1
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Skål.
2
00:00:24,775 --> 00:00:28,487
- Emil er godt gnaven.
- Ja, så langt, så godt.
3
00:00:46,338 --> 00:00:47,381
Hvad?
4
00:00:47,548 --> 00:00:50,133
- Bare sig det.
- Hvad?
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,677
FIRE DAGE TIDLIGERE
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,387
Det står malet i dit ansigt.
7
00:00:53,554 --> 00:00:55,889
Ok, Einstein,
siden du kender mig så godt -
8
00:00:56,056 --> 00:00:57,808
- hvad tænker jeg på lige nu?
9
00:00:57,975 --> 00:01:00,811
Du er nervøs fordi
vi skal mødes med nogen -
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,231
- som ikke just er min største fan.
Du leger bagklog.
11
00:01:04,398 --> 00:01:08,110
Ikke just din største fan?
Han sagde, at hvis han så dig igen -
12
00:01:08,318 --> 00:01:11,446
- så ville han skyde dig i knæhaserne,
proppe dig en i en jernkiste -
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,574
- og kyle dig ud i bugten.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,909
Det er det, jeg mener.
Du er nervøs.
15
00:01:16,076 --> 00:01:19,663
Jeg er ikke nervøs. Jeg angiver fakta.
Manden er psykopat.
16
00:01:19,830 --> 00:01:23,417
Han ønsker at slå dig ihjel, og du vil
bare valse direkte ind i hans stue.
17
00:01:23,834 --> 00:01:28,005
Jeg har kendt dig længe nok til at vide,
at det bare er standard for dig.
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,965
Du tog da med.
19
00:01:30,132 --> 00:01:34,344
Du er en gåde i en ordleg, i en uldjakke.
20
00:01:36,138 --> 00:01:38,890
Christopher Chance til mr. Belvilacqua.
21
00:01:40,851 --> 00:01:42,686
Er du tumpet, dreng?
22
00:01:43,103 --> 00:01:45,814
Jeg mener, jeg var tydelig
sidst vi snakkede sammen.
23
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
Jeg ved, du har ører.
24
00:01:47,899 --> 00:01:51,612
Den ukendte faktor her kan kun være,
at I to idioter ikke hører efter.
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,656
Og med det...
26
00:01:55,282 --> 00:01:57,284
vær så god.
27
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Jeg skal bruge 1,8 millioner dollars
næste uge i kontanter.
28
00:02:07,210 --> 00:02:10,130
Hent jernkisten og min kaliber .45 herop.
29
00:02:10,297 --> 00:02:13,925
Bare som et lån. Du får hver
en øre tilbage, og samtidig -
30
00:02:14,092 --> 00:02:18,263
- kan du få has på den eneste i
denne verden, du hader mere end mig.
31
00:02:18,472 --> 00:02:20,891
- Hugh Prentiss.
- Hugh Prentiss?
32
00:02:25,729 --> 00:02:27,898
- Hvem af dem?
- Vent lidt, tal videre.
33
00:02:28,398 --> 00:02:32,152
Jeg har en klient, en mix-fighter.
Han hedder Eddie Dunn.
34
00:02:32,319 --> 00:02:33,528
EDDIE DUNN MOD LARRY BAKER
35
00:02:33,695 --> 00:02:37,658
Prentiss bad ham tabe, Eddie ville ikke.
Prentiss mistede en formue -
36
00:02:37,824 --> 00:02:41,370
- 1,8 millioner helt præcist.
- Din klient lyder ikke for smart.
37
00:02:41,536 --> 00:02:44,623
For at være helt ærlig,
så er der skarpere knive i skuffen.
38
00:02:44,790 --> 00:02:47,834
- Siger han, jeg er dum?
- Selvfølgelig ikke.
39
00:02:48,001 --> 00:02:50,087
Jeg er ikke dum.
40
00:02:51,296 --> 00:02:53,840
Du har hovedtelefonerne på bagvendt.
41
00:02:58,261 --> 00:03:02,099
Eddie er en god knægt. Prentiss ville ikke
engang give ham chancen for at udligne.
42
00:03:02,265 --> 00:03:04,309
Han sendte bare et par fyre
med gøbber til hans hus.
43
00:03:04,476 --> 00:03:07,479
Eddie kæmpede sig ud,
men har været på flugt lige siden.
44
00:03:07,646 --> 00:03:10,148
Og lige hvad har du
tænkt dig at gøre ved det?
45
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
Prentiss har store lommer.
46
00:03:11,775 --> 00:03:14,277
Han ender til sidst med
at få has på min klient.
47
00:03:14,444 --> 00:03:18,198
Jeg har en plan der sikrer at Prentiss
aldrig mere kan true Eddie eller andre.
48
00:03:18,365 --> 00:03:21,952
- Alt er klart, jeg skal bare have pengene.
- Jeg lytter stadig.
49
00:03:25,664 --> 00:03:28,125
Christof Mix-fight Turneringen
i Bruxelles.
50
00:03:28,291 --> 00:03:29,960
Otte fightere, de bedste i verden.
51
00:03:30,127 --> 00:03:32,963
Berømt for størrelserne
på væddemålene.
52
00:03:33,130 --> 00:03:35,382
Formuer tjenes og tabes på én aften.
53
00:03:35,549 --> 00:03:40,470
Jeg får Prentiss til at vædde
forkert på den forkerte fighter -
54
00:03:40,637 --> 00:03:42,180
- og så bliver han udraderet.
55
00:03:42,347 --> 00:03:46,268
Du vil få Hugh Prentiss,
den smarteste gambler på kloden -
56
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
- til at satse alt ned
til sokkerne og tabe?
57
00:03:48,812 --> 00:03:51,857
Alt han ejer. Hver en øre.
58
00:03:52,023 --> 00:03:54,151
Må jeg spørge, hvem fighteren er?
59
00:03:54,985 --> 00:03:56,737
Mig.
60
00:03:59,614 --> 00:04:03,702
Ok, lad os bare sige...
Lad os sige at du kan vinde turneringen.
61
00:04:03,869 --> 00:04:06,955
Og at du faktisk kan
overbevise Prentiss om -
62
00:04:07,122 --> 00:04:09,291
- at han skal satse hver
en øre han ejer mod dig.
63
00:04:09,499 --> 00:04:12,419
Men du glemmer en enkelt detalje.
64
00:04:12,586 --> 00:04:14,129
Og det er?
65
00:04:14,296 --> 00:04:19,509
Christof er en invitationsturnering,
spade. Hvorfor skulle de invitere dig?
66
00:04:23,430 --> 00:04:27,142
Trin 1 af 4:
Find på en rasende god historie.
67
00:04:27,309 --> 00:04:31,229
Ser du, stævneorganisationen
har lidt et blødt punkt for fightere -
68
00:04:31,396 --> 00:04:33,648
- der kommer ud af det blå.
De ubeskrevede.
69
00:04:34,274 --> 00:04:38,320
Så vi vil sprede ordet om det
ubeskrevede blad Grant Johnson -
70
00:04:38,528 --> 00:04:42,032
- som har samlet sig en stribe sejre.
71
00:04:42,199 --> 00:04:45,410
Og så sender vi Chance ind
og gør historien sand.
72
00:04:45,577 --> 00:04:48,789
I aften? Her på McGinty's Irish Pub?
73
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
- Ja, sådan noget lignende.
- Ja.
