1 00:00:27,743 --> 00:00:29,243 Como você está? 2 00:01:03,708 --> 00:01:05,108 Acho que se desinteressaram. 3 00:01:05,109 --> 00:01:06,499 Não os culpo. 4 00:01:06,500 --> 00:01:09,299 -Bom te ver, meu amigo. -Bom te ver. 5 00:01:16,135 --> 00:01:19,555 Você é Mark Wareham. Faz parte do conselho da empresa 6 00:01:19,556 --> 00:01:22,485 e está visitando antes de ir para o Museu para o evento. 7 00:01:22,486 --> 00:01:24,726 São 4 minutos de caminhada até a suíte. 8 00:01:24,727 --> 00:01:27,739 -Escadaria? -Daqui 20m, face para o norte. 9 00:01:27,740 --> 00:01:30,013 Será revistado na sala de espera. 10 00:01:30,014 --> 00:01:31,646 Tenho uma arma extra no tornozelo. 11 00:01:31,647 --> 00:01:33,147 Caso seja necessário. 12 00:01:34,441 --> 00:01:37,686 -Temos alguém em que confiar? -Ninguém. 13 00:01:52,999 --> 00:01:56,185 -Obrigado. -Identificação, por favor. 14 00:02:05,742 --> 00:02:08,043 Obrigada senhor. Divirta-se. 15 00:02:11,581 --> 00:02:15,150 Essas 48 horas foram desgastantes, 16 00:02:15,151 --> 00:02:19,529 talvez uma dose de formalidade possa relaxá-la. 17 00:02:19,530 --> 00:02:20,623 Claro. 18 00:02:20,624 --> 00:02:23,358 Não foi a formalidade que nos colocou nisso? 19 00:02:23,359 --> 00:02:25,360 Christopher Chance. Apresento sua alteza, 20 00:02:25,361 --> 00:02:28,597 Victoria, Princesa de Gales. 21 00:02:30,600 --> 00:02:32,267 Não faça isso. 22 00:02:32,268 --> 00:02:34,836 Claro. Prazer em conhecê-la. 23 00:02:41,911 --> 00:02:43,912 Ele já foi informado? 24 00:02:44,747 --> 00:02:46,618 Sei que em uma hora e meia, 25 00:02:46,619 --> 00:02:48,675 seus seguranças a colocarão no carro. 26 00:02:48,676 --> 00:02:51,375 vai para um museu, encontrar a Rainha e seu marido, 27 00:02:51,376 --> 00:02:53,397 Príncipe Fulano e o resto das pessoas. 28 00:02:55,859 --> 00:02:59,127 Na 38ª com a 1ª, sua trupe será parada. 29 00:02:59,128 --> 00:03:03,598 O protocolo de segurança é ir mais rápido ou voltar, 30 00:03:03,599 --> 00:03:05,233 qualquer coisa para não parar. 31 00:03:05,234 --> 00:03:09,371 Mas nesse caso em particular, seus homens tem outra ordem. 32 00:03:09,372 --> 00:03:11,039 Vão entregá-la. 33 00:03:14,977 --> 00:03:18,880 Enquanto estiver parada, ao olhar de seus homens... 34 00:03:19,949 --> 00:03:22,984 Você será assassinada. 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,556 Por sorte, Gerard ouviu a trama 36 00:03:27,557 --> 00:03:29,491 enquanto eu ainda posso fazer algo. 37 00:03:29,492 --> 00:03:31,259 Sorte? É assim que você chama? 38 00:03:31,260 --> 00:03:33,962 Não estamos muito exigentes, hoje. 39 00:03:33,963 --> 00:03:37,766 Temos o quê, quem e onde. Só precisamos do motivo. 40 00:03:39,836 --> 00:03:43,905 Estou apaixonada por um homem que não é meu marido. 41 00:03:43,906 --> 00:03:46,475 Isso serve. 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,910 Victoria disse a Walter que queria o divórcio, 43 00:03:48,911 --> 00:03:50,912 mas ele é orgulhoso. 44 00:03:50,913 --> 00:03:53,448 Encarando um escândalo internacional, 45 00:03:53,449 --> 00:03:57,452 encontrou um ombro amigo para ajudá-lo a lidar. 46 00:03:57,453 --> 00:03:59,287 Infelizmente, o ombro que ele achou 47 00:03:59,288 --> 00:04:01,289 pertence a um homem sem caráter. 48 00:04:01,290 --> 00:04:02,390 Templeton. 49 00:04:02,391 --> 00:04:04,459 É o mensageiro especial da coroa. 50 00:04:04,460 --> 00:04:06,094 O subornador real, na verdade. 51 00:04:06,095 --> 00:04:08,096 Responsável pelos segredos da família 52 00:04:08,097 --> 00:04:10,332 ficarem longe dos tabloides. 53 00:04:12,268 --> 00:04:14,369 Sem dúvida, convenceu os conspiradores 54 00:04:14,370 --> 00:04:19,274 que tirar a herdeira mimada e descuidada é o melhor. 55 00:04:19,275 --> 00:04:22,260 Ser a ovelha negra nessa família não deve ser fácil. 56 00:04:22,948 --> 00:04:24,313 E a Rainha? 57 00:04:24,314 --> 00:04:27,212 A Rainha está saindo de Sydney, com minha irmã 58 00:04:27,213 --> 00:04:29,349 desde que Gerard descobriu a trama. 59 00:04:29,350 --> 00:04:32,823 Templeton é adepto de isolar a majestade, 60 00:04:32,824 --> 00:04:34,523 se é que me entende. 61 00:04:34,524 --> 00:04:38,160 Acha que sou louca por jogar tudo pro alto 62 00:04:38,161 --> 00:04:40,355 por um cara que conheci há um mês? 63 00:04:41,831 --> 00:04:44,531 -Qual o nome dele? -Tony. 64 00:04:46,536 --> 00:04:48,403 Como sabe que está apaixonada por ele? 65 00:04:56,946 --> 00:04:58,579 Resposta certa. 