1 00:00:28,153 --> 00:00:29,905 Goddag. 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,683 - Det er ikke nogen. - Glem det. 3 00:01:03,897 --> 00:01:06,942 - De har vist mistet interessen. - Det forstår jeg godt. 4 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 - Godt at se dig, gamle ven. - I lige måde. 5 00:01:16,618 --> 00:01:19,705 Du er Mark Wareham. Du er i bestyrelsen for hendes fond. 6 00:01:19,871 --> 00:01:23,083 På besøg, før hun skal på museet til aftenens arrangement. 7 00:01:23,250 --> 00:01:26,295 - Der er 40 meter hen til suiten. - Trapperne? 8 00:01:26,461 --> 00:01:30,132 Tyve meter ude mod nord. Du bliver kropsvisiteret i foyeren. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,885 Jeg har et ekstra våben på min venstre ankel, i fald. 10 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 Kan vi stole på nogen af hendes folk? 11 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 Ikke en eneste. 12 00:01:53,614 --> 00:01:56,783 - Tak. - Identifikation, tak. 13 00:02:06,168 --> 00:02:08,629 - Tak, sir. - Okay. 14 00:02:12,382 --> 00:02:15,344 De seneste 48 timer har været særligt oprivende - 15 00:02:15,510 --> 00:02:20,432 - så måske ville et minimum af formalitet få hende til at slappe lidt af. 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,477 Er det ikke formaliteter, der er skyld i alt det rod? 17 00:02:23,644 --> 00:02:26,313 Christopher Chance, mød Hendes Kongelige Højhed - 18 00:02:26,480 --> 00:02:28,732 - Victoria, prinsesse af Wales. 19 00:02:30,901 --> 00:02:32,361 Åh, lad være med det. 20 00:02:32,569 --> 00:02:35,030 Okay. Hyggeligt at møde Dem. 21 00:02:42,996 --> 00:02:44,247 Er han blevet briefet? 22 00:02:45,207 --> 00:02:48,710 Om halvanden time sætter Deres sikkerhedsfolk Dem ind i en bil - 23 00:02:48,877 --> 00:02:50,754 - kører Dem til et museum i byen - 24 00:02:50,921 --> 00:02:54,758 - for at møde dronningen, Deres mand prins et-eller-andet og de andre. 25 00:02:56,510 --> 00:02:59,221 Ved 38. og 1. bliver bilkortegen blokeret. 26 00:02:59,388 --> 00:03:03,475 Den sædvanlige protokol er at køre hurtigere, måske endda vende om. 27 00:03:03,642 --> 00:03:05,352 For at undgå at blive omringet. 28 00:03:05,519 --> 00:03:09,606 Men i dette tilfælde har Deres folk fået andre ordrer. 29 00:03:09,773 --> 00:03:11,858 De er der for at udlevere Dem. 30 00:03:15,237 --> 00:03:18,365 Så når De er standset, mens Deres mænd ser på - 31 00:03:21,576 --> 00:03:23,036 - bliver De myrdet. 32 00:03:25,747 --> 00:03:29,584 Heldigvis fik Gerard nys om komplottet, mens der er stadig er tid. 33 00:03:29,793 --> 00:03:34,089 - Heldig? Er det det ord, De vælger? - Ja, vi har sænket standarden i dag. 34 00:03:34,965 --> 00:03:37,884 Vi har hvem, hvad og hvor. Vi mangler bare hvorfor. 35 00:03:40,137 --> 00:03:42,931 Fordi jeg elsker en mand, som ikke er min mand. 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,810 Det plejer normalt at være nok. 37 00:03:46,977 --> 00:03:49,771 Victoria har fortalt Walter, hun vil skilles. 38 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 Men han er en stolt mand. Truet af international skændsel - 39 00:03:53,734 --> 00:03:56,820 - mener vi, han søgte hjælp hos et forstående menneske. 40 00:03:56,987 --> 00:03:58,780 Desværre var ham, han fandt - 41 00:03:58,947 --> 00:04:01,366 - en mand af laveste moralske karakter. 42 00:04:01,575 --> 00:04:04,494 Templeton. Kongehusets særlige udsending. 43 00:04:04,661 --> 00:04:06,204 Altså den royale fikser 44 00:04:06,413 --> 00:04:10,500 Han skal holde familiens snavs væk fra "The Suns" forsider. 45 00:04:12,586 --> 00:04:15,881 Han har nok overbevist dem om, at det er bedst for alle - 46 00:04:16,339 --> 00:04:19,342 - at fjerne den forkælede, uforsvarlige arving. 47 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 At være det sorte får i den familie kan ikke være let. 48 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 - Hvad med dronningen? - Hun har været i Sydney - 49 00:04:26,516 --> 00:04:29,394 - med min søster, siden Gerard opdagede komplottet. 50 00:04:29,561 --> 00:04:33,064 Templeton er ret dygtig til at holde Hendes Majestæt beskyttet - 51 00:04:33,315 --> 00:04:34,649 - hvis du forstår. 52 00:04:34,816 --> 00:04:38,236 Sig mig, synes De, jeg er vanvittig sådan at smide alting væk - 53 00:04:38,403 --> 00:04:41,239 - for en mand, jeg mødte for kun en måned siden? 54 00:04:42,491 --> 00:04:44,534 - Hvad hedder han? - Tony. 55 00:04:47,120 --> 00:04:49,414 Hvordan ved De, De er forelsket i ham? 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,341 Rigtigt svaret. 57 00:05:01,092 --> 00:05:04,304 Nå, lad os se, om vi kan få hende ud af det her rod. 58 00:05:11,728 --> 00:05:14,773 Et glimt af Hendes Kongelige Højhed prinsesse Victoria - 59 00:05:14,940 --> 00:05:17,984 - som ventes at møde resten af sin familie ved galla... 60 00:05:18,151 --> 00:05:19,945 Så du er hos hende i bilen. 61 00:05:20,111 --> 00:05:23,532 Ud fra hvad jeg har hørt, vil angrebet finde sted her. