1
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Skål.
2
00:00:24,775 --> 00:00:28,487
- Emil ser bra forbannet ut.
- Ja, alt ser bra ut foreløpig.
3
00:00:46,338 --> 00:00:47,381
Hva?
4
00:00:47,548 --> 00:00:50,133
- Bare si det.
- Hva?
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,677
FIRE DAGER TIDLIGERE
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,387
Jeg kan lese det i ansiktet ditt.
7
00:00:53,554 --> 00:00:55,889
Greit, luringen,
siden du kjenner meg så godt, -
8
00:00:56,056 --> 00:00:57,808
-hva tenker jeg på nå?
9
00:00:57,975 --> 00:01:00,811
Du er bekymret
fordi vi skal treffe noen-
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,231
- som ikke liker meg noe særlig.
Du er usikker.
11
00:01:04,398 --> 00:01:08,110
Ikke liker deg noe særlig.
Mannen sa at hvis han så deg igjen, -
12
00:01:08,318 --> 00:01:11,446
- så skulle han skyte deg i
kneskålene, stappe deg i en sjøsekk-
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,574
- og senke deg til
bunnen av bukten.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,909
Det er det jeg snakker om.
Du er nervøs.
15
00:01:16,076 --> 00:01:19,663
Jeg understreker bare fakta.
Mannen er en psykopat.
16
00:01:19,830 --> 00:01:23,417
Han vil drepe deg,
og du vil valse inn i stuen hans.
17
00:01:23,834 --> 00:01:28,005
Jeg har kjent deg lenge nok
til å vite at det er en vanesak.
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,965
Allikevel blir du med.
19
00:01:30,132 --> 00:01:34,344
Du er et mysterium pakket i en gåte
pakket i kasjmir.
20
00:01:36,138 --> 00:01:38,890
Christopher Chance
for å treffe Mr. Belvilacqua.
21
00:01:40,851 --> 00:01:42,686
Er du en slags idiot?
22
00:01:43,103 --> 00:01:45,814
Jeg tror budskapet var klart
forrige gang vi snakket sammen.
23
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
Jeg vet at du har ører.
24
00:01:47,899 --> 00:01:51,612
Jeg kan ikke skjønne annet
enn at dere ikke hører etter.
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,656
Og med den kommentaren...
26
00:01:55,282 --> 00:01:57,284
kjør på.
27
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Jeg trenger 1,8 millioner dollar
neste uke, i kontanter.
28
00:02:07,210 --> 00:02:10,130
Hent sjøsekken og revolveren min
og kom hit med dem.
29
00:02:10,297 --> 00:02:13,925
Kun som et lån.
Du får alt tilbake, og samtidig-
30
00:02:14,092 --> 00:02:18,263
- får du inn et stikk mot den fyren
du hater mer enn meg.
31
00:02:18,472 --> 00:02:20,891
- Hugh Prentiss.
- Hugh Prentiss?
32
00:02:25,729 --> 00:02:27,898
- Hvem?
- Vent litt. Fortsett.
33
00:02:28,398 --> 00:02:32,152
Jeg har en klient, en bokser.
Han heter Eddie Dunn.
34
00:02:33,695 --> 00:02:37,658
Prentiss ba ham falle, Eddie nektet.
Prentiss tapte en formue...
35
00:02:37,824 --> 00:02:41,370
- 1,8 millioner for å være nøyaktig.
- Klienten din låter dum.
36
00:02:41,536 --> 00:02:44,623
Han er ikke
den skarpeste kniven i skuffen.
37
00:02:44,790 --> 00:02:47,834
- Sier han at jeg er dum?
- Naturligvis ikke.
38
00:02:48,001 --> 00:02:50,087
Jeg er ikke dum.
39
00:02:51,296 --> 00:02:53,840
Hodetelefonene dine
står baklengs.
40
00:02:58,261 --> 00:03:02,099
Prentiss nektet å gi Eddie sjansen
til å gjøre det godt igjen.
41
00:03:02,265 --> 00:03:04,309
Han sendte bare
folk med pistoler til huset hans.
42
00:03:04,476 --> 00:03:07,479
Eddie kjempet seg ut,
og har vært på rømmen siden.
43
00:03:07,646 --> 00:03:10,148
Hva har du tenkt
å gjøre med det da?
44
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
Prentiss har dype lommer.
45
00:03:11,775 --> 00:03:14,277
Han vil nå frem
til klienten min til slutt.
46
00:03:14,444 --> 00:03:18,198
Min plan betyr at Prentiss aldri vil
true Eddie eller noen andre igjen.
47
00:03:18,365 --> 00:03:21,952
- Jeg trenger bare pengene.
- Jeg lytter fortsatt.
48
00:03:25,664 --> 00:03:28,125
Christof Kampturnering
i Brussel.
49
00:03:28,291 --> 00:03:29,960
Åtte boksere, de beste i verden.
50
00:03:30,127 --> 00:03:32,963
Vedderommet er kjent
for sine store innsatser.
51
00:03:33,130 --> 00:03:35,382
Formuer blir tapt og vunnet
på én og samme kveld.
52
00:03:35,549 --> 00:03:40,470
Jeg skal få Prentiss til
satse på feil bokser, -
53
00:03:40,637 --> 00:03:42,180
-og han blir slått ut.
54
00:03:42,347 --> 00:03:46,268
Skal du få Hugh Prentiss,
den slueste gambleren i verden, -
55
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
-til å satse alt han har og tape?
56
00:03:48,812 --> 00:03:51,857
Alt han eier.
Hvert eneste øre.
57
00:03:52,023 --> 00:03:54,151
Tør jeg spørre
hvem denne bokseren er?
58
00:03:54,985 --> 00:03:56,737
Meg.
59
00:03:59,614 --> 00:04:03,702
Greit, la oss si
at du kan vinne turneringen.
60
00:04:03,869 --> 00:04:06,955
Og at du faktisk
klarer å overbevise Prentiss-
61
00:04:07,122 --> 00:04:09,291
-om å satse alt han eier mot deg.
62
00:04:09,499 --> 00:04:12,419
Du ser ut til å glemme
en liten detalj.
63
00:04:12,586 --> 00:04:14,129
Hva er det?
64
00:04:14,296 --> 00:04:19,509
Christof er kun for inviterte.
Hvem vil invitere deg?
65
00:04:23,430 --> 00:04:27,142
Steg én av fire:
koke opp en sinnssyk historie.
66
00:04:27,309 --> 00:04:31,229
Arrangørene av turneringen
liker karer-
67
00:04:31,396 --> 00:04:33,648
- som kommer fra intet.
Du vet, ukjente boksere.
68
00:04:34,274 --> 00:04:38,320
Så vi sprer ryktet om
en ukjent ved navn Grant Johnson-
69
00:04:38,528 --> 00:04:42,032
-som har en voksen seiersrekke.
70
00:04:42,199 --> 00:04:45,410
Og så kobler vi inn Chance
og gjør historien ekte.
71
00:04:45,577 --> 00:04:48,789
I kveld?
Her på McGinty's Irish Pub?
72
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
- Ja, noe i den duren.
- Ja.
73
00:04:51,124 --> 00:04:53,585
Jeg vet at dere er ferskinger, -
74
00:04:53,752 --> 00:04:57,506
- men for å få et navn,
må man slå noen store.
