1
00:00:15,730 --> 00:00:16,700
Giờ con đơn độc.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,620
Con bị ngăn chặn.
3
00:00:20,010 --> 00:00:21,220
Không có chỗ nào để chạy trốn.
4
00:00:22,300 --> 00:00:23,960
Con phải làm việc này.
5
00:00:24,790 --> 00:00:26,470
Con phải cố.
6
00:00:29,500 --> 00:00:30,990
Con sợ rằng
mọi việc sẽ đi đến hồi kết
7
00:00:31,010 --> 00:00:32,680
Và kết thúc một cách lặng lẽ.
8
00:00:37,240 --> 00:00:38,520
Con sợ rằng
mình sẽ không bao giờ thoát khỏi
9
00:00:38,520 --> 00:00:40,160
vùng hoang vu này.
10
00:00:43,030 --> 00:00:44,700
Con sợ rằng mình sẽ thất bại.
11
00:00:45,480 --> 00:00:46,620
Họ đang truy lùng con.
12
00:00:46,860 --> 00:00:47,860
Hãy cử người đến giúp.
13
00:00:48,290 --> 00:00:49,910
Sau khi nhận được tin nhắn này,
14
00:00:50,170 --> 00:00:51,710
Tôi đã cố gắng gọi lại cho nó.
15
00:00:52,980 --> 00:00:54,490
Rồi tôi đã gọi cho cảnh sát trưởng.
16
00:00:55,270 --> 00:00:56,500
Nhưng sau tin nhắn này của nó...
17
00:00:56,530 --> 00:00:58,370
Bà không biết phải tin ai.
18
00:01:18,930 --> 00:01:19,830
Bác sĩ Shaw.
19
00:01:20,610 --> 00:01:22,990
Tôi rất lo lắng
sao cô lại phóng nhanh như thế.
20
00:01:23,060 --> 00:01:24,120
Có chuyện gì với cô phải không?
21
00:01:24,120 --> 00:01:25,370
Chúng ta đang gặp rắc rối.
22
00:01:25,960 --> 00:01:26,430
Xin lỗi.
23
00:01:26,450 --> 00:01:28,030
Tôi có một ca mổ ruột thừa khẩn cấp
24
00:01:28,050 --> 00:01:29,180
ở trong đất liền.
25
00:01:29,260 --> 00:01:30,450
Ahh.
26
00:01:31,940 --> 00:01:33,160
Phía sau có gì thế?
27
00:01:42,750 --> 00:01:44,480
Từ lúc Jessie còn là một cô bé,
28
00:01:44,640 --> 00:01:45,850
người ta càng cần điều gì đó,
29
00:01:45,870 --> 00:01:47,210
thì nó càng muốn giúp.
30
00:01:47,250 --> 00:01:49,690
Trước tiền là phòng cấp cứu ở Chicago,
31
00:01:49,950 --> 00:01:53,240
Rồi sau đó là tổ chức "bác sĩ không biên giới"
ở Đông Phi.
32
00:01:53,590 --> 00:01:54,840
Kabul,
Kosovo.
33
00:01:54,970 --> 00:01:56,640
Bà Shaw, tôi phải thành thực với bà là...
34
00:01:56,660 --> 00:01:58,500
Chúng tôi chưa bao giờ hoạt động
ở những nơi đó.
35
00:01:58,540 --> 00:02:00,680
Tôi không biết thanh tra Simms
đã nói gì với bà
36
00:02:00,720 --> 00:02:02,060
về cách thức chúng tôi hành động,
nhưng mà...
37
00:02:02,110 --> 00:02:03,360
Ông ấy nói
các anh là những người giỏi nhất.
38
00:02:03,950 --> 00:02:05,830
và ông ấy nói rằng,
nếu đó là con của ông ấy,
39
00:02:06,080 --> 00:02:08,590
các anh sẽ là những người duy nhất
ông ấy tin tưởng.
40
00:02:09,150 --> 00:02:10,600
Chúng ta có gì thế này?
41
00:02:16,230 --> 00:02:17,130
Hank Benson.
42
00:02:18,130 --> 00:02:20,660
Vâng, tôi nghĩ là tôi sẽ mang cái xác
đến thành phố trong lúc tôi ở đó
43
00:02:20,720 --> 00:02:22,450
để bắt đầu khám nghiệm tử thi.
44
00:02:23,230 --> 00:02:25,570
Tôi không nghĩ là
công ty sẽ thích chuyện này đâu.
45
00:02:26,860 --> 00:02:28,620
Họ cứ bảo với tôi
là con bé bị thất lạc.
46
00:02:29,940 --> 00:02:31,360
Jessica không bị lạc.
47
00:02:33,030 --> 00:02:34,800
Tôi biết con gái tôi.
48
00:02:35,060 --> 00:02:36,900
Nó có thể tự lo cho mình.
49
00:02:44,270 --> 00:02:45,110
Đuổi theo!
50
00:03:29,110 --> 00:03:31,430
Đi xuống dưới
Tao muốn thấy xác, cả hai.
51
00:03:38,800 --> 00:03:40,014
Tập đoàn Agrius ư?
52
00:03:40,440 --> 00:03:43,970
Doanh thu 16,2 tỉ đô
vào năm ngoái.
53
00:03:44,290 --> 00:03:46,950
Dụng cụ công nghiệp,
nông nghiệp, kỹ thuật sinh học,
54
00:03:46,970 --> 00:03:48,620
và hình như có cả
hoạt động khai khoáng nhỏ
55
00:03:48,680 --> 00:03:50,430
ở Tanarak, Alaska.
56
00:03:51,130 --> 00:03:53,460
Khoảng 3 giờ
sau thư thoại của Jessica,
57
00:03:53,980 --> 00:03:55,080
công ty đã tuyên bố rằng
58
00:03:55,150 --> 00:03:57,570
họ sẽ cho tiến hành một vụ nổ lớn
59
00:03:57,590 --> 00:03:59,820
quanh khu vực hầm mỏ
và hạn chế đi lên đảo.
60
00:03:59,860 --> 00:04:01,110
Anh nghĩ là họ đuổi mọi người đi
61
00:04:01,160 --> 00:04:02,310
trong lúc săn lùng cô ấy à?
62
00:04:02,460 --> 00:04:03,490
Đúng là tôi nghĩ như thế.
63
00:04:03,650 --> 00:04:04,960
Thế tại sao một tập đoàn
lớn như thế
64
00:04:04,970 --> 00:04:06,980
lại bận tâm
đến một bác sĩ bình thường?
65
00:04:07,190 --> 00:04:09,290
À, mẹ của Jessica cho biết
lãnh đạo công ty
66
00:04:09,330 --> 00:04:11,990
đã làm phiền cô ấy
về cái chết của một thợ mỏ.
67
00:04:12,170 --> 00:04:14,020
Điều gì đó về việc
cố ngăn cản khám nghiệm tử thi.
68
00:04:14,070 --> 00:04:15,490
Khám nghiệm ư?
Anh ta bị giết à?
69
00:04:15,770 --> 00:04:17,120
Cậu biết không,
đó là điều lạ.
70
00:04:17,140 --> 00:04:18,300
Tôi đã tìm hiểu.
71
00:04:18,650 --> 00:04:20,730
Thực ra anh ta chết vì đau tim.
72
00:04:21,070 --> 00:04:22,910
Không có bất kỳ dấu hiệu khả nghi nào.
73
00:04:22,950 --> 00:04:24,300
- Lạ nhỉ.
- Ừ.
74
00:04:25,070 --> 00:04:26,870
Được rồi, hòn đảo
75
00:04:26,960 --> 00:04:28,270
400 dặm vuông,
76
00:04:28,290 --> 00:04:30,090
Phần lớn là rừng bao quanh khu hầm mỏ.
77
00:04:30,110 --> 00:04:32,990
Một con đường ra đảo
từ đất liền ở đây,
78
00:04:32,990 --> 00:04:35,260
họ đã chặn đường,
vì thế chúng ta phải tạo cho cậu
79
00:04:35,260 --> 00:04:37,110
một vỏ bọc hợp pháp
để lọt qua được,
80
00:04:37,110 --> 00:04:38,580
Chuyện đó sẽ rất khó
81
00:04:38,620 --> 00:04:40,690
vì ta không có bạn bè nào ở đó
có thể giúp được.
82
00:04:42,020 --> 00:04:43,060
Anh ấy đang lo chyện đó.
83
00:04:47,410 --> 00:04:49,550
Tôi nói gì được?
Anh ấy thích bàn làm việc của anh.
84
00:04:50,390 --> 00:04:51,670
Này, tôi không biết
anh ta làm gì, làm như thế nào.
85
00:04:51,710 --> 00:04:52,710
và tôi không quan tâm,
86
00:04:52,710 --> 00:04:55,210
nhưng ở Alaska,
hòn đảo đó hoàn toàn bị cách ly.
87
00:04:55,240 --> 00:04:57,490
Cậu không phải người ở đó,
cậu không được phép lên đảo.
88
00:04:57,550 --> 00:04:58,950
Anh không cho là
anh ấy có thể làm được sao?
89
00:04:59,090 --> 00:05:00,510
Không, không.
Thực sự không.
90
00:05:01,420 --> 00:05:02,050
Tôi bảo anh này.
91
00:05:02,090 --> 00:05:03,630
Cứ ở đây,
khai thác về mặt tổ chức,
92
00:05:03,670 --> 00:05:05,510
Đó là một tập đoàn lớn,
Phải có ai đó biết điều gì đó,
93
00:05:05,510 --> 00:05:06,670
và biết cách ngăn chặn việc này.