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,701 Jeg får kontrol over bilen og kører til det sikre hus. 63 00:05:26,868 --> 00:05:29,663 Jeg får beviser for komplottet fra min kontakt. 64 00:05:29,871 --> 00:05:31,206 Beviser? Hvilke beviser? 65 00:05:31,373 --> 00:05:34,835 Lydbånd, hvor sikkerhedschefen og Templeton drøfter komplottet. 66 00:05:35,043 --> 00:05:38,463 Det bånd er afgørende, og når vi giver det til dronningen - 67 00:05:38,630 --> 00:05:40,298 - bringer vi Templeton i knæ. 68 00:05:40,465 --> 00:05:43,510 Hvad med Tony? Han er i lige så stor fare, som jeg er. 69 00:05:43,718 --> 00:05:46,680 Tony klarer sig. Mine bedste mænd sørger for ham. 70 00:05:54,563 --> 00:05:56,815 Du skal til venstre om to gader - 71 00:05:56,982 --> 00:05:59,150 - for at komme til 59. Gade. 72 00:05:59,734 --> 00:06:00,819 Nej. 73 00:06:00,986 --> 00:06:03,154 Ruten bliver nu sendt til Deres bil. 74 00:06:03,321 --> 00:06:04,406 Venstre. 75 00:06:04,573 --> 00:06:06,199 - Glem det. - Mand... 76 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Jeg gør ikke noget, før damen siger det. 77 00:06:08,869 --> 00:06:12,497 Om en halv kilometer drej til venstre på 28. Gade. 78 00:06:12,664 --> 00:06:15,917 Stoler du mere på en dame, der bor i din Camaro, end på mig? 79 00:06:16,126 --> 00:06:19,379 Ja. Ja, det gør jeg. 80 00:06:19,588 --> 00:06:23,592 Jeg har boet i byen i otte år. Der er visse ting, man ikke gør her. 81 00:06:23,758 --> 00:06:27,387 Man tvivler ikke på en new yorker, når han viser en vej. 82 00:06:28,013 --> 00:06:29,764 Brug ikke fodgængerovergange. 83 00:06:29,931 --> 00:06:32,058 Spis ikke pizza med kniv og gaffel. 84 00:06:33,894 --> 00:06:34,936 Ja? 85 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Hvor bliver I af? Du fik adressen for en halv time siden. 86 00:06:38,356 --> 00:06:42,027 Vi er uenige om den bedste vej hen til Tonys skjulested. 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Spar mig detaljerne. 88 00:06:43,737 --> 00:06:46,698 Bare find manden og lad mig vide, når I har ham, okay? 89 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Ja. 90 00:06:52,037 --> 00:06:53,079 Drej til højre der. 91 00:06:56,458 --> 00:06:59,085 Om en halv kilometer, drej til højre. 92 00:06:59,294 --> 00:07:00,795 Godt. 93 00:07:09,095 --> 00:07:11,973 - Er hun stadig hos sine gæster? - Ja. 94 00:07:15,060 --> 00:07:16,603 - Templeton. - Nathan. 95 00:07:16,770 --> 00:07:20,607 Du bør vide, at Gerard og hans gæst stadig er sammen med prinsessen. 96 00:07:20,982 --> 00:07:24,069 - Tjekkede du hans ID? - Ja, alt var i orden. 97 00:07:24,277 --> 00:07:26,780 - Men du er alligevel mistænksom. - Ja. 98 00:07:27,822 --> 00:07:29,824 Vi bør ikke tvivle på dit instinkt. 99 00:07:29,991 --> 00:07:31,785 Måske skal vi fremskynde det. 100 00:07:31,993 --> 00:07:33,787 Bør du ikke spørge prinsen? 101 00:07:33,954 --> 00:07:36,831 Jeg tror, prinsen med glæde uddelegerer beslutningen. 102 00:07:36,998 --> 00:07:40,502 - Er det forstået, Nathan? - Ja, sir. 103 00:07:52,514 --> 00:07:55,392 - Hvad er der? - Der er vejarbejde på ruten. 104 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Nathan vil gerne undgå for megen trafik. 105 00:07:58,019 --> 00:07:59,688 Kortegen er klar til at køre. 106 00:07:59,854 --> 00:08:03,024 - Men jeg er ikke klar endnu. - Beklager, Deres Højhed. 107 00:08:03,191 --> 00:08:05,402 Jeg er bange for, Templeton insisterer. 108 00:08:08,530 --> 00:08:12,033 Sir, hvis De vil komme med mig, så skal jeg følge Dem ud. 109 00:08:12,242 --> 00:08:14,869 Det bliver ikke nødvendigt. 110 00:08:15,036 --> 00:08:18,373 Det er ikke noget problem. Vi mødes bare nedenunder. 111 00:08:27,882 --> 00:08:29,926 Vi har mindre tid, end vi troede. 112 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 Åbn døren. 113 00:08:33,304 --> 00:08:35,348 Meget mindre. 114 00:09:23,521 --> 00:09:25,148 James, svar venligst. 115 00:09:25,315 --> 00:09:28,818 - Åbn døren. - Nathan er ved at blive utålmodig. 116 00:09:29,402 --> 00:09:31,654 Hvad tror du? Er det stort nok? 117 00:09:31,821 --> 00:09:33,156 Det skal det være. 118 00:09:34,324 --> 00:09:35,658 Men... 119 00:09:44,000 --> 00:09:46,169 Undskyld, hvor skal du hen? 120 00:09:46,336 --> 00:09:49,339 De har puttet forårsløg i prinsessens suppe. 121 00:09:49,506 --> 00:09:50,590 Hent elevatoren. 122 00:09:50,757 --> 00:09:53,343 Jeg har fortalt dem tre gange, hun er allergisk. 123 00:09:53,510 --> 00:09:55,845 Jeg skal veksle et par ord med den kok. 124 00:09:56,012 --> 00:10:01,017 Han skal få at vide, at han næsten har givet prinsessen anafylaktisk chok. 125 00:10:03,144 --> 00:10:04,187 Deres Majestæt? 126 00:10:05,271 --> 00:10:06,856 James? 127 00:10:07,565 --> 00:10:09,359 James. 128 00:10:11,027 --> 00:10:12,695 James. 129 00:10:13,947 --> 00:10:16,783 Rullebordet. Kalder lobbyen, stands Gerard. 130 00:10:16,950 --> 00:10:18,368 Jeg kommer ned nu. 131 00:10:21,663 --> 00:10:23,373 Hvad drejer det her sig om? 132 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Nedenunder, nu. 133 00:10:29,170 --> 00:10:31,965 Alle poster i lockdown. Spurven er sluppet løs. 134 00:10:33,925 --> 00:10:35,468 Gerard! 