75
00:04:57,672 --> 00:04:59,758
For å gjøre det du foreslår, -
76
00:04:59,925 --> 00:05:03,720
- så kan jeg ikke fatte
hvem du må slå.
77
00:05:04,471 --> 00:05:07,682
I alle...
Det er Kendrick Taylor.
78
00:05:08,600 --> 00:05:12,854
Fyren har tre MMA-titler.
En gullmedalje fra Aten.
79
00:05:13,063 --> 00:05:17,192
Jeg burde tatt et bilde av dette.
Uansett, hva snakket vi om?
80
00:05:17,859 --> 00:05:23,031
Akkurat. Slå noen med et stort nok
navn til å gjøre et inntrykk.
81
00:05:23,198 --> 00:05:25,700
Vent. Nei.
82
00:05:26,576 --> 00:05:27,661
Du sølte drinken din.
83
00:05:32,332 --> 00:05:35,627
- Du gjorde det igjen.
- Hva driver han med? Herregud.
84
00:05:37,504 --> 00:05:39,548
Greit. Vis ham.
85
00:05:39,714 --> 00:05:43,093
La oss gjøre dette, greit?
Kom igjen.
86
00:05:45,470 --> 00:05:47,722
Dette tar ikke lang tid.
87
00:05:47,889 --> 00:05:50,225
Kendrick Taylor er en knusemaskin.
88
00:05:50,392 --> 00:05:53,061
Dere vil slåss med ham,
og jeg er idioten?
89
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Se på dette.
90
00:06:00,861 --> 00:06:02,696
- Kom igjen.
- Kom igjen.
91
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
Ja. Bra jobbet.
92
00:06:22,257 --> 00:06:24,217
Hei, hvem er den fyren?
93
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Det ser ut som Grant Johnson.
94
00:06:27,637 --> 00:06:29,681
Har du aldri hørt om ham?
95
00:06:32,142 --> 00:06:36,354
Hei. Det er Kelso.
Du gjetter aldri hva jeg nettopp så.
96
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
Hvordan pokker klarte han det?
97
00:06:43,945 --> 00:06:45,155
Ikke ennå.
98
00:06:49,743 --> 00:06:52,704
La meg se om jeg forstår dette.
Du kjenner Kendrick Taylor, -
99
00:06:52,871 --> 00:06:56,666
- og du overbeviste ham til å få
juling av deg i full offentlighet?
100
00:06:56,833 --> 00:06:59,753
Han er en gammel venn.
Han skal gi seg med boksing, -
101
00:06:59,920 --> 00:07:03,423
- og han trengte hjelp med å få
skjenkebevilgning til vinbaren sin.
102
00:07:03,590 --> 00:07:06,509
Det var en rettferdig handel.
Du vil lese det om en måned.
103
00:07:06,676 --> 00:07:09,512
- Hva er alt dette?
- Dette er steg to av fire.
104
00:07:09,679 --> 00:07:10,722
Kontraspionasje.
105
00:07:11,723 --> 00:07:13,558
Ja.
106
00:07:13,767 --> 00:07:16,978
- Jeg vet ikke hva det betyr.
- Spionasje, luringen.
107
00:07:18,063 --> 00:07:21,024
For at dette skal gå,
må Chance komme til finalen.
108
00:07:21,191 --> 00:07:22,960
Der er det nemlig
ingen grenser på innsatsene.
109
00:07:22,984 --> 00:07:25,236
Det er den eneste gangen
Prentiss kan satse alt.
110
00:07:25,403 --> 00:07:29,199
For å klare dette, må vi lære oss alt
om Chances motstandere.
111
00:07:29,366 --> 00:07:31,701
Ting de ikke vil vi skal vite.
Svakheter.
112
00:07:31,868 --> 00:07:33,954
Hvor de er sårbare.
113
00:07:34,120 --> 00:07:37,791
Eddie, du må hjelpe oss med det.
Går det greit?
114
00:07:37,958 --> 00:07:40,919
Tror du virkelig
at Chance kan vinne dette?
115
00:07:41,086 --> 00:07:44,297
Det er ingen andre jeg heller
ville hatt i hjørnet mitt.
116
00:08:20,250 --> 00:08:22,335
Jeg fikk nettopp en telefon.
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,088
Pakk sakene,
vi skal til Brussel.
118
00:08:30,760 --> 00:08:32,012
6 TIMER FØR FØRSTE KAMP
119
00:08:32,178 --> 00:08:34,723
God aften, mine herrer.
Kan jeg hjelpe dere?
120
00:08:34,889 --> 00:08:36,766
Ja, vi er med Benedict.
121
00:08:38,101 --> 00:08:41,104
- Planlegging eller gjennomføring?
- Gjennomføring.
122
00:08:42,188 --> 00:08:44,024
Følg meg.
123
00:09:13,219 --> 00:09:16,056
Innsjekk til kampen er kl. 19.
124
00:09:31,321 --> 00:09:34,532
Greit, vær ærlig nå.
Gleder du deg like mye som jeg gjør?
125
00:09:34,699 --> 00:09:38,369
Jeg turte ikke å spørre deg, men...
126
00:09:38,953 --> 00:09:42,665
i smuget med Kendrick,
det slaget du fikk på haken...
127
00:09:47,003 --> 00:09:49,547
det skulle vel ikke skje?
128
00:09:49,714 --> 00:09:52,926
- Så du fikk med deg det?
- Ja.
129
00:09:53,218 --> 00:09:55,386
Med all den jujitsuen
du driver med, -
130
00:09:55,553 --> 00:09:59,140
- hvordan pokker ble du truffet
i en arrangert kamp?
131
00:09:59,766 --> 00:10:03,728
Jeg vet ikke.
Jeg gikk feil vei. Slikt skjer.
132
00:10:05,146 --> 00:10:07,857
Du skal snart inn i ringen
med heftige boksere, -
133
00:10:08,024 --> 00:10:10,193
-og Eddies liv står på spill.
134
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Så hvis du ikke
er klar for dette...
135
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Det går bra. Jeg lover.
136
00:10:26,292 --> 00:10:28,128
Pokker.
137
00:11:12,172 --> 00:11:13,423
4 TIMER FØR FØRSTE KAMP
138
00:11:13,590 --> 00:11:17,635
Vår første motstander
heter Emil Lodan.
139
00:11:17,802 --> 00:11:18,970
Vi er på saken.
140
00:11:19,137 --> 00:11:21,598
Alle har en svakhet,
og vi skal finne Emils.
141
00:11:21,764 --> 00:11:25,059
- Hør, bare som en påminnelse...
- Jeg trenger ingen påminnelse.
142
00:11:25,226 --> 00:11:28,271
Akkurat. Bare som en påminnelse,
sørg for at du snakker med Frank.
143
00:11:28,438 --> 00:11:31,482
- Jeg ringte Frank.
- Snakket du med ham?
144
00:11:31,649 --> 00:11:33,943
- Jeg la igjen en beskjed.
- Det duger ikke.
145
00:11:34,110 --> 00:11:36,279
Selv jeg kan legge igjen en beskjed.
Du kjenner fyren.