74
00:04:51,124 --> 00:04:53,585
Nu ved jeg godt, I er nye i det her -
75
00:04:53,752 --> 00:04:57,506
- men for at slå igennem
skal man banke nogen der er stor.
76
00:04:57,672 --> 00:04:59,758
Et sådan plask som du snakker om -
77
00:04:59,925 --> 00:05:03,720
- der kan jeg ikke forestille mig, hvem
man skulle nedlægge for at gøre det.
78
00:05:04,471 --> 00:05:07,682
Så for...
Det er Kendrick Taylor.
79
00:05:08,600 --> 00:05:12,854
Fyren har tre MMA-titler.
Guldmedalje fra Athen.
80
00:05:13,063 --> 00:05:17,192
Gid jeg havde mit kamera.
Hvad var det vi snakkede om?
81
00:05:17,859 --> 00:05:23,031
Nå, ja. At banke nogen med
et stort nok navn for at gøre indtryk.
82
00:05:23,198 --> 00:05:25,700
Vent. Nej.
83
00:05:26,576 --> 00:05:27,661
Du spillede din drink.
84
00:05:32,332 --> 00:05:35,627
- Du gjorde det igen.
- Hvad laver han? Du gode.
85
00:05:37,504 --> 00:05:39,548
Okay, mand. Vis ham.
86
00:05:39,714 --> 00:05:43,093
Lad os gøre det, okay?
Kom med det.
87
00:05:45,470 --> 00:05:47,722
Det tager ikke lang tid.
88
00:05:47,889 --> 00:05:50,225
Kendrick Taylor æder småbørn.
89
00:05:50,392 --> 00:05:53,061
I provokerer ham til en slåskamp,
og det er mig der er en idiot?
90
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Se selv.
91
00:06:00,861 --> 00:06:02,696
- Kom så.
- Kom nu, mand.
92
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
Ja. Sådan, mand.
93
00:06:22,257 --> 00:06:24,217
Hvem er ham her?
94
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Det ligner Grant Johnson.
95
00:06:27,637 --> 00:06:29,681
Har du aldrig hørt om ham?
96
00:06:32,142 --> 00:06:36,354
Hej. Det er Kelso.
Du fatter ikke, hvad jeg lige har set.
97
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
Hvordan helvede gjorde han det?
98
00:06:43,945 --> 00:06:45,155
Ikke endnu.
99
00:06:49,743 --> 00:06:52,704
Lad mig forstå ret.
I kender Kendrick Taylor...
100
00:06:52,871 --> 00:06:56,666
- og I overtalte ham til at lade sig
få tæsk i fuld offentlighed?
101
00:06:56,833 --> 00:06:59,753
Han er en gammel ven.
Han er ved at forlade gamet -
102
00:06:59,920 --> 00:07:03,423
- og han skulle have lidt hjælp til
en udskænkningslicens til sin vinbar.
103
00:07:03,590 --> 00:07:06,509
Det lød som en fair handel.
Du kan læse om det om en måned.
104
00:07:06,676 --> 00:07:09,512
- Hvad er det her?
- Trin 2 af 4.
105
00:07:09,679 --> 00:07:10,722
Kontraspionage.
106
00:07:11,723 --> 00:07:13,558
Ja.
107
00:07:13,767 --> 00:07:16,978
- Det aner jeg ikke, hvad betyder.
- Spionage, Einstein.
108
00:07:18,063 --> 00:07:21,024
Hvis det her skal lykkes,
skal vi have Chance til finalen.
109
00:07:21,191 --> 00:07:22,817
Der er ubegrænsede væddemål.
110
00:07:22,984 --> 00:07:25,236
Kun da kan Prentiss vædde det hele.
111
00:07:25,403 --> 00:07:29,199
At få Chance dertil betyder at
vi må lære alt om hans modstandere.
112
00:07:29,366 --> 00:07:31,701
Ting, vi ikke må vide om dem.
Deres svagheder.
113
00:07:31,868 --> 00:07:33,954
Huller i muren, sådan noget.
114
00:07:34,120 --> 00:07:37,791
Det skal du hjælpe os med, Eddie.
Er du klar til det?
115
00:07:37,958 --> 00:07:40,919
Tror I virkelig Chance kan vinde det her?
116
00:07:41,086 --> 00:07:44,297
Jeg ville ikke have andre i mit hjørne.
117
00:08:20,250 --> 00:08:22,335
Jeg har lige fået et opkald.
118
00:08:22,877 --> 00:08:25,088
Pak en kuffert, vi skal til Bruxelles.
119
00:08:30,760 --> 00:08:32,012
6 TIMER FØR FØRSTE KAMP
120
00:08:32,178 --> 00:08:34,723
Godaften, de Herrer.
Kan jeg hjælpe Dem?
121
00:08:34,889 --> 00:08:36,766
Ja, vi er med i Benedict-gruppen.
122
00:08:38,101 --> 00:08:41,104
- Planlægningen eller udførelsen?
- Udførelsen.
123
00:08:42,188 --> 00:08:44,024
Følg mig.
124
00:09:13,219 --> 00:09:16,056
Fight check-in er klokken 19.
125
00:09:31,321 --> 00:09:34,532
Ok, helt ærligt.
Er du lige så spændt som mig?
126
00:09:34,699 --> 00:09:38,369
Jeg havde ikke ønsket
at spørge dig om det her, men...
127
00:09:38,953 --> 00:09:42,665
Der i gyden med Kendrick,
det slag du tog mod kæben...
128
00:09:47,003 --> 00:09:49,547
Det var ikke meningen, vel?
129
00:09:49,714 --> 00:09:52,926
- Det fangede du, hvad?
- Jep.
130
00:09:53,218 --> 00:09:55,386
Med alt det kampsportsfis du laver -
131
00:09:55,553 --> 00:09:59,140
- hvordan pokker kan du så
blive ramt i en fikset kamp?
132
00:09:59,766 --> 00:10:03,728
Aner det ikke. Jeg ziggede,
da jeg skulle have zagget. Det sker.
133
00:10:05,146 --> 00:10:07,857
Du skal til at træde ind
i ringen med jernnæver -
134
00:10:08,024 --> 00:10:10,193
- og det er Eddies liv der står på spil.
135
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Så hvis du ikke er klar til det...
136
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Jeg er der. Seriøst.
137
00:10:26,292 --> 00:10:28,128
For pokker da.
138
00:11:12,172 --> 00:11:13,423
4 TIMER INDEN FØRSTE KAMP
139
00:11:13,631 --> 00:11:17,677
Vores første modstander er en
fighter ved navn Emil Lodan.
140
00:11:17,844 --> 00:11:19,012
Vi er i gang.
141
00:11:19,179 --> 00:11:21,639
Alle har en svaghed,
og vi skal finde Emils.
142
00:11:21,806 --> 00:11:25,101
- Ja, hør, en påmindelse...
- Jeg behøver ikke en påmindelse.
143
00:11:25,268 --> 00:11:28,313
Ja. Bare som påmindelse,
så sørg for at snakke med Frank.
144
00:11:28,479 --> 00:11:31,524
- Jeg har ringet til Frank.
- Snakkede du med ham?
145
00:11:31,691 --> 00:11:33,943
- Jeg lagde besked.
- Besked er ikke godt nok.
146
00:11:34,152 --> 00:11:36,321
Jeg kan selv lægge besked.
Du kender ham jo.
147
00:11:36,487 --> 00:11:42,368
Du skal sørge for at Frank
er med, ellers... Hallo?