135 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 Gerard! 136 00:10:47,564 --> 00:10:51,067 Vær ærlig. Hvor sikker var De på, at det ville virke? 137 00:10:51,234 --> 00:10:53,570 Cirka 50-50. 138 00:10:57,073 --> 00:10:58,241 Hvor langt oppe er de? 139 00:10:58,408 --> 00:11:00,910 - Fire-fem etager. - Okay. 140 00:11:16,426 --> 00:11:18,261 - Gerard! - Duk Dem, duk Dem. 141 00:11:19,929 --> 00:11:22,432 Victoria, tag med ham. 142 00:11:22,599 --> 00:11:25,226 - Nej, vi skaffer hjælp til dig. - Ned. 143 00:11:29,856 --> 00:11:31,608 Gerard. 144 00:11:32,275 --> 00:11:34,777 - Vi skal bruge beviserne. - Belfast. 145 00:11:35,278 --> 00:11:37,989 - Kan du huske ham, vi jagtede sammen? - Virkelig? 146 00:11:38,239 --> 00:11:40,617 Han er her i New York. MacGowan's Pub. 147 00:11:40,783 --> 00:11:42,452 Løb. Der er fri bane. 148 00:11:42,619 --> 00:11:44,787 Det har været en ære, Deres Højhed. 149 00:11:47,457 --> 00:11:49,500 Løb, løb, løb. 150 00:12:06,851 --> 00:12:08,811 Tony Sorrento? 151 00:12:08,978 --> 00:12:10,146 Er du Tony Sorrento? 152 00:12:11,689 --> 00:12:14,984 Slap af, jeg er Winston. Gerard sendte os ud efter dig. 153 00:12:15,652 --> 00:12:16,694 Er Victoria okay? 154 00:12:16,903 --> 00:12:19,322 Det bliver hun. Og vi skal sørge for dig. 155 00:12:19,489 --> 00:12:21,741 Jeg har det fint. Ingen ved, jeg er her. 156 00:12:21,908 --> 00:12:25,662 Victoria har lavt blodsukker. Jeg tager noget med til hende. 157 00:12:25,828 --> 00:12:28,498 Vi skal ikke mødes med hende endnu. 158 00:12:28,665 --> 00:12:30,416 Makker. 159 00:12:30,667 --> 00:12:31,834 Ind med dig. Ind. 160 00:12:41,219 --> 00:12:43,388 Jeg tror, de ved, du er her, makker. 161 00:12:49,811 --> 00:12:51,437 Bliv her. 162 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 Bare kør mod centrum, okay? 163 00:13:21,050 --> 00:13:22,385 Mænd som Gerard - 164 00:13:23,344 --> 00:13:27,056 - de har ikke noget imod at blive skudt, hvis det er for den rette. 165 00:13:27,223 --> 00:13:29,767 Jeg ved det. Han havde aflagt ed. 166 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 Han har opfyldt sine pligter for Kongehuset. 167 00:13:39,402 --> 00:13:41,571 Gør mig en tjeneste, duk Dem lidt. 168 00:13:41,738 --> 00:13:43,406 De må ikke få øje på Dem. 169 00:13:43,573 --> 00:13:46,743 - Hvad er der? - Prinsessen er ude af lommen. 170 00:13:48,077 --> 00:13:50,997 - Hvor længe? - To minutter. Vi finder hende. 171 00:13:51,164 --> 00:13:53,750 Men Gerard er død sammen med nogle af folkene. 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,587 Den kvinde er tronarvingen - 173 00:13:57,754 --> 00:14:00,465 - og hver dag finder hun en ny måde at kaste skam - 174 00:14:00,631 --> 00:14:02,425 - på sin familie og vores land. 175 00:14:02,592 --> 00:14:04,260 Nu vil hun oven i købet - 176 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 - skabe international skandale for at redde en kort affære. 177 00:14:08,306 --> 00:14:11,934 Hun er en trussel mod alt, vi svor, vi ville beskytte. 178 00:14:14,270 --> 00:14:16,773 Kan jeg regne med dig, mr. Nathan? 179 00:14:16,939 --> 00:14:19,442 Ja, sir. 180 00:14:24,489 --> 00:14:25,948 Kom her. 181 00:14:27,658 --> 00:14:29,285 Tjek opkaldshistorien. 182 00:14:30,161 --> 00:14:32,789 Lad os finde ud af, hvem han har talt med. 183 00:14:33,539 --> 00:14:36,334 Hvis trafikken ikke bliver bedre, må vi ud og gå. 184 00:14:36,959 --> 00:14:38,711 Hvor skal vi hente de beviser? 185 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Gerard sagde noget om en mand fra Belfast. 186 00:14:41,964 --> 00:14:43,633 Ja. Ja. 187 00:14:43,800 --> 00:14:48,137 - Kender De denne person? - Jeg har hørt om ham. 188 00:14:48,346 --> 00:14:51,307 Okay, tro mig. Efter dagens begivenheder - 189 00:14:51,474 --> 00:14:54,560 - kan De ikke komme med et navn, der ville chokere mig. 190 00:14:55,478 --> 00:14:56,521 Connor Dunham. 191 00:14:58,189 --> 00:14:59,357 Det er ikke sjovt. 192 00:15:01,150 --> 00:15:05,154 Connor Dunham? Eks-IRA-forkæmper? Svoren fjende af Kongehuset? 193 00:15:05,321 --> 00:15:08,991 Gerard vidste ikke, hvem han kunne stole på, så han tog udenbys. 194 00:15:09,158 --> 00:15:10,827 - Udenbys? - Fornuftigt nok. 195 00:15:10,993 --> 00:15:13,329 - Han udlovede en dusør for mig. - Et rygte. 196 00:15:13,496 --> 00:15:18,000 På forsiden af "The Telegraph". 100.000 pund. Jeg var otte år. 197 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 Virkelig? 198 00:15:21,504 --> 00:15:25,091 Nå, men han og Gerard må have lavet en eller anden aftale. 199 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 Det skal nok gå, er jeg sikker på. 200 00:15:30,680 --> 00:15:32,932 - Se på mig. - Hvem skal jeg ellers se på? 201 00:15:33,099 --> 00:15:36,185 - Vend Dem ikke om. - Hvorfor? 202 00:15:41,274 --> 00:15:42,775 Kom nu, Deres Højhed. 203 00:15:45,027 --> 00:15:46,070 Skynd Dem. 204 00:16:03,754 --> 00:16:06,924 Få ikke øjenkontakt. Vi går direkte ud bagved. 205 00:16:17,727 --> 00:16:19,562 Er det her ikke lidt ekstremt? 