1
00:01:02,604 --> 00:01:05,107
6 ÅR TIDLIGERE...
2
00:01:09,319 --> 00:01:11,738
Hej. Må jeg få hvad han har.
3
00:01:11,947 --> 00:01:13,991
Irish kaffe, dobbelt op.
4
00:01:16,618 --> 00:01:18,870
- En hård dag på arbejdet?
- Ja, et par af dem.
5
00:01:19,079 --> 00:01:21,623
Du er ikke alene.
Dem er der mange af.
6
00:01:22,082 --> 00:01:24,042
Conrad Hall.
7
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
- Winston.
- Godt at møde dig, Winston.
8
00:01:29,923 --> 00:01:32,384
- Er der dit første eller sidste navn?
- Sidste.
9
00:01:32,551 --> 00:01:34,386
Hvad er dit første navn?
10
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
Detektiv.
11
00:01:40,350 --> 00:01:43,520
- Så har du et første navn?
- Skriver du en bog eller noget?
12
00:01:43,687 --> 00:01:46,315
Jeg prøver at være venlig.
Hvis du er pinlig over dit navn -
13
00:01:46,481 --> 00:01:49,026
Her ser du mig drikke
kl. 2:30 om eftermiddagen -
14
00:01:49,192 --> 00:01:51,361
- og så vil du plage mig
om mit navn?
15
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
- Har du et ønske om at dø eller noget?
- Ikke hvad jeg ved af.
16
00:01:54,698 --> 00:01:56,658
Du er betjent, jeg er statsadvokat.
17
00:01:56,825 --> 00:02:00,662
Hvis vi ikke kan introducere os for
hinanden, hvordan ser verden så ikke ud?
18
00:02:00,829 --> 00:02:01,997
Du er en statsadvokat?
19
00:02:03,957 --> 00:02:05,792
U.S. senior statsadvokat.
20
00:02:06,501 --> 00:02:09,588
Ja, det lyder som et godt job.
21
00:02:09,755 --> 00:02:11,506
Hvilke arbejdsproblemer har du?
22
00:02:12,174 --> 00:02:14,468
Ja, overtrædelse af regler.
23
00:02:14,635 --> 00:02:17,554
Kollegaer, jeg ikke stoler på,
en chef som ikke stoler på mig.
24
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
For nyligt er jeg også begyndt at
tvivle på mit karrierevalg.
25
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
Ja, jo, det er der mange der gør.
26
00:02:28,815 --> 00:02:31,443
Laverne. Laverne Winston.
27
00:02:36,323 --> 00:02:39,826
Ja, jeg har et navn som lyder
som en piges navn. Jeg har også en .45.
28
00:02:40,035 --> 00:02:42,829
Jeg har disciplin problemer
og det er ikke min første omgang.
29
00:02:42,996 --> 00:02:44,581
Har du andre bemærkninger?
30
00:02:46,667 --> 00:02:48,001
Du kan kalde mig Connie.
31
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
Bare bliv liggende, jeg tager den.
32
00:03:59,948 --> 00:04:01,950
God eftermiddag.
33
00:04:10,250 --> 00:04:14,838
Her er tre løgne
og jeg ved, når du fortæller én.
34
00:04:16,131 --> 00:04:19,634
Når den tredje løgn falder,
dør din ven i det andet værelse.
35
00:04:20,218 --> 00:04:22,220
Er det simpelt nok?
36
00:04:24,264 --> 00:04:27,100
Perfekt. Lad os begynde.
37
00:04:31,271 --> 00:04:36,067
For nogle år siden var vi tæt på
at skaffe noget af stor værdi.
38
00:04:36,234 --> 00:04:38,737
Noget, som engang tilhørte
din tidligere kollega.
39
00:04:38,904 --> 00:04:41,281
Hvad er du, en af hans piccoloer?
40
00:04:41,865 --> 00:04:44,034
Nej, slet ikke.
41
00:04:44,451 --> 00:04:46,620
Jeg arbejder for folk
som er hans tidligere klienter.
42
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
Utilfredse tidligere klienter.
43
00:04:50,040 --> 00:04:53,502
Vi vil gerne sikre os
vi skaffer denne ting, før han gør.
44
00:04:53,668 --> 00:04:55,462
Vi tror du ved, hvor den er.
45
00:04:56,129 --> 00:04:57,631
Hvad får dig til at tro det?
46
00:04:57,839 --> 00:05:00,217
Fordi dens forsvinden
er direkte relateret -
47
00:05:00,383 --> 00:05:02,594
- til Katherine Walters død.
48
00:05:03,887 --> 00:05:05,096
Jeg har aldrig hørt om hende.
49
00:05:13,396 --> 00:05:16,441
- Så, Connie...
- Ja?
50
00:05:16,650 --> 00:05:19,569
Hvad med du fortæller mig
den rigtige grund til du er her.
51
00:05:23,615 --> 00:05:27,202
I har et mord nede i havnen.
Et professionelt lejemord, siges det.
52
00:05:27,410 --> 00:05:30,914
Ingen mistænkte, ingen motiver
og et meget rystet vidne.
53
00:05:31,790 --> 00:05:32,999
Ja, og?
54
00:05:33,542 --> 00:05:35,293
Jeg har arbejdet på en sag det sidste år -
55
00:05:35,460 --> 00:05:37,963
- om underverdenens aktiviteter
nede i havnen.
56
00:05:38,129 --> 00:05:41,508
- Jeg tror, der er en forbindelse.
- Du vil tale med vidnet.
57
00:05:42,217 --> 00:05:45,554
Og du vil ikke gå 12 runder
med DA for at få tilladelse.
58
00:05:47,222 --> 00:05:49,683
Og hvor illegalt tror vi,
det ville være?
59
00:05:52,060 --> 00:05:55,730
Hjælp mig her,
fem minutter med Katherine Walters.
60
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Jeg ville ønske jeg kunne.
61
00:05:59,442 --> 00:06:00,694
Tak for omgangen.
62
00:06:10,620 --> 00:06:12,706
Katherine Walters beskyttes
på 31 St Street hjemmet.
