1 00:00:09,700 --> 00:00:11,900 OSTROV TANARAK, ALJAŠKA 2 00:00:14,400 --> 00:00:15,300 Teď jsem sama. 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,300 Odříznutá. 4 00:00:18,300 --> 00:00:20,300 Nemám kam utéct. 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,300 Musela jsem to udělat. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,300 Musela jsem to zkusit. 7 00:00:28,100 --> 00:00:31,500 Obávám se, že to brzy skončí. A bude to tichý konec. 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 Bojím se, že se z téhle pustiny nikdy nedostanu. 9 00:00:41,500 --> 00:00:42,700 Obávám se, že jsem selhala. 10 00:00:43,800 --> 00:00:46,700 Jsou mi v patách. Pomoz mi. 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,500 Po té, co jsem dostala ten vzkaz, zkoušela jsem jí volat zpátky. 12 00:00:50,500 --> 00:00:54,700 Potom jsem kontaktovala šerifa, ale po té zprávě.... 13 00:00:54,800 --> 00:00:57,000 Nevíte, komu můžete věřit. 14 00:01:17,300 --> 00:01:18,100 Doktorko Shawová, 15 00:01:18,900 --> 00:01:21,100 Bál jsem se o vás, když jezdíte tak rychle. 16 00:01:21,300 --> 00:01:23,900 Něco se vám muselo stát, nebo proč jste tady nahoře nad zálivem? 17 00:01:24,300 --> 00:01:26,900 Omlouvám se, ale volali mě k akutní apendoktomii na pevninu. 18 00:01:30,200 --> 00:01:31,500 A co máte vzadu? 19 00:01:41,100 --> 00:01:45,500 Už od dětství chtěla Jessie každému pomáhat. 20 00:01:45,700 --> 00:01:51,700 Nejdřív na pohotovosti v Chicagu, pak východní Afrika s Lékaři bez hranic, 21 00:01:51,800 --> 00:01:56,900 - Kábul, Kosovo. - Abych k vám byl upřímný, paní Shawová, nikdy jsem nepracovali v těchto částech světa. 22 00:01:57,000 --> 00:02:00,700 Já nevím, co vám o nás detektiv řekl, o tom jak fungujeme, ale.... 23 00:02:00,800 --> 00:02:04,200 To, že jste nejlepší. A taky řekl, že pokud by šlo o jeho dítě, 24 00:02:04,200 --> 00:02:07,100 byli byste jediní lidé, kterým by věřil, že mu můžou pomoci. 25 00:02:07,700 --> 00:02:08,900 Co to tady máme? 26 00:02:14,500 --> 00:02:15,500 Hank Benson? 27 00:02:16,600 --> 00:02:20,700 Jo, myslela jsem si, že vezmu tělo do města, aby provedli pitvu.. 28 00:02:21,700 --> 00:02:24,400 Myslím, že se to společnosti nebude moc líbit. 29 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 Pořád mi tvrdí, že se Jessica ztratila. 30 00:02:28,400 --> 00:02:29,800 Jessica se neztratila. 31 00:02:31,500 --> 00:02:32,800 Já znám svou dceru. 32 00:02:33,500 --> 00:02:35,600 Umí se o sebe postarat. 33 00:03:27,300 --> 00:03:29,800 Běžte dolů. Chci ta těla, obě. 34 00:03:37,100 --> 00:03:42,500 - Agrius Industries. - 16,2 bilionu zisk za poslední rok 35 00:03:42,700 --> 00:03:48,500 Průmyslové stroje, zemědělství, biotechnologie a malá těžba v dolech na ostrově Tanarak na Aljašce. 36 00:03:49,200 --> 00:03:54,800 3 hodiny před tím, než Jessica poslala svůj vzkaz, vydala společnost prohlášení, 37 00:03:54,800 --> 00:03:58,200 že v oblasti dolů došlo k výbuchu a proto bude zakázán přístup na ostrov. 38 00:03:58,300 --> 00:04:01,100 Takže si myslíš, že se odtud snaží držet lidi dál, aby ji mohli chytit? 39 00:04:01,200 --> 00:04:05,500 - Tak mi to připadá. - Proč by tak velká společnost dělala takové manévry kvůli nějaké místní lékařce? 40 00:04:05,600 --> 00:04:10,500 No, podle toho, co mi řekla její matka, měla konflikt s lidmi ze společnosti kvůli smrti předáka z dolu. 41 00:04:10,600 --> 00:04:14,200 - Chtějí zabránit pitvě. - Pitvě? Myslíš, že ho zavraždili? 42 00:04:14,300 --> 00:04:17,200 Víš, to je právě divné. Díval jsem se na to. 43 00:04:17,300 --> 00:04:21,300 Ten chlap vlastně zemřel na infarkt. Žádná známka cizího zavinění. 44 00:04:21,400 --> 00:04:22,300 - To je divný. - Jo. 45 00:04:22,300 --> 00:04:28,300 Tak jo, takže ostrov má 400 čtverečních mil. Okolí dolů je porostlé lesem. 46 00:04:28,800 --> 00:04:35,400 Jediná příjezdová cesta na pevninu je tady. Uzavřeli ji, takže budeme muset vymyslet krytí, aby ses přes ně dostal. 47 00:04:35,500 --> 00:04:39,100 Což bude docela obtížné, protože v té oblasti nemáme žádné přátele. 48 00:04:39,900 --> 00:04:42,100 Dělá na tom. 49 00:04:45,000 --> 00:04:47,500 Co můžu říct. Líbí se mu tvůj stůl. 50 00:04:47,600 --> 00:04:51,500 Hele, já nevím jak to dělá, když něco dělá, a nechávám to na něm. 51 00:04:51,600 --> 00:04:56,000 Ale tam nahoře na Aljašce je to odříznuté. nejsi místní, nedostaneš se tam. 52 00:04:56,100 --> 00:04:59,000 - Myslíš si, že to nezvládne? - Ne, ne, vážně. 