206 00:16:19,729 --> 00:16:21,981 Alle i hele byen leder efter Dem. 207 00:16:22,148 --> 00:16:26,486 Jeg tror ikke, De vil nå langt, hvis De ligner prinsessen af Wales. 208 00:16:26,736 --> 00:16:31,282 Normalt bliver nogen betalt 1500 pund for at give mig en ny frisure. 209 00:16:31,449 --> 00:16:33,367 For ikke at tale om min påklædning. 210 00:16:33,534 --> 00:16:36,621 Jeg er sikker på, de er meget bedre til det, end jeg er. 211 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 Jeg siger jer, han dør. 212 00:16:42,251 --> 00:16:46,005 - Jeg er redder, jeg kan hjælpe ham. - Hov, hvad tænker du på? 213 00:16:46,172 --> 00:16:48,299 Den meter værksted der er dødszonen. 214 00:16:48,466 --> 00:16:51,010 - Jeg kan nå ham. Det tager to sekunder. - Hør. 215 00:16:51,427 --> 00:16:53,638 Jeg vil afsløre slutningen af eventyret. 216 00:16:53,804 --> 00:16:55,223 Den skytte derude er god. 217 00:16:55,389 --> 00:16:57,767 To sekunder er fire gange, hvad han behøver. 218 00:16:57,934 --> 00:17:01,103 Prinsessen af Wales hyrede mig til at få dig sikkert hjem. 219 00:17:01,270 --> 00:17:04,607 Så såret skurk eller ingen såret skurk, du bliver her. 220 00:17:05,358 --> 00:17:07,652 Du, Dødszone, se lige her. 221 00:17:11,322 --> 00:17:14,867 Hvor smart. Du tager det sidste, jeg siger, og laver et øgenavn. 222 00:17:15,034 --> 00:17:16,327 Det er smart. 223 00:17:16,536 --> 00:17:21,123 - Hvad mener du, rotoren? - Ja, den er noget rusten. 224 00:17:21,290 --> 00:17:23,376 Renser vi den, kan den måske starte. 225 00:17:24,293 --> 00:17:27,797 Hvis den bil stopper tre meter ude, er vi lette mål. 226 00:17:27,964 --> 00:17:30,216 Vi er allerede lette mål. 227 00:17:30,800 --> 00:17:32,301 Tony! 228 00:17:32,510 --> 00:17:33,719 Kom så væk derfra. 229 00:17:41,310 --> 00:17:43,771 - Det var dumt. - Det gør du ikke igen. 230 00:17:43,938 --> 00:17:45,189 Undskyld. 231 00:17:47,733 --> 00:17:49,902 Kuglen er gået gennem hans vest foran. 232 00:17:50,069 --> 00:17:53,781 Heldigvis for dig blev den derinde. Jeg kan godt standse blødningen. 233 00:17:54,156 --> 00:17:55,783 Ja, det var bedre. 234 00:17:56,367 --> 00:17:59,495 Hvis jeg kan få skytten på kornet, kan jeg skyde. 235 00:18:02,164 --> 00:18:04,125 Vi må bare have ham lokket frem. 236 00:18:07,003 --> 00:18:09,255 Jeg tror, jeg har en ide. 237 00:18:13,092 --> 00:18:14,844 Hvad kalder man det her look? 238 00:18:15,011 --> 00:18:17,638 Det tekniske begreb er nok bro og tunnel. 239 00:18:17,847 --> 00:18:20,516 Det går aldrig. Man kan stadig se mit ansigt. 240 00:18:20,725 --> 00:18:24,145 Tro mig. Ingen vil se på dit ansigt. 241 00:18:26,230 --> 00:18:28,357 Hallo. Luk op. 242 00:18:33,237 --> 00:18:34,572 Det er ikke noget motel. 243 00:18:35,615 --> 00:18:37,950 Gå et andet sted hen næste gang. 244 00:18:38,117 --> 00:18:40,286 - Ja, det vil ikke ske igen. - Undskyld. 245 00:18:40,453 --> 00:18:41,954 Kom så. 246 00:18:50,796 --> 00:18:54,050 Jeg var ikke klar over, det var almindeligt at bedrive hor - 247 00:18:54,216 --> 00:18:55,551 - på butikstoiletter. 248 00:18:55,718 --> 00:18:59,388 Velkommen til New York. Er De okay? 249 00:19:00,014 --> 00:19:03,809 Mit blodsukker er lidt lavt, og al den stress hjælper ikke. 250 00:19:06,187 --> 00:19:08,564 - Vil De ikke fortælle om Tony? - Hvorfor? 251 00:19:14,070 --> 00:19:18,324 Han var frivillig til en bloddonordag, jeg var med til at sponsorere. 252 00:19:18,824 --> 00:19:23,204 Han tilbød at tage mit blod, uden at vide det er strengt forbudt. 253 00:19:23,704 --> 00:19:25,998 Min mor var forfærdet. 254 00:19:26,415 --> 00:19:27,792 Jeg gjorde det alligevel. 255 00:19:28,668 --> 00:19:29,960 En ting, De må forstå - 256 00:19:30,127 --> 00:19:33,506 - omkring mit ægteskab til Walter, er, at det var arrangeret. 257 00:19:35,091 --> 00:19:36,926 I de tre år vi har været sammen - 258 00:19:37,093 --> 00:19:40,930 - har vi aldrig oplevet ét sandt lykkeligt øjeblik. 259 00:19:41,806 --> 00:19:44,934 Men folk sagde, det var fornuftigt, så jeg troede på dem. 260 00:19:45,267 --> 00:19:46,435 Indtil Tony. 261 00:19:48,479 --> 00:19:51,357 På 10 minutter vidste jeg, hvad jeg havde manglet. 262 00:19:52,233 --> 00:19:53,651 Jeg kunne ikke gå tilbage. 263 00:19:54,276 --> 00:19:57,822 Selvom det betød, at min verden blev vendt på hovedet - 264 00:19:57,988 --> 00:20:01,951 - og alle, jeg kender, troede, jeg var vanvittig. 265 00:20:02,118 --> 00:20:04,578 Det er nemt for dem at tro, De er vanvittig. 266 00:20:04,745 --> 00:20:06,956 De har aldrig haft, hvad De og Tony har. 267 00:20:08,582 --> 00:20:10,334 Det lyder, som om De måske har. 268 00:20:14,004 --> 00:20:15,840 Hun må være en fantastisk kvinde. 269 00:20:17,174 --> 00:20:18,676 Ja. 270 00:20:36,694 --> 00:20:37,820 Deres Højhed. 271 00:20:38,112 --> 00:20:42,950 Jeg hørte nyheden om, at hun er blevet set på gaden. 272 00:20:43,117 --> 00:20:45,244 Du sagde, dine mænd kunne klare det. 273 00:20:45,411 --> 00:20:47,496 Mine mænd bekymrer mig ikke. 274 00:20:47,997 --> 00:20:49,248 De virker til gengæld - 275 00:20:49,415 --> 00:20:52,793 - som om De har misforstået Deres rolle, prins Walter. 