148
00:11:43,870 --> 00:11:47,665
- Hvem er Frank?
- Frank er trin 3.
149
00:11:48,166 --> 00:11:51,544
Fightstart er klokken 20. Du burde
have tid nok til at hvile ud inden da.
150
00:11:51,711 --> 00:11:54,714
Det giver os tid til at gennemgå
vores dækhistorie endnu en gang.
151
00:11:54,881 --> 00:11:57,467
Jeg lyttede kun halvt efter på flyet.
152
00:11:58,218 --> 00:12:01,179
Hvad?
Det er da bedre end slet ikke at lytte.
153
00:12:12,065 --> 00:12:15,693
Velkommen, mr. Johnson.
Ved De hvem jeg er?
154
00:12:17,570 --> 00:12:18,613
Hugh Prentiss.
155
00:12:20,949 --> 00:12:22,909
Vi lukkede os selv ind.
Håber det er i orden.
156
00:12:25,119 --> 00:12:27,247
Dette er min læge, doktor Weisz.
157
00:12:27,413 --> 00:12:31,626
Dette er min sikkerhedschef, mr. Sams.
Og dette er Eva.
158
00:12:33,711 --> 00:12:37,382
- Hvad kan vi gøre for Dem?
- Jeg foretrækker at møde deltagerne.
159
00:12:37,548 --> 00:12:39,926
Det hjælper mig til at få en
fornemmelse for stævnet.
160
00:12:40,093 --> 00:12:43,972
- I Deres tilfælde var det turen værd.
- Mit tilfælde?
161
00:12:44,138 --> 00:12:47,684
Der er ikke noget mere spændende
end en ukendt der brager igennem.
162
00:12:47,850 --> 00:12:50,228
Sådan er jeg. Jeg brager gerne.
163
00:12:55,233 --> 00:12:57,694
- Deres trøje.
- Alle deltager undergår -
164
00:12:57,860 --> 00:13:01,197
- et rutine lægetjek, men på grund af
Deres sene tilmelding var der ikke tid.
165
00:13:01,364 --> 00:13:02,782
Men hvis De tillader...
166
00:13:02,949 --> 00:13:06,035
Jeg er muligvis overskeptisk,
men jeg må vide det.
167
00:13:06,244 --> 00:13:09,247
Hvordan dukker en nævekæmper
med Deres evner op ud af det blå?
168
00:13:10,290 --> 00:13:14,419
Fængsel. Pelican Bay.
Han sad ni år for overfald.
169
00:13:14,585 --> 00:13:16,296
Så De sloges i kriminalforsorgen.
170
00:13:16,462 --> 00:13:19,757
En pragtfuld elevskole. Sig mig,
hvordan har inspektør Torres det?
171
00:13:22,343 --> 00:13:26,139
Hun har det fint, så vidt jeg ved.
172
00:13:26,306 --> 00:13:30,268
- Og De er hans mand i hjørnet?
- Livs-coach, mener jeg de kalder det.
173
00:13:30,768 --> 00:13:34,188
Jeg har et center i Tenderloin.
Han kom ind ad døren en dag -
174
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
- og sagde at han ville
lægge sin fortid bag sig.
175
00:13:39,193 --> 00:13:41,738
De kan tage Deres trøje på igen.
176
00:13:41,904 --> 00:13:43,906
Det var hyggeligt at træffe de Herrer.
177
00:13:46,993 --> 00:13:49,287
- Held og lykke i aften.
- Tak.
178
00:13:51,539 --> 00:13:53,624
Hyggeligt at træffe Dem.
179
00:13:57,545 --> 00:14:01,549
Ok, jeg må få Guerrero hacket
ind i kameraovervågningen her.
180
00:14:01,716 --> 00:14:03,009
Livs-coach?
181
00:14:23,946 --> 00:14:27,992
- Fans af kampene?
- Jeg er her kun til festen.
182
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Eva Khan.
183
00:14:30,870 --> 00:14:32,747
Din far er Vincent Khan.
184
00:14:32,914 --> 00:14:37,001
Han vandt den her turnering
tilbage i 80'erne, hvad, fire gange?
185
00:14:37,335 --> 00:14:40,129
Bedste sværvægtsmester
som ingen har hørt om.
186
00:14:40,338 --> 00:14:42,799
- Ikke dårligt.
- Jeg laver mit forarbejde.
187
00:14:42,965 --> 00:14:45,843
Og derfor ved jeg,
at du ikke er Prentiss' trofæ.
188
00:14:46,010 --> 00:14:48,262
Du er grunden til,
at han er god til at udvælge vindere.
189
00:14:48,429 --> 00:14:51,766
- Du er handicapperen for ham, ikke?
- Igen, ikke dårligt.
190
00:14:51,933 --> 00:14:54,352
Men jeg laver også mit forarbejde.
191
00:14:54,519 --> 00:14:57,647
Gider du forklare, hvorfor du
render rundt med Eddie Dunn?
192
00:14:58,106 --> 00:15:01,609
Jeg har ikke sagt noget til Hugh,
hvilket du nok bør takke mig for -
193
00:15:01,776 --> 00:15:06,280
- for hvis han bare mente, du vidste
hvor Eddie var, ville han blive gnaven.
194
00:15:06,447 --> 00:15:09,659
Måske har jeg lige præcis lyst
til at gøre Hugh gnaven.
195
00:15:09,867 --> 00:15:12,787
Eddie har selv redt.
Lad være med at lægge dig i hans seng.
196
00:15:12,954 --> 00:15:14,163
I Eddies seng?
197
00:15:15,873 --> 00:15:18,251
Så Prentiss mener at
du er god til vælge vindere.
198
00:15:18,418 --> 00:15:20,586
Hvad tror du, min chancer er derude?
199
00:15:21,087 --> 00:15:23,089
- Helt ærligt?
- Ja.
200
00:15:23,256 --> 00:15:25,508
Jeg tror, du taber.
201
00:15:35,101 --> 00:15:37,478
Ok, her er hvad vi har på Emil Lodan.
202
00:15:38,229 --> 00:15:40,481
Vi fik opsporet hans
psykiatri-papirer fra hæren.
203
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Fyren har seriøse problemer
med vredesudbrud.
204
00:15:42,984 --> 00:15:44,694
Provokér ham, og han begår fejl.
205
00:15:46,028 --> 00:15:47,572
Fight.
206
00:15:53,119 --> 00:15:56,205
Prøv at leade med din frihånd.
Det pisser ham normalt af.
207
00:15:56,372 --> 00:15:57,415
Bare stik ham en lussing.
208
00:15:57,582 --> 00:16:01,335
- Lussing? Hvad mener du med lussing?
- Åben hånd i ansigtet.
209
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Hvad snakker du om?
Hvor skulle man give ham en l...?
210
00:16:04,255 --> 00:16:06,632
- Hvad har du gang i?
- Hvorfor? Er du sur?
211
00:16:06,799 --> 00:16:08,176
Ja, gu er jeg sur, du har lige...
212
00:16:14,640 --> 00:16:17,435
Det lader til at Emil er godt gnaven.
213
00:16:17,935 --> 00:16:19,770
Ja, så langt, så godt.
214
00:16:19,937 --> 00:16:22,082
Når han bliver forvirret,
så gå efter hans svage punkt.
215
00:16:22,106 --> 00:16:25,169
Han har et irriteret håndled efter en
smadret underarmsknogle for et år siden.
216
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Og forrige maj måned
smadrede han 3. og 4. ribben, så...