63
00:06:17,002 --> 00:06:19,796
Tror du at jeg ved noget om
Katherine Walters' død?
64
00:06:19,963 --> 00:06:21,631
Det er jeg ret sikker på.
65
00:06:22,132 --> 00:06:23,174
Hvordan det?
66
00:06:24,885 --> 00:06:28,013
Fordi vi var dem,
som hyrede dig til at dræbe hende.
67
00:07:11,014 --> 00:07:12,682
Så du gav ordre til Katherines mord.
68
00:07:14,184 --> 00:07:16,311
Hvem er du?
69
00:07:16,478 --> 00:07:18,229
Den ting, vi leder efter...
70
00:07:18,438 --> 00:07:21,858
Den sidste gang nogen så den
var den dag Katherine Walters døde.
71
00:07:22,025 --> 00:07:24,569
Vi ved hun var sammen med dig
48 timer før.
72
00:07:24,819 --> 00:07:29,532
Så jeg forventer at du fylder
indhold på de sidste 48 timer.
73
00:07:29,699 --> 00:07:32,243
For at skaffe os det,
som vi ikke fik dengang.
74
00:07:33,662 --> 00:07:36,665
Jamen, hvis du er gået alt det her
igennem af den ene grund -
75
00:07:36,873 --> 00:07:39,334
- får du en meget
skuffende eftermiddag.
76
00:07:39,501 --> 00:07:45,465
Din vens velbefindende afhænger af
at du giver mig præcis hvad jeg vil have.
77
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
Så...
78
00:07:49,761 --> 00:07:54,349
Katherine
og din modvilje mod at dræbe hende.
79
00:07:56,226 --> 00:07:57,727
Tak.
80
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
Conrad Hall, U.S. Statsadvokat.
81
00:08:01,898 --> 00:08:04,109
Værsgo, derinde.
82
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Hallo.
83
00:08:21,543 --> 00:08:22,585
Hvad kan jeg gøre for dig?
84
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Det er virkelig mærkeligt.
85
00:08:26,089 --> 00:08:30,010
Du er officielt den første advokat,
som ikke bliver bidt eller tisset på.
86
00:08:30,218 --> 00:08:32,512
Ja, det er vel hvad vi fortjener, ikke?
87
00:08:32,721 --> 00:08:36,057
Nej, ingen
fortjener at blive tisset på.
88
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
Men så tager jeg det som
en tillidserklæring.
89
00:08:42,063 --> 00:08:44,774
For ham?
Det her er det røde løber.
90
00:08:47,110 --> 00:08:50,321
Åh, jeg er Katherine. Katherine Walters.
91
00:08:50,572 --> 00:08:52,907
Conrad. Conrad Hall.
92
00:08:55,118 --> 00:08:57,412
Dygtigt, Carmine.
93
00:09:07,797 --> 00:09:10,592
Så du arbejdede i administrationen
nede i havnen.
94
00:09:10,800 --> 00:09:12,469
Jeg samler baggrundsmateriale.
95
00:09:12,635 --> 00:09:14,304
Småkage?
96
00:09:15,930 --> 00:09:17,348
Småkager slapper mig af.
97
00:09:18,683 --> 00:09:20,477
Det forstår jeg.
98
00:09:22,270 --> 00:09:24,022
Hvilke slags er det?
99
00:09:24,189 --> 00:09:25,815
Ikke se på dem på den måde.
100
00:09:26,066 --> 00:09:29,277
Det er min bedstemors
brun-øjede Susan småkager.
101
00:09:29,819 --> 00:09:32,572
De kan få alting til at virke bedre.
102
00:09:47,170 --> 00:09:48,379
Du...
103
00:09:48,588 --> 00:09:50,965
Må jeg stille et spørgsmål?
104
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Jeg vil ikke skabe problemer for nogen -
105
00:10:00,642 --> 00:10:03,853
- men ham der bruger
hele dagen på at lave Sudoku.
106
00:10:04,020 --> 00:10:08,817
Og ham dér kan ikke
lade være med at stirre på min røv.
107
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
Jeg er ret sikker på
at det er imod reglerne.
108
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
Ja.
109
00:10:16,241 --> 00:10:20,662
Egentligt er jeg heller ikke
sikker på hvorfor jeg er her.
110
00:10:20,829 --> 00:10:23,873
Jeg forstår ikke hvorfor nogen
ville såre mig.
111
00:10:24,499 --> 00:10:26,876
- Kan du ikke?
- Nej, jeg så en fyr bløde.
112
00:10:27,043 --> 00:10:29,087
Jeg ville hjælpe ham,
men så ikke hvem der skød ham.
113
00:10:29,254 --> 00:10:33,258
Han sagde to ord til mig og døde.
Det var ovre på 10 sekunder.
114
00:10:33,424 --> 00:10:36,386
Jeg mener, der stod i rapporten
at du kendte ham.
115
00:10:36,553 --> 00:10:38,221
Nej, jeg har aldrig set ham før.
116
00:10:45,019 --> 00:10:47,772
De fleste, der hører skud
og ser en fremmed bløde -
117
00:10:48,022 --> 00:10:50,191
- ville løbe i den anden retning.
118
00:10:51,401 --> 00:10:53,570
Jeg er vel ikke så klog som dem.
119
00:10:58,908 --> 00:11:02,453
Lad være. Åh, undskyld, jeg...
120
00:11:02,704 --> 00:11:04,581
Jeg drak af den der.
121
00:11:06,249 --> 00:11:08,168
Undskyld.
122
00:11:09,252 --> 00:11:13,882
De sidste to ord som fyren sagde
før han døde, hvad var de?
123
00:11:14,299 --> 00:11:16,885
Leonore Fortier.
124
00:11:19,762 --> 00:11:23,141
Du sagde, hun var tilknyttet Bruner.
Men hun kender ham ikke engang.
125
00:11:23,308 --> 00:11:25,101
Jeg tror ikke hun ved noget.