276 00:20:53,002 --> 00:20:57,089 Hvis det her går galt, vil jeg ikke hænges ud for det. 277 00:20:57,256 --> 00:21:00,342 Husk mit navn, og at De arbejder for mig. 278 00:21:03,304 --> 00:21:05,431 Jeg arbejder for Kongehuset. 279 00:21:05,598 --> 00:21:07,141 Jeg var her før Dem. 280 00:21:07,725 --> 00:21:12,480 Og hvis De ikke tager Dem sammen, er jeg her også længe efter Dem. 281 00:21:15,441 --> 00:21:16,484 Hvad er det? 282 00:21:16,942 --> 00:21:18,611 GERARDS KONTAKT MacGowan's PUB 283 00:21:18,778 --> 00:21:22,323 Vi tager hen på MacGowan's, og så er det her snart overstået. 284 00:21:40,716 --> 00:21:42,593 Hvad skulle det være? 285 00:21:44,428 --> 00:21:46,430 Et par fadøl? 286 00:21:46,847 --> 00:21:48,933 Et par fadøl, så gerne. 287 00:21:52,937 --> 00:21:55,439 Jeg leder efter en fyr ved navn Connor Dunham. 288 00:21:55,606 --> 00:21:58,734 - Han er nok stamkunde. - Connor kommer her ret ofte. 289 00:21:59,193 --> 00:22:00,903 Hvem leder efter ham? 290 00:22:01,070 --> 00:22:03,280 Bare sig, det er en ven af Gerard. 291 00:22:03,447 --> 00:22:07,451 - Du bør måske sige, det haster. - Og hvordan kender Connor ham? 292 00:22:07,868 --> 00:22:09,662 Det er faktisk en sjov historie. 293 00:22:11,413 --> 00:22:14,458 - Jeg er vild med dine øreringe. - Tak. 294 00:22:15,876 --> 00:22:18,337 Jeg er også vild med din accent. 295 00:22:22,216 --> 00:22:24,718 Har du været på det ny Yankee-stadion? 296 00:22:24,885 --> 00:22:27,680 Nej. Ikke endnu. 297 00:22:27,847 --> 00:22:29,765 Jeg er mere til symfonier. 298 00:22:30,808 --> 00:22:32,935 Jeg er vild med symfonier. 299 00:22:33,644 --> 00:22:37,606 Jeg har på fornemmelsen, at hvad jeg end siger, så er du vild med det. 300 00:22:38,274 --> 00:22:40,526 Jeg er vild med den måde, du sagde det på. 301 00:22:41,527 --> 00:22:42,820 Hej, makker. 302 00:22:43,070 --> 00:22:45,364 Hun er optaget. 303 00:22:48,784 --> 00:22:51,453 - Den udklædning gør underværker. - Se bare. 304 00:22:55,791 --> 00:22:57,626 Hvad mener du? 305 00:22:59,211 --> 00:23:00,588 Gør baglokalet klar. 306 00:23:09,138 --> 00:23:10,931 Stadig intet nyt fra Tony? 307 00:23:11,098 --> 00:23:14,310 Nej, ikke endnu. Men han skal nok klare den. 308 00:23:15,644 --> 00:23:17,104 Rolig nu, Deres Højhed. 309 00:23:18,939 --> 00:23:21,609 Jeg er fri i New York City, klædt som en skøge - 310 00:23:22,067 --> 00:23:24,069 - mit livs kærlighed er forsvundet - 311 00:23:24,236 --> 00:23:26,113 - og jeg søger hjælp hos en mand - 312 00:23:26,280 --> 00:23:29,533 - som brugte det meste af 80'erne på at ville slå mig ihjel. 313 00:23:29,700 --> 00:23:33,579 - Jeg har fortjent den øl. - Det kan jeg ikke nægte. 314 00:23:44,131 --> 00:23:45,966 Han er god. 315 00:23:47,092 --> 00:23:48,510 Han viser sig stadig ikke. 316 00:23:48,719 --> 00:23:51,096 Hvad nu? Venter han bare deroppe? 317 00:23:51,263 --> 00:23:55,893 Indtil han tilkalder forstærkning til at storme stedet. Der går næppe lang tid. 318 00:24:00,481 --> 00:24:02,942 Okay, makker, jeg må lige høre. 319 00:24:03,359 --> 00:24:04,902 Du er redder. 320 00:24:05,069 --> 00:24:06,236 Mellemindkomst højst. 321 00:24:06,403 --> 00:24:09,073 Du er ikke i et band, men du scorer en prinsesse? 322 00:24:09,239 --> 00:24:11,075 - Hvordan åbnede du? - Åbnede? 323 00:24:11,241 --> 00:24:13,744 Ja, du ved, med prinsessen. Hvordan åbnede du? 324 00:24:14,328 --> 00:24:17,164 - Det ved jeg ikke. Det er ret tåget. - Tåget? 325 00:24:18,457 --> 00:24:21,877 Foran mig stod den smukkeste kvinde, jeg nogensinde havde set - 326 00:24:22,044 --> 00:24:24,755 - og talte med den sødeste stemme, jeg havde hørt. 327 00:24:24,922 --> 00:24:27,675 Hun lagde sin arm i min hånd, og det føltes som... 328 00:24:28,175 --> 00:24:29,301 Jeg ved det ikke. 329 00:24:29,468 --> 00:24:32,763 Blodet steg mig til hovedet og lavede en rumlende lyd. 330 00:24:32,930 --> 00:24:35,849 - Har du nogensinde prøvet...? - Okay, det er nok. 331 00:24:37,267 --> 00:24:39,687 Ikke det svar, jeg var ude efter. 332 00:24:42,272 --> 00:24:44,191 Hov, hvad er det? 333 00:24:46,819 --> 00:24:50,406 Interessant. Se lige her. 334 00:24:50,864 --> 00:24:52,366 Et stærkt narkosemiddel. 335 00:24:52,533 --> 00:24:55,828 Hvorfor har han det på sig, hvis han skulle slå mig ihjel? 336 00:24:56,036 --> 00:24:59,707 Han skulle ikke slå dig ihjel. Planen var åbenbart at bortføre dig. 337 00:24:59,915 --> 00:25:03,544 Bortføre mig? Hvorfor pokker skulle de bortføre mig? 338 00:25:03,711 --> 00:25:07,673 Jeg ser på Tony, og når han vil hjælpe nogen i nød, gør han det. 339 00:25:07,840 --> 00:25:10,968 Det kræver ikke tre års komitehøringer - 340 00:25:11,135 --> 00:25:13,095 - og en royal bekendtgørelse. 341 00:25:14,138 --> 00:25:16,306 Og alt det fordi jeg søger noget mere - 342 00:25:16,473 --> 00:25:20,477 - end et liv på en hesteryg eller til middagsselskaber - 343 00:25:20,644 --> 00:25:21,937 - eller fægtetimer. 