217
00:16:27,945 --> 00:16:29,405
Ét rent slag mod de ribben -
218
00:16:29,572 --> 00:16:32,658
- og han mister pusten.
Så kan du gøre ham færdig.
219
00:16:47,465 --> 00:16:49,717
- Hvorfor nu det?
- Der er noget galt.
220
00:16:49,884 --> 00:16:52,553
Jeg så det samme i gyden.
Han er ikke sig selv.
221
00:16:52,720 --> 00:16:56,098
Han virker langsom. Han angriber ikke.
222
00:17:01,646 --> 00:17:03,022
- Break.
- For pokker da.
223
00:17:03,189 --> 00:17:05,900
Jeg kaster håndklædet.
Vi skal have ringlægen herop.
224
00:17:06,067 --> 00:17:07,944
- Vent lidt.
- Der skal ikke ventes her.
225
00:17:08,110 --> 00:17:11,989
Jeg så ham lige i øjnene og hørte noget
knække. Jeg håber ikke, det er rygraden.
226
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
Det var det ikke.
Jeg tror, vi lige har vundet kampen.
227
00:17:17,537 --> 00:17:19,205
Det knæk du hørte var Emils håndled.
228
00:17:19,372 --> 00:17:21,791
Hvordan ved du, hvordan
et brækket håndled lyder?
229
00:17:21,999 --> 00:17:25,670
Øvelse. Du, øverst på kraniet
er den hårdeste kropsdel.
230
00:17:25,836 --> 00:17:29,715
Chance lænede sig med vilje ind mod
det slag. Det knuste sikkert Emils hånd.
231
00:17:29,882 --> 00:17:33,094
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
Han ser ud til at have det fint.
232
00:17:33,261 --> 00:17:36,597
Han er i smerte. Han vil bare ikke vise
det. Hvis jeg har ret, er Emil færdig.
233
00:17:36,764 --> 00:17:39,809
- Han kan ikke forsvare sig.
- Og hvis du tager fejl?
234
00:17:40,601 --> 00:17:43,521
Acht, neun...
235
00:17:50,361 --> 00:17:52,238
Fight.
236
00:18:20,891 --> 00:18:22,393
Hvad var det for noget derude?
237
00:18:22,560 --> 00:18:25,813
Et par minutter mere af det der, og du
havde kunnet bruges som dørstopper.
238
00:18:25,980 --> 00:18:28,166
Jeg ved det. Det er som om
jeg har glemt, hvordan man slås.
239
00:18:28,190 --> 00:18:32,653
- Det giver overhovedet ikke mening.
- Jo, det gør. Han har "yips".
240
00:18:34,280 --> 00:18:36,616
Hvis han går tilbage i ringen...
241
00:18:36,991 --> 00:18:38,200
så bliver han slået ihjel.
242
00:18:38,993 --> 00:18:42,496
Vent nu lige lidt. "Yips"?
Hvad mener du med yips?
243
00:18:42,663 --> 00:18:46,250
Ligesom når en baseballspiller
mister grebet. Man er mentalt låst.
244
00:18:46,417 --> 00:18:48,836
Alle de dele der skal virke, virker ikke.
245
00:18:49,003 --> 00:18:52,465
Man ser dobbelt,
reaktionstiden er til rotterne -
246
00:18:52,632 --> 00:18:58,179
- man hører ringning ligesom negle
på en tavle, men i sit hoved.
247
00:18:58,346 --> 00:18:59,513
Hvad gør man ved det?
248
00:18:59,680 --> 00:19:02,308
Jeg prøvede en del forskelligt.
Jeg droppede mælkeprodukter
249
00:19:02,475 --> 00:19:04,518
Min kammerat sagde,
jeg skulle gå i to højresko.
250
00:19:04,685 --> 00:19:07,355
Jeg sov med mine handsker
på noget tid. Cirka et år.
251
00:19:07,521 --> 00:19:08,856
Ok, du er en idiot.
252
00:19:10,483 --> 00:19:13,861
Jeg kan ikke lide det. Du skal
vinde to kampe mere, og jeg tror ikke -
253
00:19:14,028 --> 00:19:17,865
- at den næste fyr falder for
smadr-min-hånd-på-dit-kranie.
254
00:19:18,032 --> 00:19:21,035
Han har ret. Går du tilbage i den ring,
så bliver du slået ihjel.
255
00:19:21,202 --> 00:19:24,664
- Så vedjeg ikke, hvordan jeg står...
- Slap bare af, Eddie.
256
00:19:24,830 --> 00:19:28,459
Der sker dig ikke noget. Vi har
en god plan, og den holder vi os til.
257
00:19:28,626 --> 00:19:31,962
Jeg vil mødes med Eva, I udarbejder
en strategi for min næste kamp.
258
00:19:32,129 --> 00:19:35,132
- Har du snakket med Frank?
- Jeg venter stadig på at han ringer.
259
00:19:35,299 --> 00:19:38,886
Guerrero snakker snart med Frank,
og så går alting i orden.
260
00:19:39,053 --> 00:19:41,347
Det der yips,
det er nok bare nerver.
261
00:19:45,017 --> 00:19:48,062
Nerver. Har du nogensinde
set ham nervøs over noget?
262
00:19:48,270 --> 00:19:50,731
Sidste spørgsmål i Jeopardy, vulkaner.
263
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
Nå, men jeg er ligeglad med
hvad han siger.
264
00:19:52,900 --> 00:19:55,569
Til det problem er løst,
tager jeg ingen chancer.
265
00:19:55,736 --> 00:19:57,863
Vi må fixe hans næste kamp.
266
00:19:58,280 --> 00:20:00,324
- Hvad?
- Og du kalder dig selv et forbillede?
267
00:20:15,297 --> 00:20:16,924
Håndklæde?
268
00:20:19,343 --> 00:20:21,095
Du bør ikke være herinde.
269
00:20:22,346 --> 00:20:26,058
Hvorfor, på grund af din chef?
Hvad er der lige med jer to?
270
00:20:26,225 --> 00:20:29,854
Hugh var nær ven med min far.
Jeg var ni da han døde.
271
00:20:30,938 --> 00:20:32,815
Han tog mig til sig som sin egen datter.
272
00:20:34,024 --> 00:20:36,110
- Hvad skete der med din far?
- Han var syg.
273
00:20:36,277 --> 00:20:39,405
Lægerne bad ham holde sig fra ringen.
Det samme gjorde jeg.
274
00:20:39,572 --> 00:20:42,867
Men du kender fightere.
Pointen er at jeg vil gøre alt for Hugh -
275
00:20:43,033 --> 00:20:45,786
- og det tror jeg, du ved.
Det er derfor du er her.
276
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Så drop dit fis og stil dit spørgsmål.
277
00:20:49,206 --> 00:20:52,334
Eddie har ikke fortjent at dø,
fordi din chef ikke spiller efter reglerne.
278
00:20:52,793 --> 00:20:55,993
Prentiss lytter til dig. Hjælp mig med at
overbevise ham om at lade Eddie gå fri.
279
00:20:56,088 --> 00:20:58,466
Hvorfor tror du, jeg ville
hjælpe hverken dig eller Eddie?
280
00:21:00,468 --> 00:21:03,053
Hvad ved jeg. En fornemmelse, måske.
Tager jeg fejl?
281
00:21:03,220 --> 00:21:07,099
Prentiss lytter til mig om fightere,
ikke om at tilgive million-gæld.