94
00:05:06,740 --> 00:05:07,500
Paul Woodruff.
95
00:05:09,310 --> 00:05:10,370
Paul Woodruff là ai?
96
00:05:10,570 --> 00:05:13,050
Sở phát triển đất đai và hầm mỏ Alaska
97
00:05:13,070 --> 00:05:14,510
Anh chàng này đã rời đi
trong 2 tháng,
98
00:05:14,550 --> 00:05:16,710
Cậu sẽ là anh ta trong 48 tiếng tới.
Thích nhé!
99
00:05:16,840 --> 00:05:18,050
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
100
00:05:18,260 --> 00:05:19,630
Giấy tờ sẽ có trong xe ô tô
101
00:05:19,630 --> 00:05:21,130
chờ cậu khi cậu hạ cánh xuống đó.
102
00:05:22,070 --> 00:05:23,970
À, tôi phải đi đón máy bay rồi.
103
00:05:23,990 --> 00:05:25,330
Hai anh hãy cho tôi biết
khi tìm thấy được điều gì nhé.
104
00:05:26,220 --> 00:05:27,270
Gặp lại sau!.
105
00:05:29,270 --> 00:05:31,280
Có muốn biết
tôi đã làm cách nào không?
106
00:05:31,470 --> 00:05:32,340
Không à?
107
00:05:33,740 --> 00:05:34,910
Có thể.
108
00:05:38,850 --> 00:05:39,410
Này!
109
00:05:39,950 --> 00:05:41,790
Có nhớ tôi nói gì về nơi đó không.
110
00:05:41,810 --> 00:05:43,820
Họ không thích người lạ,
cho nên đừng đến đó
111
00:05:43,870 --> 00:05:44,730
cứ lởn vởn xung quanh,
hoặc đừng làm gì cả
112
00:05:44,770 --> 00:05:47,220
Cứ hòa nhập
và đừng tạo ấn tượng quá.
113
00:05:47,390 --> 00:05:47,990
Này...
114
00:05:49,010 --> 00:05:50,740
Tôi mà.
115
00:05:54,390 --> 00:05:55,200
Ừ.
116
00:06:30,810 --> 00:06:31,560
Tôi giúp gì được không, thưa anh?
117
00:06:31,820 --> 00:06:33,920
Ồ, cảm ơn chúa,
anh nói tiếng Anh,
118
00:06:34,570 --> 00:06:36,190
Tôi đã lái xe rất lâu,
tôi cứ tưởng là
119
00:06:36,230 --> 00:06:38,220
giờ này mình đã đi được nửa đường
đến Mát-cơ-va rồi.
120
00:06:39,390 --> 00:06:40,620
Đó là một chuyện cười à?
121
00:06:42,160 --> 00:06:42,610
Vâng.
122
00:06:43,180 --> 00:06:44,170
Vâng, đúng thế.
123
00:06:45,840 --> 00:06:47,930
Paul Woodruff,
sở phát triển đất đai và hầm mỏ.
124
00:06:47,950 --> 00:06:49,120
Tôi nghe nói các anh
sắp tiến hành một vụ nổ lớn
125
00:06:49,160 --> 00:06:51,350
ở chỗ các hầm mỏ,
phong tỏa hòn đảo.
126
00:06:51,370 --> 00:06:54,090
Vâng, thưa anh,
cho đến khi gió thổi hết bụi và mảnh vỡ.
127
00:06:54,110 --> 00:06:55,740
Ừ, thật không may là người ta
128
00:06:55,760 --> 00:06:57,470
quên báo cáo với văn phòng tôi về điều đó,
cho nên...
129
00:06:57,510 --> 00:06:59,850
Có thể đưa mấy cái thứ kia ra khỏi đường
dùm tôi được không?
130
00:07:03,520 --> 00:07:05,310
Anh hãy đợi ở đây.
131
00:07:09,030 --> 00:07:09,960
Vâng, là tôi đây.
132
00:07:10,200 --> 00:07:11,830
Vâng, có một gã ở đây
133
00:07:11,870 --> 00:07:14,160
Tên là Paul Woodruff.
134
00:07:14,480 --> 00:07:16,040
Sở phát triển đất đai và hầm mỏ.
135
00:07:16,040 --> 00:07:17,230
Anh ta muốn lái xe lên đảo.
136
00:07:17,490 --> 00:07:18,350
Anh ta đang ở đó à?
137
00:07:19,330 --> 00:07:20,350
Vâng
138
00:07:20,470 --> 00:07:21,840
Chết tiệt.
Được rồi.
139
00:07:21,860 --> 00:07:24,060
- Hãy để Mike đưa anh ta lên đảo.
- Được, vâng.
140
00:07:24,390 --> 00:07:25,270
Hiểu rồi.
141
00:07:30,010 --> 00:07:33,290
Tôi sẽ cử một người
hộ tống anh lên đảo.
142
00:07:33,320 --> 00:07:35,000
Hay quá.
Tôi sẽ đi theo ai đây?
143
00:07:35,020 --> 00:07:37,040
Anh sẽ được đưa lên đảo trực tiếp luôn.
144
00:07:37,560 --> 00:07:38,680
Chúng tôi không muốn làm hỏng
145
00:07:38,720 --> 00:07:41,970
chiếc Camaro mới đẹp đẽ này của anh.
146
00:07:51,775 --> 00:08:40,075
Encoder: nghiemthai
Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880
Viettorrent.vn - Share to be shared more...
147
00:09:13,320 --> 00:09:15,400
Chúng ta dừng lại vì lý do gì đó à?
148
00:09:15,700 --> 00:09:17,970
Đội một báo cáo.
149
00:09:18,250 --> 00:09:19,010
Cứ nói.
150
00:09:19,120 --> 00:09:20,520
Nhìn thấy một cột khói
151
00:09:20,520 --> 00:09:22,530
cách vị trí chúng tôi khoảng 1km.
152
00:09:22,640 --> 00:09:24,710
Đã rõ.
Hãy đi đến đó và báo cáo tiếp.
153
00:09:24,780 --> 00:09:25,780
Ồ, các anh đang tìm kiếm ai đó à?
154
00:09:25,840 --> 00:09:27,700
Tôi tưởng hòn đảo đã được sơ tán rồi.
155
00:09:27,790 --> 00:09:29,620
Mất liên lạc với một nhân viên hôm qua.
156
00:09:30,790 --> 00:09:32,520
Có cần tôi báo cáo không?
157
00:09:32,630 --> 00:09:33,600
Cứ ngồi trong xe,
158
00:09:33,640 --> 00:09:35,160
Đừng đi đâu,
đừng chạm vào cái gì cả.
159
00:09:35,220 --> 00:09:36,170
Tôi sẽ quay lại ngay.
160
00:09:49,230 --> 00:09:50,290
Anh dùng cái đó làm gì vậy?
161
00:09:50,290 --> 00:09:51,550
Gấu!
162
00:09:52,890 --> 00:09:54,490
Anh là... như là 6'3", 220 à?
163
00:09:54,510 --> 00:09:56,070
Anh đã được huấn luyện ấy?
Võ thuật, hay đại loại như thế?
164
00:09:56,070 --> 00:09:57,640
Vịnh xuân quyền. Huyền đai.
165
00:09:58,210 --> 00:09:59,570
Tôi cá là
anh giỏi môn đó lắm, đúng không?
166
00:09:59,610 --> 00:10:01,600
Anh không muốn tìm hiểu đâu.
Tin tôi đi.
167
00:10:48,720 --> 00:10:50,270
Hi.
Tôi là Christopher Chance.
168
00:10:50,270 --> 00:10:51,330
Mẹ cô cử tôi tới.
169
00:10:52,390 --> 00:10:53,340
- Mẹ tôi à?
- Ừ.
170
00:10:53,880 --> 00:10:54,940
Anh không phải là
người của bọn chúng chứ?
171
00:10:55,220 --> 00:10:57,130
Nếu tôi là người của bọn chúng,
ta còn nói chuyện được sao?
172
00:11:00,050 --> 00:11:01,780
Trong xi lanh là cái gì thế?
173
00:11:03,180 --> 00:11:04,160
Mooc-phin.
174
00:11:04,260 --> 00:11:04,980
Hay đấy.
175
00:11:05,080 --> 00:11:06,970
Lần sau có lẽ cô nên để nó trống không.
176
00:11:07,210 --> 00:11:09,500
Bọt khí trong tĩnh mạch
sẽ gây chết người trong vài giây.
177
00:11:10,530 --> 00:11:12,630
Tôi nghĩ là tôi biết đưa bọt khí
178
00:11:12,630 --> 00:11:13,690
vào tĩnh mạch sẽ gây ra chuyện gì.
179
00:11:13,820 --> 00:11:15,310
Tôi đã từng đến trường
180
00:11:15,330 --> 00:11:16,550
và biết rằng không được làm thế.
181
00:11:16,810 --> 00:11:18,020
Thế anh là ai, cảnh sát à?
182
00:11:18,170 --> 00:11:19,680
Không hẳn.
183
00:11:20,270 --> 00:11:22,470
À thực ra thì không hề phải.
184
00:11:22,510 --> 00:11:24,680
Mẹ cô thuê tôi
để đưa cô rời hòn đảo này.
185
00:11:25,500 --> 00:11:26,840
Ồ, tôi biết rồi.
186
00:11:26,990 --> 00:11:28,740
Anh là lính đánh thuê.
187
00:11:30,640 --> 00:11:32,260
Có một chiếc xe tải
ở trên đường đằng kia
188
00:11:32,290 --> 00:11:33,740
chìa khóa vẫn còn trong ổ khóa.