344 00:25:22,855 --> 00:25:23,897 Helt ærligt - 345 00:25:24,064 --> 00:25:27,693 - på mit dødsleje, hvor sandsynligt er det, at jeg lukker øjnene - 346 00:25:27,860 --> 00:25:29,778 - og tager herfra, mens jeg tænker: 347 00:25:29,945 --> 00:25:33,157 "Gudskelov, jeg tog mig tid til at blive en dygtig fægter." 348 00:25:34,033 --> 00:25:36,201 Ikke ret sandsynligt. 349 00:25:37,828 --> 00:25:41,874 - Hvorfor rejser De ikke bare? - Hvadbehager? 350 00:25:42,249 --> 00:25:44,877 De er ikke lykkelig. De kan ikke se pointen. 351 00:25:45,044 --> 00:25:48,005 Hvorfor rejser De ikke, som ham Edward et-eller-andet? 352 00:25:48,172 --> 00:25:50,799 - De mener abdikation. - Ja, præcis. 353 00:25:52,217 --> 00:25:53,761 Jeg er tronarvingen. 354 00:25:53,969 --> 00:25:56,305 Abdikation kræver samtykke fra parlamentet. 355 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 I alle 16 Commonwealth-lande. 356 00:26:02,061 --> 00:26:05,564 - Der er Canada, Australien... - 16, tro mig. 357 00:26:06,315 --> 00:26:09,777 Desuden ville min mor aldrig gå med til det. 358 00:26:11,445 --> 00:26:13,614 Hun vil heller ikke lade mig få Tony. 359 00:26:13,822 --> 00:26:15,866 Her er, hvordan jeg ser det. 360 00:26:16,033 --> 00:26:18,702 Hvis man fjerner alle traditionerne og titlerne - 361 00:26:18,869 --> 00:26:20,996 - og en intrigant, hævngerrig mand - 362 00:26:21,163 --> 00:26:24,374 - er det her en typisk mor-datter-situation. 363 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 Med mindre Tony har tre arme - 364 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 - tror jeg, Deres mor bliver god igen. 365 00:26:30,881 --> 00:26:33,592 Det er vigtigt for Dem, at Tony og jeg klarer det. 366 00:26:33,759 --> 00:26:35,427 Hallo, I to. 367 00:26:35,636 --> 00:26:39,264 Ville I tale med Connor? Følg mig. 368 00:26:56,073 --> 00:26:59,409 - Du er åbenbart Connor. - Hvor er du god til at gætte. 369 00:27:00,911 --> 00:27:03,705 - Hvor er Gerard? - Gerard er død. 370 00:27:07,251 --> 00:27:09,169 Og du følger snart efter. 371 00:27:22,266 --> 00:27:23,350 Gerard hyrede mig - 372 00:27:23,517 --> 00:27:27,020 - fordi han ikke stolede på nogen i det slangehul af en familie. 373 00:27:27,187 --> 00:27:29,565 Og så kommer du ind og slynger hans navn ud - 374 00:27:29,731 --> 00:27:31,567 - og det skal jeg bare sluge? 375 00:27:31,733 --> 00:27:34,069 Det har vi et navn for derhjemme, ikke? 376 00:27:35,028 --> 00:27:36,947 - Det hedder en fælde. - Nej. 377 00:27:37,114 --> 00:27:40,117 - Vi er Gerards venner. - Det må I hellere bevise. 378 00:27:40,284 --> 00:27:43,412 Gerard var mere end en ven. Han var som en far for mig. 379 00:27:43,579 --> 00:27:47,583 Den mest retskafne mand, jeg kender. Det faktum, at han stolede på dig - 380 00:27:47,749 --> 00:27:50,085 - er grunden til, jeg ikke tager pistolen - 381 00:27:50,252 --> 00:27:52,629 - og tømmer den i dit rødmossede irske fjæs. 382 00:27:55,424 --> 00:27:58,594 Nå da, det forklarer vist alt, ikke, Connor? 383 00:27:59,595 --> 00:28:01,263 Du gode gud. 384 00:28:01,930 --> 00:28:03,765 - Du er... - Victoria. 385 00:28:03,932 --> 00:28:05,767 Prinsessen af Wales? 386 00:28:07,102 --> 00:28:09,271 Det var ligegodt satans. 387 00:28:12,816 --> 00:28:15,819 Undskyld, jeg prøvede at slå dig ihjel i alle de år. 388 00:28:18,155 --> 00:28:20,449 Undskyldningen er godtaget. 389 00:28:25,120 --> 00:28:28,457 - Har du den? - Vi er klar. 390 00:28:31,126 --> 00:28:32,586 Jeg håber sgu, det virker. 391 00:28:32,753 --> 00:28:35,589 Vi har kun ét forsøg til at lokke ham frem. 392 00:28:41,595 --> 00:28:43,138 Hej, makker. 393 00:28:51,480 --> 00:28:53,815 - En anden bliver nødt til at køre. - Fedt. 394 00:28:54,316 --> 00:28:57,653 Der er en GPS deromme, du kan taste adressen ind. 395 00:28:57,819 --> 00:28:59,655 Fint. 396 00:29:08,121 --> 00:29:10,624 Du er stabil. Det her tager smerten. 397 00:29:10,832 --> 00:29:14,169 Du falder måske lidt hen, men du skal ikke være bekymret. 398 00:29:15,337 --> 00:29:16,880 Jeg fulgte bare ordrer. 399 00:29:19,800 --> 00:29:20,842 Undskyld. 400 00:29:23,512 --> 00:29:27,182 Derovre. Bagved. 401 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 - Hvad er det? - Det er min håndskrift. 402 00:29:32,521 --> 00:29:34,648 - Jeg har skrevet de breve. - Til hvem? 403 00:29:35,691 --> 00:29:36,733 Til Victoria. 404 00:29:39,236 --> 00:29:41,405 Hvorfor har de dem? 405 00:29:46,368 --> 00:29:48,704 Det her er nøglesamtalen. 406 00:29:49,162 --> 00:29:50,872 Jeg trækker den lige op. 407 00:29:53,417 --> 00:29:55,711 Vi omdirigerer Spurven på vej til museet. 408 00:29:55,877 --> 00:29:59,381 Det er Nathan. Spurven er deres kodenavn for mig. 409 00:29:59,548 --> 00:30:02,050 Jeg er bekymret for angrebet. 410 00:30:02,217 --> 00:30:03,552 Og det er Templeton. 411 00:30:03,719 --> 00:30:06,221 - Hvorfor al den støj? - Det blæste i går. 412 00:30:06,430 --> 00:30:09,766 Jeg har haft det gennem et filter. Det bliver ikke bedre. 413 00:30:09,933 --> 00:30:12,060 Forfølgeren er en trussel. 414 00:30:12,227 --> 00:30:14,896 - Har De en forfølger? - Ja, flere. Hvorfor? 415 00:30:16,064 --> 00:30:18,900 De diskuterer legitime sikkerhedsspørgsmål. 