53 00:05:00,100 --> 00:05:05,000 Prostě tady zůstaňte, hledejte informace. Je to velká společnost. Někdo musí něco vědět a hlavně to, jak to zastavit. 54 00:05:05,100 --> 00:05:06,000 Paul Woodruff. 55 00:05:07,600 --> 00:05:11,300 - Kdo je Paul Woodruff? - Důlní inženýr z úřadu na kontrolu těžby. 56 00:05:11,400 --> 00:05:14,800 Chlápek, co už je pár měsíců na dovolené. Následujících 48 hodin jsi to ty. Užij si to. 57 00:05:14,900 --> 00:05:16,400 - Díky. - Nemáš za co. 58 00:05:16,500 --> 00:05:19,600 Doklady a ostatní dokumenty budou připravené v autě, které si tam vyzvedneš na letišti. 59 00:05:20,500 --> 00:05:25,800 - No, musím chytit letadlo.Dejte mi vědět, když něco objevíte. - Jasně, kámo. 60 00:05:27,200 --> 00:05:29,800 - Nechceš vědět, jak jsem to udělal? - Ne. 61 00:05:29,900 --> 00:05:32,800 - Ne? - Možná. 62 00:05:37,000 --> 00:05:41,400 Hej, a nezapomeň, co jsem říkal o tom místě. Nemají rádi cizince. 63 00:05:41,500 --> 00:05:45,700 Takže ne, že tam vletíš a uděláš tam bordel, nebo tak. Prostě musíš splynout a být nenápadný. 64 00:05:45,800 --> 00:05:54,100 - Jasně. Znáš mě. - Jo. 65 00:06:29,100 --> 00:06:30,400 Můžu vám nějak pomoci, pane? 66 00:06:30,900 --> 00:06:32,300 Díky bohu, že mluvíte anglicky. 67 00:06:33,000 --> 00:06:36,800 Už jedu tak dlouho, že jsem si říkal, že už musím být na půl cesty do Moskvy. 68 00:06:37,800 --> 00:06:42,700 - To byl vtip? - Jo, byl. 69 00:06:44,100 --> 00:06:50,000 Paul Woodruff, úřad na kontrolu těžby. Slyšel jsem, že jste tady v dolech měli výbuch. a že jste uzavřeli ostrov. 70 00:06:50,100 --> 00:06:52,600 Ano, pane. Než vítr rozfouká prach a suť. 71 00:06:52,700 --> 00:06:58,500 Jistě. No, bohužel, někdo o tom zapomněl informovat náš úřad. Bylo by tedy možné, nechat mě to prověřit? 72 00:07:02,400 --> 00:07:04,700 Jen chvilku počkejte. 73 00:07:07,500 --> 00:07:16,000 To jsem já. Mám tady chlápka jménem Paul Woodruff z úřadu na kontrolu těžby. Chce projet na ostrov. 74 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 - On je přímo tam? - Jo. 75 00:07:19,800 --> 00:07:23,800 - Sakra. Dobře. Pošli s ním Velkýho Mika. - Jo, dobře.Rozumím. 76 00:07:28,800 --> 00:07:32,600 - Abyste mohl na ostrov, musím vám dát průvodce. - Skvěle. 77 00:07:32,600 --> 00:07:38,900 - Za kým mám jet? - Odvezeme vás tam. Nechceme, aby se vašemu pěknému, novému Camaru něco stalo. 78 00:08:13,100 --> 00:08:17,100 HUMAN TARGET EPIZODA 10 TANARAK 79 00:08:18,100 --> 00:08:28,200 TITULKY: Miki226 80 00:09:09,800 --> 00:09:11,000 Zastavili jsme z nějakého konkrétního důvodu? 81 00:09:11,900 --> 00:09:15,200 - Hlídka 1, slyšíte? - Mluvte. 82 00:09:15,300 --> 00:09:18,700 Zahlédl jsem kouř asi 800 yardů od naší pozice. 83 00:09:18,800 --> 00:09:21,000 Dobře, běž tam, prověř to a informuj mě. 84 00:09:21,100 --> 00:09:24,000 Vy někoho hledáte. Myslel jsem, že jste ostrov evakuovali. 85 00:09:24,100 --> 00:09:26,300 Včera jsme ztratili spojení s jedním zeměměřičem. 86 00:09:27,200 --> 00:09:33,200 - Potřebujete mě k tomu? - Zůstaňte v autě, nikam nechoďte a na nic nesahejte. Hned jsem zpátky. 87 00:09:45,700 --> 00:09:48,000 - A na co je tohle? - Na medvědy. 88 00:09:49,500 --> 00:09:52,400 Co jste zač? Dělal jste nějaké bojové umění, nebo něco takového? 89 00:09:52,500 --> 00:09:54,400 Wing Chun. Černý pásek. 90 00:09:54,500 --> 00:09:58,100 - Řekl bych, že jste v tom dost dobrej. - Nechtějte zjistit jak. Věřte mi. 91 00:10:45,100 --> 00:10:47,600 Ahoj, jsem Christopher Chance. Posílá mě tvoje máma. 92 00:10:48,600 --> 00:10:49,700 - Moje máma? - Jo. 93 00:10:50,000 --> 00:10:52,700 - Vy k nim nepatříte? - Kdyby ano, povídali bychom si ještě? 94 00:10:56,600 --> 00:10:57,900 Takže, co je v té stříkačce? 95 00:10:59,700 --> 00:11:00,100 Morfium. 96 00:11:00,200 --> 00:11:03,500 Zajímavé. Příště ji můžeš nechat prázdnou. 97 00:11:03,600 --> 00:11:06,400 Vzduchová bublina v krevním oběhu je smrtelná během chvilky. 98 00:11:06,900 --> 00:11:10,200 Myslím, že vím, co udělá vzduchová bublina v krevním oběhu. 99 00:11:10,300 --> 00:11:14,400 Ve škole jsem strávila nějakou dobu tím, abych se naučila jak na to, aby se to nestalo. Takže vy jste polda? 100 00:11:14,500 --> 00:11:15,700 Ne tak úplně. 101 00:11:16,300 --> 00:11:21,200 No, vlastně vůbec ne. Tvoje matka mě najala, abych tě dostal z ostrova. 