189
00:11:33,760 --> 00:11:35,700
Nếu cô muốn dùng nó
trong khi nó còn có ích,
190
00:11:35,740 --> 00:11:37,210
Tôi đề nghị
ta nên bắt đầu di chuyển.
191
00:11:45,560 --> 00:11:47,360
Có biết tại sao
chúng lại truy đuổi cô không?
192
00:11:48,050 --> 00:11:49,060
Hank Benson.
193
00:11:49,460 --> 00:11:51,050
Bệnh nhân của cô,
người đã bị chết đấy à?
194
00:11:51,790 --> 00:11:53,930
Ừ, ông ấy là đốc công ở hầm mỏ
195
00:11:53,990 --> 00:11:55,290
Lần trước tôi đến Tanarak,
196
00:11:55,310 --> 00:11:57,610
Ông ấy phàn nàn về việc
hít thở khó khăn
197
00:11:57,630 --> 00:11:59,310
và chứng mẩn ngứa nào đó
mà ông ấy không giải thích được,
198
00:11:59,340 --> 00:12:01,040
Thế nên tôi chẩn đoán
là dị ứng với thuốc
199
00:12:01,040 --> 00:12:02,430
và cho ông ấy
uống thuốc chống dị ứng.
200
00:12:02,430 --> 00:12:04,050
Và rồi tuần trước
tôi nhận được điện thoại.
201
00:12:04,050 --> 00:12:06,410
Hank đã chết vì tắc mạch phổi.
202
00:12:06,450 --> 00:12:08,310
- Có vẻ không hợp lý lắm.
- Hoàn toàn không hợp lý.
203
00:12:08,390 --> 00:12:10,170
Không hợp lý, dựa theo những gì
ông ấy trình bày với tôi
204
00:12:10,170 --> 00:12:11,700
khi tôi kiểm tra lần đầu cho ông ấy.
205
00:12:11,730 --> 00:12:13,690
Thế nên tôi chuẩn bị
một cuộc khám nghiệm tử thi ở trong đất liền.
206
00:12:13,720 --> 00:12:15,420
24 giờ sau,
người của công ty xuất hiện
207
00:12:15,450 --> 00:12:18,250
bảo tôi rằng họ muốn
Agrius lo chuyện khám nghiệm.
208
00:12:18,320 --> 00:12:19,490
Sao cô không để cho họ làm?
209
00:12:20,780 --> 00:12:22,650
Một người do tôi điều trị bị chết.
210
00:12:23,250 --> 00:12:24,480
Một người đàn ông có 1 vợ,
211
00:12:24,850 --> 00:12:25,840
3 đứa con...
212
00:12:26,970 --> 00:12:28,570
và tôi không thể giải thích với họ
chuyện gì đã xảy ra.
213
00:12:28,760 --> 00:12:30,060
Tôi không thể bỏ dở như thế được.
214
00:12:30,060 --> 00:12:31,860
Tôi nợ họ.
215
00:12:33,630 --> 00:12:35,420
Khi công ty cứ tạo áp lực lớn tôi,
216
00:12:35,450 --> 00:12:37,130
tôi đã thấy rõ ràng là
217
00:12:37,410 --> 00:12:38,520
Dù cho Hank có chết vì lý do gì,
218
00:12:38,560 --> 00:12:39,990
họ cũng không muốn
nó được đưa ra ánh sáng.
219
00:12:40,760 --> 00:12:41,910
Tôi không thể
để chuyện đó xảy ra.
220
00:12:43,380 --> 00:12:44,760
Tôi đoán điều đó có vẻ nực cười.
221
00:12:45,330 --> 00:12:46,280
Không đâu.
222
00:12:48,120 --> 00:12:50,100
Một lính đánh thuê
với trái tim vàng ư?
223
00:12:50,900 --> 00:12:54,210
Tôi thích làm
chuyên gia làm chậm cái chết hơn.
224
00:12:56,680 --> 00:12:57,110
Cô ổn chứ?
225
00:12:57,930 --> 00:12:58,970
Tôi không sao.
226
00:12:59,040 --> 00:13:00,460
Chỉ muốn rời khỏi đây thôi.
227
00:13:03,060 --> 00:13:04,890
Anh chưa giải thích
vì sao anh lên đảo được.
228
00:13:04,920 --> 00:13:06,240
Họ không chặn đường sao?
229
00:13:06,320 --> 00:13:07,790
Họ cho tôi vào
với một người hộ tống.
230
00:13:09,170 --> 00:13:10,280
Chuyện gì đã xảy ra với anh ta rồi?
231
00:13:13,260 --> 00:13:15,770
Được rồi, dù cho hắn là ai,
hắn cũng giỏi đấy.
232
00:13:16,200 --> 00:13:18,170
Có dấu vết đi theo lối này
đến chỗ đường mòn nhỏ kia.
233
00:13:18,190 --> 00:13:19,420
Lần liên lạc cuối cùng
234
00:13:19,450 --> 00:13:20,660
cách đây 10 phút
235
00:13:20,680 --> 00:13:22,060
Thế là hắn ta
đã đi trước được một đoạn.
236
00:13:22,450 --> 00:13:24,400
Nhanh nhất cũng chỉ cỡ
vài dặm một giờ.
237
00:13:25,460 --> 00:13:27,450
Được rồi, tôi muốn đội của Cahill
chặn từ hướng Nam.
238
00:13:27,470 --> 00:13:28,870
Nhóm của Thomson chặn từ hướng Đông.
239
00:13:28,960 --> 00:13:30,280
Siết thòng lọng thôi.
240
00:13:32,920 --> 00:13:33,560
Được rồi, Winston,
241
00:13:33,590 --> 00:13:35,170
Tôi đã lấy được
nhật ký điện thoại của công ty.
242
00:13:35,340 --> 00:13:37,850
tất cả cuộc gọi đến và đi
từ trụ sở của Agrius
243
00:13:37,910 --> 00:13:39,210
trong vòng... 7 ngày vừa qua.
244
00:13:39,230 --> 00:13:41,030
Chúng ta sẽ hát "chúc mừng sinh nhật"
cho Janis.
245
00:13:41,050 --> 00:13:41,690
Có cả bánh nữa.
246
00:13:41,720 --> 00:13:42,990
Hay quá.
Cảm ơn nhé.
247
00:13:43,600 --> 00:13:46,040
À, dù sao thì,
12 giờ trước
248
00:13:46,090 --> 00:13:48,200
một cuộc gọi đến
từ đảo Tanarak, Alaska.
249
00:13:48,230 --> 00:13:49,290
gọi cho Jason Banneker.
250
00:13:49,330 --> 00:13:51,400
Anh biết đó là ai không?
là CEO của Agrius.
251
00:13:51,640 --> 00:13:53,220
Thế nghĩa là chuyện này
khá là quan trọng đấy?
252
00:13:53,220 --> 00:13:53,650
Ừ.
253
00:13:54,930 --> 00:13:56,790
Này, sau khi họ gác máy,
gã CEO đó gọi cho ai?
254
00:13:56,830 --> 00:13:58,750
Banneker gọi đi 2 cuộc.
255
00:13:58,880 --> 00:14:00,870
Trước tiên là gọi đến
luật sư của ông ta.
256
00:14:00,940 --> 00:14:02,480
Ồ, hay đấy.
Còn cuộc thứ 2?
257
00:14:02,580 --> 00:14:05,740
Cuộc thứ 2 gọi đến
một số nội bộ ở Agrius.
258
00:14:05,810 --> 00:14:06,500
Khó hiểu quá.
259
00:14:06,730 --> 00:14:07,170
Sao cơ?
260
00:14:07,510 --> 00:14:09,980
Cuộc thứ 2 gọi đến
trưởng phòng nghiên cứu và phát triển.
261
00:14:10,340 --> 00:14:11,940
Một người tên là tiến sĩ David Patel.
262
00:14:12,490 --> 00:14:16,100
Có vấn đề với hầm mỏ ở Alaska.
263
00:14:16,120 --> 00:14:18,240
Sao lại gọi cho
con mọt sách ở phòng nghiên cứu và phát triển?
264
00:14:18,260 --> 00:14:19,140
Đó là câu hỏi hay.
265
00:14:19,300 --> 00:14:21,220
Có lẽ nên hỏi thẳng
con mọt sách đó.
266
00:14:21,310 --> 00:14:23,660
Không được đâu, người như thế không bao giờ nói.
Agrius sở hữu họ mà.
267
00:14:23,670 --> 00:14:24,420
Đồ dễ bỏ cuộc.
268
00:14:24,700 --> 00:14:25,930
Tôi không từ bỏ đơn giản thế đâu, anh bạn,
269
00:14:26,450 --> 00:14:28,050
Tôi sẽ lo chỗ tiến sĩ Patel.
270
00:14:29,810 --> 00:14:30,990
Này, tôi phải đi rồi
271
00:14:30,990 --> 00:14:32,380
Gặp lại anh sau.
272
00:14:33,940 --> 00:14:34,450
Hey.
273
00:14:35,880 --> 00:14:36,810
Hey, cảm ơn nhé.
274
00:14:36,830 --> 00:14:38,800
Này, anh thực sự làm việc ở đây sao?
275
00:14:39,100 --> 00:14:39,730
Không.
276
00:14:42,630 --> 00:14:44,810
Anh biết là họ sẽ không cho phép
anh vượt qua rào chắn.
277
00:14:45,050 --> 00:14:46,130
Có kế hoạch cho chuyện đó chưa?