282
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
Så lad os lave et væddemål.
283
00:21:09,435 --> 00:21:12,313
Hvis jeg vinder stævnet,
giver Prentiss slip på Eddie.
284
00:21:12,480 --> 00:21:15,649
Hvis jeg taber, får han
alle sine penge tilbage, i aften.
285
00:21:19,111 --> 00:21:20,237
Det mener du ikke.
286
00:21:20,404 --> 00:21:24,742
1,8 millioner dollars i kontanter.
Jeg har dem ovenpå, hvis du vil se dem.
287
00:21:25,951 --> 00:21:28,232
Jeg kan ikke hjælpe Eddie Dunn,
og det kan du heller ikke.
288
00:21:29,163 --> 00:21:30,247
Vent.
289
00:21:31,749 --> 00:21:34,835
Jeg sagde før at du ville tabe.
Ved du, hvordan jeg vidste det?
290
00:21:35,002 --> 00:21:39,006
Det kan ses i dine øjne. Du har et blik
der siger at der ikke er nogen hjemme.
291
00:21:39,173 --> 00:21:42,134
- "Yips".
- Kald dem hvad du vil, de er ægte nok.
292
00:21:42,301 --> 00:21:44,512
Nogle kæmper aldrig igen
på grund af dem.
293
00:21:44,678 --> 00:21:46,430
Hvordan opstår de?
294
00:21:47,097 --> 00:21:49,517
I min erfaring på grund af frygt.
295
00:21:50,351 --> 00:21:52,311
- Jeg er ikke bange.
- Jo, du er.
296
00:21:52,478 --> 00:21:57,817
Og før du finder ud af for hvad eller
hvem, så forsvinder problemet ikke.
297
00:22:06,408 --> 00:22:11,163
Jeg hører at ham fighteren
har besøgt dig. Johnson.
298
00:22:11,705 --> 00:22:14,708
- Ja.
- Hvad havde han at sige?
299
00:22:14,917 --> 00:22:19,296
Ikke noget. Han snakkede om kampen.
Jeg tror, han lagde an på mig.
300
00:22:19,839 --> 00:22:22,967
Og hvad sagde han,
som du ikke ønsker at fortælle mig?
301
00:22:23,467 --> 00:22:25,970
Han arbejder sammen med Eddie Dunn.
302
00:22:27,638 --> 00:22:30,015
- Virkelig?
- Han vil slå en handel af.
303
00:22:30,391 --> 00:22:32,560
For at få Eddie fri.
304
00:22:33,018 --> 00:22:35,396
Han siger, at han har
pengene til at dække dine tab.
305
00:22:35,563 --> 00:22:37,731
Jeg synes, du skal tage imod dem.
306
00:22:39,942 --> 00:22:43,737
Du får jo de 1,8 igen.
Alle kan komme videre.
307
00:22:43,904 --> 00:22:45,531
Er det ikke en god ting?
308
00:22:49,159 --> 00:22:52,746
Når nogen gør dig til grin,
må man gøre et eksempel ud af dem.
309
00:22:52,955 --> 00:22:57,334
Ellers opfordrer man til den slags adfærd.
Jeg ved, hvad jeg laver.
310
00:22:57,501 --> 00:22:58,961
Dette er mit håndværk.
311
00:23:03,716 --> 00:23:05,259
Tillykke, mr. Prentiss.
312
00:23:05,426 --> 00:23:08,512
- Få det sendt op til mit værelse.
- Naturligvis, sir.
313
00:23:11,932 --> 00:23:15,102
Der er kun en håndfuld mennesker,
der ville låne den sum penge til Eddie.
314
00:23:15,269 --> 00:23:17,855
Skal vi ikke finde ud af hvem?
315
00:23:26,447 --> 00:23:29,033
Ja, vent lidt, for pokker.
316
00:23:33,245 --> 00:23:35,748
- Foster LaRouche?
- Ja.
317
00:23:35,915 --> 00:23:39,919
Jeg vil gerne snakke lidt med dig
om din kamp i dag mod Grant Johnson.
318
00:23:42,796 --> 00:23:45,633
Foster, min ven,
du har haft en god turnus.
319
00:23:45,799 --> 00:23:47,635
Fire boksetitler.
320
00:23:47,801 --> 00:23:51,597
Inklusive den de tog fra dig
på de der halvslunkne spil-anklager.
321
00:23:51,764 --> 00:23:54,934
Men jeg tror du skal spørge dig selv -
322
00:23:55,100 --> 00:23:58,646
- hvor mange kampe du har tilbage i dig.
Måske skulle du udvide din...
323
00:23:58,812 --> 00:24:01,649
- 25 millioner.
- Hvadbehager?
324
00:24:01,815 --> 00:24:06,570
Du køber mig ud, ikke?
Prøver at få mig til at tabe?
325
00:24:06,987 --> 00:24:10,157
- Ja, men...
- 25 millioner.
326
00:24:10,324 --> 00:24:13,827
Jeg falder gerne,
men jeg giver det ikke væk gratis.
327
00:24:13,994 --> 00:24:16,163
25 millioner?
328
00:24:16,330 --> 00:24:19,249
Før klokken lyder, kontant i mine næver.
329
00:24:20,417 --> 00:24:23,796
Nu skal du høre, Foster.
Jeg skriver et ciffer ned.
330
00:24:23,963 --> 00:24:27,841
- På den måde kan vi forhandle os...
- Nej. 25.
331
00:24:29,051 --> 00:24:32,179
- Er jeg ikke tydelig nok?
- Hvordan i h...?
332
00:24:33,055 --> 00:24:37,101
Hvis jeg havde 25 millioner,
hvorfor ville vi så overhovedet være her?
333
00:24:37,267 --> 00:24:41,772
Så er det vel dit problem.
Ikke mit. Kan du skaffe dem eller ej?
334
00:24:41,939 --> 00:24:44,274
Okay, nu.
Vent nu lige lidt.
335
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
Mener du, at der
ikke er andet du vil have?
336
00:24:47,361 --> 00:24:49,113
Fred på jord.
337
00:24:49,488 --> 00:24:51,365
En tidsmaskine.
338
00:24:51,532 --> 00:24:54,702
Og at blive skrevet ind i bøgerne
som den bedste bokser nogensinde.
339
00:24:55,703 --> 00:24:58,038
- Sig okay.
- Okay?
340
00:24:58,664 --> 00:25:00,666
Ok.
341
00:25:00,874 --> 00:25:03,502
- Ok.
- Okay.
342
00:25:23,480 --> 00:25:26,400
Fyren forlader sporten i unåde,
kommissæren udtaler -
343
00:25:26,567 --> 00:25:30,029
- at hvis LaRouche sætter en fod
i ringen igen bliver det over hans lig -
344
00:25:30,195 --> 00:25:32,573
- og du har fået ham ind i
Boxing Hall of Fame?
345
00:25:32,740 --> 00:25:35,075
Kommissæren og jeg har et tæt forhold.
346
00:25:35,284 --> 00:25:38,746
- Hvad type forhold?
- Et, hvor jeg får månedlige stipendier.
347
00:25:38,912 --> 00:25:43,250
Visse billeder forbliver gemt i en skuffe,
og han forbliver lykkelig gift.
348
00:25:46,962 --> 00:25:49,965
Jeg kan forstå at De har
lånt en god sum penge ud -
349
00:25:50,174 --> 00:25:52,801
- til en fighter der
repræsenterer Eddie Dunn.