102 00:11:21,800 --> 00:11:22,500 Aha 103 00:11:22,700 --> 00:11:25,000 Ty jsi žoldák. 104 00:11:27,400 --> 00:11:33,600 Nahoře u cesty je náklaďák s klíčky v zapalování. Jestli se k němu chceme dostat, měli bychom jít. 105 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 Máš tušení, proč po tobě jdou? 106 00:11:44,200 --> 00:11:45,800 Hank Benson. 107 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Tvůj pacient? Ten chlápek, co zemřel? 108 00:11:48,000 --> 00:11:52,800 Jo, byl to důlní předák. Naposledy, když jsem byla na Tanaraku, 109 00:11:52,900 --> 00:11:58,800 stěžoval si na potíže s dýcháním a nějakou vyrážku. Vypadalo to jako alergie. Dala jsem mu antihistaminika. 110 00:11:58,900 --> 00:12:02,700 Minulý týden mi volali, že Hank náhle zemřel na plicní embolii. 111 00:12:02,800 --> 00:12:04,800 - To nezní moc přesvědčivě. - To vážně ne. 112 00:12:04,900 --> 00:12:07,900 Nemělo to žádnou souvislost s příznaky, které měl, když jsem ho poprvé vyšetřila. 113 00:12:08,000 --> 00:12:14,600 Nařídila jsem pitvu na pevnině. O den později přišli lidé ze společnosti a řekli mi,že Agrius se o pitvu postará. 114 00:12:14,900 --> 00:12:18,900 - A proč jsi je nenechala? - Ten muž zemřel v mé péči. 115 00:12:19,100 --> 00:12:21,900 Muž, který měl ženu a tři děti. 116 00:12:23,000 --> 00:12:27,500 A já jim neumím vysvětlit, co se stalo. Nemůžu to jen tak přejít. Dlužím jim to. 117 00:12:30,000 --> 00:12:36,600 Když na mě společnost tlačila čím dál víc, bylo úplně jasné, že ať zemřel Hank na cokoli, oni nechtějí, aby někdo zjistil proč. 118 00:12:36,700 --> 00:12:38,900 Nemělo se to stát. 119 00:12:39,800 --> 00:12:42,300 - Myslím, že to zní absurdně... - Neřekl bych. 120 00:12:44,600 --> 00:12:46,800 Žoldák se srdcem ze zlata? 121 00:12:47,000 --> 00:12:50,800 Spíš bych řekl "superochránce" 122 00:12:52,800 --> 00:12:53,700 Jsi v pořádku? 123 00:12:53,800 --> 00:12:56,300 Jo, v pohodě. Jen už se chci odtud dostat. 124 00:12:59,100 --> 00:13:02,500 Ještě jsi mi nevysvětlil, jak ses dostal na ostrov. Neuzavřeli všechny cesty? 125 00:13:02,600 --> 00:13:04,400 Dali mi doprovod. 126 00:13:05,200 --> 00:13:06,600 Co se s ním stalo? 127 00:13:09,400 --> 00:13:14,600 Dobře, ať je to kdokoli, je dobrej. Stopy vedou k té stezce. 128 00:13:14,700 --> 00:13:17,000 Byli jsme ve spojení asi před deseti minutami. 129 00:13:17,100 --> 00:13:21,100 - Takže získal náskok. - Maximálně pár minut během hodiny. 130 00:13:21,800 --> 00:13:26,900 Tak jo, chci Cahillův tým na jih, Thopsonův tým na východ. Utáhneme smyčku. 131 00:13:29,400 --> 00:13:35,500 Hej, Winstone, mám telefonní záznamy té společnosti.Všechny hovory dovnitř i ven z Agrius Industry za posledních 7 dní. 132 00:13:35,600 --> 00:13:39,400 - Zazpíváme Janis k narozeninám. Máme i dort. - To je milé, díky. 133 00:13:40,000 --> 00:13:48,000 Dobře, takže, asi před 12 hodinami tady mám hovor z Tanaraku na Aljašce jistému Jasonovi Bannekerovi. Víš kdo to je, kámo? To je jeden z šéfů Agria. 134 00:13:48,100 --> 00:13:50,400 - Takže to jde až mezi špičky? - Jo. 135 00:13:51,100 --> 00:13:57,400 - Dobře, po tom, co zavěsili, kdo telefonoval? - Banneker volal dvakrát. Nejdřív svému právníkovi. 136 00:13:57,500 --> 00:14:03,000 - No, to dává smysl. A ten druhý hovor? - Pak volal na interní číslo do Agria. Tohle je divný. 137 00:14:03,100 --> 00:14:08,700 - Co? - To číslo je na oddělení výzkumu a vývoje chlápkovi jménem David Patel. 138 00:14:09,200 --> 00:14:14,400 Když bys měl problém někde v dole na Aljašce, proč bys sakra volal těm mozkům do vývoje a výzkumu? 139 00:14:14,500 --> 00:14:19,800 - To je dobrá otázka. Asi by pomohlo, zeptat se těch mozků rovnou. - Oni nic neřeknou, dělají pro Agrius. 140 00:14:19,900 --> 00:14:28,500 Srabe. Jen tak to nevzdám. Zaměřím se na Dr. Patela. Hele, musím zmizet. Uvidíme se pak. 141 00:14:31,000 --> 00:14:37,600 - Jé, díky. - Hele, kámo, Děláš tady vůbec? - Ne. 142 00:14:39,000 --> 00:14:42,800 Nikdy nás nenechají jen tak projet těmi zátarasy. Máš nějaký plán? 143 00:14:42,900 --> 00:14:48,300 Jo, to mám. Sjedeme do přístavu, půjčíme si člun a na něm doplujeme na pevninu. 144 00:14:49,800 --> 00:14:55,000 Nechci, aby to znělo nevděčně, ale je nějaký způsob, aby to proběhlo bez toho, aby někdo další zemřel? 145 00:14:55,100 --> 00:15:02,600 - Teoreticky. - Pracovala jsem v Afganistánu a Rwandě a viděla jsem jak tam zabili spoustu lidí. 146 00:15:02,700 --> 00:15:05,600 Já jsem doktorka a prostě nechci něco takového podporovat. 