146
00:11:36,446 --> 00:11:42,327
Du må sørge for at Frank er med,
ellers... Hallo?
147
00:11:43,828 --> 00:11:47,624
- Hvem er Frank?
- Frank er steg tre.
148
00:11:48,124 --> 00:11:51,502
Kampen begynner kl. 20.
Da har du tid til å hvile litt.
149
00:11:51,669 --> 00:11:54,672
Da har vi tid til å gå gjennom
dekkhistorien én gang til.
150
00:11:54,839 --> 00:11:57,467
Jeg fulgte bare
halvveis med på flyet.
151
00:11:58,176 --> 00:12:01,137
Hva?
Det er bedre enn å ikke lytte.
152
00:12:12,023 --> 00:12:15,652
Velkommen, Mr. Johnson.
Vet du hvem jeg er?
153
00:12:17,528 --> 00:12:18,571
Hugh Prentiss.
154
00:12:20,907 --> 00:12:22,867
Vi bare gikk inn.
Håper det går greit.
155
00:12:25,078 --> 00:12:27,205
Dette er legen min, dr. Weisz.
156
00:12:27,372 --> 00:12:31,584
Sikkerhetssjefen min, Mr. Sams.
Og det er Eva.
157
00:12:33,670 --> 00:12:37,340
- Hva kan vi gjøre for deg?
- Jeg liker å møte deltakerne.
158
00:12:37,507 --> 00:12:39,884
Da får jeg et inntrykk
av arrangementet.
159
00:12:40,051 --> 00:12:43,930
- I ditt tilfelle var det verdt turen.
- Mitt tilfelle?
160
00:12:44,097 --> 00:12:47,642
Ingenting er mer spennende enn
en ukjent bokser som skaper oppstyr.
161
00:12:47,809 --> 00:12:50,186
Det er meg.
Jeg driver med oppstyr.
162
00:12:55,191 --> 00:12:57,652
- Skjorten din.
- Alle deltakere må gjennomføre-
163
00:12:57,819 --> 00:13:01,155
- en medisinsk undersøkelse,
og vi fikk ikke tid til å ta deg.
164
00:13:01,322 --> 00:13:02,740
Men hvis det går greit...
165
00:13:02,907 --> 00:13:06,035
Jeg er kanskje i overkant skeptisk,
men jeg må vite det.
166
00:13:06,202 --> 00:13:09,205
Hvordan dukker en dyktig bokser
som deg opp fra intet?
167
00:13:10,248 --> 00:13:14,377
Fengsel. Pelican Bay.
Ni år for grovt overfall.
168
00:13:14,544 --> 00:13:16,254
Så du kjempet i fengsel.
169
00:13:16,421 --> 00:13:19,716
En herlig rekrutteringsskole.
Hvordan går det med bestyrer Torres?
170
00:13:22,302 --> 00:13:26,097
Hun har det bra, så vidt jeg vet.
171
00:13:26,264 --> 00:13:30,226
- Og du er hjørnemannen hans?
- Det kalles livstrener.
172
00:13:30,727 --> 00:13:34,147
Jeg har et studio i Tenderloin.
Han kom inn døren en dag-
173
00:13:34,314 --> 00:13:36,566
- og sa at han
ville legge fortiden bak seg.
174
00:13:39,152 --> 00:13:41,696
Du kan ta på deg skjorten igjen.
175
00:13:41,863 --> 00:13:43,865
Det var hyggelig å treffe dere.
176
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
- Lykke til i kveld.
- Takk.
177
00:13:51,497 --> 00:13:53,583
Hyggelig å treffe deg.
178
00:13:57,503 --> 00:14:01,507
Guerrero må bryte seg inn
i kamerakretsen her.
179
00:14:01,674 --> 00:14:02,967
Livstrener?
180
00:14:23,905 --> 00:14:27,950
- Liker du kampene?
- Jeg kommer bare for festene.
181
00:14:28,201 --> 00:14:29,494
Eva Khan.
182
00:14:30,828 --> 00:14:32,705
Din far er Vincent Khan.
183
00:14:32,872 --> 00:14:36,959
Han vant her på 80-tallet,
var det fire ganger?
184
00:14:37,293 --> 00:14:40,129
Den største tungvekteren
som noensinne har vært.
185
00:14:40,296 --> 00:14:42,757
- Ikke ille.
- Jeg gjør leksene mine.
186
00:14:42,924 --> 00:14:45,802
Derfor vet jeg også at du
ikke er damen til Prentiss.
187
00:14:45,968 --> 00:14:48,249
Du er årsaken til at han
er så flink til å plukke vinnere.
188
00:14:48,388 --> 00:14:51,724
- Du er konsulenten hans, ikke sant?
- Ikke ille.
189
00:14:51,891 --> 00:14:54,310
Men jeg gjør også leksene mine.
190
00:14:54,477 --> 00:14:57,647
Hvorfor har du
hengt med Eddie Dunn?
191
00:14:58,064 --> 00:15:01,567
Jeg har ikke sagt noe til Hugh,
noe du burde takke meg for, -
192
00:15:01,734 --> 00:15:06,239
- for hvis han trodde du visste hvor
Eddie var, ville han blitt opprørt.
193
00:15:06,406 --> 00:15:09,659
Kanskje jeg er ute etter
å opprøre Hugh.
194
00:15:09,826 --> 00:15:12,745
Eddie tabbet seg ut.
Du bør holde deg unna.
195
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
Eddie tabbet seg ut?
196
00:15:15,832 --> 00:15:18,209
Prentiss synes at du
er flink til å plukke vinnere.
197
00:15:18,376 --> 00:15:20,545
Hva tror du mine sjanser er?
198
00:15:21,045 --> 00:15:23,047
- Ærlig talt?
- Ja.
199
00:15:23,214 --> 00:15:25,466
Jeg tror du kommer til å tape.
200
00:15:35,059 --> 00:15:37,437
Greit, dette har vi på Emil Lohan.
201
00:15:38,187 --> 00:15:40,440
Vi fikk tak i hans
psykiatriske profil fra Hæren.
202
00:15:40,606 --> 00:15:42,775
Fyren sliter med
temperamentet sitt.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,694
Hvis du provoserer ham,
så gjør han tabber.
204
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
Kjemp.
205
00:15:53,077 --> 00:15:56,164
Prøv å føre med din svakeste hånd.
Det pleier å irritere ham.
206
00:15:56,330 --> 00:15:57,373
Bare dask til ham.
207
00:15:57,540 --> 00:16:01,294
- Hva mener du?
- Åpen hånd mot ansiktet.
208
00:16:01,461 --> 00:16:04,046
Hva snakker du om?
Hvorfor skal han das...?
209
00:16:04,213 --> 00:16:06,591
- Hva feiler det deg?
- Hva? Er du forbannet?
210
00:16:06,757 --> 00:16:08,134
Ja, jeg er forbannet, du...
211
00:16:14,599 --> 00:16:17,393
Emil ser bra forbannet ut.
212
00:16:17,894 --> 00:16:19,729
Foreløpig går alt bra.
213
00:16:19,896 --> 00:16:21,898
Gå for de sårbare områdene
når han ikke følger med.
214
00:16:22,064 --> 00:16:24,984
Han har en nagle i håndleddet
fra et brukket albuebein i fjor.