416 00:30:19,067 --> 00:30:21,737 Det beviser næppe nogen konspiration. Er det alt? 417 00:30:21,903 --> 00:30:24,406 Nej, der er mere. Men det er ikke bearbejdet. 418 00:30:24,573 --> 00:30:26,950 - Hvor meget mere? - Cirka to timer. 419 00:30:27,784 --> 00:30:30,620 Jeg har kun nået at få 30 minutter gennem filteret. 420 00:30:30,787 --> 00:30:32,748 Jeg sagde til Gerard, det tog tid. 421 00:30:32,914 --> 00:30:35,917 Tid er ikke noget, vi har ret meget af nu. 422 00:30:36,084 --> 00:30:37,961 Er du derinde, Connor? 423 00:30:38,420 --> 00:30:42,215 Ja, Francis. Giv os lige et øjeblik. 424 00:30:42,758 --> 00:30:44,426 Er der noget galt? 425 00:30:45,761 --> 00:30:48,263 To bank. Problemer. 426 00:30:51,725 --> 00:30:53,268 Og Francis har pistolerne. 427 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 Kom nu, Connor, luk op. 428 00:31:01,902 --> 00:31:02,944 Spark den ind. 429 00:31:12,788 --> 00:31:14,456 Jamen, godmorgen. 430 00:31:30,639 --> 00:31:32,140 Nå, der røg beviserne. 431 00:31:33,642 --> 00:31:36,812 Kan I ikke læse? Kun for personalet. 432 00:31:53,995 --> 00:31:55,497 Winston, giv mig godt nyt. 433 00:31:55,664 --> 00:31:57,374 Vi har Tony. Vi er på vej. 434 00:31:57,541 --> 00:32:00,001 - Hvordan går det hos jer? - Tony er okay. 435 00:32:00,794 --> 00:32:01,837 Gerard er død. 436 00:32:02,003 --> 00:32:04,798 De eneste beviser er et bånd. Ret mangelfuldt. 437 00:32:04,965 --> 00:32:06,675 Tror De ikke, det er godt nok? 438 00:32:06,842 --> 00:32:10,053 Vi har noget her. Jeg ved ikke helt, hvad vi får ud af det. 439 00:32:10,303 --> 00:32:14,182 En af skurkene havde en bunke breve, Tony har skrevet til prinsessen. 440 00:32:14,391 --> 00:32:16,852 - De lå i hans ambulance. - Kærlighedsbreve? 441 00:32:17,018 --> 00:32:18,687 Åh, ja. 442 00:32:18,854 --> 00:32:22,357 De ville ikke bare dræbe Tony. De ville bruge ham som syndebuk. 443 00:32:23,024 --> 00:32:26,027 De tager ham, lige før prinsessen kører til museet. 444 00:32:27,696 --> 00:32:30,198 Bruger hans ambulance til at blokere kortegen. 445 00:32:31,575 --> 00:32:33,869 Så skulle han lokke hende ud af bilen - 446 00:32:34,035 --> 00:32:36,037 - og væk fra det skudsikre glas. 447 00:32:43,920 --> 00:32:46,715 Nej, lad hende gå! Sæt dig ind i bilen! 448 00:32:53,221 --> 00:32:57,058 Det forklarer, at Tony skulle være i live. Læg mordvåbnet i hans hånd. 449 00:32:57,225 --> 00:33:00,562 De breve i ambulancen fik ham til at fremstå som en forfølger. 450 00:33:00,729 --> 00:33:03,398 Så er alt klappet og klart til forsiden. 451 00:33:04,065 --> 00:33:06,735 Vi må have de breve til at bekræfte Gerards bånd. 452 00:33:06,902 --> 00:33:10,947 Adskilt er de ingenting, men sammen forbinder de Templeton til komplottet. 453 00:33:11,740 --> 00:33:14,117 Kan du høre det? I må hellere komme væk. 454 00:33:15,368 --> 00:33:17,913 - Ved du hvad? - Vi må alle hen til dronningen. 455 00:33:18,079 --> 00:33:20,957 Vi må alle hen til dronningen, sammen. 456 00:33:22,584 --> 00:33:24,461 - Vi er på vej. - Okay. 457 00:33:24,628 --> 00:33:26,463 Kom. Vi skal hen på museet. 458 00:33:26,630 --> 00:33:29,424 Men hvordan kommer vi ind? Templeton har vagter. 459 00:33:29,591 --> 00:33:32,385 Vi går ikke ind ad fordøren. Connor, tak. 460 00:33:32,761 --> 00:33:35,096 Undskyld rodet. 461 00:33:36,431 --> 00:33:37,891 Jeg har set værre. 462 00:34:06,086 --> 00:34:07,462 De skulle ikke kigge ned. 463 00:34:07,629 --> 00:34:10,465 Jeg har forklaret, hvordan jeg har det med højder. 464 00:34:10,632 --> 00:34:13,301 Der er knap syv meter. Det er ikke højder. 465 00:34:13,468 --> 00:34:18,473 Selvom De faldt ned, ville De nok brække noget, men De ville ikke dø. 466 00:34:22,894 --> 00:34:26,815 En af mændene siger, at den lydløse alarm i østfløjen er blevet udløst. 467 00:34:27,315 --> 00:34:30,652 Prinsessen er her. Hun prøver at nå ind til sin mor. 468 00:34:30,819 --> 00:34:32,279 Kør bilkortegen frem. 469 00:34:32,445 --> 00:34:34,990 Jeg får dronningen fjernet øjeblikkeligt. 470 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 Mine mænd afspærrer området. Prinsessen kommer ikke herfra i live. 471 00:34:39,494 --> 00:34:40,996 Godt. 472 00:34:50,463 --> 00:34:53,675 Sådan. Det var ikke så slemt, var det? 473 00:34:56,678 --> 00:34:58,847 Jeg er beæret over, I kunne komme. 474 00:35:09,190 --> 00:35:11,693 Lad os nu opføre os dannet. De herrer. 475 00:36:25,433 --> 00:36:28,144 Har De det bedre med de fægtetimer nu? 476 00:36:33,817 --> 00:36:36,277 - Hvor er Deres mor? - Der. 477 00:36:46,621 --> 00:36:49,958 Jeg har hørt fra politiet. Der er en trussel mod dronningen. 478 00:36:50,125 --> 00:36:52,627 Hun må ud af bygningen, nu. 479 00:36:53,628 --> 00:36:55,630 Undskyld, Deres Majestæt. Denne vej. 480 00:36:55,839 --> 00:36:57,507 - Mor. - Denne vej. 481 00:36:57,799 --> 00:37:00,176 - Mor. - Hun er din kone. Styr hende. 