147 00:15:08,700 --> 00:15:09,900 Jdeme. Hned. 148 00:15:10,300 --> 00:15:12,500 - Ale myslela jsem, že ten náklaďák... - Ten už je mimo hru. Jdeme. 149 00:15:17,300 --> 00:15:18,100 Támhle jsou. 150 00:15:24,600 --> 00:15:25,400 Zůstaň tady. 151 00:15:32,300 --> 00:15:33,600 Jak začnu střílet, utíkej tudy. 152 00:15:34,300 --> 00:15:36,000 - Ale ta stezka nikam nevede. - Věř mi. 153 00:16:01,000 --> 00:16:03,800 Fajn, takže teď je nějak přesvědčíme, že jsme skočili dolů. 154 00:16:03,900 --> 00:16:05,300 - Jo. - Takže co uděláme? 155 00:16:05,500 --> 00:16:09,600 - No, skočíme. - Cože? Jsi blázen? To neuděláme! 156 00:16:09,600 --> 00:16:12,300 No, myslím ... pravděpodobně.. rozhodně... 157 00:16:15,500 --> 00:16:16,300 Támhle jsou! 158 00:16:16,300 --> 00:16:19,300 - Na tři! Jedna... - Bože!!!!! 159 00:16:29,200 --> 00:16:31,100 Není to to, co mě před tím dostalo do problémů? 160 00:16:31,200 --> 00:16:35,700 Do problémů tě dostalo to, že tě vůdce masajských válečníků neučil, jak rozdělat oheň bez kouře. 161 00:16:36,100 --> 00:16:36,900 A tebe jo? 162 00:16:37,000 --> 00:16:42,500 Suché větvičky, žádné foukání. Je to víc umění než věda, ale příjdeš na to... 163 00:16:42,700 --> 00:16:44,500 jak to udělat. 164 00:16:45,000 --> 00:16:47,500 Taky by ses měl svléknout. 165 00:16:48,900 --> 00:16:52,600 Přístaviště je 6 nebo 7 mil odtud a mokré šaty při téhle teplotě.... 166 00:16:52,700 --> 00:16:55,700 Už tak máme zaděláno na zápal plic. 167 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Tak jo. 168 00:17:01,000 --> 00:17:02,900 Nemělo by trvat dlouho než to uschne. 169 00:17:03,700 --> 00:17:09,400 Mezitím se musíme postarat o to, abychom moc rychle neprochladli. 170 00:17:13,200 --> 00:17:15,700 Měli bychom využít všechno, co máme. 171 00:17:16,900 --> 00:17:18,800 - Těla vydávají teplo. - Jo. 172 00:17:19,400 --> 00:17:21,700 To je to, co jsem....jo... 173 00:17:24,300 --> 00:17:30,900 - Jen, abys rozuměl... - Jo, jasně, je to čistě praktické... Souhlasím. 174 00:17:50,000 --> 00:17:52,200 Čau, kámo. Mise splněna. 175 00:17:54,300 --> 00:17:55,600 Když jsi volal, říkal jsi, že máš toho chlápka. 176 00:17:56,400 --> 00:17:57,500 - Jo. - Jo? 177 00:17:59,900 --> 00:18:01,500 Kde je ten chlap? 178 00:18:08,000 --> 00:18:10,600 - Co je to s tebou? - Co? 179 00:18:11,700 --> 00:18:13,500 Zkoušel jsem se ho zeptat podobrém. 180 00:18:20,500 --> 00:18:22,900 - Můžu se tě zeptat? - Ptej se. 181 00:18:23,000 --> 00:18:27,200 Zajímalo by mě... Rwanda, Afgánistán, Aljaška. Řekni mi něco o sobě. 182 00:18:29,700 --> 00:18:38,500 V San Francisku je spousta doktorů. Na místech, kde jsem byla, máš štěstí, když má nemocnice 4 stěny a nějakého doktora. 183 00:18:39,200 --> 00:18:43,900 Měla jsem pocit, že je to jako když valíš obrovský balvan do prudkého kopce? 184 00:18:44,000 --> 00:18:48,500 Občas je to ale jiné. 185 00:18:49,600 --> 00:18:50,500 A dál? 186 00:18:51,800 --> 00:18:53,000 To nestačí? 187 00:18:54,600 --> 00:18:57,200 Na svých cestách jsem potkal spoustu doktorů na hodně divokých místech, 188 00:18:57,300 --> 00:19:05,800 ale nepotkal jsem nikoho, u koho by se zdálo, že chce být neviditelný, i když za sebou něco nechával. Ty jsi první. 189 00:19:09,100 --> 00:19:16,300 Přísahala jsem, že budu pomáhat lidem, kteří to potřebují bez projevů úcty, které bych za to mohla mít. 190 00:19:19,000 --> 00:19:21,300 Nečekala bych, že to někdo jako ty pochopí. 191 00:19:21,900 --> 00:19:23,300 Někdo jako já? 192 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 Ve svém životě jsem poznala hodně žoldáků, 193 00:19:28,300 --> 00:19:33,400 a nepotkala jsem se s žádným, který by nebych ochotný zradit, když dostane lepší nabídku. Ty jsi první. 194 00:19:34,600 --> 00:19:37,000 Ty jsi první. 195 00:19:40,000 --> 00:19:42,600 - Asi bychom měli vyrazit. - Jo. 196 00:19:52,600 --> 00:19:54,500 Prosím, doktore. 197 00:19:55,300 --> 00:19:58,100 Omlouvám se za ..... no, za něj. 198 00:20:02,200 --> 00:20:04,100 - Vy mě zabijete? - Ne. 199 00:20:05,100 --> 00:20:06,700 A co to dělá s mým telefonem? 200 00:20:07,100 --> 00:20:09,500 Doktore Patele, potřebuji vám položit několik otázek. 201 00:20:11,900 --> 00:20:17,500 Před týdnem jste telefonoval s vedením Agrius Industries. A já potřebuji vědět, čeho se ten hovor týkal. 