215
00:16:25,151 --> 00:16:27,737
Og forrige mai brakk han
tredje og fjerde ribbein, så...
216
00:16:27,904 --> 00:16:29,363
Et godt treff på de ribbeina-
217
00:16:29,530 --> 00:16:32,617
- vil slå pusten ut av ham.
Og deretter avslutter du ham.
218
00:16:47,423 --> 00:16:49,675
- Hva mener du?
- Noe stemmer ikke.
219
00:16:49,842 --> 00:16:52,512
Jeg så det samme i smuget.
Det ligner ikke ham.
220
00:16:52,678 --> 00:16:56,057
Han ser treg ut.
Han angriper ikke.
221
00:17:01,604 --> 00:17:02,980
- Bryt.
- Pokker.
222
00:17:03,147 --> 00:17:05,858
Jeg avslutter kampen.
Vi må ringe legen.
223
00:17:06,025 --> 00:17:07,902
- Vent litt.
- Dette går ikke.
224
00:17:08,069 --> 00:17:11,948
Jeg så på ham, jeg hørte at noe røk.
Jeg håper det ikke er ryggraden.
225
00:17:12,114 --> 00:17:15,076
Det var det ikke.
Jeg tror vi nettopp vant kampen.
226
00:17:17,495 --> 00:17:19,163
Lyden du hørte
var Emils håndledd.
227
00:17:19,330 --> 00:17:21,791
Hvordan vet du hvordan
et brukket håndledd låter?
228
00:17:21,958 --> 00:17:25,628
Øvelse. Hør, toppen av hodeskallen
er kroppens hardeste punkt.
229
00:17:25,795 --> 00:17:29,674
Chance lente seg inn i slaget
med vilje. Det brakk Emils hånd.
230
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Han ser grei ut.
231
00:17:33,219 --> 00:17:36,556
Han sliter. Han skjuler det bare.
Jeg tror at Emil er ferdig.
232
00:17:36,722 --> 00:17:39,809
- Han kan ikke forsvare seg.
- Og hvis du tar feil?
233
00:17:40,560 --> 00:17:43,479
Åtte, ni...
234
00:17:50,319 --> 00:17:52,196
Kjemp.
235
00:18:20,891 --> 00:18:22,393
Hva skjedde med deg der ute?
236
00:18:22,560 --> 00:18:25,813
Et par minutter til med det der,
og du ville blitt en grønnsak.
237
00:18:25,980 --> 00:18:27,982
Jeg vet.
Jeg klarer nesten ikke å slåss.
238
00:18:28,190 --> 00:18:32,653
- Det rimer ikke.
- Det gjør det. Han har sperren.
239
00:18:34,280 --> 00:18:36,616
Hvis han går
tilbake i den ringen...
240
00:18:36,991 --> 00:18:38,200
så blir han drept.
241
00:18:38,993 --> 00:18:42,496
Vent nå litt. Sperren?
Hva mener du?
242
00:18:42,663 --> 00:18:46,250
Du vet, når en fotballspiller
gjør det dårlig. Han er i hodet sitt.
243
00:18:46,417 --> 00:18:48,836
Alt fungerer ikke som det skal.
244
00:18:49,003 --> 00:18:52,465
Man ser dobbelt,
reaksjonstiden synker, -
245
00:18:52,632 --> 00:18:58,179
- en rar lyd som negler på en tavle,
men alt er i hodet.
246
00:18:58,346 --> 00:18:59,513
Hva gjorde du med det?
247
00:18:59,680 --> 00:19:02,308
Jeg prøvde flere ting.
Jeg prøvde å droppe meieriprodukter.
248
00:19:02,475 --> 00:19:04,518
Kompisen min ba meg
gå med to høyresko.
249
00:19:04,685 --> 00:19:07,355
Jeg sov med hanskene på i et år.
250
00:19:07,521 --> 00:19:08,856
Greit. Du er en idiot.
251
00:19:10,483 --> 00:19:13,861
Jeg liker det ikke.
Du har flere kamper å vinne, -
252
00:19:14,028 --> 00:19:17,865
- og nestemann lar seg ikke lure til
å brekke hånden sin på hodet ditt.
253
00:19:18,032 --> 00:19:21,035
Han har rett.
Du blir drept hvis du går i ringen.
254
00:19:21,202 --> 00:19:24,664
- Det kan blir et problem for meg.
- Slapp av, Eddie.
255
00:19:24,830 --> 00:19:28,459
Ingenting vil skje med deg.
Vi holder oss til planen.
256
00:19:28,626 --> 00:19:31,962
Jeg skal treffe Eva. Dere får legge
strategien for min neste kamp.
257
00:19:32,129 --> 00:19:35,132
- Har du snakket med Frank ennå?
- Jeg venter på at han skal ringe.
258
00:19:35,299 --> 00:19:38,886
Guerrero snakker snart med Frank,
og så ordner alt seg.
259
00:19:39,053 --> 00:19:41,347
Denne sperregreien,
det er sikkert bare nerver.
260
00:19:45,017 --> 00:19:48,062
Nerver. Har han noensinne
vært nervøs for noe?
261
00:19:48,270 --> 00:19:50,731
Finalespørsmål i Jeopardy?
Vulkaner?
262
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
Vel, jeg blåser i hva han sier
263
00:19:52,900 --> 00:19:55,569
Til denne sperren er løst,
så tar jeg ingen sjanser.
264
00:19:55,736 --> 00:19:57,863
Vi må fikse den neste kampen.
265
00:19:58,280 --> 00:20:00,324
- Hva?
- Og du kaller deg en rollefigur?
266
00:20:15,297 --> 00:20:16,924
Håndkle?
267
00:20:19,343 --> 00:20:21,095
Du burde ikke være her.
268
00:20:22,346 --> 00:20:26,058
På grunn av sjefen din?
Hva er greien mellom dere?
269
00:20:26,225 --> 00:20:29,854
Hugh var en nær venn av min far.
Jeg var 9 da han døde.
270
00:20:30,938 --> 00:20:32,815
Han oppdro meg
som sin egen datter.
271
00:20:34,024 --> 00:20:36,110
- Hva skjedde med din far?
- Han var syk.
272
00:20:36,277 --> 00:20:39,405
Legene ba ham holde seg
utenfor ringen. Jeg også.
273
00:20:39,572 --> 00:20:42,867
Men boksere hører aldri.
Jeg ville gjort alt for Hugh, -
274
00:20:43,033 --> 00:20:45,786
- og det tror jeg du vet.
Derfor er du her.
275
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Så bare spør meg
hva du vil spørre om.
276
00:20:49,206 --> 00:20:52,334
Eddie fortjener ikke å dø
fordi sjefen din jukser.
277
00:20:52,793 --> 00:20:55,921
Prentiss hører på deg.
Be ham slippe Eddie fri.
278
00:20:56,088 --> 00:20:58,466
Hvorfor tror du at jeg
vil hjelpe deg eller Eddie?
279
00:21:00,468 --> 00:21:03,053
Jeg vet ikke. Magefølelsen.
Tar jeg feil?
280
00:21:03,220 --> 00:21:07,099
Prentiss hører på meg om boksere,
ikke om å ettergi veddemål.