66 00:04:59,849 --> 00:05:04,119 Vamos ver se escapamos dessa bagunça. 67 00:05:11,394 --> 00:05:13,128 ...por um vislumbre de sua alteza, 68 00:05:13,129 --> 00:05:16,331 Princesa Victoria, que deverá encontrar o resto de sua família 69 00:05:16,332 --> 00:05:17,999 na abertura da coleção da Rainha. 70 00:05:18,000 --> 00:05:19,801 Você estará no carro com ela. 71 00:05:19,802 --> 00:05:23,405 Pelo que entendi da trama, o ataque será aqui. 72 00:05:23,406 --> 00:05:26,474 Tomo controle do carro e levo pro esconderijo. 73 00:05:26,475 --> 00:05:29,344 Então, já terei evidencias da trama. 74 00:05:29,345 --> 00:05:30,879 Evidencias? Quais evidencias? 75 00:05:30,880 --> 00:05:33,115 Conversas do chefe de segurança e Templeton 76 00:05:33,116 --> 00:05:34,716 falando em detalhes da trama. 77 00:05:34,717 --> 00:05:38,119 A fita é vital, quando pegarmos, levaremos para a Rainha, 78 00:05:38,120 --> 00:05:40,155 quebrando as pernas do Templeton. 79 00:05:40,156 --> 00:05:43,358 E quanto ao Tony? Também está em perigo. 80 00:05:43,359 --> 00:05:44,459 Tony ficará bem. 81 00:05:44,460 --> 00:05:46,494 Meus melhores homens estão com ele. 82 00:05:53,737 --> 00:05:56,170 Vai querer virar a esquerda daqui duas quadras 83 00:05:56,171 --> 00:05:58,086 para pegar a ponte da Rua 59. 84 00:05:58,741 --> 00:06:00,409 Não. 85 00:06:00,410 --> 00:06:02,444 Instruções enviadas para o carro. 86 00:06:02,445 --> 00:06:03,445 Esquerda. 87 00:06:03,446 --> 00:06:06,047 Não vai acontecer. Cara. 88 00:06:06,048 --> 00:06:08,550 Não faço nada até a dama me falar. 89 00:06:08,551 --> 00:06:12,254 Daqui 400m, vire a esquerda na Rua 28. 90 00:06:12,255 --> 00:06:15,657 Confia mais na voz que mora no Camaro do que em mim? 91 00:06:15,658 --> 00:06:19,127 Sim, confio. 92 00:06:19,128 --> 00:06:21,329 Morei nessa cidade por 8 anos, cara. 93 00:06:21,330 --> 00:06:23,298 Existem coisas que não se fazem aqui, 94 00:06:23,299 --> 00:06:26,335 tipo questionar um novaiorquino quando ele ensina o caminho. 95 00:06:27,570 --> 00:06:29,304 Não atravesse na faixa. 96 00:06:29,305 --> 00:06:31,806 Não coma pizza com garfo e faca. 97 00:06:33,643 --> 00:06:35,877 -Fala? -Por que a demora? 98 00:06:35,878 --> 00:06:37,545 Te dei o endereço há meia hora. 99 00:06:37,546 --> 00:06:39,147 Houve uma pequena discussão 100 00:06:39,148 --> 00:06:41,783 sobre o melhor caminho para encontrar Tony. 101 00:06:41,784 --> 00:06:43,285 Certo, poupe-me dos detalhes. 102 00:06:43,286 --> 00:06:45,687 Só achem o cara e me avisem depois, certo? 103 00:06:45,688 --> 00:06:47,622 Certo. 104 00:06:51,160 --> 00:06:52,827 Vire a direita, aqui. 105 00:06:55,598 --> 00:06:58,667 Daqui 400m, vire a direita. 106 00:06:58,668 --> 00:07:00,311 Isso. 107 00:07:08,344 --> 00:07:10,111 Ela ainda está com os convidados? 108 00:07:10,112 --> 00:07:11,612 Sim. 109 00:07:16,285 --> 00:07:17,652 Achei que devia ser avisado 110 00:07:17,653 --> 00:07:20,355 que Gerard e seu convidado ainda estão com a Princesa. 111 00:07:20,356 --> 00:07:21,756 Checou a identidade dele? 112 00:07:21,757 --> 00:07:23,825 Sim. Tudo em ordem. 113 00:07:23,826 --> 00:07:25,460 Mas ainda está desconfiado. 114 00:07:25,461 --> 00:07:26,561 Estou. 115 00:07:26,562 --> 00:07:29,331 Não há motivo para duvidar de seu instinto. 116 00:07:29,332 --> 00:07:31,566 Talvez devêssemos mexer nos horários. 117 00:07:31,567 --> 00:07:33,535 Não deveria ver isso com o Príncipe? 118 00:07:33,536 --> 00:07:36,604 Acho que o Príncipe cederia essa decisão com prazer. 119 00:07:36,605 --> 00:07:39,331 -Entendidos, Nathan? -Sim, senhor. 120 00:07:52,054 --> 00:07:53,288 O que foi? 121 00:07:53,289 --> 00:07:55,156 Tem muito trânsito em volta do hotel. 122 00:07:55,157 --> 00:07:56,891 Nathan quer se adiantar ao tráfego. 123 00:07:56,892 --> 00:07:59,294 O comboio se prepara pra sair enquanto falo. 124 00:07:59,295 --> 00:08:01,563 Mas está 1h adiantado. Ainda não estou pronta. 125 00:08:01,564 --> 00:08:02,764 Desculpe-me, sua alteza. 126 00:08:02,765 --> 00:08:05,033 Receio que Templeton insista nisso. 127 00:08:07,737 --> 00:08:11,806 Senhor, se vier comigo, lhe mostro a saída. 128 00:08:11,807 --> 00:08:14,142 Isso não será necessário. 129 00:08:14,143 --> 00:08:17,078 Não há problemas. Encontro você lá embaixo. 