202 00:20:18,100 --> 00:20:23,400 Já o tom nemůžu mluvit. Je to důvěrné, tajné.... Počkat, počkat počkat. 203 00:20:23,000 --> 00:20:25,700 Hej, hej, no tak, chlape. 204 00:20:29,400 --> 00:20:32,400 Na ostrově Tanarak na Aljašce zemřel před několika dny důlní předák. 205 00:20:32,500 --> 00:20:36,800 Žádný zával, ani neštěstí, ani nehoda, ani zločin. 206 00:20:36,900 --> 00:20:43,800 Agrius Industries dělá všechno, co je v jejich moci, aby případ toho muže zůstal utajen, včetně toho, že zabijí lékařku. 207 00:20:45,200 --> 00:20:48,800 Věřím, že s tím má ten hovor nějakou spojitost a já potřebuji vědět jakou. 208 00:20:51,800 --> 00:20:57,200 Před 5 nebo 6 lety si patentovali chemikálii, kterou nazvali Propolite. 209 00:20:57,100 --> 00:20:57,700 Co je to? 210 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 Je to tikající časovaná bomba. 211 00:21:06,100 --> 00:21:07,100 Sektor 5 je čistý. 212 00:21:07,900 --> 00:21:12,100 - Jeď do přístavu. Žádný člun neopustí ostrov bez mého povolení. - Rozumím. 213 00:21:24,200 --> 00:21:26,000 Koukneme se, jestli se můžu spojit s mým parťákem. 214 00:21:26,100 --> 00:21:27,800 Mobily tady nefungují. Není tu signál. 215 00:21:27,900 --> 00:21:29,700 - Spojíme se přes satelit. - Jak? 216 00:21:29,900 --> 00:21:37,000 - Vytočit 4155550112. - Připojeno. Začíná vytáčení.Čekejte prosím. 217 00:21:39,800 --> 00:21:41,000 Kde sakra jsi? 218 00:21:41,200 --> 00:21:43,000 Jsme na cestě do přístavu. Našel jsem Jessicu. 219 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 - To je dobře. - Co se děje? 220 00:21:46,700 --> 00:21:48,600 Nevím, jestli budete schopní se odtud dostat. 221 00:21:48,700 --> 00:21:49,800 O čem to mluvíte? 222 00:21:50,000 --> 00:21:54,700 Když se Jessica pokusila ukrást to tělo, spustilo to v Agriu alarm kvůli něčemu, co se jmenuje Propolite. 223 00:21:55,500 --> 00:21:59,900 - Propelite? - Je to průmyslové rozpouštědlo, které má spoustu využití, včetně dolů, 224 00:22:00,000 --> 00:22:03,300 ale je zatraceně toxické, víc než by chtěl kdokoli přiznat. 225 00:22:03,400 --> 00:22:10,100 - Takže tohle zabilo Hanka. - Jestli ano, jeho smrt by mohla být důvodem k žalobě o milionové odškodné na Agrius. 226 00:22:10,200 --> 00:22:14,200 Oni to ututlají. Zničí všechny záznamy o tom, že to na ostrově bylo, ještě než se to provalí. 227 00:22:14,300 --> 00:22:16,700 A já jsem teď ta poslední hrozba, která zůstala. 228 00:22:17,800 --> 00:22:21,400 A co když najdeme další důkaz? Záznam o tom, že se její pacient s tou chemikálií dostal do kontaktu. 229 00:22:22,000 --> 00:22:26,200 - Jako co? - Vzorky půdy z dolů. Důkaz, že tomu byl vystaven. 230 00:22:26,300 --> 00:22:29,400 Jo, plus přesvědčivá výpověď jeho ošetřující lékařky. 231 00:22:29,500 --> 00:22:33,100 - Bude to stačit? - Bude muset. 232 00:22:37,200 --> 00:22:43,100 I když se dostaneme na člun a pak z ostrova, neskončí to, že? 233 00:22:44,000 --> 00:22:46,800 Víš toho dost, abys byla v ohrožení, ale ne dost na to, abys je zastavila. 234 00:22:47,200 --> 00:22:52,100 Když na ně budeš dál tlačit, další kostky domina spadnou. Nemůžou to ututlat a oni to ví. 235 00:22:52,300 --> 00:22:56,900 Dokud to neuděláme, nepřestanou tě pronásledovat. Získáme ten důkaz, abychom je odhalili. 236 00:23:02,000 --> 00:23:10,500 Ti lidé už udělali dost. Chci, aby to skončilo. Dobře. 237 00:23:10,600 --> 00:23:15,400 Winstone, kousek od dolů je přistávací dráha. Kdo z těch, co známe by tam do 4 hodin mohl přistavit letadlo? 238 00:23:16,500 --> 00:23:21,200 Za 4 hodiny s tím, že mu řeknu, že vás má dostat z té horké zóny, kde po vás půjde jednotka ozbrojených zabijáků? 239 00:23:21,800 --> 00:23:22,600 Nikdo, koho bys chtěl. 240 00:23:22,700 --> 00:23:26,500 - A co ten chlápek ze Seattlu, Frank něco. - Frank zemřel. 241 00:23:27,000 --> 00:23:29,400 - Harris? Z Calgary. - Taky zemřel. 242 00:23:30,300 --> 00:23:36,000 - A co ten letecký instruktor z Coeur d'Alene? - Ten se skleněným okem? - Jo. 243 00:23:36,100 --> 00:23:39,100 Je moc daleko a víš.... mrtvý. 244 00:23:39,700 --> 00:23:44,000 - Možná , že bych mohl..... - Vy tam za 4 hodiny buďte. Nějak to vyřeším. 245 00:24:06,600 --> 00:24:11,000 Dobře, prohlédni stůl. Pracovní výkazy, záznamy o hovorech, všechno, kde bude Hankovo jméno. 246 00:24:11,100 --> 00:24:14,500 - Jak víme, že nezničili všechno, na čem bylo jeho jméno? - To nevíme. 247 00:24:19,500 --> 00:24:20,100 - Co? 248 00:24:23,700 --> 00:24:25,300 Co? Umírám hlady. 