281
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
Da får vi inngå et veddemål.
282
00:21:09,435 --> 00:21:12,313
Hvis jeg vinner turneringen,
så lar Prentiss Eddie gå.
283
00:21:12,480 --> 00:21:15,649
Taper jeg, så får han
pengene sine tilbake, i kveld.
284
00:21:19,111 --> 00:21:20,237
Nå tuller du.
285
00:21:20,404 --> 00:21:24,742
Jeg har 1,8 millioner i kontanter
i overetasjen hvis du vil se.
286
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
Ingen av oss
kan hjelpe Eddie Dunn.
287
00:21:29,163 --> 00:21:30,247
Vent.
288
00:21:31,749 --> 00:21:34,835
Jeg sa tidligere at du ville tape.
Vet du hvordan jeg visste det?
289
00:21:35,002 --> 00:21:39,006
Jeg så det i øynene dine.
Du mangler kontrollen og roen.
290
00:21:39,173 --> 00:21:42,134
- Sperren.
- Kall det hva du vil, men du har det.
291
00:21:42,301 --> 00:21:44,512
Noen kjemper aldri igjen
på grunn av det.
292
00:21:44,678 --> 00:21:46,430
Hvorfor skjer det?
293
00:21:47,097 --> 00:21:49,517
Det er frykt.
294
00:21:50,351 --> 00:21:52,311
- Jeg er ikke redd.
- Det er du.
295
00:21:52,478 --> 00:21:57,817
Og til du finner ut hvorfor,
så forsvinner ikke problemet ditt.
296
00:22:06,408 --> 00:22:11,163
Jeg hørte at den bokseren
besøkte deg. Johnson.
297
00:22:11,705 --> 00:22:14,708
- Ja.
- Hva hadde han på hjertet?
298
00:22:14,917 --> 00:22:19,296
Han snakket om feltet. Jeg tror
han prøvde å legge an på meg.
299
00:22:19,839 --> 00:22:22,967
Og hva sa han
som du ikke vil fortelle meg?
300
00:22:23,467 --> 00:22:25,970
Han jobber med Eddie Dunn.
301
00:22:27,638 --> 00:22:30,015
- Sier du det?
- Han vil inngå en avtale.
302
00:22:30,391 --> 00:22:32,560
For å få Eddies gjeld slettet.
303
00:22:33,018 --> 00:22:35,396
Han sier at han har
pengene til å dekke tapet ditt.
304
00:22:35,563 --> 00:22:37,731
Jeg synes du bør si ja.
305
00:22:39,942 --> 00:22:43,737
Da får du pengene tilbake,
og alle kan gå videre.
306
00:22:43,904 --> 00:22:45,531
Er ikke det en bra ting?
307
00:22:49,159 --> 00:22:52,746
Når noen driter deg ut,
så må du statuere et eksempel.
308
00:22:52,955 --> 00:22:57,334
Ellers oppmuntrer man til
slik oppførsel. Jeg kan dette.
309
00:22:57,501 --> 00:22:58,961
Dette er det jeg driver med.
310
00:23:03,716 --> 00:23:05,259
Gratulerer, Mr. Prentiss.
311
00:23:05,426 --> 00:23:08,512
- Sender du dette til rommet mitt?
- Selvsagt.
312
00:23:11,932 --> 00:23:15,102
Kun en håndfull personer ville lånt
noen som Eddie slike summer.
313
00:23:15,269 --> 00:23:17,855
Skal vi finne ut hvem det var?
314
00:23:26,447 --> 00:23:29,033
Ja, bare vent, for pokker.
315
00:23:33,245 --> 00:23:35,748
- Foster LaRouche?
- Ja.
316
00:23:35,915 --> 00:23:39,919
Jeg vil snakke med deg om
dagens kamp mot Grant Johnson.
317
00:23:42,796 --> 00:23:45,633
Foster,
du har gjort det strålende.
318
00:23:45,799 --> 00:23:47,635
Fire mesterskapstitler i boksing.
319
00:23:47,801 --> 00:23:51,597
Inkludert det de fratok deg
grunnet de gamblinganklagene.
320
00:23:51,764 --> 00:23:54,934
Men jeg tror det er på tide
at du spør deg selv-
321
00:23:55,100 --> 00:23:58,646
- hvor mange kamper du har igjen.
Kanskje du bør utforske...
322
00:23:58,812 --> 00:24:01,649
- Tjuefem millioner.
- Hva behager?
323
00:24:01,815 --> 00:24:06,570
Du prøver vel å bestikke meg
slik at jeg kaster meg?
324
00:24:06,987 --> 00:24:10,157
- Ja, men...
- Tjuefem millioner.
325
00:24:10,324 --> 00:24:13,827
Jeg kaster meg gjerne,
men det er ikke gratis.
326
00:24:13,994 --> 00:24:16,163
Tjuefem millioner?
327
00:24:16,330 --> 00:24:19,249
Før klokken går, i kontanter,
i hendene mine.
328
00:24:20,417 --> 00:24:23,796
Hør her, Foster.
Jeg skal skrive ned et tall.
329
00:24:23,963 --> 00:24:27,841
- Så kan vi forhandle...
- Nei, nei. Tjuefem.
330
00:24:29,051 --> 00:24:32,179
- Hører du meg ikke?
- Hvordan i...?
331
00:24:33,055 --> 00:24:37,101
Hvis jeg hadde 25 millioner,
hva hadde jeg hatt her å gjøre?
332
00:24:37,267 --> 00:24:41,772
Det er ditt problem.
Kan du skaffe pengene eller ikke?
333
00:24:41,939 --> 00:24:44,274
Vent nå litt.
334
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
Sier du at det ikke
er noe annet du vil ha?
335
00:24:47,361 --> 00:24:49,113
Fred på jorden.
336
00:24:49,488 --> 00:24:51,365
En tidsmaskin.
337
00:24:51,532 --> 00:24:54,702
Og havne i historiebøkene
som tidenes beste bokser.
338
00:24:55,703 --> 00:24:58,038
- Si at det er greit.
- Greit?
339
00:24:58,664 --> 00:25:00,666
Greit.
340
00:25:00,874 --> 00:25:03,502
- Greit.
- Greit.
341
00:25:23,480 --> 00:25:26,400
Fyren kastes ut av sporten i vanære,
kommissæren sier-
342
00:25:26,567 --> 00:25:30,029
- at LaRouche aldri
får sette sin fot i ringen igjen, -
343
00:25:30,195 --> 00:25:32,573
- og du ordnet ham plass
i boksingens Hall of Fame?
344
00:25:32,740 --> 00:25:35,075
Kommissæren og jeg
har en forbindelse.
345
00:25:35,242 --> 00:25:38,704
- Hva slags forbindelse?
- Jeg får et månedlig stipend.
346
00:25:38,871 --> 00:25:43,208
Visse bilder forblir skjult,
og ekteskapet hans fortsetter.
347
00:25:46,920 --> 00:25:49,923
Jeg forstår det slik
at du lånte en stor pengesum-
348
00:25:50,132 --> 00:25:52,760
- til en bokser
som representerer Eddie Dunn.
349
00:25:52,926 --> 00:25:56,263
Nøyaktig 1,8 millioner dollar.