130 00:08:27,089 --> 00:08:28,857 Temos menos tempo do que pensamos. 131 00:08:30,826 --> 00:08:34,303 -Abra a porta, por favor. -Muito menos. 132 00:08:40,927 --> 00:08:45,969 Outsiders! twitter.com/OutsidersSubs 133 00:08:53,756 --> 00:08:57,803 Legenda: Mi | Gus | John Doe 134 00:08:57,804 --> 00:09:01,804 Legenda: Ra.mon | Nah | Dav1d 135 00:09:12,759 --> 00:09:14,259 S01E11 "Victoria" 136 00:09:22,524 --> 00:09:25,426 James, responda por favor. Abra a porta. 137 00:09:25,427 --> 00:09:27,307 Nathan está ficando impaciente. 138 00:09:28,530 --> 00:09:31,594 -O que acha? Grande o bastante? -Vai ter que ser. 139 00:09:33,435 --> 00:09:34,935 O quê? 140 00:09:42,844 --> 00:09:45,479 Com licença. Onde está indo? 141 00:09:45,480 --> 00:09:48,416 Colocaram cebolinha na sopa da Princesa. 142 00:09:48,417 --> 00:09:49,850 Chame o elevador pra mim. 143 00:09:49,851 --> 00:09:52,586 Devo ter dito três vezes que ela é alérgica. 144 00:09:52,587 --> 00:09:55,122 Terei uma palavrinha com esse chef. 145 00:09:55,123 --> 00:09:57,452 Contar que por pouco a Princesa de Gales 146 00:09:57,453 --> 00:09:59,219 não teve um choque anafilático! 147 00:10:02,064 --> 00:10:03,764 Sua majestade? 148 00:10:11,540 --> 00:10:13,674 O carro! 149 00:10:13,675 --> 00:10:16,010 Segurança para a entrada. Impeçam o Gerard. 150 00:10:16,011 --> 00:10:17,578 Já estou chegando. 151 00:10:20,081 --> 00:10:21,581 Do que se trata? 152 00:10:26,221 --> 00:10:28,222 Chequem as escadas, agora! 153 00:10:28,223 --> 00:10:29,824 Todas as estações, fechem tudo! 154 00:10:29,825 --> 00:10:31,325 O "Pardal" está solto. 155 00:10:46,208 --> 00:10:47,575 Seja honesto. 156 00:10:47,576 --> 00:10:50,277 Quão certo estava que funcionaria? 157 00:10:50,278 --> 00:10:52,713 Uns 50%. 158 00:10:55,951 --> 00:10:58,419 -Quanto falta? -Uns quatro ou cinco andares. 159 00:10:58,420 --> 00:10:59,920 Certo. 160 00:11:15,104 --> 00:11:17,382 -Gerard! -Abaixada! Abaixada! 161 00:11:20,075 --> 00:11:21,375 Vá com ele. 162 00:11:21,376 --> 00:11:23,711 -Não. Buscaremos ajuda. -Abaixada! 163 00:11:28,784 --> 00:11:32,453 Gerard, precisamos das provas. 164 00:11:32,454 --> 00:11:36,056 Belfast. Lembra do homem que caçamos juntos? 165 00:11:36,057 --> 00:11:37,324 Sério? 166 00:11:37,325 --> 00:11:39,960 Está aqui em Nova Iorque. Pub MacGowan. 167 00:11:39,961 --> 00:11:41,795 Vá. Está limpo. 168 00:11:41,796 --> 00:11:43,497 Foi uma honra, Vossa Alteza. 169 00:11:46,168 --> 00:11:47,712 Vá! 170 00:12:05,687 --> 00:12:09,299 Tony Sorrento? É Tony Sorrento? 171 00:12:09,300 --> 00:12:12,626 Não se preocupe. Sou o Winston. 172 00:12:12,627 --> 00:12:14,328 Gerard nos enviou para buscá-lo. 173 00:12:14,329 --> 00:12:15,999 Victoria está bem? 174 00:12:16,000 --> 00:12:18,300 Ficará. E certificaremos que você também fique. 175 00:12:18,301 --> 00:12:20,066 Ficarei bem. É a garagem do meu tio. 176 00:12:20,067 --> 00:12:22,766 Ninguém sabe que estou aqui. Victoria tem hipoglicemia. 177 00:12:22,767 --> 00:12:25,072 Queria pegar algo... caso leve muito tempo. 178 00:12:25,073 --> 00:12:26,760 Não vamos encontrá-la, agora. 179 00:12:26,761 --> 00:12:28,742 Cara. 180 00:12:29,502 --> 00:12:31,002 Vá pra dentro, entre! 181 00:12:39,855 --> 00:12:41,655 Pelo jeito sabem que está aqui, cara. 182 00:12:48,597 --> 00:12:50,097 Fique aqui. 183 00:13:10,585 --> 00:13:12,877 Para o centro, certo? 184 00:13:19,461 --> 00:13:21,449 Caras como Gerard... 185 00:13:21,450 --> 00:13:25,992 Não se importam de levar tiro. Não por uma boa pessoa. 186 00:13:25,993 --> 00:13:28,869 Eu sei, eu sei. Ele fez um juramento. 187 00:13:28,870 --> 00:13:31,538 Cumpriu seu dever com a coroa. 188 00:13:38,213 --> 00:13:40,363 Faça-me um favor. Abaixe a cabeça, tá? 189 00:13:40,364 --> 00:13:42,450 Não quero ninguém reconhecendo você. 190 00:13:42,451 --> 00:13:43,617 O que foi? 191 00:13:43,618 --> 00:13:45,740 A princesa está fora de alcance. 192 00:13:45,741 --> 00:13:47,788 Quanto tempo? 193 00:13:47,789 --> 00:13:50,190 Dois minutos. Vamos recuperá-la. 194 00:13:50,191 --> 00:13:53,093 Mas Gerard está morto, junto com alguns homens. 195 00:13:53,094 --> 00:13:57,064 Essa mulher, é a próxima na linha de sucessão ao trono, 196 00:13:57,065 --> 00:13:58,699 e a cada dia, acha uma maneira 197 00:13:58,700 --> 00:14:01,001 de envergonhar a família e o nosso país. 198 00:14:01,002 --> 00:14:02,836 E agora quer ir além, 199 00:14:02,837 --> 00:14:05,995 causando escândalo internacional com um aventureiro qualquer. 