278
00:14:46,390 --> 00:14:47,580
Có rồi.
279
00:14:48,140 --> 00:14:49,980
Lái xuống bến,
thuê một con tàu.
280
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
và giải quyết chuyện này trong đất liền.
281
00:14:53,590 --> 00:14:55,280
Tôi không có ý chê bai,
282
00:14:55,320 --> 00:14:56,850
nhưng không thể nào
kế hoạch đó thành công
283
00:14:56,880 --> 00:14:58,330
mà không có vài người bị giết?
284
00:14:58,330 --> 00:14:59,410
Lý tưởng.
285
00:15:00,640 --> 00:15:03,790
Tôi đã từng làm việc ở Afghanistan
và... và Rwanda
286
00:15:03,900 --> 00:15:05,120
và tôi đã thấy
có rất nhiều người bị giết hại.
287
00:15:05,140 --> 00:15:06,870
tôi là một bác sĩ
và tôi chỉ muốn
288
00:15:06,890 --> 00:15:08,530
điều đó không xảy ra.
289
00:15:12,590 --> 00:15:13,780
Đi thôi.
Ngay!
290
00:15:13,940 --> 00:15:14,760
Nhưng tôi tưởng chiếc xe...
291
00:15:14,820 --> 00:15:16,320
Đi xe không được nữa rồi.
Nhanh lên.
292
00:15:21,350 --> 00:15:22,410
Chúng đây rồi.
293
00:15:28,450 --> 00:15:29,370
Đứng đây.
294
00:15:35,820 --> 00:15:37,550
Khi tôi bắn, hãy chạy theo hướng đó.
295
00:15:37,590 --> 00:15:38,440
Nhưng đó là ngõ cụt.
296
00:15:38,480 --> 00:15:39,380
Tin tôi đi.
297
00:16:04,730 --> 00:16:06,480
Được rồi,
chúng ta chỉ cần khiến chúng nghĩ rằng
298
00:16:06,500 --> 00:16:07,190
chúng ta đã nhảy xuống.
299
00:16:07,190 --> 00:16:08,937
- Ừ.
- Ừ, bằng cách nào?
300
00:16:08,940 --> 00:16:09,740
Bằng cách nhảy xuống.
301
00:16:11,260 --> 00:16:12,281
Gì cơ? Anh điên à?
302
00:16:12,290 --> 00:16:13,370
Chúng ta không làm được đâu!
303
00:16:13,460 --> 00:16:16,100
Không, à ý tôi là có thể.
chắc chắn là được.
304
00:16:19,020 --> 00:16:19,780
Chúng đây rồi!
305
00:16:20,750 --> 00:16:21,550
Đếm đến 3.
306
00:16:21,810 --> 00:16:22,930
- Một...
- Ôi trời.
307
00:16:34,110 --> 00:16:36,340
Chả phải chuyện nhóm lửa
lúc nãy khiến tôi gặp rắc rối à?
308
00:16:36,730 --> 00:16:38,130
Điều khiến cô gặp rắc rối
309
00:16:38,180 --> 00:16:39,620
là không ai dạy cô
310
00:16:39,670 --> 00:16:41,230
các nhóm lửa không khói.
311
00:16:41,640 --> 00:16:42,740
Còn anh thì được dạy à?
312
00:16:43,040 --> 00:16:45,270
Chọn cành khô,
không được cho không khí bên dưới.
313
00:16:45,290 --> 00:16:46,410
Đó là nghệ thuật
chứ không phải khoa học đâu,
314
00:16:46,460 --> 00:16:47,710
Nhưng một khi cô đã biết
315
00:16:49,120 --> 00:16:50,130
cách làm...
316
00:16:50,910 --> 00:16:52,420
Anh cũng nên cởi quần áo ra.
317
00:16:54,200 --> 00:16:55,950
Cầu cảng cách đây khoảng 6 - 7 dặm,
318
00:16:55,990 --> 00:16:57,480
và quần áo ướt dưới thời tiết này
319
00:16:58,000 --> 00:17:00,470
Nửa đường đến đó
thì chúng ta đã bị hạ thân nhiệt rồi.
320
00:17:01,310 --> 00:17:02,010
Okay.
321
00:17:06,130 --> 00:17:08,080
Hong khô mấy cái này
không mất nhiều thời gian đâu.
322
00:17:08,840 --> 00:17:10,680
Trong lúc đó,
chúng ta nên...
323
00:17:10,700 --> 00:17:13,210
giữ nhiệt độ cơ thể
không hạ xuống quá nhanh.
324
00:17:18,290 --> 00:17:19,650
Ừ, chúng ta nên tận dụng
325
00:17:19,650 --> 00:17:21,530
tất cả những gì có thể.
326
00:17:22,140 --> 00:17:23,260
Hơi ấm của cơ thể.
327
00:17:23,340 --> 00:17:25,770
Ừ, ừ
đó là điều tôi định...
328
00:17:25,830 --> 00:17:27,000
Ừ.
329
00:17:30,200 --> 00:17:31,730
Tôi chỉ muốn anh hiểu rằng điều này....
330
00:17:31,840 --> 00:17:33,940
Ồ, ừ, hoàn toàn hữu ích.
331
00:17:34,530 --> 00:17:35,600
Tôi đồng ý.
332
00:17:55,450 --> 00:17:57,360
Này anh bạn.
Nhiệm vụ hoàn thành rồi.
333
00:17:59,560 --> 00:18:01,230
Anh gọi điện, bảo rằng
đã tóm được hắn ta rồi.
334
00:18:01,660 --> 00:18:02,050
Ừ.
335
00:18:02,180 --> 00:18:03,000
Ờ.
336
00:18:05,160 --> 00:18:06,650
Thế hắn ta đâu?
337
00:18:13,250 --> 00:18:14,850
Anh bị làm sao thế?
338
00:18:14,960 --> 00:18:15,970
Sao?
339
00:18:17,030 --> 00:18:18,700
Đã thử nói chuyện tử tế với hắn ta.
340
00:18:25,620 --> 00:18:26,680
Tôi hỏi cô một câu được không?
341
00:18:27,280 --> 00:18:28,130
Ừ.
342
00:18:28,560 --> 00:18:31,300
Rwanda, Afghanistan,
Alaska.
343
00:18:31,390 --> 00:18:32,710
Chuyện của cô là sao đây?
344
00:18:34,780 --> 00:18:37,160
À, có quá nhiều bác sĩ
ở San Francisco.
345
00:18:37,860 --> 00:18:39,090
Những nơi tôi đã đến,
346
00:18:39,760 --> 00:18:43,180
anh gặp may nếu bệnh viện có đủ 4 bức tường,
chưa kể đến việc có bác sĩ.
347
00:18:44,510 --> 00:18:47,020
Tôi có thấy rằng mình
348
00:18:47,020 --> 00:18:48,730
làm việc vô ích không?
349
00:18:49,420 --> 00:18:50,630
Thi thoảng.
350
00:18:51,370 --> 00:18:52,750
Nhưng tôi đang tạo ra sự khác biệt.
351
00:18:54,610 --> 00:18:55,220
Còn gì nữa?
352
00:18:56,860 --> 00:18:57,920
Thế chưa đủ sao?
353
00:18:59,610 --> 00:19:00,990
À, tôi đã gặp rất nhiều bác sĩ
354
00:19:01,030 --> 00:19:03,220
ở những điểm nóng thế giới,
nhưng tôi chưa từng gặp ai
355
00:19:03,260 --> 00:19:04,860
có vẻ như muốn trở nên khác biệt,
356
00:19:04,880 --> 00:19:06,630
hoặc là bỏ lại sau lưng
điều gì đó.
357
00:19:08,600 --> 00:19:10,550
Tôi nghĩ cô là người đầu tiên.
358
00:19:14,310 --> 00:19:15,560
Tôi đã thề với lòng...
359
00:19:16,320 --> 00:19:18,290
là phải giúp đỡ
những người cần được giúp.
360
00:19:18,830 --> 00:19:21,320
Không bận tâm
đến việc tôi phải chịu những gì.
361
00:19:24,040 --> 00:19:26,680
Tôi không mong đợi một người như anh
hiểu được điều đó
362
00:19:27,090 --> 00:19:28,560
Người như tôi ư?
363
00:19:29,450 --> 00:19:32,630
Tôi đã gặp rất nhiều lính đánh thuê
trên những chuyến đi của mình,
364
00:19:33,640 --> 00:19:35,670
và tôi chưa từng gặp một ai
không bán mạng
365
00:19:35,690 --> 00:19:37,250
dù cho nguyên do là gì,
366
00:19:37,270 --> 00:19:38,890
miễn là giá hợp lý.
367
00:19:39,930 --> 00:19:41,730
Thế nào đó
tôi lại nghĩ anh là người đầu tiên.
368
00:19:45,320 --> 00:19:46,900
Chúng ta nên đi thôi.
369
00:19:47,020 --> 00:19:48,040
Ừ.
370
00:19:57,920 --> 00:19:58,870
Của anh đây, tiến sĩ.
371
00:20:00,880 --> 00:20:03,440
Xin lỗi anh về...
anh ta.
372
00:20:07,460 --> 00:20:08,630
Anh sẽ giết tôi sao?
373
00:20:08,740 --> 00:20:09,680
Không.
374
00:20:10,400 --> 00:20:11,910
Thế anh ta đang làm gì
với điện thoại của tôi vậy?
375
00:20:12,130 --> 00:20:15,520
Tiến sĩ Patel, tôi cần phải hỏi anh
vài câu hỏi.