126
00:11:25,268 --> 00:11:29,230
Men hun ved nok til at
være et problem for vores klient.
127
00:11:29,397 --> 00:11:31,399
Men du er løsningen på det, ikke?
128
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
Indtil jeg får den bog Bruner stjal
fra mig tilbage, er vi alle i farezonen.
129
00:11:36,112 --> 00:11:39,616
Lige nu er løse ender uacceptable
og Katherine Walters er en løs ende.
130
00:11:39,782 --> 00:11:41,159
Bare gør dit arbejde.
131
00:11:41,326 --> 00:11:43,119
Hvem er Leonore Fortier?
132
00:11:46,789 --> 00:11:49,459
- Du, der er noget som ikke stemmer...
- Gør dit arbejde.
133
00:11:49,626 --> 00:11:50,710
Gør det.
134
00:12:00,929 --> 00:12:02,305
Hvad helvede laver du?
135
00:12:03,223 --> 00:12:06,768
Pak en taske.
Noget småt, du er ikke i sikkerhed her.
136
00:12:08,937 --> 00:12:10,855
Det var bare for sjov
med de fyre derude.
137
00:12:11,105 --> 00:12:12,523
De er ikke så slemme endda...
138
00:12:12,774 --> 00:12:15,610
Det er værre.
Jeg er ikke U.S. statsadvokat.
139
00:12:15,818 --> 00:12:18,321
Jeg fik din adresse fra en betjent
som var halvt i ligpose.
140
00:12:18,488 --> 00:12:20,531
Kom ind med et falsk ID og en kuffert.
141
00:12:20,740 --> 00:12:23,243
På mindre end 48 timer
er jeg alene på et værelse med dig.
142
00:12:24,244 --> 00:12:26,496
Mit næste spørgsmål er -
143
00:12:26,663 --> 00:12:29,165
- hvorfor vil du være alene
på et værelse med mig?
144
00:12:31,501 --> 00:12:33,336
For at slå dig ihjel.
145
00:12:36,005 --> 00:12:39,259
- Hvorfor fortæller du mig det?
- Fordi jeg ikke vil gøre det.
146
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Så du kan skrige.
147
00:12:42,512 --> 00:12:45,515
Du kan råbe til betjentene.
De kommer ind, og jeg løber.
148
00:12:45,682 --> 00:12:48,017
Fyren, som sendte mig,
sender en anden.
149
00:12:48,184 --> 00:12:50,645
En, som ikke stopper
før arbejdet er færdigt.
150
00:12:50,812 --> 00:12:52,480
Jeg fandt dig på mindre end 48 timer.
151
00:12:52,647 --> 00:12:55,358
Hvor længe tror du
det tager den næste fyr?
152
00:12:59,570 --> 00:13:02,198
Altså, du behøver ikke at tage den,
jeg siger bare...
153
00:13:04,284 --> 00:13:06,536
Tydeligvis ved du, hvad du gør.
154
00:13:06,703 --> 00:13:08,288
Jeg er single og bor midt i byen.
155
00:13:11,416 --> 00:13:14,711
Hvis du er den, du siger -
156
00:13:15,545 --> 00:13:17,213
- løber du en stor risiko.
157
00:13:20,550 --> 00:13:22,093
Hvorfor gør du det?
158
00:13:23,720 --> 00:13:27,181
Fordi jeg er træt af den rolle
som jeg får besked på at spille.
159
00:13:31,227 --> 00:13:33,521
Jeg vil ikke længere.
160
00:13:49,412 --> 00:13:50,913
Jeg tror på dig.
161
00:13:55,335 --> 00:13:57,962
Hvad gør vi med betjentene?
162
00:14:07,847 --> 00:14:09,057
Og?
163
00:14:09,223 --> 00:14:12,435
En advokat.
En fyr, som vidste hvordan man slås.
164
00:14:12,602 --> 00:14:15,146
- Og han kidnappede vidnet?
- Kidnappede?
165
00:14:15,396 --> 00:14:18,608
Jeg er ret sikke på hun er den,
som slog mig med en stegepande.
166
00:14:21,569 --> 00:14:24,405
Du skrev aldrig en rapport
efter Katherine forsvandt for dig.
167
00:14:24,572 --> 00:14:27,909
Ja, normalt behøver man ikke
skrive en rapport efter man siger op.
168
00:14:28,076 --> 00:14:31,788
Du sagde ikke op
før to dage efter hun forsvandt.
169
00:14:32,288 --> 00:14:33,289
Hvorfor ventede du?
170
00:14:36,125 --> 00:14:39,379
Jeg ville ikke sige op før
jeg vidste hvor han havde hende.
171
00:14:42,465 --> 00:14:45,009
- Hvor er vi?
- Et sikkert sted.
172
00:14:45,176 --> 00:14:48,471
Vi er uden for forbindelse,
så vi burde være okay her i noget tid.
173
00:14:51,182 --> 00:14:56,979
Så du var hyret til at, du ved ...?
174
00:14:57,814 --> 00:15:01,275
Du må være hyret af nogen.
Er det ikke et godt sted at starte?
175
00:15:01,484 --> 00:15:02,652
Normalt, ja.
176
00:15:02,902 --> 00:15:06,447
- Hvad gør det anderledes denne gang?
- Den fyr, jeg arbejder for.
177
00:15:06,614 --> 00:15:08,825
Eller arbejdede for.
178
00:15:08,991 --> 00:15:11,661
Han er den, man kommer til
hvis man vil gøre noget rigtigt -
179
00:15:11,828 --> 00:15:13,204
- og penge ikke er noget problem.
180
00:15:13,454 --> 00:15:16,707
Hans klienter er firmaer,
efterretningstjenester, milliardære.
181
00:15:16,958 --> 00:15:19,377
Man ved hvem de er,
men denne gang var det anderledes.
182
00:15:19,544 --> 00:15:20,837
Så, hvem er det?
183
00:15:21,003 --> 00:15:23,840
Ingen ide. Jeg kan ikke få
det ud af ham.