200 00:14:07,509 --> 00:14:11,245 Ela é uma ameaça para tudo que juramos proteger. 201 00:14:12,981 --> 00:14:15,916 Posso contar com você, Sr. Nathan? 202 00:14:15,917 --> 00:14:17,772 Sim, senhor. 203 00:14:23,092 --> 00:14:24,592 Vem cá. 204 00:14:25,861 --> 00:14:28,495 Verifique o registro de chamadas. 205 00:14:28,496 --> 00:14:31,042 Vamos descobrir com quem ele andou falando. 206 00:14:31,800 --> 00:14:34,791 Se esse tráfego não diminuir, teremos que ir a pé. 207 00:14:34,792 --> 00:14:38,005 Então, onde pegaremos essas provas? 208 00:14:38,006 --> 00:14:40,674 Gerard disse algo sobre um homem de Belfast. 209 00:14:40,675 --> 00:14:44,178 -Sim, isso mesmo. -Conhece essa pessoa? 210 00:14:44,179 --> 00:14:46,487 Sei algumas coisas sobre ele. 211 00:14:47,182 --> 00:14:49,016 Certo, acredite em mim. 212 00:14:49,017 --> 00:14:51,050 Depois dos acontecimentos de hoje, 213 00:14:51,051 --> 00:14:54,254 não existe um nome que falaria e me chocaria. 214 00:14:54,255 --> 00:14:55,827 Connor Dunham. 215 00:14:57,025 --> 00:14:58,527 Isso não é engraçado. 216 00:14:59,894 --> 00:15:02,571 Connor Dunham? Militante do Ex-IRA? 217 00:15:02,572 --> 00:15:05,202 -Inimigo jurado da coroa? -Gerard não podia confiar 218 00:15:05,203 --> 00:15:07,903 no pessoal da segurança, então escolheu alguém de fora. 219 00:15:07,904 --> 00:15:09,904 -Alguém de fora? -Meio que faz sentido. 220 00:15:09,905 --> 00:15:12,240 -Ele pôs um preço por mim! -É só um boato. 221 00:15:12,241 --> 00:15:15,556 Foi manchete do telégrafo, 100.000 libras. 222 00:15:15,557 --> 00:15:18,037 -Eu tinha oito anos! -Sério? 223 00:15:20,359 --> 00:15:22,282 De qualquer maneira, ele e Gerard 224 00:15:22,283 --> 00:15:24,418 devem ter feito algum tipo de acordo. 225 00:15:24,419 --> 00:15:25,988 Acho que ficará bem. 226 00:15:29,624 --> 00:15:32,194 -Victoria, olhe para mim. -Por que eu olharia? 227 00:15:32,195 --> 00:15:33,826 -Não vire sua cabeça. -Por quê? 228 00:15:43,304 --> 00:15:45,130 Rápido. Corra! 229 00:16:00,511 --> 00:16:02,995 Não faça contato visual. Vamos direto pros fundos. 230 00:16:13,912 --> 00:16:16,082 Não é meio exagerado? 231 00:16:16,083 --> 00:16:19,416 Agora, todos na cidade procuram por você. 232 00:16:19,417 --> 00:16:23,221 Não acho que conseguiria andar sem te reconhecerem. 233 00:16:23,222 --> 00:16:24,889 Só pra constar, 234 00:16:24,890 --> 00:16:26,690 normalmente pagam 1.500 libras 235 00:16:26,691 --> 00:16:28,392 para me dar um novo penteado, 236 00:16:28,393 --> 00:16:30,394 e muito mais para mudar meu guarda-roupa. 237 00:16:30,395 --> 00:16:34,231 Tenho certeza que são melhores do que eu. 238 00:16:38,002 --> 00:16:39,970 Estou dizendo, ele vai morrer. 239 00:16:39,971 --> 00:16:41,738 Sou um paramédico. Posso ajudá-lo. 240 00:16:41,739 --> 00:16:43,673 Qual é o seu problema? 241 00:16:43,674 --> 00:16:46,242 Três metros daqui é uma zona mortal. 242 00:16:46,243 --> 00:16:48,912 -Chego nele em dois segundos. -Ouça, Tony. 243 00:16:48,913 --> 00:16:51,448 Contarei o final de sua pequena aventura. 244 00:16:51,449 --> 00:16:53,183 O atirador lá fora é profissional, 245 00:16:53,184 --> 00:16:55,752 dois segundos é quatro vezes o que ele precisa. 246 00:16:55,753 --> 00:16:57,787 A Princesa de Gales me contratou 247 00:16:57,788 --> 00:17:00,757 para levá-lo com segurança, bandido ferido ou não, 248 00:17:00,758 --> 00:17:02,494 você ficará aqui. 249 00:17:02,495 --> 00:17:05,595 Ei, "Zona Mortal", dê uma olhada nisso. 250 00:17:08,699 --> 00:17:09,800 Isso foi inteligente. 251 00:17:09,801 --> 00:17:11,829 Quando pega a última coisa que eu disse, 252 00:17:11,830 --> 00:17:13,807 e usa de apelido? É inteligente. 253 00:17:13,808 --> 00:17:15,505 O que acha? Rotor? 254 00:17:16,423 --> 00:17:17,874 Sim. 255 00:17:17,875 --> 00:17:19,391 Está enferrujado. Não sei. 256 00:17:19,392 --> 00:17:21,344 Se limpar, poderemos dar partida. 257 00:17:21,345 --> 00:17:24,083 Se sairmos neste carro e ele apagar ali na garagem, 258 00:17:24,084 --> 00:17:26,895 -seremos alvos fáceis. -Já somos. 259 00:17:30,055 --> 00:17:31,555 Saia daí! 260 00:17:38,763 --> 00:17:40,574 Isso foi estúpido. 261 00:17:40,575 --> 00:17:42,268 -Não faça de novo! -Desculpa. 