350
00:25:56,430 --> 00:25:59,058
Hva om jeg gjorde det?
351
00:25:59,224 --> 00:26:02,770
Vel, jeg har et par problemer
med Mr. Dunn.
352
00:26:03,604 --> 00:26:06,106
Hvis jeg skulle
forstyrre hans nåværende plan, -
353
00:26:06,273 --> 00:26:09,568
- så kan det bli vrient for deg
å få tilbake pengene dine.
354
00:26:09,735 --> 00:26:12,613
- Da har vi to et problem.
- Det stemmer.
355
00:26:12,780 --> 00:26:16,909
Så jeg vil kjøpe gjelden din,
150 prosent av det du har utestående.
356
00:26:17,076 --> 00:26:18,577
På den måten
får du en kompensasjon, -
357
00:26:18,744 --> 00:26:22,039
- og jeg kan ta hånd om
denne herren som jeg ønsker.
358
00:26:22,456 --> 00:26:23,957
Jeg vil ha 175 prosent.
359
00:26:26,543 --> 00:26:29,880
Og jeg antar at denne sjekken
blir godtatt av banken.
360
00:26:32,174 --> 00:26:34,093
Takk, søtnos.
361
00:26:35,469 --> 00:26:39,640
Bokseren heter egentlig
Christopher Chance.
362
00:26:39,932 --> 00:26:42,392
Du kan få ham.
363
00:26:50,275 --> 00:26:52,528
Hollis Ray mot Diego Cruz.
364
00:26:55,405 --> 00:26:58,408
Vinneren møter deg i finalen.
365
00:27:02,830 --> 00:27:07,793
Forresten, jeg overhørte
samtalen din med Eva på radioen.
366
00:27:08,794 --> 00:27:10,546
Du vet, før hun ga deg inn.
367
00:27:11,588 --> 00:27:15,259
Har du tenkt på hva hun sa?
Og hvorfor du har sperren?
368
00:27:15,425 --> 00:27:20,097
At jeg er redd for noe?
Tenker du på noe spesielt?
369
00:27:26,353 --> 00:27:27,729
Det tok ikke lang tid.
370
00:27:29,940 --> 00:27:33,569
Jeg må være ærlig. Dette er den siste
fyren du vil møte i turneringen.
371
00:27:33,735 --> 00:27:36,280
- Jeg fant ikke noe oppmuntrende.
- Hva fant du da?
372
00:27:36,446 --> 00:27:41,034
Født i Brasil, vært i hæren.
Fyren har ingen nære bånd.
373
00:27:41,243 --> 00:27:43,287
- Ingen svakheter.
- Ingenting å utnytte.
374
00:27:43,453 --> 00:27:47,457
Alt denne fyren gjør,
er å spise, sove og slåss.
375
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
Og han slo ut Hollis Ray
på 10 sekunder.
376
00:27:49,918 --> 00:27:52,254
Kan dere gi oss et øyeblikk?
377
00:27:52,421 --> 00:27:55,465
Vi må seriøst vurdere
å trekke oss fra dette.
378
00:27:55,632 --> 00:27:57,801
- Nei.
- Vi kan skjule Eddie et sted.
379
00:27:57,968 --> 00:28:00,137
Finn en annen måte
å nøytralisere trusselen på.
380
00:28:00,345 --> 00:28:03,390
Jeg lovet Belvilacqua et resultat.
Vi kan ikke trekke oss.
381
00:28:03,557 --> 00:28:06,977
- Vi må klare dette.
- Ray ble sendt ut på en båre.
382
00:28:07,144 --> 00:28:09,646
Vil du at det skal skje med deg?
Da kan du ikke hjelpe Eddie.
383
00:28:09,855 --> 00:28:11,935
- Dette handler ikke om Eddie.
- Hvem handler det om?
384
00:28:11,982 --> 00:28:14,568
- Eva.
- Eva?
385
00:28:14,776 --> 00:28:16,945
- Hun som vurderer bokserne?
- Hun er fanget.
386
00:28:17,112 --> 00:28:20,824
Prentiss utnytter lojaliteten hennes.
Han bruker henne.
387
00:28:20,991 --> 00:28:24,161
- Jeg aksepterer det ikke.
- Du aksepterer det ikke?
388
00:28:24,369 --> 00:28:26,830
Hva snakker du om?
Hun er ikke i fare.
389
00:28:26,997 --> 00:28:30,334
En dag vil hun dra.
Tror du han tillater det?
390
00:28:30,500 --> 00:28:33,086
- Han blir alltid et problem for meg.
- For deg?
391
00:28:33,295 --> 00:28:35,672
For henne.
Du vet hva jeg mener.
392
00:28:42,012 --> 00:28:43,597
Hallo?
393
00:28:48,518 --> 00:28:50,312
Hallo?
394
00:28:50,604 --> 00:28:52,522
Greit.
395
00:28:55,692 --> 00:28:58,528
Eva kommer bort.
Hun vil treffe meg.
396
00:28:58,695 --> 00:29:02,699
Du må gjerne trekke deg,
men jeg blir til slutten.
397
00:29:13,669 --> 00:29:16,964
- Takk for at du kom.
- Du sa det hastet.
398
00:29:18,215 --> 00:29:22,552
Prentiss tar feil om Eddie,
men han nekter å ombestemme seg.
399
00:29:22,719 --> 00:29:24,471
Jeg er ikke sterk nok
til å overbevise ham.
400
00:29:24,638 --> 00:29:26,932
Hvis du ikke klarer det,
hva gjør jeg her?
401
00:29:31,520 --> 00:29:34,189
Nei, nei.
Det han sa var:
402
00:29:34,356 --> 00:29:37,025
"Prentiss vil alltid være
et problem for meg."
403
00:29:37,192 --> 00:29:40,696
Ikke for Eva, for "meg."
Så jeg tenker dette.
404
00:29:40,862 --> 00:29:44,908
Det kommer til å låte litt søkt,
men heng med.
405
00:29:45,075 --> 00:29:47,411
Du sier at det er
en freudiansk glipp.
406
00:29:47,577 --> 00:29:49,037
Chance ser seg selv i Eva.
407
00:29:49,204 --> 00:29:51,707
Prentiss bruker henne
slik hans gamle sjefbrukte ham.
408
00:29:51,873 --> 00:29:55,210
Så det han egentlig er redd for
er en kamp mot Gamlingen.
409
00:29:55,377 --> 00:29:58,588
- Og derfor har han sperren?
- Jepp.
410
00:29:59,047 --> 00:30:01,216
Nettopp.
411
00:30:01,383 --> 00:30:05,220
- Hvordan visste du at jeg...?
- Det er ikke så vanskelig.
412
00:30:05,887 --> 00:30:08,390
- Hva snakker vi om?
- Vi?
413
00:30:08,557 --> 00:30:11,935
- Vi må riste ham løs.
- Supert, Winston.
414
00:30:12,102 --> 00:30:16,189
Men det er ikke så mye
vi kan gjøre med det nå.
415
00:30:17,524 --> 00:30:19,526
Jeg ringer tilbake.
416
00:30:21,486 --> 00:30:25,449
Unnskyld meg.
Du må levere noe for meg.