184
00:15:24,006 --> 00:15:27,218
De vil have dig af vejen og min chef
er opsat på at gøre dem tilfreds.
185
00:15:27,427 --> 00:15:31,889
- Men jeg ved ikke noget.
- Du ved noget: Leonore Fortier.
186
00:15:32,056 --> 00:15:34,559
Indtil vi finder ud af hvem det er,
stopper det ikke.
187
00:15:46,654 --> 00:15:48,698
Sengen er din.
188
00:16:01,210 --> 00:16:03,337
Jeg er bange for at falde i søvn.
189
00:16:05,047 --> 00:16:08,843
Ved ikke helt hvad jeg skal gøre
når jeg vågner.
190
00:16:10,970 --> 00:16:13,556
I morges vidste jeg præcis
hvem jeg var.
191
00:16:13,723 --> 00:16:17,393
Jeg brugte 32 år på at finde ud af det.
192
00:16:19,896 --> 00:16:23,566
Det tog et par timer
før alt det ændrede sig.
193
00:16:27,069 --> 00:16:32,492
Når jeg vågner i morgen
så er der ikke noget tilbage.
194
00:16:40,041 --> 00:16:41,417
Intet?
195
00:17:31,551 --> 00:17:33,052
Hvad er det?
196
00:17:38,975 --> 00:17:40,643
Stop.
197
00:17:42,979 --> 00:17:44,647
Hey, makker.
198
00:17:52,363 --> 00:17:54,323
Hvad sker der, makker?
199
00:17:55,199 --> 00:17:57,827
Telefonen ringer konstant,
alle er ude af den.
200
00:17:57,994 --> 00:18:00,305
Den gamle mand siger
Junior ikke længere er i reservationen.
201
00:18:00,329 --> 00:18:01,622
Hvordan fandt du det her sted?
202
00:18:01,789 --> 00:18:04,375
- Jeg fortalte ikke nogen om det.
- Mand, det er mig.
203
00:18:05,710 --> 00:18:07,211
Vil du fortælle mig hvad der sker?
204
00:18:07,378 --> 00:18:10,006
Vend dig rundt og gå.
Det har intet at gøre med dig.
205
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
Den gamle mand siger:
"Drop alt og tag dig af det".
206
00:18:12,675 --> 00:18:14,844
Jeg tror det har noget at
gøre med mig.
207
00:18:18,973 --> 00:18:21,559
Du er virkelig blevet vanvittig, ikke?
208
00:18:21,726 --> 00:18:25,313
Du har opført dig underligt på det seneste
men nu har du rundet et hjørne.
209
00:18:25,521 --> 00:18:27,690
- Hun har ikke gjort noget galt.
- Og hvad så?
210
00:18:27,857 --> 00:18:30,026
Det er arbejde.
Nogen gange sjovt, nogen gange ikke.
211
00:18:30,192 --> 00:18:32,695
Hold op med at være en baby,
gå derind og gør det færdigt.
212
00:18:32,862 --> 00:18:35,615
- Du må tage mig først.
- Mand...
213
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
Okay, ikke pænt gjort.
214
00:18:43,623 --> 00:18:47,543
Du sætter mig i en mig-eller-dig
situation her.
215
00:19:07,355 --> 00:19:09,649
Gå nu ikke hele vejen.
216
00:19:29,293 --> 00:19:30,920
Rejs dig.
217
00:19:34,256 --> 00:19:35,299
Vend dig om.
218
00:19:38,803 --> 00:19:40,680
Ja, dit rygte går forud for dig.
219
00:19:41,180 --> 00:19:44,058
Jeg går ud fra du havde chancer
i løbet af konfrontationen -
220
00:19:44,266 --> 00:19:47,186
- for at afslutte det.
221
00:19:47,937 --> 00:19:49,017
Hvorfor gjorde du det ikke?
222
00:19:49,188 --> 00:19:51,440
Mit hjerte voksede tre størrelser den dag.
223
00:19:51,607 --> 00:19:53,442
Hvad vil du have jeg skal sige?
224
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
Frygteligt kavaleragtigt.
225
00:19:55,486 --> 00:19:58,781
Når man tænker på at du er grunden til
vi er her i første omgang.
226
00:19:59,115 --> 00:20:00,991
Chance forsvandt for os.
227
00:20:01,283 --> 00:20:03,494
Indtil du fik kontakt med ham igen.
228
00:20:04,203 --> 00:20:05,996
Det er ironisk, ikke?
229
00:20:06,205 --> 00:20:10,835
Dine venner her ville være i sikkerhed hvis
du var blevet i deres fjendes tjeneste.
230
00:20:12,128 --> 00:20:14,797
Sjovt, hvordan livet fungerer.
231
00:20:19,301 --> 00:20:22,722
- Morgen, min kære.
- Hej, min ven.
232
00:20:29,812 --> 00:20:30,980
Sagde han noget?
233
00:20:31,230 --> 00:20:35,317
Det eneste jeg ved er, at hun er der, de
er sammen og han beskytter hende.
234
00:20:39,989 --> 00:20:41,365
Hvor skal du hen?
235
00:20:44,326 --> 00:20:46,495
Han havde mig i sigten, mand.
236
00:20:47,037 --> 00:20:48,330
Men gjorde det ikke.
237
00:20:50,332 --> 00:20:51,810
I min bog betyder det spillet er slut.
238
00:20:51,834 --> 00:20:56,380
Det begynder at ligne et
familie skænderi, jeg...
239
00:20:58,340 --> 00:21:00,509
Lad mig vide, hvordan det ender.
240
00:21:09,268 --> 00:21:11,020
- Ja.
- Jeg fandt ham.
241
00:21:11,979 --> 00:21:15,149
Intet tegn på Junior
eller pigen.
242
00:21:18,569 --> 00:21:20,404
Men bare rolig.
243
00:21:20,571 --> 00:21:23,032
Jeg finder Junior og ordner det her.
244
00:21:23,199 --> 00:21:25,576
Og så kan vi sætte os ned
og tale om det...
245
00:21:25,785 --> 00:21:29,205
Nej, det er bedre han dør.