262 00:17:44,168 --> 00:17:47,670 Parece que a bala atravessou o colete. 263 00:17:47,671 --> 00:17:49,906 Felizmente pra você, não atravessou. 264 00:17:49,907 --> 00:17:51,741 Acho que consigo parar o sangramento. 265 00:17:51,742 --> 00:17:53,676 Sim, isso que eu queria. 266 00:17:53,677 --> 00:17:57,387 Se conseguir mirar o atirador, posso atirar nele. 267 00:17:58,883 --> 00:18:01,818 Temos que atraí-lo. 268 00:18:04,355 --> 00:18:06,018 Acho que tive uma ideia. 269 00:18:10,861 --> 00:18:12,663 Então, como chamam esse visual? 270 00:18:12,664 --> 00:18:15,396 Um termo técnico seria "suburbano". 271 00:18:15,397 --> 00:18:18,201 Não vai funcionar. Ainda podem ver meu rosto. 272 00:18:18,202 --> 00:18:21,215 Confie em mim, ninguém olhará seu rosto. 273 00:18:23,708 --> 00:18:25,683 Ei, abram! 274 00:18:29,914 --> 00:18:32,616 Isso não é um motel. 275 00:18:32,617 --> 00:18:34,832 Escolham outro lugar da próxima, tá? 276 00:18:34,833 --> 00:18:36,928 Claro. Não acontecerá de novo. 277 00:18:36,929 --> 00:18:38,429 -Como é? -Vamos... 278 00:18:48,065 --> 00:18:53,170 Não sabia que dar uns amassos em banheiros, era comum. 279 00:18:53,171 --> 00:18:54,671 Bem-vinda a Nova Iorque. 280 00:18:56,173 --> 00:18:57,373 Está bem? 281 00:18:57,374 --> 00:18:59,576 Estou um pouco hipoglicêmica. 282 00:18:59,577 --> 00:19:01,422 O estresse não está ajudando. 283 00:19:03,481 --> 00:19:05,415 Por que não me fala sobre o Tony? 284 00:19:05,416 --> 00:19:06,916 Por quê? 285 00:19:11,711 --> 00:19:14,061 Ele trabalhava de voluntário na coleta de sangue 286 00:19:14,062 --> 00:19:16,412 patrocinada por uma de minhas obras de caridade. 287 00:19:16,413 --> 00:19:18,063 Ofereceu-se para tirar meu sangue. 288 00:19:18,064 --> 00:19:21,297 Ele nem sabia que era estritamente proibido. 289 00:19:21,298 --> 00:19:24,000 Minha mãe ficou horrorizada. 290 00:19:24,001 --> 00:19:25,435 Mesmo assim eu doei. 291 00:19:25,436 --> 00:19:29,706 O que precisa saber... Sobre meu casamento com Walter. 292 00:19:29,707 --> 00:19:32,575 É que foi arranjado. 293 00:19:32,576 --> 00:19:34,110 Em três anos juntos, 294 00:19:34,111 --> 00:19:39,149 nunca partilhamos um só momento de felicidade verdadeira. 295 00:19:39,150 --> 00:19:42,719 Mas as pessoas diziam que era assim, acreditei nelas. 296 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Até encontrar o Tony. 297 00:19:45,656 --> 00:19:49,826 Em dez minutos, soube o que estava perdendo. 298 00:19:49,827 --> 00:19:51,594 E sabia, que não teria volta, 299 00:19:51,595 --> 00:19:54,130 mesmo sabendo que viraria meu mundo de ponta-cabeça 300 00:19:54,131 --> 00:19:59,836 e que todos achariam que eu estava louca. 301 00:19:59,837 --> 00:20:02,238 É fácil para eles pensarem que está louca. 302 00:20:02,239 --> 00:20:06,025 Nunca tiveram o que você e Tony têm. 303 00:20:06,026 --> 00:20:08,428 Parece que você já experimentou isso. 304 00:20:11,098 --> 00:20:14,901 Deve ser uma mulher incrível. 305 00:20:14,902 --> 00:20:17,236 Sim. 306 00:20:34,155 --> 00:20:35,822 Vossa Alteza. 307 00:20:35,823 --> 00:20:40,626 Ouvi a notícia de que ela foi vista na rua. 308 00:20:40,627 --> 00:20:43,096 Disse que seus homens cuidariam disso. 309 00:20:43,097 --> 00:20:45,631 Meus homens não são minha preocupação. 310 00:20:45,632 --> 00:20:47,133 Você, por outro lado, 311 00:20:47,134 --> 00:20:50,670 parece estar confundindo seu papel, Príncipe Walter. 312 00:20:50,671 --> 00:20:55,808 Se a coisa ficar feia, não serei o culpado. 313 00:20:55,809 --> 00:20:58,378 Lembre do meu nome e que trabalha para mim. 314 00:21:00,948 --> 00:21:03,416 Trabalho pra família real vossa majestade. 315 00:21:03,417 --> 00:21:05,184 Estava aqui antes de você. 316 00:21:05,185 --> 00:21:10,139 Se não se colocar no seu lugar, estarei aqui depois também. 317 00:21:13,160 --> 00:21:15,027 O que foi? 318 00:21:16,730 --> 00:21:20,299 Vamos pro MacGowan, e tudo acabará logo. 319 00:21:38,218 --> 00:21:40,853 O que você quer? 320 00:21:40,854 --> 00:21:43,116 Duas cervejas. 321 00:21:44,658 --> 00:21:46,283 Saindo duas cervejas. 322 00:21:50,664 --> 00:21:53,266 Estou procurando por um cara chamado Connor Dunham. 323 00:21:53,267 --> 00:21:54,967 Provavelmente um freguês. 324 00:21:54,968 --> 00:21:56,769 Connor costuma vir bastante. 325 00:21:56,770 --> 00:21:59,071 Ele gostaria de saber quem o procurou. 326 00:21:59,072 --> 00:22:01,374 Diga que é um amigo do Gerard. 