350
00:25:52,968 --> 00:25:56,305
1,8 millioner dollars, helt præcist.
351
00:25:56,472 --> 00:25:59,099
Lad os bare sige jeg har. Og hvad så?
352
00:25:59,266 --> 00:26:02,811
Jeg har et par
småproblemer med mr. Dunn.
353
00:26:03,645 --> 00:26:06,148
Jeg antager, at hvis jeg
kom i vejen for hans plan -
354
00:26:06,315 --> 00:26:09,610
- så ville det blive svært for ham at
betale de 1,8 millioner tilbage til dig.
355
00:26:09,777 --> 00:26:12,654
- Så ville du og jeg have et problem.
- Det ville være korrekt.
356
00:26:12,821 --> 00:26:16,950
Så jeg vil gerne købe gælden ud,
til 150 procent af hvad du har til gode.
357
00:26:17,117 --> 00:26:18,619
På den måde bliver du kompenseret -
358
00:26:18,786 --> 00:26:22,081
- og jeg har fri råderet over de Herrer.
359
00:26:22,456 --> 00:26:23,957
175.
360
00:26:26,543 --> 00:26:29,880
Og jeg antager at den check
går igennem i morgen tidlig.
361
00:26:32,174 --> 00:26:34,093
Tak, søde.
362
00:26:35,469 --> 00:26:39,640
Fighterens rigtige navn
er Christopher Chance.
363
00:26:39,932 --> 00:26:42,392
Gør med ham, som du synes.
364
00:26:50,275 --> 00:26:52,528
Hollis Ray mod Diego Cruz.
365
00:26:55,489 --> 00:26:58,492
Vinderen møder dig i finalen.
366
00:27:02,871 --> 00:27:07,835
I øvrigt overhørte jeg
din snak med Eva via forbindelsen.
367
00:27:08,794 --> 00:27:10,546
Altså, før hun gav dig høvl.
368
00:27:11,630 --> 00:27:15,300
Har du tænkt over, hvad hun sagde?
Om hvad der kunne forårsage de yips?
369
00:27:15,467 --> 00:27:20,139
At jeg er bange for noget?
Har du noget specifikt i tankerne?
370
00:27:26,395 --> 00:27:27,729
Det tog ikke lang tid.
371
00:27:29,982 --> 00:27:33,610
Jeg skal ikke lyve. Han er den sidste,
du har lyst til at møde i det her stævne.
372
00:27:33,777 --> 00:27:36,321
- Det jeg fandt frem til er ikke solskin.
- Er det dét?
373
00:27:36,488 --> 00:27:41,076
Født i Brasilien, tjente i hæren.
Fyren har ingen familie.
374
00:27:41,243 --> 00:27:43,328
- Ingen svagheder.
- Der er intet, der kan udnyttes.
375
00:27:43,495 --> 00:27:47,499
Jeg har tjekket alt. Jeg kan ikke se, han
laver andet end at æde, sove og slås.
376
00:27:47,666 --> 00:27:49,793
Og han bankede
Hollis Ray ud på ti sekunder.
377
00:27:49,960 --> 00:27:52,254
Giv os et øjeblik, gutter.
378
00:27:52,462 --> 00:27:55,507
Vi bliver seriøst nødt til
at overveje at trække os ud.
379
00:27:55,674 --> 00:27:57,843
- Nej.
- Vi finder et gemmested til Eddie.
380
00:27:58,010 --> 00:28:00,179
Vi finder en anden udvej
at neutralisere truslen på.
381
00:28:00,387 --> 00:28:03,432
Jeg har lovet Belvilacqua et resultat.
Vi kan ikke bakke væk nu.
382
00:28:03,599 --> 00:28:07,019
- Vi kan kun fuldføre det.
- De har lige båret Ray ud på en båre.
383
00:28:07,186 --> 00:28:09,688
Skal det ske for dig?
Du er ubrugelig for Eddie.
384
00:28:09,897 --> 00:28:11,857
- Det handler ikke om Eddie.
- Hvem så?
385
00:28:12,024 --> 00:28:14,610
- Eva.
- Eva?
386
00:28:14,776 --> 00:28:16,987
- Handicapperen?
- Hun er fanget.
387
00:28:17,154 --> 00:28:20,866
Prentiss har kostet rundt med hende,
udnyttet hendes loyalitet, og hende.
388
00:28:21,033 --> 00:28:24,203
- Det er forkert, jeg kan ikke have det.
- Du kan ikke have det?
389
00:28:24,411 --> 00:28:26,872
Hvad snakker du om?
Hun er ikke i nogen fare.
390
00:28:27,039 --> 00:28:30,375
En dag vil hun væk fra ham.
Tror du, han vil lade det ske?
391
00:28:30,542 --> 00:28:33,128
- Han vil altid være et problem for mig.
- For dig?
392
00:28:33,295 --> 00:28:35,714
For hende. Du ved, hvad jeg mener.
393
00:28:42,054 --> 00:28:43,639
Hallo?
394
00:28:48,560 --> 00:28:50,354
Hallo?
395
00:28:50,646 --> 00:28:52,564
Okay.
396
00:28:55,734 --> 00:28:58,570
Eva er på vej.
Hun vil mødes med mig.
397
00:28:58,737 --> 00:29:02,741
Hvis du vil forlade skuden,
så værsgo, men jeg hænger ved.
398
00:29:13,710 --> 00:29:17,005
- Tak, fordi du kom.
- Du sagde at det var vigtigt.
399
00:29:18,257 --> 00:29:22,594
Prentiss tager fejl med Eddie,
men jeg kan ikke få ham på andre tanker.
400
00:29:22,761 --> 00:29:24,513
Jeg er ikke stærk nok.
401
00:29:24,680 --> 00:29:26,974
Så hvis du ikke kan kan det,
hvorfor er jeg her så?
402
00:29:31,561 --> 00:29:34,231
Nej. Det han sagde var...
403
00:29:34,398 --> 00:29:37,067
"Prentiss vil altid
være et problem for mig."
404
00:29:37,234 --> 00:29:40,737
Ikke for Eva, for "mig".
Så jeg tror følgende.
405
00:29:40,904 --> 00:29:44,950
Det lyder måske lidt
ude i hampen, men følg mig.
406
00:29:45,117 --> 00:29:47,452
Du siger, at det var
en freudiansk fortalelse.
407
00:29:47,619 --> 00:29:49,079
Chance ser sig selv i Eva.
408
00:29:49,246 --> 00:29:51,891
Prentiss udnytter hende, på samme måde
som hans gamle boss udnyttede ham.
409
00:29:51,915 --> 00:29:55,252
Du mener, at han faktisk er bange
for et opgør med Den Gamle.
410
00:29:55,419 --> 00:29:58,630
- Og det forårsager de yips, ikke?
- Ja.
411
00:29:59,089 --> 00:30:01,258
Ja, præcis.
412
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
- Hvordan vidste du at jeg...?
- Det er ikke raketvidenskab, du.
413
00:30:05,929 --> 00:30:08,432
- Hvad snakker vi om?
- Vi?
414
00:30:08,598 --> 00:30:11,977
- Vi må få ham fri af det.
- Fedt nok, Winston.
415
00:30:12,144 --> 00:30:16,231
Desværre er der ikke så meget,
vi kan gøre ved det nu.
416
00:30:17,566 --> 00:30:19,568
Jeg ringer tilbage.
417
00:30:21,528 --> 00:30:25,490
Undskyld, gider De poste det for mig?