Jeg vil have ham død.
246
00:21:31,081 --> 00:21:33,542
Kan vi venligst tænke over
hvem vi taler om her?
247
00:21:33,709 --> 00:21:36,420
Der er en klient i mit kontor
som er ved at blive min fjende -
248
00:21:36,587 --> 00:21:39,006
- med mindre situationen
kommer under kontrol.
249
00:21:39,173 --> 00:21:42,384
Hvis jeg skal tro at du er ligeså god
som Junior, så bevis det.
250
00:21:46,388 --> 00:21:49,058
Det løser sig alt sammen.
251
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
Bogen vil være i sikkerhed.
252
00:21:51,101 --> 00:21:54,438
Den bog skulle aldrig have eksisteret.
253
00:21:55,231 --> 00:21:57,233
Du ordner det her -
254
00:21:57,399 --> 00:21:59,318
- eller al helvede er løs.
255
00:22:14,917 --> 00:22:16,544
Han kaldte dig for Junior.
256
00:22:18,462 --> 00:22:19,588
Ja.
257
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
Min chef
tog mig under vingen da jeg var yngre.
258
00:22:23,467 --> 00:22:26,929
Som barn legede jeg med at
ændre mit navn et par gange.
259
00:22:28,639 --> 00:22:31,141
Til sidste gav han mig sit.
260
00:22:31,350 --> 00:22:33,060
Og begyndte at kalde mig Junior.
261
00:22:33,269 --> 00:22:36,981
- Så han så dig som sin søn.
- Ja.
262
00:22:37,147 --> 00:22:41,068
I lang tid var det
det tætteste på en familie jeg havde.
263
00:22:41,235 --> 00:22:42,987
Som alle familie forretninger -
264
00:22:43,153 --> 00:22:47,449
- bliver tøjlerne givet videre
og han ville give dem til mig.
265
00:22:48,117 --> 00:22:49,159
Hvad skete der?
266
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
For et par år siden
begyndte det at gå galt.
267
00:22:52,580 --> 00:22:56,375
Jo mere jeg forsøgte at forstå,
jo mere gled vi fra hinanden.
268
00:22:57,960 --> 00:23:00,241
Var jeg dig, ville jeg ikke vide
hvem jeg skulle stole på.
269
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
Hvad gør vi nu?
270
00:23:08,971 --> 00:23:11,599
Jeg tror der er én fyr,
vi måske kan stole på.
271
00:23:13,100 --> 00:23:16,979
Der er en livvagt, som jeg var oppe
imod for et par år siden, den dygtigste.
272
00:23:17,146 --> 00:23:20,190
Han gemmer sig i et varehus
i The Tenderloin.
273
00:23:20,399 --> 00:23:23,193
Hvis han stadig er der,
kan han måske hjælpe os.
274
00:23:27,907 --> 00:23:31,702
Ma'am, ved du at den gentleman
du er sammen med, er en lejemorder?
275
00:23:35,998 --> 00:23:38,042
Jeg ved at han engang var det.
276
00:23:38,292 --> 00:23:41,045
Men han har allerede
reddet mit liv en gang i dag.
277
00:23:42,004 --> 00:23:44,548
Jeg er Katherine Walters.
278
00:23:44,924 --> 00:23:49,011
Jeg er i fare og har brug for din hjælp.
279
00:23:52,431 --> 00:23:54,683
Godt at møde dig, Katherine.
280
00:23:54,850 --> 00:23:57,061
Mit navn er Christopher Chance.
281
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
Hvordan fandt du mig?
282
00:24:11,033 --> 00:24:14,161
Ja, du er den eneste,
som reelt har slået mig.
283
00:24:14,370 --> 00:24:16,872
Jeg var nysgerrig, så jeg gravede i sagen.
284
00:24:17,957 --> 00:24:21,335
Der var en livvagt som hed
Christopher Chance i Minneapolis.
285
00:24:21,502 --> 00:24:22,711
Døde i 1927.
286
00:24:23,337 --> 00:24:26,090
Der var en anden i Nashville,
som døde i 1954.
287
00:24:26,256 --> 00:24:29,093
En i Brooklyn, som døde i 1975.
288
00:24:30,260 --> 00:24:35,057
Ja, det er ikke rigtigt et navn,
som man er født med.
289
00:24:36,058 --> 00:24:38,894
Jeg fik det fra den fyr, som oplærte mig.
290
00:24:39,061 --> 00:24:40,896
Han fik det fra den fyr,
som oplærte ham.
291
00:24:41,897 --> 00:24:46,610
Christopher Chance er ham, man opsøger
hvis ingen andre kan hjælpe.
292
00:24:47,069 --> 00:24:51,740
Som leder mig til mit næste spørgsmål.
Hvad helvede vil du?
293
00:25:06,505 --> 00:25:08,215
- Hallo?
- Hallo, ms. Walters.
294
00:25:08,424 --> 00:25:10,426
Detektiv Winston.
Sig mig, hvor du er.
295
00:25:10,592 --> 00:25:13,220
Jeg kan få et dusin mænd derinde
indenfor 10 minutter.
296
00:25:14,054 --> 00:25:17,599
Efter hvad der skete, kan du seriøst sige,
at jeg vil være sikrere hos dig?
297
00:25:21,145 --> 00:25:23,022
Nej, vel.
298
00:25:23,230 --> 00:25:25,107
Jeg har kun spillet forsvar.
299
00:25:25,649 --> 00:25:29,403
Hun har brug for din beskyttelse.
Vi kan ikke blive ved med at løbe.
300
00:25:31,447 --> 00:25:33,615
Det har du fundet ud af
helt selv, siger du?
301
00:25:34,616 --> 00:25:38,287
Regel nummer et:
Bring kampen til dem, indikér tempo.
302
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Giver du dem kontrol
har du allerede tabt.
303
00:25:41,331 --> 00:25:43,333
Hvad gør jeg med hende
når jeg gør det?
304
00:25:43,542 --> 00:25:45,127
Lad hende aldrig ude af syne.