376
00:20:17,230 --> 00:20:18,750
1 tuần trước,
anh nói chuyện điện thoại
377
00:20:18,750 --> 00:20:20,410
với CEO của công ty Agrius.
378
00:20:20,430 --> 00:20:22,660
Tôi muốn biết cuộc điện thoại đó
nói về vấn đề gì.
379
00:20:23,310 --> 00:20:24,740
Tôi không thể nói được.
380
00:20:24,760 --> 00:20:26,030
Tôi không được phép tiết lộ,
381
00:20:26,030 --> 00:20:27,220
đó là một thỏa thuận kín...
382
00:20:27,240 --> 00:20:28,560
Khoan, khoan, khoan đã!
383
00:20:28,580 --> 00:20:31,290
Này này,
thôi nào.
384
00:20:34,720 --> 00:20:36,350
Một đốc công hầm mỏ
chết cách đây vài ngày
385
00:20:36,370 --> 00:20:37,640
ở Tanarak, Alaska.
386
00:20:37,900 --> 00:20:39,350
Không phải sập hầm,
không phải rủi ro.
387
00:20:39,370 --> 00:20:40,800
Không phải tai nạn,
không phải mưu sát.
388
00:20:40,800 --> 00:20:43,330
Nhưng từ khi đó,
công ty Agrius
389
00:20:43,330 --> 00:20:44,740
đã làm mọi thứ trong khả năng
390
00:20:44,800 --> 00:20:46,490
để đảm bảo rằng nguyên nhân cái chết
391
00:20:46,530 --> 00:20:49,080
được giữ bí mật, bao gồm cả việc
cố giết bác sĩ của anh ta.
392
00:20:50,200 --> 00:20:51,660
Giờ tôi tin rằng
cuộc điện thoại anh nghe
393
00:20:51,700 --> 00:20:52,780
có liên quan đến chuyện này
theo cách nào đó.
394
00:20:52,820 --> 00:20:54,120
và tôi muốn biết.
395
00:20:57,250 --> 00:20:58,600
Cách đây 5 hay 6 năm..
396
00:20:59,720 --> 00:21:02,140
Agrius được cấp bằng sáng chế
một hóa chất gọi là "Propalyde."
397
00:21:02,680 --> 00:21:03,260
Đó là cái thứ gì?
398
00:21:04,150 --> 00:21:05,670
Đó là một quả bom hẹn giờ.
399
00:21:10,980 --> 00:21:12,320
Khu vực 5 không có gì.
400
00:21:13,300 --> 00:21:14,220
Đến chỗ cảng.
401
00:21:14,340 --> 00:21:16,130
Không thuyền nào được rời đảo
nếu tôi chưa cho phép.
402
00:21:16,520 --> 00:21:17,560
Rõ.
403
00:21:29,230 --> 00:21:30,850
Để xem tôi có thể liên lạc
với đồng sự hay không.
404
00:21:31,110 --> 00:21:32,350
Điện thoại di động
không hoạt động đâu.
405
00:21:32,370 --> 00:21:33,080
Trạm phát sóng bị tắt rồi.
406
00:21:33,100 --> 00:21:34,995
- Chúng ta xài trực tiếp vệ tinh.
- Bằng cách nào?
407
00:21:35,160 --> 00:21:38,320
Gọi số 415-555-0112.
408
00:21:38,790 --> 00:21:40,820
Đang gọi.
409
00:21:41,080 --> 00:21:42,400
Xin vui lòng giữ máy.
410
00:21:45,240 --> 00:21:46,290
Cậu đang ở chỗ quái nào?
411
00:21:46,360 --> 00:21:48,350
Đang trên đường đến cảng.
Tôi đã tìm được Jessica.
412
00:21:48,970 --> 00:21:50,140
Ừ, thế thì tốt.
413
00:21:50,700 --> 00:21:51,460
Vấn đề là gì?
414
00:21:51,890 --> 00:21:52,800
Tôi không biết là liệu cậu...
415
00:21:52,800 --> 00:21:53,580
có thể thoát khỏi đó không.
416
00:21:53,860 --> 00:21:54,800
Anh nói gì vậy?
417
00:21:55,010 --> 00:21:56,540
Khi Jessica cố gắng rời hòn đảo
với cái xác đó
418
00:21:56,570 --> 00:21:58,320
đã kích hoạt
tất cả chuông báo động của Agrius
419
00:21:58,340 --> 00:22:00,050
về một thứ gọi là "propalyde."
420
00:22:00,500 --> 00:22:01,580
"Propalyde" ư?
421
00:22:01,620 --> 00:22:02,860
Ừ, đó là một dung môi công nghiệp.
422
00:22:02,920 --> 00:22:03,940
Nó có rất nhiều tác dụng,
423
00:22:03,940 --> 00:22:05,100
cả trong nghành khai mỏ,
424
00:22:05,210 --> 00:22:06,810
và nó chứa rất nhiều chất độc
425
00:22:06,810 --> 00:22:08,340
mà không ai dám dây vào người.
426
00:22:08,340 --> 00:22:09,680
Cái đó đã giết chết Hank.
427
00:22:09,880 --> 00:22:11,180
Này, nếu đúng như thế
428
00:22:11,220 --> 00:22:12,930
cái chết của ông ta
sẽ là sự cố đầu tiên
429
00:22:12,980 --> 00:22:14,920
có thể gây ra thiệt hại
cả tỷ đô la cho Agrius.
430
00:22:14,960 --> 00:22:15,960
Họ phải bưng bít thông tin.
431
00:22:16,070 --> 00:22:17,360
Họ sẽ phải xóa sạch mọi bằng chứng
432
00:22:17,410 --> 00:22:18,990
khi nó còn ở trên đảo.
433
00:22:19,350 --> 00:22:22,040
Nhưng hiện giờ, tôi là
bằng chứng duy nhất còn sót lại.
434
00:22:23,270 --> 00:22:24,150
Nếu ta có bằng chứng khác thì sao?
435
00:22:24,180 --> 00:22:26,450
Bằng chứng rằng bệnh nhân của cô ấy
đã bị nhiễm hóa chất đó?
436
00:22:27,310 --> 00:22:28,200
Như là cái gì?
437
00:22:28,540 --> 00:22:30,360
Mẫu đất từ hầm mỏ.
438
00:22:30,430 --> 00:22:31,360
Chứng tỏ rằng anh ấy
đã từng tiếp xúc với...
439
00:22:31,380 --> 00:22:32,930
Đó sẽ là điểm cộng
để bác sĩ từng điều trị cho anh ta
440
00:22:32,960 --> 00:22:34,660
có thể kể ra một câu chuyện
khá là thuyết phục.
441
00:22:34,920 --> 00:22:36,100
Như thế có đủ không?
442
00:22:36,980 --> 00:22:38,230
Sẽ phải đủ.
443
00:22:42,380 --> 00:22:45,370
Nếu chúng ta lên tàu,
và rời khỏi đảo...
444
00:22:46,430 --> 00:22:48,090
Chuyện này vẫn chưa kết thúc,
đúng không?
445
00:22:49,110 --> 00:22:50,400
Cô biết đủ nhiều
để trở nên nguy hiểm,
446
00:22:50,400 --> 00:22:51,740
nhưng chưa đủ để ngăn họ lại.
447
00:22:52,220 --> 00:22:54,060
Nếu như cô cứ tiếp tục đẩy,
những con đô-mi-nô khác sẽ tiếp tục ngã.
448
00:22:54,080 --> 00:22:55,530
Họ không thể che giấu được chuyện này,
và họ biết điều đó,
449
00:22:55,550 --> 00:22:57,550
và họ sẽ không bao giờ
ngừng truy lùng cô
450
00:22:57,560 --> 00:22:59,080
trừ khi chúng ta ở lại.
451
00:22:59,420 --> 00:23:01,670
Chúng ta lấy bằng chứng cần thiết
để phá hỏng âm mưu che đậy của họ.
452
00:23:07,030 --> 00:23:08,760
Bọn họ đã làm đủ rồi.
453
00:23:09,410 --> 00:23:12,650
Tôi muốn thấy chuyện này kết thúc...
kết thúc hẳn.
454
00:23:15,850 --> 00:23:16,520
Winston?
455
00:23:16,810 --> 00:23:18,160
Có một sân bay gần hầm mỏ.
456
00:23:18,190 --> 00:23:19,380
Chúng ta có biết người nào
có thể kiếm được máy bay đến đây
457
00:23:19,400 --> 00:23:20,550
trong vòng 4 giờ?
458
00:23:21,840 --> 00:23:24,000
4 giờ chuẩn bị
để đưa cậu ra khỏi một điểm nóng
459
00:23:24,000 --> 00:23:26,540
với một đội bắn giết chuyên nghiệp
xả đạn vào cậu?!
460
00:23:26,970 --> 00:23:28,050
Không ai muốn....
461
00:23:28,090 --> 00:23:30,050
Gã ở Seattle thì sao, Fred gì gì đó?
462
00:23:30,080 --> 00:23:31,650
Frank.
Chết rồi.
463
00:23:32,030 --> 00:23:33,280
Harris ở Calgary thì sao?
464
00:23:33,320 --> 00:23:34,730
Cũng chết rồi.
465
00:23:35,180 --> 00:23:38,340
Huấn luyện viên bay
ở Coeur d'Alene thì sao?
466
00:23:38,620 --> 00:23:40,330
Gã mắt chột ấy à?
467
00:23:40,590 --> 00:23:41,300
Ừ.