418
00:30:25,657 --> 00:30:27,617
Tak.
419
00:30:27,784 --> 00:30:30,912
Jeg forstår godt,
hvad du kæmper med lige nu.
420
00:30:31,079 --> 00:30:34,624
Han fandt dig, du var fortabt,
han støvede dig af -
421
00:30:34,791 --> 00:30:37,627
- fik dig på fode igen.
Det betød noget.
422
00:30:37,794 --> 00:30:40,547
Det betød alt. Han reddede mit liv.
423
00:30:41,131 --> 00:30:45,177
Måske, men det er anderledes nu.
Du har ikke til sinds at gøre folk ondt.
424
00:30:47,429 --> 00:30:49,514
- Har du?
- Du bør gå.
425
00:30:49,681 --> 00:30:53,352
- Eva.
- Kom ud herfra, nu.
426
00:31:05,072 --> 00:31:07,074
Tak.
427
00:31:23,590 --> 00:31:24,841
Christopher Chance.
428
00:31:25,717 --> 00:31:30,555
Jeg havde en ret så informativ
snak med Tony Belvilacqua.
429
00:31:30,722 --> 00:31:33,392
Godt at høre I arbejder
med jeres samkvemsproblemer.
430
00:31:33,600 --> 00:31:36,480
Den gode nyhed er, at De ikke længere
har nogen gæld hos mr. Belvilacqua.
431
00:31:36,645 --> 00:31:38,897
Den dårlige er at De er i gæld til mig.
432
00:31:40,857 --> 00:31:42,901
Så givet dette skift i omstændighederne -
433
00:31:43,110 --> 00:31:46,238
- så ville jeg høre om De kunne
besvare et spørgsmål for mig.
434
00:31:48,615 --> 00:31:49,658
Hvor er Eddie Dunn?
435
00:31:51,368 --> 00:31:54,663
Det afhænger af.
Spørger man Descartes -
436
00:31:54,830 --> 00:31:58,417
- vil han mene at sind og krop kan
eksistere på to steder på samme tid.
437
00:31:58,625 --> 00:32:01,878
Spørger man Jung, vil han mene at
han eksisterer i vores ubevidste væsen.
438
00:32:02,045 --> 00:32:05,257
Kom bare med flere store emner,
vi kan vel blive her lidt.
439
00:32:37,247 --> 00:32:39,291
Hvor længe tror du,
du kan blive ved med det?
440
00:32:40,417 --> 00:32:42,294
Aner det ikke.
441
00:32:42,794 --> 00:32:44,880
Det finder vi vel ud af?
442
00:32:45,464 --> 00:32:48,425
Hvis du fortæller mig hvor Eddie er,
så kunne det hele være overstået.
443
00:32:57,476 --> 00:32:59,269
Okay, hiv ham op.
444
00:33:36,348 --> 00:33:38,808
Du kommer måske ud af det her lokale.
445
00:33:38,975 --> 00:33:43,480
Du kunne sågar nå ud af det her hotel,
men før eller senere finder jeg dig.
446
00:33:44,481 --> 00:33:45,524
Samt Eddie Dunn.
447
00:33:45,690 --> 00:33:48,735
Lad os blive enige om at
vi kan påføre hinanden en del skade.
448
00:33:48,944 --> 00:33:50,362
Tag nu Eva, for eksempel.
449
00:33:51,196 --> 00:33:52,239
Hvad med Eva?
450
00:33:52,447 --> 00:33:56,201
Hvordan ville hun have det, hvis hun
vidste at du fik hendes far myrdet?
451
00:33:56,743 --> 00:34:00,705
- Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
- Lægen kaldte det hjertestop -
452
00:34:00,872 --> 00:34:04,209
- men det ved vi godt begge to
at utallige giftstoffer kan simulere.
453
00:34:04,376 --> 00:34:06,836
Især i en fighter med et svækket system.
454
00:34:07,003 --> 00:34:11,174
Hvad skete der?
Sagde han nej til dig, ligesom Eddie?
455
00:34:12,717 --> 00:34:15,720
Der er konsekvenser til ens handlinger.
456
00:34:15,887 --> 00:34:17,556
Nogen lærer det på den hårde måde.
457
00:34:17,722 --> 00:34:20,559
Jeg tror ikke, Eva vil se det sådan.
458
00:34:20,725 --> 00:34:23,228
Jeg tror slet ikke, Eva ville tro på dig.
459
00:34:23,895 --> 00:34:27,148
Hvad nu, hvis der var en måde hvorpå
alt det kunne løses uden for megen bøvl?
460
00:34:28,483 --> 00:34:30,777
- Såsom?
- Jeg slås mod Diego Cruz.
461
00:34:30,986 --> 00:34:34,739
Hvis jeg vinder, hverken ser
eller hører Eddie fra dig igen.
462
00:34:35,574 --> 00:34:38,577
Hvis jeg taber, får du
1,8 millioner plus Eddie.
463
00:34:39,035 --> 00:34:40,203
Og hvis jeg siger nej?
464
00:34:41,746 --> 00:34:43,999
Som sagt, bøvl.
465
00:34:46,876 --> 00:34:49,379
Det er en aftale.
466
00:34:51,423 --> 00:34:53,508
Mine Herrer, hvis I vil
have mig undskyldt...
467
00:34:54,593 --> 00:34:56,261
Jeg skal forberede mig til en kamp.
468
00:35:17,741 --> 00:35:20,952
Jeg har stor tillid til mr. Cruzs chancer -
469
00:35:21,620 --> 00:35:25,624
- men vi vil ikke have nogen
overraskelser. Er det forstået?
470
00:35:28,418 --> 00:35:30,462
Forstået.
471
00:35:34,966 --> 00:35:40,055
- Du fikser kampen.
- Næh, Cruz skal nok vinde.
472
00:35:40,221 --> 00:35:42,766
Jeg sikrer mig bare mod det uforudsete.
473
00:35:42,932 --> 00:35:47,812
Så må vi jo hellere tjene lidt
penge på det. Sats på den.
474
00:35:50,774 --> 00:35:52,484
Hvad du synes er passende.
475
00:35:57,989 --> 00:36:01,284
Har I hørt det om Ray?
De siger, han ikke er vågnet endnu.
476
00:36:01,451 --> 00:36:03,370
De siger at Diego har fået ham i koma.
477
00:36:04,329 --> 00:36:06,164
Ja, det hører jeg.
478
00:36:07,999 --> 00:36:10,710
Jeg siger bare, at hvis du står derude -
479
00:36:10,877 --> 00:36:13,296
- og du føler trang til at
droppe det på noget tidspunkt -
480
00:36:13,463 --> 00:36:15,840
- så giv mig signalet,
så trækker jeg stikket ud.
481
00:36:22,138 --> 00:36:26,017
Mine Herrer, lad os få en ren kamp.
482
00:36:26,184 --> 00:36:28,019
Rør handsker.
483
00:36:29,396 --> 00:36:33,483
Det er kamp til sidste omgang,
de Herrer. Gå til jeres hjørner.
484
00:36:34,651 --> 00:36:38,905
Ikke løbe ud af ringen,
ingen skaller, tomler i øjnene, bid...
485
00:36:39,114 --> 00:36:40,323
Så er det vist nu, hvad?
486
00:36:41,825 --> 00:36:43,034
Det går nok, ikke?
487
00:36:44,536 --> 00:36:46,830
Bliv i jeres hjørne
indtil jeg giver signal.