249 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 Hele, pracovní výkaz. 250 00:24:33,000 --> 00:24:34,700 Hank Benson, štola 183. 251 00:24:37,800 --> 00:24:40,700 Fajn, 183, to je na východním svahu. 252 00:24:44,800 --> 00:24:46,100 Jdeme, doktorko. 253 00:24:46,400 --> 00:24:49,000 - Žádné laboratorní testy? Žádné vzorky tkáně? Nic než ty informace? 254 00:24:49,100 --> 00:24:53,600 Hele, říkám , že všechny záznamy o testování Propolitu byly prostě z našich kanceláří odstraněny. 255 00:24:54,100 --> 00:24:58,100 Bylo mi řečeno, že byly bezpečně uloženy. Ale nikdo neví kam. 256 00:24:58,300 --> 00:25:00,800 Není nic, co by to mohlo dokázat. 257 00:25:00,900 --> 00:25:07,000 Poslouchejte, jestli nenajdeme nic, co by dokázalo, že společnost ví o Propolitu, nebude žádná páka, jak s nimi pohnout. 258 00:25:10,100 --> 00:25:15,300 Tohle číslo se objevilo 4x v záznamech o volání. Není u něj žádné jméno. Kdo je to? 259 00:25:18,300 --> 00:25:19,900 Řekněte mi pravdu. 260 00:25:21,700 --> 00:25:25,200 - Jmenuje se John Taggart. - To jsem si myslel. 261 00:25:25,300 --> 00:25:26,400 Kdo je John Taggart? 262 00:25:26,500 --> 00:25:33,400 Je to prostředník. Špion, pračka na důkazy. Agrius určitě toho chlápka najal, aby zničil důkazy o Propolitu. 263 00:25:35,000 --> 00:25:40,400 Takže co vám naposled řekl? Držte jazyk za zuby, podepsal jste mlčenlivost bla bla bla, je to tak? 264 00:25:40,500 --> 00:25:43,600 - Jo, to je přesně to, co řekl. - Jasně. 265 00:25:44,300 --> 00:25:48,800 - Ty toho člověka znáš? - Jo. Je to takový žralok. Nezabíjí, ale je to slizoun. 266 00:25:49,600 --> 00:25:52,800 Promiň, řekl jsi, že je slizoun? 267 00:25:53,200 --> 00:25:55,400 - Jo. - Aha, chápu. 268 00:25:56,200 --> 00:25:59,600 Ale když se k němu dostaneme, budeme mít důkaz, který potřebujeme. 269 00:26:10,500 --> 00:26:14,100 - Napadá tě, jak ten Propolite vlastně vypadá? - Ne. 270 00:26:14,200 --> 00:26:16,800 - Jediné co víme je, že to zabilo tvého pacienta? - To toho víme fakt hodně. 271 00:26:17,200 --> 00:26:23,300 - Měli bychom se toho bát? - No, Hank s tím byl v kontaktu měsíc nebo dva. Budeme v pohodě. 272 00:26:23,400 --> 00:26:26,600 Nejsem si jistý, že ti věřím, ale líbí se mi tvůj styl. 273 00:26:29,000 --> 00:26:34,300 Takhle se to opravdu dělá? Nějaké svinstvo se nahází do hluboké, černé díry a doufá se, že to nikdo nezjistí? 274 00:26:34,400 --> 00:26:35,600 Děje se toho víc, než si myslíš. 275 00:26:43,400 --> 00:26:47,000 Ta prkna jsou nová. Ať je tam dal kdokoli, dělal to ve spěchu. 276 00:26:57,000 --> 00:26:58,800 Evidentně nás předběhli. 277 00:26:59,000 --> 00:27:03,900 Nerozumím tomu. Proč se nepokusila opustit ostrov. Proč šla sem? 278 00:27:05,400 --> 00:27:07,100 Hledá důkaz. 279 00:27:08,900 --> 00:27:12,000 Štola číslo 183. Už jsme ji připravili na odstřel? 280 00:27:12,100 --> 00:27:17,600 Dobře, Pošli Howeho a Stantona ke vchodu, ať se ujistí, že se odtud nikdo nedostane. Ukončíme to. 281 00:27:33,600 --> 00:27:36,600 Jestli je to ono, moc dobře to neschovali. 282 00:27:37,300 --> 00:27:38,900 Možná ani nechtěli. 283 00:27:57,300 --> 00:28:00,300 Dobře. Měli bychom vypadnout a dostat se na přistávací dráhu. 284 00:28:07,300 --> 00:28:11,100 - Co je to? - To je varování před výbuchem. 285 00:28:12,100 --> 00:28:14,800 - Ale východ je tudy. - Už ne. 286 00:28:36,500 --> 00:28:40,000 - Jsi v pořádku? - Myslím, že jo. 287 00:28:46,400 --> 00:28:49,500 Nepředpokládám, že víš, kudy odtud, co? 288 00:28:50,700 --> 00:28:53,300 Možná jsou tu nějaké kameny, se kterými bychom mohli pohnout. 289 00:28:54,300 --> 00:28:55,700 - Ach bože. - Co? 290 00:28:57,900 --> 00:29:05,200 - Jen se mi tam něco zapíchlo. - Myslíš? Sedni si. Hned. 291 00:29:11,600 --> 00:29:12,300 Promiň. 292 00:29:15,600 --> 00:29:16,700 Jen chvilku vydrž. 293 00:29:18,100 --> 00:29:22,600 - Musím to vytáhnout. - Není to tak hrozné, ne? Třeba to vypadne samo. 294 00:29:24,000 --> 00:29:27,700 - Co je tohle? To jsou jizvy od kulek? - Jo. 295 00:29:30,800 --> 00:29:39,700 - Tohle vypadá jako od ostnatého drátu - Ne, ne, počkej... jo. Sarajevo. 296 00:29:42,400 --> 00:29:50,000 - Já nevím... Od čeho může být tahle. - To byl meč masal ngulu. 297 00:29:50,900 --> 00:29:52,000 Vážně? 298 00:29:58,200 --> 00:30:05,000 V Chicagu jsem měla pacienta. Jmenoval se Jose Ortega. Akutní selhávání jater. 