305
00:25:45,794 --> 00:25:49,631
Faktisk er det min erfaring, at du
får brug for hendes hjælp til puslespillet.
306
00:25:51,175 --> 00:25:53,969
Vil du gøre det nemt, spil ludo.
307
00:25:54,636 --> 00:25:57,139
- Virker det virkelig?
- Det virkede på dig.
308
00:25:58,474 --> 00:26:01,810
Det virkede også på din chef
engang.
309
00:26:02,978 --> 00:26:06,148
Vi må ikke engang sige
nævne dit navn overfor ham.
310
00:26:11,320 --> 00:26:14,990
Du gjorde virkelig et nummer på mig
sidste gang, ved du det?
311
00:26:15,157 --> 00:26:17,201
Du fik mig ude af spillet,
og så slap du mig fri.
312
00:26:17,367 --> 00:26:19,495
Kan du huske hvad du sagde?
313
00:26:20,454 --> 00:26:22,831
Ingen fortjener at dø.
314
00:26:24,374 --> 00:26:25,709
Det lyder som mig.
315
00:26:26,293 --> 00:26:30,881
Nej, før det gjorde jeg bare mit arbejde,
sov om natten, alt var nemt.
316
00:26:31,673 --> 00:26:33,008
Nej, det var ikke.
317
00:26:34,802 --> 00:26:36,678
Det var aldrig nemt.
318
00:26:36,845 --> 00:26:38,597
Det vidste du bare ikke endnu.
319
00:26:40,349 --> 00:26:42,476
Ma'am, den mand du så dø, Bruner?
320
00:26:42,643 --> 00:26:44,978
For et par uger siden
købte han en billet til Cadiz.
321
00:26:45,145 --> 00:26:47,689
Mens han var der ovre
brugte nogen stjålen ID -
322
00:26:47,856 --> 00:26:51,735
- til at komme ind på container etagen
af et fragtskib, der hedder Leonore.
323
00:26:52,152 --> 00:26:53,570
Leonore er et skib.
324
00:26:53,737 --> 00:26:56,156
Det er rigtigt.
Det lå til i Alameda sidste uge.
325
00:26:57,032 --> 00:27:00,828
Mit gæt er at hvad denne fyr, Bruner,
havde på ham fik ham ud i dette rod -
326
00:27:00,994 --> 00:27:04,665
- gemte han på skibet
og blev dræbt da han ledte efter det.
327
00:27:04,832 --> 00:27:07,000
Interessant historie.
328
00:27:08,127 --> 00:27:09,169
Ja, det synes jeg også.
329
00:27:10,546 --> 00:27:14,216
Jeg har en ret god ide om hvor du vil
være i værelse med Katherine.
330
00:27:14,383 --> 00:27:17,719
Men det vigtigste spørgsmål nu er,
hvorfor helvede gjorde du det ikke?
331
00:27:17,886 --> 00:27:20,722
Brud på reglerne,
chefen stoler ikke på dig.
332
00:27:20,889 --> 00:27:22,391
Du tvivler på din karriere.
333
00:27:22,933 --> 00:27:24,726
Det var ikke bare optræden,
var det?
334
00:27:25,894 --> 00:27:29,189
Både dig og mig
har en fod indenfor den samme båd.
335
00:27:29,398 --> 00:27:32,025
Pigen er ude på dybt vand.
Hun har brug for din hjælp.
336
00:27:32,192 --> 00:27:34,194
Og vi vil begge gerne se
at hun får hjælp.
337
00:27:34,361 --> 00:27:36,864
Laverne,
du virker som en flink fyr.
338
00:27:37,030 --> 00:27:40,367
Men så længe du har et skilt på
kan du ikke hjælpe mig.
339
00:27:48,417 --> 00:27:49,543
Leonore er båden.
340
00:27:49,751 --> 00:27:52,796
Nu må vi bare finde ud af
hvor og hvem Fortier er.
341
00:27:53,297 --> 00:27:55,799
Hvad hvis det er en sømand?
342
00:27:56,049 --> 00:28:00,220
Hvis du kan få mig ind på havne
kontorerne, kan jeg måske finde ud af det.
343
00:28:00,387 --> 00:28:02,431
Og få hænderne
på hvad end der er på det skib.
344
00:28:02,598 --> 00:28:05,392
Det er den eneste måde
du kan ende dette.
345
00:28:06,101 --> 00:28:07,603
Jeg kunne bruge et par ekstra hænder.
346
00:28:08,604 --> 00:28:10,272
For et par år siden, måske.
347
00:28:10,439 --> 00:28:12,608
Jeg er sikkert ikke meget værd for dig.
348
00:28:14,943 --> 00:28:16,612
Du.
349
00:28:17,446 --> 00:28:18,614
Held og lykke.
350
00:28:44,598 --> 00:28:46,642
Du havde ret, kysten er klar.
351
00:28:46,808 --> 00:28:49,978
Ja, jeg har brokket mig over
sikkerheden på kysten i årevis.
352
00:28:51,480 --> 00:28:53,982
Godt de aldrig lyttede.
353
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
- Du bliver på båden.
- Nej, jeg -
354
00:29:00,030 --> 00:29:02,449
Jeg kender kontoret, menneskerne,
bådebroens layout.
355
00:29:02,616 --> 00:29:04,660
Du kan tale mig igennem det.
356
00:29:06,495 --> 00:29:09,373
- Livvagten sagde...
- Det er lige meget, det er for farligt.
357
00:29:09,539 --> 00:29:12,542
Der er for mange vinkler.
Jeg vil ikke kunne holde øje med dig.
358
00:29:12,751 --> 00:29:15,504
Jeg vil ikke udsætte dig
for den slags fare.
359
00:29:37,985 --> 00:29:40,028
Jeg får dig ud herfra.
360
00:29:40,487 --> 00:29:41,697
Det lover jeg.
361
00:30:05,846 --> 00:30:08,056
Okay, jeg er inde.
362
00:30:08,223 --> 00:30:11,310
Log in er K-Walters.
Kodeordet er Carmine.