417
00:30:25,615 --> 00:30:27,576
Takk.
418
00:30:27,743 --> 00:30:30,871
Hør, jeg vet hva du gjennomgår.
419
00:30:31,038 --> 00:30:34,583
Han fant deg, du var fortapt,
han børstet av deg støvet, -
420
00:30:34,750 --> 00:30:37,586
- fikk deg tilbake på føttene.
Det betydde noe.
421
00:30:37,753 --> 00:30:40,505
Det betydde alt.
Han reddet livet mitt.
422
00:30:41,089 --> 00:30:45,135
Kanskje, men ting har endret seg.
Du ble ikke med for å skade folk.
423
00:30:47,429 --> 00:30:49,473
- Ble du?
- Du bør gå.
424
00:30:49,639 --> 00:30:53,310
- Eva.
- Kom deg ut herfra, nå.
425
00:31:05,030 --> 00:31:07,032
Takk.
426
00:31:23,548 --> 00:31:24,800
Christopher Chance.
427
00:31:25,675 --> 00:31:30,514
Jeg hadde en givende samtale
med Tony Belvilacqua.
428
00:31:30,680 --> 00:31:33,350
Godt å høre at dere
jobber med problemene deres.
429
00:31:33,558 --> 00:31:36,436
De gode nyhetene er at du ikke lenger
skylder Mr. Belvilacqua penger.
430
00:31:36,603 --> 00:31:38,855
De dårlige nyhetene
er at du skylder meg penger.
431
00:31:40,816 --> 00:31:42,859
Grunnet de nye omstendighetene, -
432
00:31:43,068 --> 00:31:46,196
- så lurte jeg på om du
ville svare på et spørsmål.
433
00:31:48,573 --> 00:31:49,616
Hvor er Eddie Dunn?
434
00:31:51,326 --> 00:31:54,621
Det kommer an på.
Hvis du spør Descartes, -
435
00:31:54,788 --> 00:31:58,375
- ville han sagt at sinnet og kroppen
kan være to steder samtidig.
436
00:31:58,583 --> 00:32:01,837
Spør du Jung, ville han sagt
at han er i underbevisstheten vår.
437
00:32:02,003 --> 00:32:05,215
Stiller du slike spørsmål,
blir vi stående en stund.
438
00:32:37,539 --> 00:32:39,541
Hvor lenge tror du
at du kan holde ut?
439
00:32:40,709 --> 00:32:42,544
Jeg vet ikke.
440
00:32:43,044 --> 00:32:45,130
Men det finner vi vel ut av?
441
00:32:45,714 --> 00:32:48,717
Alt kan være over
hvis du sier hvor Eddie er.
442
00:32:57,726 --> 00:32:59,561
Greit, dra ham opp.
443
00:33:36,431 --> 00:33:38,892
Du kommer deg kanskje
ut av dette rommet.
444
00:33:39,059 --> 00:33:43,563
Kanskje også hotellet,
men jeg finner deg til slutt.
445
00:33:44,564 --> 00:33:45,607
Og Eddie Dunn.
446
00:33:45,774 --> 00:33:48,777
La oss være enige om at
vi begge kan skade hverandre.
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,445
Se på Eva.
448
00:33:51,279 --> 00:33:52,280
Hva med Eva?
449
00:33:52,489 --> 00:33:56,284
Hva ville hun sagt hvis hun fikk vite
at du fikk hennes far drept?
450
00:33:56,785 --> 00:34:00,789
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Legen sa det var hjertefeil, -
451
00:34:00,956 --> 00:34:04,292
- men vi vet begge
at gift kan lure en lege.
452
00:34:04,459 --> 00:34:06,920
Spesielt i en bokser
med en svak kropp.
453
00:34:07,087 --> 00:34:11,258
Hva skjedde?
Sa han nei akkurat som Eddie?
454
00:34:12,801 --> 00:34:15,804
Handlinger har konsekvenser.
455
00:34:15,971 --> 00:34:17,639
Noen lærer på den harde måten.
456
00:34:17,806 --> 00:34:20,642
Jeg tror ikke at Eva
vil se på det slik.
457
00:34:20,809 --> 00:34:23,311
Jeg tror ikke
at Eva vil tro på deg.
458
00:34:23,979 --> 00:34:27,232
Hva om vi kan løse dette
uten å lage så mye rot?
459
00:34:28,525 --> 00:34:30,819
- Hvordan da?
- Jeg kjemper mot Diego Cruz.
460
00:34:31,027 --> 00:34:34,823
Hvis jeg vinner,
hører Eddie aldri fra deg igjen.
461
00:34:35,657 --> 00:34:38,660
Hvis jeg taper,
får du 1,8 millioner og Eddie.
462
00:34:39,119 --> 00:34:40,287
Og hvis jeg sier nei?
463
00:34:41,830 --> 00:34:44,040
Som sagt, rot.
464
00:34:46,960 --> 00:34:49,462
Du har en avtale.
465
00:34:51,506 --> 00:34:53,550
Vel, mine herrer,
hvis dere vil unnskylde meg...
466
00:34:54,676 --> 00:34:56,344
jeg har en kamp
å gjøre meg klar for.
467
00:35:17,824 --> 00:35:21,036
Jeg er trygg på
at Mr. Cruz vinner...
468
00:35:21,703 --> 00:35:25,707
men vi ønsker ingen overraskelser.
Er det forstått?
469
00:35:28,501 --> 00:35:30,545
Ja.
470
00:35:35,050 --> 00:35:40,096
- Du skal fikse kampen.
- Neppe. Cruz kommer til å vinne.
471
00:35:40,305 --> 00:35:42,849
Jeg er bare på vakt
mot det uforutsette.
472
00:35:43,016 --> 00:35:47,896
Da bør vi tjene penger på det.
Sett et veddemål.
473
00:35:50,857 --> 00:35:52,567
Hva enn du synes er passende.
474
00:35:58,073 --> 00:36:01,368
Hørte du om Ray?
De sier at han ikke har våknet ennå.
475
00:36:01,534 --> 00:36:03,411
De sier at Diego
sendte ham i en koma.
476
00:36:04,412 --> 00:36:06,247
Ja, jeg hørte det.
477
00:36:08,083 --> 00:36:10,752
Hør, jeg sier bare
at hvis du er der ute-
478
00:36:10,919 --> 00:36:13,380
-og føler for å trekke deg, -
479
00:36:13,546 --> 00:36:15,924
- så er det bare
å gi meg signalet.
480
00:36:22,222 --> 00:36:26,101
Mine herrer,
la oss ha en ren kamp.
481
00:36:26,267 --> 00:36:28,103
Rør hansker.
482
00:36:29,437 --> 00:36:33,566
Dette er en kamp til slutten.
Tilbake til hjørnene.
483
00:36:34,734 --> 00:36:38,947
Ingen løping ut av ringen, ingen
skalling, øyeplukking, biting...
484
00:36:39,155 --> 00:36:40,407
Nå er det sannhetens time.
485
00:36:41,908 --> 00:36:43,118
Det vil gå bra, ikke sant?
486
00:36:44,619 --> 00:36:46,913
Hold dere i hjørnene deres
til jeg gir signalet.
487
00:36:50,458 --> 00:36:51,960
Kjemp.