299 00:30:06,200 --> 00:30:13,800 Věděla jsem,jak mu pomoci, ale nemocnice a HMO mě dotlačili, abych našla levnější způsob léčby. 300 00:30:16,900 --> 00:30:21,800 Já jsem byla ta, kdo stál mezi nimi. 301 00:30:23,100 --> 00:30:32,500 - A ty jsi ustoupila. - Nechala jsem se ukecat. Uvěřila jsem jim, že pro něj chtějí jen to nejlepší. 302 00:30:32,500 --> 00:30:37,600 Tehdy jsem si přísahala, že už nikdy neustoupím, pokud půjde o pomoc někomu jinému. 303 00:30:39,600 --> 00:30:42,100 Ať to stojí, co to stojí. 304 00:30:43,600 --> 00:30:47,400 Meč ngulu je mnohem jednodušší způsob jak to vyřešit. 305 00:30:48,700 --> 00:30:51,400 Jak to můžeš vědět. 306 00:30:52,200 --> 00:30:53,100 Protože jsem tam taky byl. 307 00:30:56,100 --> 00:30:58,700 - Omlouvám se. - Za co? 308 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 - Díky. 309 00:31:14,100 --> 00:31:18,700 - Slyšíš to? - To syčení? 310 00:31:19,700 --> 00:31:20,400 Jo. 311 00:31:22,900 --> 00:31:27,100 Exploze musela poškodit některou z trubek. 312 00:31:28,300 --> 00:31:30,500 - A co je v těch trubkách? - Dobrá otázka. 313 00:31:32,300 --> 00:31:34,900 Musí to být karbon monoxid. Hromadí se tady nahoře. 314 00:31:35,400 --> 00:31:36,700 Není tu jiná cesta ven. 315 00:31:38,400 --> 00:31:39,800 Ještě ne. 316 00:32:06,900 --> 00:32:08,100 Hej, Taggarte. 317 00:32:09,300 --> 00:32:10,400 Už je to nějakou dobu. 318 00:32:12,100 --> 00:32:13,800 Co? 319 00:32:19,200 --> 00:32:20,200 Aha, chápu. 320 00:32:20,200 --> 00:32:22,200 Myslíš, že bych to mohl nahrávat je to tak? 321 00:32:22,900 --> 00:32:24,800 Kdybych byl na tvém místě, taky bych nic neřekl. 322 00:32:24,900 --> 00:32:26,200 Takže ti něco navrhnu. 323 00:32:26,500 --> 00:32:28,400 Vím, že děláš pro Agrius. 324 00:32:28,400 --> 00:32:30,900 Likviduješ záznamy, které se týkají toho průseru s Propolitem 325 00:32:30,900 --> 00:32:35,300 a taky vím, kámo, že i když jsi to všechno zničil, nechal sis jednu složku pro sebe. 326 00:32:36,000 --> 00:32:38,500 Tu, ve které bylo to nejdůležitější. 327 00:32:38,500 --> 00:32:41,500 Tu, která ti zaručí, že dostaneš zaplaceno, a že s tebou nevydupou. 328 00:32:41,500 --> 00:32:45,800 Problém je v tom, že tahle společnost půjde brzy ke dnu, brácho. 329 00:32:45,800 --> 00:32:49,100 Myslím, že oba víme, že není žádný důvod, abys byl u toho, až se to stane. 330 00:32:49,100 --> 00:32:50,600 Nemyslíš? 331 00:32:50,800 --> 00:32:54,000 Tak co? Co ty na to? 332 00:32:54,900 --> 00:32:56,000 Kámo. 333 00:32:57,200 --> 00:32:58,900 Co jednou udělat správnou věc? 334 00:32:59,800 --> 00:33:04,100 Co třeba jen pro ten pocit, že jsi pomohl opravdu dobrému člověku z hodně velkého průšvihu. 335 00:33:04,100 --> 00:33:07,900 Kámo, já na tebe kašlu. Vím, kde bydlíš a ty to víš. 336 00:33:09,200 --> 00:33:12,200 Tom´s Diner. 19. a Pine. 337 00:33:12,800 --> 00:33:15,600 Jen tu složku nechej vzadu v tom stánku u plechovek, jasný? 338 00:33:16,900 --> 00:33:19,200 A pozdravuj ode mě manželku. 339 00:33:20,100 --> 00:33:21,600 Uvidíme se, Taggarte. 340 00:33:32,000 --> 00:33:33,200 Co to děláš? 341 00:33:33,200 --> 00:33:34,500 Nesu acetylenovou bombu. 342 00:33:34,600 --> 00:33:36,200 To jsem si všimla a kam? 343 00:33:36,400 --> 00:33:39,100 Podle mapy je za tou stěnou další štola. 344 00:33:39,100 --> 00:33:40,700 Je označená jako "zavalená" 345 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 Dobře, ale pořád je to stěna. 346 00:33:44,100 --> 00:33:46,000 Když budeme mít štěstí, dlouho ne.. 347 00:33:52,500 --> 00:33:53,700 Skrč se. 348 00:34:03,300 --> 00:34:06,700 - Co to sakra bylo? - Znělo to jako sekundární výbuch. 349 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 Dej mi mapu. 350 00:34:10,400 --> 00:34:11,800 Co hledáš? 351 00:34:12,400 --> 00:34:13,900 Jak bych se odtud dostal, kdybych byla na jejich místě. 352 00:34:16,000 --> 00:34:20,100 Tady. Potřebuju, aby někdo prověřil štolu 192, hlavní i vedlejší vchody. 353 00:34:20,100 --> 00:34:21,700 Běžte, běžte! 354 00:34:32,000 --> 00:34:34,700 Ne, další sráz už ne. 355 00:34:34,700 --> 00:34:36,400 - Tenhle je jen malý, no tak. - Ne. 356 00:34:43,100 --> 00:34:45,500 Vidíš, není to tak hrozné. 357 00:35:04,400 --> 00:35:05,500 Vezmi volant. 358 00:35:29,600 --> 00:35:32,300 Pozor! Chanci, na druhé straně! 359 00:36:12,100 --> 00:36:15,300 - Pojď, jdeme. - Jdeme? A kam? 360 00:37:01,300 --> 00:37:02,700 Kdo sakra jste? 361 00:37:04,300 --> 00:37:07,100 No, na tom nezáleží. Ale já vím, co jste zač. 362 00:37:07,600 --> 00:37:11,300 Jste Jason Banneker, z vedení Agrius Industries. 