468
00:23:41,300 --> 00:23:42,450
Hắn ở xa quá,
469
00:23:42,470 --> 00:23:44,210
Và... cũng chết rồi.
470
00:23:44,720 --> 00:23:46,310
- Có lẽ tôi...
- Cậu biết không?
471
00:23:46,560 --> 00:23:48,030
Cậu cứ đến chỗ sân bay đó
trong 4 tiếng nữa.
472
00:23:48,030 --> 00:23:49,450
Tôi sẽ tìm cách.
473
00:24:13,500 --> 00:24:15,920
Được rồi, lục bàn làm việc đi.
Tìm lịch làm việc
474
00:24:15,990 --> 00:24:18,210
nhật ký điện thoại, bất cứ thứ gì
có tên Hank.
475
00:24:18,250 --> 00:24:19,450
Sao ta biết
chúng chưa xóa sạch
476
00:24:19,450 --> 00:24:20,740
mọi thứ có tên ông ấy?
477
00:24:20,760 --> 00:24:22,040
Ta đâu có biết.
478
00:24:25,220 --> 00:24:26,340
Oh!
479
00:24:26,650 --> 00:24:27,180
Gì thế?
480
00:24:31,050 --> 00:24:32,370
Sao?
Tôi đói quá..
481
00:24:34,560 --> 00:24:35,290
Mm.
482
00:24:35,750 --> 00:24:37,050
Oh, lịch làm việc.
483
00:24:40,120 --> 00:24:42,080
Hank Benson.
Hầm 183.
484
00:24:44,940 --> 00:24:45,460
Okay.
485
00:24:45,500 --> 00:24:47,420
183.
nó ở dốc phía đông.
486
00:24:52,140 --> 00:24:53,390
Thôi nào, tiến sĩ.
487
00:24:53,560 --> 00:24:55,100
Không phòng thí nghiệm?
Không mẫu thử nghiệm?
488
00:24:55,140 --> 00:24:56,240
Thậm chí không có ghi nhớ gì sao?
489
00:24:56,240 --> 00:24:57,590
Này, tôi bảo với anh,
490
00:24:57,630 --> 00:24:59,080
Mọi hồ sơ
về thử nghiệm "propalyde" của chúng tôi
491
00:24:59,100 --> 00:25:00,890
được xóa sạch ngay ngoài
văn phòng của chúng tôi.
492
00:25:01,390 --> 00:25:03,900
Người ta bảo rằng nó được sắp đặt
để lưu trữ đảm bảo an toàn.
493
00:25:04,130 --> 00:25:05,460
Nó được lưu ở đâu
thì ai mà biết được chứ?
494
00:25:05,570 --> 00:25:07,830
Không gì có thể
chứng minh được chuyện này.
495
00:25:07,840 --> 00:25:08,460
Nghe tôi này.
496
00:25:08,500 --> 00:25:09,690
Nếu ta không có được bằng chứng
chứng tỏ rằng
497
00:25:09,740 --> 00:25:11,120
công ty đã biết về "propalyde",
498
00:25:11,120 --> 00:25:13,000
Chúng ta không thể
có được điều kiện
499
00:25:13,020 --> 00:25:14,590
mà chúng ta cần để ép họ.
500
00:25:17,410 --> 00:25:19,080
Số này xuất hiện
nhật ký cuộc gọi của mày
501
00:25:19,100 --> 00:25:20,760
4 lần trong 7 ngày qua.
502
00:25:20,870 --> 00:25:22,610
Không có lưu tên.
Đó là ai?
503
00:25:25,890 --> 00:25:27,060
Nói tao biết sự thật.
504
00:25:28,940 --> 00:25:30,790
Tên ông ấy là Jon Taggart.
505
00:25:31,250 --> 00:25:32,360
Đó là chuyện tao đã biết.
506
00:25:32,550 --> 00:25:33,860
Jon Taggart là ai?
507
00:25:33,870 --> 00:25:35,810
Hắn là một kẻ dàn xếp,
gián điệp công ty.
508
00:25:35,940 --> 00:25:36,940
một kẻ xóa bằng chứng.
509
00:25:36,980 --> 00:25:38,780
Chắc hẳn Agrius đã thuê hắn ta
510
00:25:38,800 --> 00:25:40,660
để xóa sạch bằng chứng về "propalyde".
511
00:25:41,980 --> 00:25:43,820
Thế lần cuối cùng nói chuyện,
hắn đã nói gì với mày?
512
00:25:43,900 --> 00:25:45,610
"mày phải ngậm mồm.
mày đã thỏa thuận kín."
513
00:25:45,650 --> 00:25:46,470
Blah, blah, blah...
514
00:25:46,500 --> 00:25:47,660
Đại loại như thế,
tao đoán đúng không?
515
00:25:47,810 --> 00:25:49,150
Đúng, hắn nói chính xác như thế.
516
00:25:49,290 --> 00:25:49,960
Ờ.
517
00:25:51,490 --> 00:25:52,670
Anh biết hắn ta à?
518
00:25:52,680 --> 00:25:53,930
Ừ, hắn ta là loại cá mập.
519
00:25:54,020 --> 00:25:56,120
Không thực tình.
Là một kẻ đê tiện.
520
00:25:56,920 --> 00:25:57,500
Tôi xin lỗi.
521
00:25:57,540 --> 00:25:59,780
Anh bảo hắn ta
là một kẻ đê tiện sao?
522
00:26:00,400 --> 00:26:01,070
Ừ
523
00:26:01,150 --> 00:26:01,960
Ồ, hiểu rồi
524
00:26:03,920 --> 00:26:05,480
Nhưng nếu ta có thể tóm được hắn,
525
00:26:05,590 --> 00:26:07,190
hắn sẽ có bằng chứng
mà ta cần.
526
00:26:18,090 --> 00:26:20,290
Có biết cái "propalyde" đó
trông như thế nào không?
527
00:26:20,400 --> 00:26:21,260
Không.
528
00:26:21,330 --> 00:26:22,890
Tất cả những gì ta biết
là cái thứ đó giết bệnh nhân của cô sao?
529
00:26:22,970 --> 00:26:24,030
Đúng thế.
530
00:26:24,330 --> 00:26:25,680
Chúng ta có nên
lo về điều đó không?
531
00:26:25,910 --> 00:26:27,880
À, Hank bị nhiễm độc
532
00:26:27,900 --> 00:26:29,440
trong hơn 1 hoặc 2 tháng.
533
00:26:29,980 --> 00:26:30,800
Chúng ta sẽ không sao đâu.
534
00:26:30,840 --> 00:26:33,520
Không hẳn là tôi tin cô,
nhưng tôi thích phong cách của cô.
535
00:26:36,530 --> 00:26:38,040
Thực sự là như thế này sao?
536
00:26:38,300 --> 00:26:39,990
Chôn giấu tội ác
vào một cái hố sâu đen tối,
537
00:26:40,010 --> 00:26:41,550
và hi vọng là
sẽ không có ai tìm ra sao?
538
00:26:41,660 --> 00:26:43,470
Còn hơn cả cô nghĩ ấy chứ.
539
00:26:46,800 --> 00:26:47,660
Này.
540
00:26:50,870 --> 00:26:52,190
Gỗ này còn mới.
541
00:26:52,270 --> 00:26:53,830
Dù cho ai đã đóng nó,
thì hẳn là vội vàng lắm.
542
00:27:04,190 --> 00:27:06,050
Rõ ràng là chúng đã lừa ta.
543
00:27:06,240 --> 00:27:07,340
Tôi không hiểu.
544
00:27:07,470 --> 00:27:09,140
Sao cô ta không cố gẳng
rời khỏi đảo?
545
00:27:09,700 --> 00:27:11,580
Sao cô ta lại đến đây?
546
00:27:12,750 --> 00:27:14,260
Cô ta đang tìm kiếm bằng chứng
547
00:27:15,840 --> 00:27:18,540
Hầm 183, ta đã chuẩn bị cho nổ
xong rồi phải không?
548
00:27:18,690 --> 00:27:19,640
- Vâng.
- Tốt.
549
00:27:19,640 --> 00:27:21,200
Cử Howe và Stanton
đến lối vào.
550
00:27:21,220 --> 00:27:22,950
Đảm bảo là không ai được ra ngoài.
551
00:27:23,450 --> 00:27:24,990
Kết thúc chuyện này thôi.
552
00:27:40,680 --> 00:27:41,630
Nếu như đây đúng là nó,
553
00:27:41,660 --> 00:27:44,140
thì chúng giấu không được kỹ lắm rồi.
554
00:27:44,600 --> 00:27:46,520
Có lẽ chúng làm chưa xong.
555
00:28:04,420 --> 00:28:05,960
Được rồi, chúng ta phải ra khỏi đây.
556
00:28:05,960 --> 00:28:07,430
Chúng ta phải đến chỗ sân bay.
557
00:28:15,260 --> 00:28:16,120
Cái gì thế?
558
00:28:16,600 --> 00:28:18,000
Đó là báo động sắp cho nổ mìn.
559
00:28:19,110 --> 00:28:21,310
- Nhưng đường ra ở đằng kia cơ mà.
- Không phải nữa rồi
560
00:28:45,790 --> 00:28:46,390
Cô ổn chứ?
561
00:28:48,280 --> 00:28:49,440
Tôi nghĩ thế.
562
00:28:56,270 --> 00:28:58,700
Tôi nghĩ là cô không biết
đường ở đây, đúng không?
563
00:28:59,970 --> 00:29:02,110
Có lẽ sẽ có vài tảng đá
ta có thể dịch chuyển được.