363
00:30:14,896 --> 00:30:17,899
Hent besætnings loggen og manifestet
for Leonore.
364
00:30:21,403 --> 00:30:22,738
Der er ingen Fortier ombord.
365
00:30:24,698 --> 00:30:25,907
Det må der være.
366
00:30:26,867 --> 00:30:30,746
Måske har det noget at gøre med
indholdet på selve containeren?
367
00:30:30,912 --> 00:30:33,248
- Eller en af kunderne.
- Vent et øjeblik, 40-A.
368
00:30:33,582 --> 00:30:35,042
- Hvad?
- Det er ikke en passager.
369
00:30:35,250 --> 00:30:38,337
Det er containernummeret, 40-A.
370
00:30:39,421 --> 00:30:41,757
Der skulle være en informationsside
for hver container.
371
00:30:41,923 --> 00:30:44,760
Hvis 40-A er i havn,
vil siden vise dens beliggenhed.
372
00:30:44,926 --> 00:30:46,887
NORD LAGERET
RÆKKE SEKSTEN
373
00:30:47,095 --> 00:30:49,139
Bingo. Række 16, nord lageret.
374
00:30:49,931 --> 00:30:53,143
- Jeg er på vej til lagerområdet nu.
- Skynd dig.
375
00:30:54,644 --> 00:30:58,774
Række 16, jeg tror det er lige frem.
Burde være tilbage på båden om 10.
376
00:31:02,277 --> 00:31:04,154
Vær forsigtig.
377
00:31:17,125 --> 00:31:18,668
Jeg fandt containeren.
378
00:31:18,877 --> 00:31:19,920
Og hvad var i den?
379
00:31:20,670 --> 00:31:23,173
- Intet, den var tom.
- Tom?
380
00:31:23,757 --> 00:31:25,884
Ja, du er på vildspor.
381
00:31:35,143 --> 00:31:37,729
Du har en løgn tilbage.
382
00:32:08,885 --> 00:32:13,348
For to dage siden var jeg på en strand.
Madagaskar.
383
00:32:14,266 --> 00:32:16,059
Telefonen ringer.
384
00:32:17,394 --> 00:32:18,812
Hvad sker der her, du?
385
00:32:19,020 --> 00:32:20,981
- Ved du, hvad der er i den?
- Jeg er ligeglad.
386
00:32:21,189 --> 00:32:24,234
Hvis det kommer i de forkerte hænder,
kan det ikke kontrolleres.
387
00:32:24,401 --> 00:32:28,738
- Nationer falder, byer brænder.
- Jeg er ligeglad.
388
00:32:30,198 --> 00:32:34,911
Det eneste dig og mig skal vide
om den bog er at han vil have den igen.
389
00:32:35,120 --> 00:32:38,457
Jeg giver den tilbage hvis han lader
Katherine Walters være, for altid.
390
00:32:42,127 --> 00:32:44,463
Tænk på hvad du gør her, du.
391
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
Vil du forråde den gamle mand?
392
00:32:47,382 --> 00:32:51,344
Forråde mig, dig selv, alt for det ...?
Denne pige?
393
00:32:52,220 --> 00:32:54,139
Jeg har bestemt mig, Baptiste.
394
00:32:56,892 --> 00:32:58,894
Nu må du bestemme dig.
395
00:33:12,741 --> 00:33:16,161
Du har brugt den bedste del af dit
voksne liv på at opbygge noget.
396
00:33:16,369 --> 00:33:17,829
Men hvis du krydser den streg -
397
00:33:17,996 --> 00:33:22,250
- er du helt alene.
Du vil være ude.
398
00:34:32,445 --> 00:34:33,488
Ja, det er vidunderligt.
399
00:34:33,655 --> 00:34:36,241
Hvordan helvede skal
jeg forklare det?
400
00:34:36,950 --> 00:34:38,201
Du tænker på noget.
401
00:34:39,661 --> 00:34:43,582
Det er uheldigt, ser du.
402
00:34:43,832 --> 00:34:48,545
Fordi jagten på bogen er den eneste
grund til jeg ikke har dræbt hende endnu.
403
00:34:49,879 --> 00:34:50,922
- Nej.
- Hov.
404
00:34:52,507 --> 00:34:55,510
Du lod hende være alene, Junior.
405
00:34:55,677 --> 00:34:58,555
Hvem havde troet jeg
skulle være den der lærte dig noget?
406
00:35:55,195 --> 00:35:57,072
Katherine?
407
00:36:00,617 --> 00:36:02,202
Hvad vil du gøre ved det?
408
00:36:05,997 --> 00:36:07,916
Hvem vil du være?
409
00:36:25,016 --> 00:36:30,105
Vi skrabede op og ned af den kanal,
6 km i hver retning.
410
00:36:32,148 --> 00:36:35,110
Ingen kuffert, ingen bog.
411
00:36:40,949 --> 00:36:44,119
Hvor er bogen?
412
00:36:48,123 --> 00:36:49,666
Hvad med du spørger Baptiste?
413
00:36:50,125 --> 00:36:53,586
Han sprængte båden i stykker og dræbte
en god mand. Han mistede din bog.
414
00:36:56,464 --> 00:36:57,799
Intet politi.
415
00:37:00,468 --> 00:37:04,097
Alt den slåskamp,
skyderi, eksplosionen...
416
00:37:06,057 --> 00:37:07,642
Hvor var politiet?
417
00:37:15,859 --> 00:37:19,487
Hvis den bog var blevet i vandet,
havde vi fundet den.
418
00:37:20,155 --> 00:37:21,823
Jeg ved, Baptiste ikke har den.
419
00:37:21,990 --> 00:37:26,119
Din ven siger han ikke har den
og jeg tror på ham.
420
00:37:26,327 --> 00:37:30,665
Jeg har altid gået ud fra
at de var de eneste involverede.
421
00:37:32,333 --> 00:37:35,336
Men måske var der en anden
på den bådebro den dag.
422
00:37:35,503 --> 00:37:38,131
En spiller jeg ikke havde regnet med.