363 00:37:13,200 --> 00:37:14,800 Píše se to i tady. 364 00:37:18,900 --> 00:37:23,400 - Kde jste to vzal? - No, nerad kazím překvapení. Všechno se dozvíte u soudu. 365 00:37:24,100 --> 00:37:29,200 No tak, Jasone, Vy víte, co se stalo tomu horníkovi. Věděl jste, že je Propolite toxický, tak jste ho nechal zmizet. 366 00:37:31,300 --> 00:37:35,300 Teď vám řeknu, co bude s vámi a Agriem. Prolezou vám všechny štoly. 367 00:37:35,800 --> 00:37:39,000 Cena vašich akcií půjde do hajzlu. Příjdou pokuty. 368 00:37:39,000 --> 00:37:41,600 Až budete vyplácet odškodnění Hankově rodině, zatočí se vám hlava. 369 00:37:41,600 --> 00:37:48,200 A pak si užijete pěkný, prodloužený pobyt v Eglinu, ve vězení s minimální ostrahou. 370 00:37:48,200 --> 00:37:51,600 To je celkem dost a věřte tomu, že se vás to týká. 371 00:37:52,400 --> 00:37:54,000 A když budete mít štěstí... 372 00:37:55,100 --> 00:37:57,000 tím to skončí. 373 00:37:59,000 --> 00:38:00,300 A jiná varianta? 374 00:38:02,100 --> 00:38:06,000 Ujišťuji vás, že budete obviněn z pokusu o vraždu Jessicy Shawové. 375 00:38:07,800 --> 00:38:09,500 Jen už to nebude žádný pionýrský tábor. 376 00:38:09,500 --> 00:38:13,600 Skončíte v Lompocu. Víte, v opravdovém vězení. 377 00:38:14,300 --> 00:38:19,700 Dva v jedné cele, deset ve sprše. Věřte mi. Neměl byste se tam moc dobře. 378 00:38:22,400 --> 00:38:24,000 Co ode mě vlastně chcete? 379 00:38:25,300 --> 00:38:26,800 Pár věcí. 380 00:38:28,300 --> 00:38:34,000 Zaprvé... Necháte na pokoji Jessicu Shawovou. 381 00:38:34,800 --> 00:38:38,700 Nejen během soudu. Napořád. 382 00:38:39,600 --> 00:38:44,400 A za druhé, vytáhnete svou šekovou knížku a vypíšete mi šek na celou částku, kterou máte k dispozici. 383 00:38:44,900 --> 00:38:48,500 Udělejte to a bude to v pohodě. 384 00:38:51,100 --> 00:38:53,000 Ale když to hodíte za hlavu...... 385 00:38:55,300 --> 00:38:57,000 Sbohem, Jasone. 386 00:39:12,500 --> 00:39:14,200 Takže na koho mám ten šek vypsat? 387 00:39:27,300 --> 00:39:28,500 Hej, nevadí ti to? 388 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 Co to děláš? Hele, nevím, jestli sis toho všimnul, ale já tady pracuju. 389 00:39:33,000 --> 00:39:35,300 Zrovna se snažím zakrýt další stopy, co po tobě... 390 00:39:37,400 --> 00:39:38,800 zůstaly. 391 00:39:39,000 --> 00:39:40,700 Hele, chceš vzít Carmina na procházku? 392 00:39:42,400 --> 00:39:43,200 Ne. 393 00:39:43,800 --> 00:39:46,200 Já taky ne, takže takhle se aspoň trošku procvičí. 394 00:39:47,200 --> 00:39:48,300 Šťastný pes. 395 00:39:59,200 --> 00:40:03,100 Já budu......... ve své kanceláři. 396 00:40:04,900 --> 00:40:06,100 Vyrušila jsem vás? 397 00:40:06,400 --> 00:40:08,900 Ne, ne, ne. Je jen nabručený jako vždycky. 398 00:40:13,300 --> 00:40:16,000 - Tak co se děje? - Měla jsem cestu kolem. Byla jsem u matky. 399 00:40:16,700 --> 00:40:17,800 A jak se má? 400 00:40:18,100 --> 00:40:21,500 Skvěle. Vážně skvěle. Stejně jako já. 401 00:40:23,600 --> 00:40:26,000 Takže kam se chystáš příště? 402 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Proč si myslíš, že se na chvíli neusadím? 403 00:40:29,000 --> 00:40:34,000 No, nepřipadáš mi jako ten typ ženy, co rád nosí kabelky, 404 00:40:34,000 --> 00:40:36,200 ale máš na rameni náplast, a podle toho soudím, že jsi se nechala očkovat. 405 00:40:36,200 --> 00:40:41,000 Řekl bych, proti žluté zimnici. Pohodlné oblečení, trekové boty..... 406 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 Tvoje máma mi to řekla. 407 00:40:50,900 --> 00:40:52,300 Ještě jednou děkuji. 408 00:40:58,400 --> 00:41:02,100 Kdybys jel někdy do Dakaru, dej mi vědět. 409 00:41:06,600 --> 00:41:10,200 Na ulici Medina tam mají skvělé francouzské bistro. 410 00:41:12,600 --> 00:41:14,200 Vážně to stojí za vyzkoušení. 411 00:41:15,900 --> 00:41:17,300 Možná to zkusím. 412 00:41:22,800 --> 00:41:24,800 Jo, ještě jedna věc. 413 00:41:34,000 --> 00:41:36,400 Taková maličkost od Agrius Industries. 414 00:41:40,600 --> 00:41:44,000 - Co je to? - To je kapesné. 415 00:41:45,300 --> 00:41:47,400 Třeba ti to pomůže tlačit ten tvůj balvan do kopce. 416 00:41:52,500 --> 00:41:53,500 Díky. 417 00:42:07,800 --> 00:42:09,300 Carmine! 418 00:42:12,000 --> 00:42:13,100 Hodný kluk. 419 00:42:13,500 --> 00:42:17,100 TITULKY: Miki226