327 00:22:01,375 --> 00:22:02,909 Poderia dizer que é urgente. 328 00:22:02,910 --> 00:22:05,545 E como o Connor conhece ele? 329 00:22:05,546 --> 00:22:07,260 Uma história engraçada, na verdade. 330 00:22:09,022 --> 00:22:12,552 -Adorei seus brincos. -Obrigada. 331 00:22:12,553 --> 00:22:15,257 Adorei seu sotaque também. 332 00:22:19,835 --> 00:22:22,595 E o novo estádio dos Yankees? Já esteve lá? 333 00:22:22,596 --> 00:22:25,231 Não, ainda não. 334 00:22:25,232 --> 00:22:30,970 -Sou uma pessoa de orquestras. -Eu amo as orquestras. 335 00:22:30,971 --> 00:22:32,705 Estou com a impressão, 336 00:22:32,706 --> 00:22:34,774 que tudo que eu disser, você dirá que ama. 337 00:22:34,775 --> 00:22:38,411 Amo o jeito que disse isso. 338 00:22:39,446 --> 00:22:42,280 Amigo, ela está acompanhada. 339 00:22:46,410 --> 00:22:49,177 -Seu disfarce é maravilhoso. -Olhe pra você. 340 00:22:53,460 --> 00:22:54,960 O que você acha? 341 00:22:56,764 --> 00:22:58,664 Prepare o quarto dos fundos. 342 00:23:05,559 --> 00:23:07,690 Sem notícias do Tony? 343 00:23:07,691 --> 00:23:11,693 Não, ainda não, mas tenho certeza que ficará bem. 344 00:23:11,694 --> 00:23:15,797 Calma aí, vossa alteza. 345 00:23:15,798 --> 00:23:18,967 Estou perdida em Nova Iorque, vestida como uma meretriz, 346 00:23:18,968 --> 00:23:21,637 o amor da minha vida não está em parte alguma. 347 00:23:21,638 --> 00:23:23,472 Estou procurando ajuda de um homem 348 00:23:23,473 --> 00:23:26,275 que tentou me matar durante muito tempo. 349 00:23:26,276 --> 00:23:29,044 Dado tudo isso, acho que tenho o direito de beber. 350 00:23:29,045 --> 00:23:30,913 Não posso argumentar com isso. 351 00:23:40,590 --> 00:23:42,320 Este cara é bom. 352 00:23:43,719 --> 00:23:45,228 Ainda não temos sinal. 353 00:23:45,229 --> 00:23:47,863 E aí, ele vai esperar lá em cima pra sempre? 354 00:23:47,864 --> 00:23:50,399 Ou até ele chamar reforços para atacar o local. 355 00:23:50,400 --> 00:23:51,945 Acho que isso não vai demorar. 356 00:23:57,082 --> 00:23:58,906 Cara, tenho que te perguntar. 357 00:23:59,754 --> 00:24:03,812 Você é um para médico, cara. Salário mediano, no máximo. 358 00:24:03,813 --> 00:24:06,448 Não está em uma banda, e conseguiu uma princesa? 359 00:24:06,449 --> 00:24:08,451 -Como você abriu? -Abri? 360 00:24:08,452 --> 00:24:10,553 Sabe, com a princesa. Como você abriu? 361 00:24:10,554 --> 00:24:12,678 Eu não sei, cara. É tudo obscuro. 362 00:24:12,679 --> 00:24:14,289 Tudo obscuro? 363 00:24:14,290 --> 00:24:16,358 Parada bem na minha frente, 364 00:24:16,359 --> 00:24:18,894 estava a mulher mais bonita que eu já tinha visto. 365 00:24:18,895 --> 00:24:21,496 Falando com a voz mais doce que já tinha ouvido. 366 00:24:21,497 --> 00:24:24,633 Seu braço em minha mão, era como... 367 00:24:24,634 --> 00:24:26,135 Não sei. 368 00:24:26,136 --> 00:24:28,739 O sangue subindo à cabeça, fazendo um barulho alto. 369 00:24:28,740 --> 00:24:30,906 Já aconteceu aquilo com você quando... 370 00:24:30,907 --> 00:24:32,948 Certo, já basta. 371 00:24:33,631 --> 00:24:35,944 Não foi a resposta que estava esperando. 372 00:24:38,715 --> 00:24:41,516 O que é isto? 373 00:24:42,719 --> 00:24:44,444 Isto é interessante. 374 00:24:45,755 --> 00:24:47,756 Olhe pra isso. 375 00:24:47,757 --> 00:24:49,029 Anestésicos pesados. 376 00:24:49,030 --> 00:24:52,395 Por que ele tem anestésicos se deveria me matar? 377 00:24:52,396 --> 00:24:54,431 Por que ele não deveria matar você. 378 00:24:54,432 --> 00:24:56,507 Parece que ele planejava sequestrar você. 379 00:24:56,508 --> 00:24:57,666 Me sequestrar? 380 00:24:57,667 --> 00:25:00,255 Por que que diabos me sequestrariam? 381 00:25:00,256 --> 00:25:02,427 Eu vejo o Tony, se ele quer ajudar 382 00:25:02,428 --> 00:25:04,506 alguém que precisa, ele faz isso. 383 00:25:04,507 --> 00:25:07,834 Não preciso de 3 anos de conversa com o comitê 384 00:25:07,835 --> 00:25:10,479 e uma proclamação real. 385 00:25:10,480 --> 00:25:15,684 Procuro algo mais do que viver cavalgando, 386 00:25:15,685 --> 00:25:19,321 participar de jantares, aulas de esgrima. 387 00:25:19,322 --> 00:25:20,737 Responda, honestamente. 388 00:25:20,738 --> 00:25:22,652 No leito de morte, será agradável 389 00:25:22,653 --> 00:25:26,106 ir para o descanso eterno pensando: 390 00:25:26,107 --> 00:25:30,065 "Graças a Deus deu tempo de ser uma ótima esgrimista." 