482 00:37:00,385 --> 00:37:02,512 - Mor. - Vent. 483 00:37:03,012 --> 00:37:04,305 Victoria, hvad i...? 484 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 Tony, hvad fanden laver du? Vent lidt. 485 00:37:08,309 --> 00:37:10,562 - Tony. - Du slår mig ihjel, ved du det? 486 00:37:10,770 --> 00:37:12,981 - Stop. Stop. - Mor. 487 00:37:17,485 --> 00:37:20,196 Victoria. Hvad er meningen med det her? 488 00:37:20,405 --> 00:37:22,323 Mor, det er Tony. Han er... 489 00:37:22,532 --> 00:37:23,908 Det kan jeg se. 490 00:37:24,909 --> 00:37:27,287 Walter ville slå mig ihjel. Også Templeton. 491 00:37:27,704 --> 00:37:30,165 Og vi har beviser for det. 492 00:37:36,171 --> 00:37:38,715 Tingene er ikke, som de ser ud, Deres Majestæt. 493 00:37:38,882 --> 00:37:41,843 Bare en del af Deres pligt til at beskytte Kongehuset? 494 00:37:43,011 --> 00:37:44,846 Altid. 495 00:37:45,013 --> 00:37:46,514 Hun er min datter. 496 00:38:04,032 --> 00:38:07,327 Er det din intention at gifte dig med den mand? 497 00:38:08,203 --> 00:38:10,246 Hvis han vil have mig. 498 00:38:10,413 --> 00:38:13,958 Så går jeg også ud fra, du vil give afkald på tronen? 499 00:38:15,251 --> 00:38:16,920 Ikke uden kamp, nej. 500 00:38:18,630 --> 00:38:23,134 Nuvel, det er en meget længere samtale til en anden gang. 501 00:38:26,095 --> 00:38:28,389 Victoria, hvem er det? 502 00:38:28,556 --> 00:38:31,226 Christopher Chance, Hendes Majestæt, dronningen. 503 00:38:32,435 --> 00:38:34,729 Tak, mr. Chance. 504 00:38:43,238 --> 00:38:46,074 Store folkemængder afventer prinsessens ankomst - 505 00:38:46,241 --> 00:38:48,076 - både inde og uden for salen. 506 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 En romance, der udspillede... 507 00:38:50,078 --> 00:38:52,288 Måske har han en rig familie. 508 00:38:52,914 --> 00:38:53,915 Glem det, mand. 509 00:38:54,082 --> 00:38:57,252 Den slags sker ikke bare. Det er ikke naturligt. 510 00:38:57,418 --> 00:38:59,087 Kan du ikke være ligeglad? 511 00:38:59,254 --> 00:39:03,299 Hun har fire slotte, mand. Ikke fire huse, fire slotte. 512 00:39:03,466 --> 00:39:06,761 Et af dem ligger på 20.000 hektar, og det er sommerhuset. 513 00:39:06,970 --> 00:39:09,597 De tilhører ikke hende, det er dronningens. 514 00:39:09,764 --> 00:39:13,101 Men når den gamle stiller træskoene, får Victoria det hele. 515 00:39:13,268 --> 00:39:14,519 Og prins Tony. 516 00:39:15,270 --> 00:39:20,525 Har du overvejet, at måske, kun måske, faldt hun for ham - 517 00:39:20,692 --> 00:39:23,444 - fordi han lever af at redde liv? 518 00:39:23,653 --> 00:39:27,782 Fordi han er derude og hjælper folk i nød? 519 00:39:29,659 --> 00:39:31,494 Han spiller garanteret i et band. 520 00:39:32,704 --> 00:39:34,122 Du er langt ude. 521 00:39:34,289 --> 00:39:37,125 Jeg har da også erfaring med de kongelige. 522 00:39:37,292 --> 00:39:40,628 En stripper med et diadem på gælder ikke som kongelig. 523 00:39:40,837 --> 00:39:42,797 Det er ikke hende, jeg snakker om. 524 00:39:43,298 --> 00:39:46,175 - Jeg snakker om Ruki. - Ruki? 525 00:39:46,426 --> 00:39:49,053 Tredje datter af en masai krigsherre. 526 00:39:50,305 --> 00:39:51,472 Hun var vild med mig. 527 00:39:52,724 --> 00:39:54,642 Timingen var ikke så heldig. 528 00:39:54,976 --> 00:39:58,146 Jeg siger bare, jeg ved, hvad jeg snakker om. 529 00:39:58,313 --> 00:39:59,647 Okay. 530 00:40:00,148 --> 00:40:02,358 - Tror du ikke på mig? - Slet ikke. 531 00:40:02,567 --> 00:40:05,194 Spørg Chance. Han var der, han kan bekræfte det. 532 00:40:06,029 --> 00:40:07,488 Okay. Fair nok. 533 00:40:07,655 --> 00:40:11,659 Når Chance kommer hjem fra brylluppet, spørger jeg ham, om du - 534 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 - havde mulighed for at blive gift ind i et afrikansk bush-monarki. 535 00:40:15,663 --> 00:40:17,582 - Tilbage fra brylluppet? - Ja. 536 00:40:18,249 --> 00:40:20,668 - Han er ikke til bryllup. - Hvad mener du? 537 00:40:20,835 --> 00:40:23,004 Jeg så ham få flybillet og invitation. 538 00:40:23,171 --> 00:40:25,256 Jo, han er til bryllup. Hvad mener du? 539 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 Han er ikke til bryllup. 540 00:40:33,514 --> 00:40:35,600 Hvor fanden er han så? 541 00:40:44,359 --> 00:40:46,569 Burde De ikke være ved at blive gift? 542 00:40:46,736 --> 00:40:50,573 Det skulle være et brud på protokollen, hvis de begynder uden mig. 543 00:40:51,074 --> 00:40:55,203 - Fik De ikke min invitation? - Jeg er ikke så vild med bryllupper. 544 00:40:55,870 --> 00:40:59,248 Jeg kan høre på folks jubel, at De stadig er royal. 545 00:40:59,415 --> 00:41:01,709 Mor er begyndt at synes bedre om tanken. 546 00:41:01,876 --> 00:41:04,712 De havde ret. Det endte lykkeligt. 547 00:41:04,879 --> 00:41:08,883 Ja, De havde en 50-50 chance. Jeg heppede på Dem. 548 00:41:10,218 --> 00:41:12,053 De fortalte aldrig hendes navn. 549 00:41:12,220 --> 00:41:14,889 Den kvinde, der vendte Deres verden på hovedet. 550 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Hendes navn var Katherine. 551 00:41:21,896 --> 00:41:24,399 Vil De fortælle mig, hvad der skete med hende? 552 00:41:26,901 --> 00:41:29,028 Nyd Deres bryllupsdag, Deres Højhed. 553 00:41:39,163 --> 00:41:41,791 Jeg søgte Herren, og han svarede mig. Salme 34:4 554 00:42:30,548 --> 00:42:32,550 [DANISH]