423
00:37:38,339 --> 00:37:41,342
En med en evne
til at sørge for at politiet ikke kom.
424
00:37:41,718 --> 00:37:43,219
Du var der.
425
00:37:43,845 --> 00:37:48,850
Så det jeg spørger er -
426
00:37:50,018 --> 00:37:52,687
- hvor helvede er bogen?
427
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
Hvad laver din chef derude?
428
00:38:06,701 --> 00:38:10,205
Du kender ikke den fyr
som ejede stedet før, gør du?
429
00:38:10,705 --> 00:38:12,540
Selvfølgelig ikke.
430
00:38:12,707 --> 00:38:14,876
Jeg kendte ham dårligt nok selv.
431
00:38:26,846 --> 00:38:29,724
Men selvom jeg ikke kendte ham længe,
lærte han mig nogle vigtige ting.
432
00:38:29,891 --> 00:38:33,728
En visdom om jeg føler
jeg kan give videre til dig lige nu.
433
00:38:34,562 --> 00:38:36,397
Regel nummer et:
Bring kampen til dem.
434
00:38:36,564 --> 00:38:38,233
Set reglerne, set tidsplanen.
435
00:38:38,399 --> 00:38:40,443
I har virkelig
klaret det imponerende.
436
00:38:40,735 --> 00:38:44,072
Men regel nummer to
er lidt mere vanskelig for jer.
437
00:38:44,948 --> 00:38:47,909
Vælg kamppladsen.
438
00:38:48,409 --> 00:38:52,080
Man skulle tro det var selvsagt når man
kæmper på land, at man ved det.
439
00:38:52,247 --> 00:38:54,582
Men det er den regel
folk altid ignorerer
440
00:38:56,084 --> 00:38:59,087
Altså, aggression er godt.
441
00:38:59,295 --> 00:39:01,589
- Vi har et indbrud.
- Hjemmeholdets fordel...
442
00:39:01,756 --> 00:39:04,259
- Gør ham færdig og kom ud.
- Altid vinder.
443
00:39:33,955 --> 00:39:34,956
Goddag, Junior.
444
00:39:38,793 --> 00:39:41,754
Er det takken jeg får
for at komme og redde dit liv?
445
00:39:46,467 --> 00:39:48,845
Det burde jeg vel have forventet.
446
00:39:49,804 --> 00:39:53,308
Ja, men det er godt.
Det er godt vi har meget tid nu.
447
00:39:53,474 --> 00:39:55,476
Til at tale sammen.
448
00:39:56,477 --> 00:39:58,313
Om hvad vi er ved at påtage os.
449
00:39:58,521 --> 00:40:02,275
- Hvad taler du om?
- De har din makker, ikke?
450
00:40:05,486 --> 00:40:06,863
Og du vil have Winston tilbage?
451
00:40:11,326 --> 00:40:12,994
Og jeg vil have min bog tilbage.
452
00:40:14,037 --> 00:40:17,832
- Så nu arbejder vi vist sammen igen.
- Jeg går ingen vegne med dig.
453
00:40:18,041 --> 00:40:21,336
- Jeg tror ikke du har et valg lige nu.
- Hej, makker.
454
00:40:27,175 --> 00:40:29,677
Du er stadig omringet
af samme selskab, hva'?
455
00:40:32,013 --> 00:40:33,890
Ja.
456
00:40:34,390 --> 00:40:35,850
Alle slags, vel?
457
00:40:39,020 --> 00:40:41,064
Så hvad siger du?
458
00:40:46,527 --> 00:40:50,406
- Hvordan fandt du mig?
- Jeg er en betjent, ikke.
459
00:40:51,366 --> 00:40:54,327
Eller var.
Jeg indgav min opsigelse i dag.
460
00:40:58,331 --> 00:41:00,708
- Det, der skete var ikke din fejl.
- Jo, det var.
461
00:41:00,875 --> 00:41:02,210
Nej, det var ikke.
462
00:41:02,377 --> 00:41:04,712
Det var vores begge tos skyld.
Vi er begge to ansvarlige.
463
00:41:07,882 --> 00:41:10,510
Jeg ved hvordan du har det
og hvor du er henne.
464
00:41:10,677 --> 00:41:12,437
Intet jeg kan sige eller
gøre vil ændre det.
465
00:41:12,595 --> 00:41:16,057
Men der er noget, jeg må sige til dig,
som du er nød til at høre.
466
00:41:17,558 --> 00:41:19,727
Du sidder ikke så fast som du tror.
467
00:41:22,605 --> 00:41:24,065
Der er en anden udvej.
468
00:41:35,576 --> 00:41:38,246
Der er ikke noget vi kan gøre
for at redde Katherine lige nu.
469
00:41:38,746 --> 00:41:40,248
Intet.
470
00:41:40,415 --> 00:41:42,250
Men vi kan redde den næste.
471
00:41:42,417 --> 00:41:43,960
Hvad, tilbyder du mig et job?
472
00:41:44,252 --> 00:41:46,754
- Leder du efter et?
- Nej.
473
00:42:00,435 --> 00:42:02,270
Tænk over det.
474
00:42:05,398 --> 00:42:08,276
Åh, ved du hvad?
Der er lige en ting til.
475
00:42:08,443 --> 00:42:11,779
Du kender mit navn,
men jeg kender intet til dig.
476
00:42:12,280 --> 00:42:14,782
Jeg ved ikke hvem du arbejder for,
eller hvor du kommer fra.
477
00:42:14,949 --> 00:42:17,785
For søren, jeg kender ikke dit
rigtige navn. Hvem er du?
478
00:42:22,457 --> 00:42:25,460
Mit navn er Christopher Chance.
479
00:42:36,804 --> 00:42:40,141
- Du ved hvad du skal, ikke?
- Bare rolig, vi ses på den anden side.
480
00:42:42,685 --> 00:42:44,479
Chance.
481
00:42:45,688 --> 00:42:47,648
Vi får ham tilbage.
482
00:44:00,346 --> 00:44:02,348
[DANISH]