488
00:36:50,417 --> 00:36:51,918
Fight.
489
00:37:31,499 --> 00:37:34,169
Jeg tror, jeg ved hvorfor du får yips.
490
00:37:35,378 --> 00:37:36,880
Det var noget, jeg hørte Eddie sige.
491
00:37:37,422 --> 00:37:40,091
Jeg ved, du tænker på Den Gamle -
492
00:37:40,258 --> 00:37:41,801
- at han er derude.
493
00:37:42,427 --> 00:37:45,930
- Tror du, jeg er bange for ham?
- Det tror jeg overhovedet ikke, du er
494
00:37:46,097 --> 00:37:49,934
Faktisk tror jeg, det er en gang tæsk
du har gået længe og ventet på.
495
00:37:50,101 --> 00:37:53,605
Men som enhver god fighter
spekulerer du på, hvor du er sårbar.
496
00:37:53,772 --> 00:37:57,942
Hvor du kan såres. Jeg ved, du ikke
er bange for Den Gamle. Det ved jeg.
497
00:37:59,569 --> 00:38:03,448
Men du tænker på, hvad han kunne finde
på at gøre mod nogen, der står dig nær.
498
00:38:04,491 --> 00:38:07,285
Du tænker på,
hvad han kunne gøre mod mig.
499
00:38:09,037 --> 00:38:11,581
Men nu skal du høre.
500
00:38:11,790 --> 00:38:16,461
Jeg lægger mig ikke ned. Skal nogen
frem til dig, skal de igennem mig først.
501
00:38:20,215 --> 00:38:22,008
Kom nu.
502
00:38:22,634 --> 00:38:24,302
Op.
503
00:38:27,514 --> 00:38:29,098
Kom nu.
504
00:38:29,432 --> 00:38:31,226
Lad os slås.
505
00:38:41,945 --> 00:38:43,738
Break.
506
00:38:50,829 --> 00:38:53,081
Jeg skal vist forgifte dig nu.
507
00:38:54,374 --> 00:38:55,959
Lad du hellere være.
508
00:38:58,294 --> 00:39:01,005
- Hils Guerrero fra mig.
- Skal jeg nok, Frank.
509
00:39:04,592 --> 00:39:06,553
Og fight.
510
00:39:14,686 --> 00:39:16,145
Hvad helvede sker der?
511
00:39:16,312 --> 00:39:18,815
Når man prøver at fikse en kamp
ved at bestikke dommeren -
512
00:39:18,982 --> 00:39:23,152
- så sikr dig at fyren ikke er kammesjuk
med den fighter du prøver at røvrende.
513
00:39:23,528 --> 00:39:27,991
Det her er min gesjæft, og jeg ved
faeme nok hvad jeg snakker om.
514
00:39:28,616 --> 00:39:29,742
Vidste du det her?
515
00:39:29,909 --> 00:39:32,120
Jeg ved mange ting, jeg ikke burde.
516
00:39:33,496 --> 00:39:35,999
Levering til Dem, ma'am.
517
00:39:47,343 --> 00:39:48,386
Hvad med Eva?
518
00:39:48,553 --> 00:39:51,723
Hvordan ville hun have det, hvis hun
vidste at du fik hendes far myrdet?
519
00:39:51,890 --> 00:39:53,892
Der er konsekvenser til ens handlinger.
520
00:39:55,727 --> 00:39:58,396
Nogen lærer det på den hårde måde.
521
00:40:00,523 --> 00:40:02,150
Jeg ved, hvad du gjorde mod min far.
522
00:40:13,536 --> 00:40:14,746
Hvad er det?
523
00:40:14,913 --> 00:40:18,583
Kvitteringen for det væddemål,
jeg har lavet for kampen.
524
00:40:18,750 --> 00:40:21,961
Du sagde jeg skulle vædde,
hvad jeg fandt rimeligt.
525
00:40:22,128 --> 00:40:23,838
- Hvor meget har du...?
- Det hele.
526
00:40:25,381 --> 00:40:28,635
Alt du ejer. Til sidste øre.
527
00:40:30,053 --> 00:40:32,680
Håb du på at Diego vinder.
528
00:40:45,568 --> 00:40:47,028
Ja.
529
00:40:47,195 --> 00:40:52,492
En, to, tre, fire, fem...
530
00:40:53,368 --> 00:40:56,704
seks, syv, otte...
531
00:40:56,871 --> 00:40:59,666
Der er konsekvenser til ens handlinger.
532
00:41:00,375 --> 00:41:03,461
Nogen må lære det på den hårde måde.
533
00:41:03,628 --> 00:41:05,755
Hvor tror du, du skal hen?
534
00:41:05,922 --> 00:41:08,049
Bekymr dig ikke om mig.
535
00:41:08,216 --> 00:41:10,635
Bekymr dig om ham.
536
00:41:13,429 --> 00:41:17,433
Det var lidt uventet.
537
00:41:18,267 --> 00:41:20,478
Du forsikrede mig at
checken ville gå igennem.
538
00:41:20,645 --> 00:41:24,232
Noget siger mig at det
ikke kommer til at stemme.
539
00:41:28,736 --> 00:41:31,197
Vi har en ny mester.
540
00:41:31,614 --> 00:41:34,200
Mine damer og herrer,
den nye mester.
541
00:41:34,409 --> 00:41:38,413
I fortalte Belvilacqua at du ville
får Prentiss til at vædde alt han ejede.
542
00:41:39,163 --> 00:41:42,709
Men jeres plan var
at få Eva til at gøre det.
543
00:41:43,543 --> 00:41:45,920
- Trin 4.
- Trin 4.
544
00:41:46,129 --> 00:41:49,132
Hvilket vil sige, at I hele tiden har
vidst at Prentiss myrdede hendes far.
545
00:41:49,298 --> 00:41:51,676
- Jep.
- Hvilket vil sige, at jeg kan tage hjem?
546
00:41:53,219 --> 00:41:55,972
Giv mig et knus, og du er død.
547
00:42:04,731 --> 00:42:08,317
- Tak for det du sagde før.
- Hallo.
548
00:42:10,153 --> 00:42:12,405
Ved du, hvorfor jeg
tager med dig rundt til det her?
549
00:42:12,572 --> 00:42:14,407
Det er ikke, fordi jeg er nervøs.
550
00:42:14,574 --> 00:42:16,576
Det er ikke, fordi jeg skal spille bagklog.
551
00:42:16,743 --> 00:42:20,747
Og det er i hvert fald ikke,
fordi jeg er adrenalinjunkie i smug.
552
00:42:23,666 --> 00:42:26,169
Jeg tager med dig rundt, fordi...
553
00:42:31,257 --> 00:42:33,926
- Du ved.
- Få dog et værelse, for pokker.
554
00:42:34,093 --> 00:42:35,303
Årh, klap i.
555
00:42:46,773 --> 00:42:49,859
- Dav.
- Jeg mente, du var på vej til lufthavnen.
556
00:42:50,026 --> 00:42:51,486
Må jeg nasse et lift?
557
00:42:52,612 --> 00:42:54,322
Hvor skal du hen?
558
00:42:54,489 --> 00:42:56,365
Jeg er åben for forslag.
559
00:42:56,532 --> 00:42:58,576
Ja, jeg tager bare en...
560
00:42:58,743 --> 00:42:59,911
Taxi!
561
00:43:35,988 --> 00:43:37,990
[DANISH]