391 00:25:30,066 --> 00:25:32,443 Não será muito agradável. 392 00:25:34,385 --> 00:25:36,338 Por que não vai embora? 393 00:25:37,436 --> 00:25:38,807 Me desculpe? 394 00:25:38,808 --> 00:25:41,759 Não está feliz. Não entende o sentido. 395 00:25:41,760 --> 00:25:43,612 Por que não vai embora, como o... 396 00:25:43,613 --> 00:25:46,373 -Edward alguma coisa. -Está falando em abdicar. 397 00:25:46,374 --> 00:25:47,950 Isso, exatamente. 398 00:25:47,951 --> 00:25:50,707 Sou herdeira direta do trono. 399 00:25:50,708 --> 00:25:52,822 Abdicação requer aprovação do conselho 400 00:25:52,823 --> 00:25:54,706 em todas as 16 nações. 401 00:25:58,473 --> 00:26:02,792 -Tem o Canadá, Austrália... -16, acredite. 402 00:26:02,793 --> 00:26:05,702 Além disso, minha mãe nunca consentiria com isso. 403 00:26:07,133 --> 00:26:09,650 E nem deixaria que eu ficasse com o Tony. 404 00:26:09,651 --> 00:26:12,507 Vejo as coisas assim. 405 00:26:12,508 --> 00:26:15,470 Tirando as tradições, os títulos, 406 00:26:15,471 --> 00:26:18,255 maridos vingativos com planos malignos. 407 00:26:18,256 --> 00:26:21,148 Seu problema é a típica situação entre mãe e filha. 408 00:26:21,149 --> 00:26:23,206 A não ser que o Tony tenha três braços, 409 00:26:23,207 --> 00:26:25,609 acho que sua mãe vai entender. 410 00:26:27,594 --> 00:26:30,226 É importante pra você que isso dê certo. 411 00:26:30,227 --> 00:26:31,534 Pessoal... 412 00:26:31,535 --> 00:26:34,890 Querem ver o Connor, sigam-me. 413 00:26:52,549 --> 00:26:56,307 -Acho que você é o Connor. -É um bom adivinhador. 414 00:26:57,385 --> 00:27:00,266 -Onde está o Gerard? -Gerard está morto. 415 00:27:03,684 --> 00:27:05,432 Está prestes a se juntar a ele. 416 00:27:16,579 --> 00:27:19,160 Gerard me contratou por não confiar em ninguém 417 00:27:19,161 --> 00:27:21,185 naquela família cheia de cobras. 418 00:27:21,186 --> 00:27:24,031 E aí você aparece, falando seu nome por aí. 419 00:27:24,032 --> 00:27:26,306 E tenho que acreditar em tudo que você diz? 420 00:27:26,307 --> 00:27:28,756 Temos um nome para isso, não temos? 421 00:27:28,757 --> 00:27:32,488 -Isso chama armação. -Não é, somos amigos dele. 422 00:27:32,489 --> 00:27:34,502 Melhor me mostrar alguma prova disso. 423 00:27:34,503 --> 00:27:36,336 Gerard era mais que um amigo. 424 00:27:36,337 --> 00:27:37,800 Era como um pai para mim. 425 00:27:37,801 --> 00:27:39,836 O homem mais decente que eu já conheci. 426 00:27:39,837 --> 00:27:42,257 E o fato de ele parecer ter confiado em você 427 00:27:42,258 --> 00:27:44,656 é o único motivo pra não ter tomado aquela arma 428 00:27:44,657 --> 00:27:47,375 e esvaziado ela na sua cara irlandesa. 429 00:27:48,911 --> 00:27:53,706 Parece que isso diz tudo. Certo, Connor? 430 00:27:53,707 --> 00:27:57,121 Meu Deus. Você é a... 431 00:27:57,122 --> 00:28:00,509 -Victoria. -Princesa de Gales. 432 00:28:06,762 --> 00:28:10,098 Desculpe por ter tentado matá-la todos esses anos. 433 00:28:12,101 --> 00:28:14,430 Desculpas aceitas. 434 00:28:19,041 --> 00:28:22,072 -Conseguiu? -Feito. 435 00:28:25,147 --> 00:28:27,072 É bom que funcione, cara. 436 00:28:27,073 --> 00:28:29,299 Só temos uma chance para atraí-lo. 437 00:28:35,858 --> 00:28:37,559 Achei você. 438 00:28:45,568 --> 00:28:48,636 -Outra pessoa precisa dirigir. -Beleza. 439 00:28:48,637 --> 00:28:50,405 Tem um GPS em cima do painel. 440 00:28:50,406 --> 00:28:52,040 Coloque o endereço de onde vamos. 441 00:28:52,041 --> 00:28:53,741 Ótimo. 442 00:29:03,117 --> 00:29:06,286 Está estável. Isto vai ajudar com a dor. 443 00:29:06,287 --> 00:29:08,989 Pode acordar e apagar, mas nada pra se preocupar. 444 00:29:10,625 --> 00:29:12,593 Estava apenas seguindo ordens. 445 00:29:14,629 --> 00:29:16,463 Me desculpe. 446 00:29:18,959 --> 00:29:21,814 Ali. Na parte de trás. 447 00:29:24,673 --> 00:29:27,841 -O que é isto? -É a minha letra. 448 00:29:27,842 --> 00:29:30,310 -Escrevi essas cartas. -Para quem? 449 00:29:30,311 --> 00:29:32,446 Para Victoria. 450 00:29:34,582 --> 00:29:36,282 Por que esses caras as têm? 451 00:29:41,522 --> 00:29:44,358 Esta aqui é uma conversa fundamental. 452 00:29:44,359 --> 00:29:46,493 Aqui, vamos ouvi-la. 453 00:29:48,897 --> 00:29:51,365 Vamos pegar o pardal na rota do museu. 