564
00:29:03,780 --> 00:29:04,430
Ôi trời.
565
00:29:04,470 --> 00:29:05,340
Sao?
566
00:29:06,630 --> 00:29:07,370
Tôi...
567
00:29:08,120 --> 00:29:09,960
Thứ gì đó vừa chui vào đấy rồi.
568
00:29:10,030 --> 00:29:10,940
Anh nghĩ thế sao?
569
00:29:11,390 --> 00:29:13,490
Được rồi, ngồi xuống.
Ngay.
570
00:29:20,250 --> 00:29:21,880
- Ah!
- Xin lỗi.
571
00:29:25,010 --> 00:29:25,660
Đợi một chút.
572
00:29:27,370 --> 00:29:28,620
Ta phải lấy cái thứ này ra.
573
00:29:28,730 --> 00:29:30,090
Ồ, không tệ thế chứ?!
574
00:29:30,090 --> 00:29:32,160
Nó sẽ tự chui ra được.
575
00:29:33,330 --> 00:29:35,090
Cái gì đây?
Bị đạn bắn à?
576
00:29:36,080 --> 00:29:36,800
Ừ.
577
00:29:40,170 --> 00:29:42,290
Cái này trông như là dây thép gai.
578
00:29:42,330 --> 00:29:42,960
Không.
579
00:29:43,740 --> 00:29:45,600
Không, à,
Phải.
580
00:29:46,660 --> 00:29:47,740
Ở Sarajevo.
581
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
Tôi thậm chí không biết
dấu này là của cái gì.
582
00:29:57,230 --> 00:29:59,390
À, đó là do một thanh kiếm
của người Masai Ngulu.
583
00:30:00,560 --> 00:30:01,600
Thật à?
584
00:30:07,580 --> 00:30:11,610
Ở Chicago, tôi có một bệnh nhân
tên là Jose Ortega.
585
00:30:12,190 --> 00:30:14,120
Suy gan nặng.
586
00:30:15,520 --> 00:30:16,470
Tôi biết cách chữa trị cho anh ấy,
587
00:30:17,400 --> 00:30:19,630
Nhưng bệnh viện và HMO,
588
00:30:20,450 --> 00:30:23,170
họ cứ buộc tôi phải tìm cách khác
ít tốn kém hơn.
589
00:30:26,270 --> 00:30:27,980
Tôi là người duy nhất
590
00:30:28,470 --> 00:30:29,790
đứng giữa anh ấy và bọn họ.
591
00:30:32,450 --> 00:30:33,930
Và cuối cùng cô bị thuyết phục.
592
00:30:35,370 --> 00:30:37,490
Tôi đã để cho mình
bị thuyết phục
593
00:30:38,180 --> 00:30:39,690
Tôi tin họ
khi họ nói rằng
594
00:30:39,870 --> 00:30:41,900
họ muốn điều tốt nhất
cho anh ấy.
595
00:30:42,180 --> 00:30:45,060
Từ đó tôi thề rằng
tôi sẽ không bao giờ rời bỏ
596
00:30:45,100 --> 00:30:47,480
một ai đó
mà tôi phải bảo vệ...
597
00:30:48,800 --> 00:30:50,440
Dù cho có tồn kém thế nào.
598
00:30:52,910 --> 00:30:55,150
Kiếm của người Ngulu
thì còn dễ đối phó hơn.
599
00:30:58,330 --> 00:31:00,050
Làm sao anh biết?
600
00:31:01,360 --> 00:31:03,260
Vì tôi cũng đã từng như thế.
601
00:31:05,680 --> 00:31:06,420
Xin lỗi.
602
00:31:06,920 --> 00:31:07,630
Vì cái gì?
603
00:31:17,140 --> 00:31:18,630
Cảm ơn cô.
604
00:31:23,220 --> 00:31:24,560
Cô có nghe thấy không?
605
00:31:26,960 --> 00:31:28,580
Tiếng xì xì đấy à?
606
00:31:29,270 --> 00:31:29,900
Ừ.
607
00:31:32,020 --> 00:31:33,450
Hẳn là vụ nổ...
608
00:31:34,310 --> 00:31:36,260
đã làm hỏng một ống dẫn.
609
00:31:37,420 --> 00:31:38,330
Nó dẫn thứ gì?
610
00:31:38,590 --> 00:31:39,570
Câu hỏi hay lắm.
611
00:31:41,710 --> 00:31:44,280
Chắc là Các-bon ô xít.
Nó được quy tập lại ở trên đó.
612
00:31:44,710 --> 00:31:46,380
Không có đường nào ra.
613
00:31:48,190 --> 00:31:49,150
Chưa có.
614
00:32:15,780 --> 00:32:17,690
Whoa.
Hey, Taggart.
615
00:32:18,660 --> 00:32:19,780
Đã lâu rồi nhỉ.
616
00:32:22,400 --> 00:32:22,980
Sao thế?
617
00:32:28,600 --> 00:32:29,710
À, ừ, tao hiểu rồi.
618
00:32:29,730 --> 00:32:31,390
Ý tao là,
có thể tao đang ghi âm phải không?
619
00:32:32,240 --> 00:32:34,080
Nếu tao là mày,
tao cũng không nói một lời.
620
00:32:34,080 --> 00:32:35,110
Thỏa thuận thế này nhé.
621
00:32:36,040 --> 00:32:37,670
Tao biết mày đang làm việc cho Agrius.
622
00:32:37,800 --> 00:32:40,040
Mày đang xóa bằng chứng
về cái thứ lộn xộn "propalyde".
623
00:32:40,070 --> 00:32:42,210
Và tao cũng biết,
dù cho mày có hủy hết toàn bộ,
624
00:32:42,270 --> 00:32:44,170
mày cũng giữ lại một tập
làm của riêng.
625
00:32:45,320 --> 00:32:47,350
Một tập với tài liệu rất ư là hay.
626
00:32:47,980 --> 00:32:49,860
Một tập đảm bảo rằng
mày sẽ được trả tiền đúng hạn,
627
00:32:49,900 --> 00:32:50,900
và chúng không bao giờ
dám chơi xỏ mày.
628
00:32:50,980 --> 00:32:51,980
Rắc rối là thế này.
629
00:32:53,510 --> 00:32:55,010
Công ty này sắp sập tiệm.
630
00:32:55,460 --> 00:32:57,120
Tao nghĩ là cả hai ta đều biết
không có lý do gì
631
00:32:57,130 --> 00:32:58,640
mày phải lởn vởn quanh nó
khi nó sập.
632
00:32:58,770 --> 00:32:59,520
Mày có thấy thế không?
633
00:33:00,860 --> 00:33:01,360
Ồ.
634
00:33:02,080 --> 00:33:03,370
Nó còn có gì cho mày nữa?
635
00:33:04,130 --> 00:33:04,780
Này mày...
636
00:33:06,570 --> 00:33:08,430
Về chuyện làm việc tốt thì sao?
637
00:33:09,060 --> 00:33:10,830
Về chuyện thỏa mãn khi biết được rằng
638
00:33:10,830 --> 00:33:13,410
mình đã giúp được người tốt
thoát khỏi hoàn cảnh khó khăn?
639
00:33:13,470 --> 00:33:14,550
Này, tao đang chơi mày đấy.
640
00:33:14,920 --> 00:33:17,060
Tao biết nơi mày sống,
và mày biết điều đó.
641
00:33:18,680 --> 00:33:21,150
Tom's Dinner, số 19.
642
00:33:22,120 --> 00:33:24,070
Hãy để tài liệu trong trạm điện thoại đen
gần nhà vệ sinh công cộng.
643
00:33:24,090 --> 00:33:24,870
Được chứ?
644
00:33:27,070 --> 00:33:28,430
Bảo với vợ mày là tao gửi lời chào.
645
00:33:29,930 --> 00:33:31,250
Gặp lại sau, Taggart.
646
00:33:41,340 --> 00:33:42,360
Anh đang làm gì thế?
647
00:33:42,360 --> 00:33:43,660
Mang một bình a-xê-ti-len.
648
00:33:43,660 --> 00:33:45,600
Tôi biết.
Nhưng mà mang đi đâu?
649
00:33:46,030 --> 00:33:48,500
Bản đồ cho thấy
có một đoạn nối đến hầm mỏ khác.
650
00:33:48,650 --> 00:33:50,040
Nó có ghi là "đóng kín."
651
00:33:50,640 --> 00:33:52,570
Ừ, nhưng mà vẫn đụng vách tường
652
00:33:52,720 --> 00:33:54,470
Nếu chúng ta may mắn,
tường sẽ không dày.
653
00:33:54,510 --> 00:33:55,310
Lại đây.
654
00:34:02,140 --> 00:34:03,120
Cúi xuống.
655
00:34:13,170 --> 00:34:14,300
Cái quái gì thế?
656
00:34:14,340 --> 00:34:16,000
Có vẻ như là vụ nổ thứ hai.
657
00:34:16,610 --> 00:34:17,670
Đưa bản đồ cho tao.
658
00:34:19,480 --> 00:34:20,570
Mày tìm cái gì thế?
659
00:34:21,500 --> 00:34:23,460
Tao sẽ ra ngoài bằng cách nào,
nếu tao là hắn.
660
00:34:25,320 --> 00:34:26,060
Ở đây.
661
00:34:26,210 --> 00:34:29,760
Tao cần người giám sát ở hầm 192,
cả lối ra thứ nhất và thứ 2.
662
00:34:29,820 --> 00:34:31,270
Đi đi!
663
00:34:42,010 --> 00:34:43,810
Không, không.