488
00:37:31,499 --> 00:37:34,169
Jeg tror jeg vet
hvorfor du har sperren.
489
00:37:35,336 --> 00:37:36,838
Noe jeg hørte Eddie si.
490
00:37:37,380 --> 00:37:40,049
Jeg vet at du tenker
på Gamlingen, -
491
00:37:40,216 --> 00:37:41,760
-på at han er der ute.
492
00:37:42,385 --> 00:37:45,889
- Tror du jeg er redd for ham?
- Det tror jeg ikke.
493
00:37:46,055 --> 00:37:49,893
Jeg tror det er en kamp du
har sett etter i lang tid.
494
00:37:50,059 --> 00:37:53,563
Men som en god bokser,
så tenker du på hvor du er sårbar.
495
00:37:53,730 --> 00:37:57,901
Hvor du kan skades. Jeg vet at du
ikke er redd for Gamlingen.
496
00:37:59,527 --> 00:38:03,406
Men du tenker på hva han kan
gjøre mot noen som står deg nær.
497
00:38:04,449 --> 00:38:07,243
Du tenker på hva han
kan gjøre mot meg.
498
00:38:09,037 --> 00:38:11,539
Vel, jeg har noe å fortelle deg.
499
00:38:11,748 --> 00:38:12,791
Jeg gir meg ikke så lett.
500
00:38:12,957 --> 00:38:16,419
Hvis noen vil ta deg,
må de prøve seg på meg først.
501
00:38:20,215 --> 00:38:21,966
Kom igjen.
502
00:38:22,592 --> 00:38:24,260
Kom deg opp.
503
00:38:27,472 --> 00:38:29,057
Kom igjen.
504
00:38:29,390 --> 00:38:31,226
La oss kjempe.
505
00:38:41,903 --> 00:38:43,738
Bryt.
506
00:38:50,787 --> 00:38:53,081
Jeg tror det er meningen
at jeg skal forgifte deg nå.
507
00:38:54,332 --> 00:38:55,917
Jeg foretrekker
at du ikke gjør det.
508
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
- Si hei til Guerrero fra meg.
- Det skal jeg, Frank.
509
00:39:04,592 --> 00:39:06,511
Og kjemp.
510
00:39:14,644 --> 00:39:16,104
Hva pokker foregår?
511
00:39:16,271 --> 00:39:18,773
Når du prøver å fikse en kamp
ved å bestikke dommeren, -
512
00:39:18,940 --> 00:39:23,111
- så bør ikke dommeren være venner
med bokseren du prøver å lure.
513
00:39:23,486 --> 00:39:27,949
Dette er min bransje,
og jeg vet hva jeg snakker om.
514
00:39:28,616 --> 00:39:29,701
Visste du om dette?
515
00:39:29,868 --> 00:39:32,120
Jeg vet om mange ting
som jeg ikke burde.
516
00:39:33,454 --> 00:39:35,957
Leveranse til deg, frue.
517
00:39:47,302 --> 00:39:48,344
Hva med Eva?
518
00:39:48,511 --> 00:39:51,681
Hva ville hun sagt hvis hun visste
at du fikk hennes far drept?
519
00:39:51,848 --> 00:39:53,850
Handlinger har konsekvenser.
520
00:39:55,685 --> 00:39:58,354
Noen lærer på den harde måten.
521
00:40:00,481 --> 00:40:02,150
Jeg vet hva du gjorde
mot min far.
522
00:40:13,494 --> 00:40:14,704
Hva er det?
523
00:40:14,871 --> 00:40:18,541
Kvitteringen for veddemålet
jeg plasserte på kampen.
524
00:40:18,708 --> 00:40:21,920
Du sa at jeg skulle velge
en passende innsats.
525
00:40:22,086 --> 00:40:23,796
- Hvor mye...?
- Alt.
526
00:40:25,340 --> 00:40:28,593
Alt du eier.
Hvert eneste øre.
527
00:40:30,011 --> 00:40:32,680
Du bør håpe at Diego vinner.
528
00:40:45,526 --> 00:40:47,028
Ja.
529
00:40:47,195 --> 00:40:52,450
En, to, tre, fire, fem...
530
00:40:53,326 --> 00:40:56,704
seks, syv, åtte...
531
00:40:56,871 --> 00:40:59,624
Handlinger har konsekvenser.
532
00:41:00,333 --> 00:41:03,419
Noen lærer på den harde måten.
533
00:41:03,586 --> 00:41:05,713
Hvor har du tenkt deg?
534
00:41:05,880 --> 00:41:08,049
Ikke vær redd for meg.
535
00:41:08,216 --> 00:41:10,593
Vær redd for ham.
536
00:41:13,388 --> 00:41:17,392
Det var uventet.
537
00:41:18,226 --> 00:41:20,436
Du forsikret meg
at denne sjekken hadde dekning.
538
00:41:20,603 --> 00:41:24,232
Noe sier meg
at det ikke er tilfellet.
539
00:41:28,736 --> 00:41:31,155
Vi har en ny mester.
540
00:41:31,572 --> 00:41:34,158
Mine damer og herrer,
den nye mesteren.
541
00:41:34,367 --> 00:41:38,413
Du fortalte Belvilacqua at du skulle
få Prentiss til å satse alt han eide.
542
00:41:39,122 --> 00:41:42,667
Men planen din var
å få Eva til å satse pengene.
543
00:41:43,501 --> 00:41:45,920
- Steg fire.
- Steg fire.
544
00:41:46,087 --> 00:41:49,090
Noe som betyr at du visste
at Prentiss drepte faren hennes.
545
00:41:49,257 --> 00:41:51,634
- Jepp.
- Og dermed kan jeg dra hjem?
546
00:41:53,177 --> 00:41:55,930
Hvis du klemmer meg,
så er du en død mann.
547
00:42:04,689 --> 00:42:07,025
Takk for det du sa tidligere.
548
00:42:07,191 --> 00:42:08,276
Hei.
549
00:42:10,111 --> 00:42:12,363
Vil du vite hvorfor
jeg blir med deg på disse tingene?
550
00:42:12,530 --> 00:42:14,365
Det er ikke fordi jeg er nervøs.
551
00:42:14,532 --> 00:42:16,534
Det er ikke fordi
jeg vil tvile på deg.
552
00:42:16,701 --> 00:42:20,705
Og det er ikke fordi
jeg søker spenning.
553
00:42:23,624 --> 00:42:26,127
Jeg blir med fordi...
554
00:42:31,215 --> 00:42:33,885
- Du vet.
- Herregud. Få dere et rom.
555
00:42:34,052 --> 00:42:35,303
Hold kjeft.
556
00:42:46,731 --> 00:42:49,817
- Hei.
- Jeg tenkte du skulle til flyplassen.
557
00:42:49,984 --> 00:42:51,444
Får jeg sitte på?
558
00:42:52,570 --> 00:42:54,322
Hvor skal du?
559
00:42:54,489 --> 00:42:56,324
Jeg er åpen for forslag.
560
00:42:56,491 --> 00:42:58,534
Ja, jeg skal bare ta...
561
00:42:58,701 --> 00:42:59,869
Taxi.
562
00:43:35,988 --> 00:43:37,990
[NORWEGIAN]