Không phải một cái vực nữa đấy chứ?!
664
00:34:43,850 --> 00:34:45,020
Chỉ là một cái vực nhỏ thôi
Nào!
665
00:34:45,060 --> 00:34:45,950
Không.
Oái!
666
00:34:53,260 --> 00:34:54,920
Thấy chưa?
Không tệ lắm.
667
00:35:15,720 --> 00:35:16,440
Cầm lái đi.
668
00:35:22,820 --> 00:35:23,830
Cúi xuống!
669
00:35:41,630 --> 00:35:43,920
Chance, bên kia!
670
00:36:24,110 --> 00:36:25,040
Nhanh lên.
Chúng ta sẽ đi.
671
00:36:25,040 --> 00:36:26,840
Đi ư?
Đi đâu?
672
00:37:12,830 --> 00:37:13,950
Anh là thằng quái nào thế?
673
00:37:15,640 --> 00:37:16,680
Ồ, không quan trọng đâu
674
00:37:16,720 --> 00:37:18,340
Tôi biết ông là ai.
675
00:37:18,970 --> 00:37:22,560
Ông là Jason Banneker,
CEO của công ty Agrius.
676
00:37:24,420 --> 00:37:26,300
Trong này cũng có ghi.
677
00:37:30,280 --> 00:37:31,300
Anh lấy cái này ở đâu?
678
00:37:31,340 --> 00:37:32,980
Ồ, tôi ghét phải phá hỏng sự bất ngờ.
679
00:37:33,000 --> 00:37:34,670
Mọi thứ sẽ sáng tỏ
trong phiên tòa xử ông.
680
00:37:35,450 --> 00:37:36,400
Thôi nào, Jason.
681
00:37:36,440 --> 00:37:37,760
Ông biết chuyện gì xảy ra
với người thợ mỏ đó.
682
00:37:37,800 --> 00:37:40,330
Ông biết rằng "propalyde" là chất độc,
và rồi ông giấu nó đi.
683
00:37:42,690 --> 00:37:45,150
Thế cho nên đây sẽ là
đường đi cho ông và Agrius.
684
00:37:45,180 --> 00:37:47,010
Ông sẽ bị tố cáo.
685
00:37:47,040 --> 00:37:49,130
Cổ phiếu công ty ông
sẽ dùng trong nhà xí.
686
00:37:49,370 --> 00:37:50,150
Những khoản tiền phạt nữa.
687
00:37:50,280 --> 00:37:51,920
Đền bù cho gia đình Hank Benson
688
00:37:51,940 --> 00:37:54,220
sẽ khiến ông choáng váng
và rồi ông...
689
00:37:54,670 --> 00:37:57,050
sẽ có một kỳ nghỉ thú vị
690
00:37:57,070 --> 00:37:59,300
ở nhà tù Eglin.
691
00:37:59,410 --> 00:38:02,740
Ông sẽ thấy thú vị đấy,
hãy tin là thế.
692
00:38:03,710 --> 00:38:05,180
Và nếu như ông may mắn...
693
00:38:06,760 --> 00:38:07,880
thì như thế là chấm dứt.
694
00:38:10,260 --> 00:38:11,400
Cứ tiếp tục đi.
695
00:38:13,390 --> 00:38:14,950
Tôi có thể đảm bảo
ông sẽ tiêu đời
696
00:38:14,990 --> 00:38:17,220
vì tội mưu sát Jessica Shaw.
697
00:38:19,080 --> 00:38:20,960
Riêng tội đó
sẽ không được vào trại hè liên bang đâu.
698
00:38:20,980 --> 00:38:21,980
Sẽ là trại Lompoc.
699
00:38:22,020 --> 00:38:24,810
Ông biết đấy, nhà tù thực sự.
700
00:38:25,550 --> 00:38:27,170
2 thằng 1 phòng.
10 thằng một nhà tắm.
701
00:38:27,210 --> 00:38:28,380
Tin tôi đi.
702
00:38:29,070 --> 00:38:31,210
Ông sẽ không sống nổi ở đó đâu.
703
00:38:33,760 --> 00:38:35,690
Chính xác thì anh muốn gì?
704
00:38:36,730 --> 00:38:38,330
2 thứ.
705
00:38:40,100 --> 00:38:40,750
Một...
706
00:38:43,020 --> 00:38:45,090
Không ai được làm phiền
cô Jessica Shaw.
707
00:38:46,150 --> 00:38:47,770
Không trong suốt phiên tòa
xử vụ "propalyde".
708
00:38:47,820 --> 00:38:49,700
Không... mãi mãi.
709
00:38:50,970 --> 00:38:52,880
và 2, ông lấy quyển séc của mình ra.
710
00:38:52,920 --> 00:38:55,390
và viết cho tôi một tấm
bao nhiêu cũng được.
711
00:38:56,080 --> 00:38:56,990
Ông làm thế
712
00:38:57,050 --> 00:38:59,970
thì tội mưu sát kia
sẽ vẫn nằm trong túi của tôi.
713
00:39:02,580 --> 00:39:04,160
Nhưng nếu ông muốn
lộn xộn tôi...
714
00:39:06,690 --> 00:39:08,060
thì xin chào nhé, Jason.
715
00:39:24,030 --> 00:39:25,660
Thế tôi phải viết séc cho ai đây?
716
00:39:35,670 --> 00:39:36,420
Này!
717
00:39:38,760 --> 00:39:39,750
Này, cậu không phiền chứ?
718
00:39:40,230 --> 00:39:41,570
Cậu làm cái gì thế?
719
00:39:41,660 --> 00:39:43,240
Tôi không biết là
cậu có để ý hay không,
720
00:39:43,280 --> 00:39:44,450
Nhưng mà tôi đang làm việc ở đây.
721
00:39:44,470 --> 00:39:46,760
Tôi đang cố dọn dẹp
một vụ lộn xộn nữa...
722
00:39:48,920 --> 00:39:49,740
của cậu.
723
00:39:50,330 --> 00:39:52,190
Này, anh có muốn
đưa Carmine đi dạo không?
724
00:39:53,720 --> 00:39:54,590
Không.
725
00:39:55,020 --> 00:39:56,300
Tôi cũng không,
thế nên đây là cách
726
00:39:56,300 --> 00:39:58,000
ta cho nó tập thể dục.
727
00:39:58,500 --> 00:39:59,710
Chú chó may mắn quá.
728
00:40:10,330 --> 00:40:11,800
Tôi sẽ, uhm...
729
00:40:12,880 --> 00:40:13,760
ở trong văn phòng.
730
00:40:16,010 --> 00:40:17,360
Tôi chen ngang sao?
731
00:40:17,720 --> 00:40:18,520
Không, không, không.
732
00:40:18,560 --> 00:40:20,900
Anh ấy luôn cộc cằn như thế.
733
00:40:23,040 --> 00:40:24,660
Thế... có chuyện gì?
734
00:40:24,790 --> 00:40:26,070
Tôi vừa đến khu này.
735
00:40:26,180 --> 00:40:27,220
Đến để gặp mẹ tôi.
736
00:40:28,080 --> 00:40:28,880
Bà ấy thế nào rồi?
737
00:40:29,510 --> 00:40:30,200
Biết ơn.
738
00:40:30,480 --> 00:40:31,560
Rất biết ơn.
739
00:40:31,840 --> 00:40:33,380
Tôi cũng thế.
740
00:40:34,910 --> 00:40:37,180
Thế... sắp tới cô sẽ
bay nhảy đến nơi nào?
741
00:40:38,310 --> 00:40:40,150
Điều gì khiến anh nghĩ
là tôi sẽ không ổn định một chỗ?
742
00:40:40,270 --> 00:40:42,540
Tôi không nghĩ cô là kiểu phụ nữ
đeo theo túi...
743
00:40:42,550 --> 00:40:45,050
nhưng cô lại đang đeo túi.
744
00:40:45,400 --> 00:40:47,880
Băng trên vai cô cho thấy
cô vừa tiêm vắc-xin.
745
00:40:47,880 --> 00:40:49,480
Tôi đoán là sốt vàng da.
746
00:40:49,620 --> 00:40:52,450
Áo quần thoải mái,
giày du lịch.
747
00:40:54,000 --> 00:40:55,150
Mẹ cô đã cho tôi biết.
748
00:41:02,130 --> 00:41:03,210
Một lần nữa cảm ơn anh.
749
00:41:09,590 --> 00:41:11,350
Nếu anh đến Dakar,
750
00:41:12,040 --> 00:41:13,120
Hãy báo tôi một tiếng.
751
00:41:18,350 --> 00:41:20,380
Này, có một quán bar Pháp rất hay
752
00:41:20,380 --> 00:41:21,600
ở phố Medina.
753
00:41:23,890 --> 00:41:25,080
Nó đáng để thử lắm.
754
00:41:27,170 --> 00:41:28,040
Có thể tôi sẽ thử
755
00:41:34,050 --> 00:41:35,800
À, còn một việc nữa.
756
00:41:45,270 --> 00:41:47,740
Một món quà nhỏ
từ công ty Agrius.
757
00:41:51,720 --> 00:41:53,060
Cái này dùng để làm gì?
758
00:41:53,100 --> 00:41:55,070
Đó là một chút tiền đi lại...
759
00:41:56,730 --> 00:41:58,650
để cho cô có thể
tiếp tục công việc của mình.
760
00:42:03,760 --> 00:42:04,470
Cảm ơn anh.
761
00:42:19,950 --> 00:42:20,820
Carmine!
762
00:42:23,170 --> 00:42:25,060
Giỏi lắm.