454 00:29:51,366 --> 00:29:52,633 Este é o Nathan, 455 00:29:52,634 --> 00:29:55,303 "Pardal" é o codinome usado pra mim. 456 00:29:55,304 --> 00:29:57,404 Estou preocupado com o ataque na rota. 457 00:29:57,405 --> 00:29:58,905 E este é o Templeton. 458 00:29:58,906 --> 00:30:00,425 Por que essa interferência? 459 00:30:00,426 --> 00:30:01,981 Estava ventando noite passada. 460 00:30:01,982 --> 00:30:04,244 Coloquei tudo isso em um filtro contra ruídos. 461 00:30:04,245 --> 00:30:05,745 É o melhor que vamos conseguir. 462 00:30:05,746 --> 00:30:08,732 -O perseguidor é a ameaça. -Tinha perseguidores? 463 00:30:08,733 --> 00:30:10,434 Claro, vários. Por quê? 464 00:30:10,435 --> 00:30:14,037 Parece que estão discutindo sobre segurança. 465 00:30:14,038 --> 00:30:15,739 Mal é uma prova de conspiração. 466 00:30:15,740 --> 00:30:18,275 -É tudo que tem? -Não, há mais. 467 00:30:18,276 --> 00:30:19,877 É o que tive tempo de processar. 468 00:30:19,878 --> 00:30:22,513 -Falta quanto? -Umas duas horas. 469 00:30:22,514 --> 00:30:26,383 E só consegui filtrar uns 30 minutos. 470 00:30:26,384 --> 00:30:28,252 Avisei Gerard que demoraria. 471 00:30:28,253 --> 00:30:30,454 Tempo é algo que não temos, agora. 472 00:30:31,156 --> 00:30:32,828 Está aí, Connor? 473 00:30:33,691 --> 00:30:38,062 Sim, Francis. Pode nos dar um sinal? 474 00:30:38,063 --> 00:30:39,563 Algo errado? 475 00:30:41,006 --> 00:30:44,067 Duas batidas. Problema. 476 00:30:46,504 --> 00:30:48,772 E Francis está com nossas armas. 477 00:30:53,278 --> 00:30:55,612 Vamos, Connor, abra. 478 00:30:57,315 --> 00:30:58,815 Arrombe. 479 00:31:07,091 --> 00:31:09,059 Bom dia. 480 00:31:25,610 --> 00:31:27,711 Lá se vai sua evidência. 481 00:31:28,713 --> 00:31:32,416 Não conseguem ler? Apenas funcionários. 482 00:31:49,300 --> 00:31:50,868 Winston, me dê boas notícias. 483 00:31:50,869 --> 00:31:52,970 Estamos com Tony. De volta à cidade agora. 484 00:31:52,971 --> 00:31:54,237 Como está por aí? 485 00:31:54,238 --> 00:31:57,174 Tony está bem. Gerard está morto. 486 00:31:57,175 --> 00:32:00,310 O que sobrou da evidência está na fita, e bem incompleto. 487 00:32:00,311 --> 00:32:01,660 E não é suficiente? 488 00:32:01,661 --> 00:32:03,561 Temos algo que achará interessante. 489 00:32:03,562 --> 00:32:05,582 Ainda não sei o que fazer com isso. 490 00:32:05,583 --> 00:32:07,551 Um dos bandidos tinha umas cartas, 491 00:32:07,552 --> 00:32:09,786 cartas de Tony para a Princesa. 492 00:32:09,787 --> 00:32:11,288 Plantaram na ambulância. 493 00:32:11,289 --> 00:32:14,224 -Cartas de amor? -Sim. 494 00:32:14,225 --> 00:32:15,559 Não iam matar Tony. 495 00:32:15,560 --> 00:32:18,462 Iam usá-lo como bode expiatório. 496 00:32:18,463 --> 00:32:22,699 Capturá-lo, quando a Princesa fosse ao museu. 497 00:32:22,700 --> 00:32:26,937 Usar sua ambulância para bloquear os carros. 498 00:32:26,938 --> 00:32:28,622 Assim que Princesa parasse, 499 00:32:28,623 --> 00:32:31,696 ele a atrairia para fora do vidro blindado. 500 00:32:36,547 --> 00:32:38,582 Gerard, não! 501 00:32:38,583 --> 00:32:42,886 Não, entre no carro! 502 00:32:48,693 --> 00:32:50,694 Isso explica porque queriam Tony vivo. 503 00:32:50,695 --> 00:32:52,729 Plantar a arma do crime em sua mão. 504 00:32:52,730 --> 00:32:54,364 Todas essas cartas na ambulância 505 00:32:54,365 --> 00:32:55,999 fazem ele parecer um perseguidor. 506 00:32:56,000 --> 00:32:58,969 Tudo planejado desde o início. 507 00:32:58,970 --> 00:33:00,704 Ouça, Winston, precisamos das cartas 508 00:33:00,705 --> 00:33:02,238 para confirmar a fita de Gerard. 509 00:33:02,239 --> 00:33:03,440 Separadas, não são nada. 510 00:33:03,441 --> 00:33:06,076 Juntas, ligam Templeton ao plano. 511 00:33:07,078 --> 00:33:08,078 Ouviu isso? 512 00:33:08,079 --> 00:33:10,247 Deve estar a caminho. 513 00:33:10,248 --> 00:33:11,548 Sabe o que estou pensando? 514 00:33:11,549 --> 00:33:15,485 Deveríamos ir juntos até a Rainha. 515 00:33:17,722 --> 00:33:19,056 Estamos a caminho. 516 00:33:19,057 --> 00:33:20,657 Certo. Vamos. 517 00:33:20,658 --> 00:33:22,025 Faremos uma visita ao museu. 518 00:33:22,026 --> 00:33:23,026 Mas como entramos? 519 00:33:23,027 --> 00:33:25,228 Templeton vai cercar o lugar com guardas. 520 00:33:25,229 --> 00:33:27,864 -Não vamos pela porta da frente. -Connor, obrigado. 521 00:33:27,865 --> 00:33:29,854 Desculpe pela confusão. 522 00:33:31,636 --> 00:33:33,337 Já vi coisa pior. 523 00:34:01,199 --> 00:34:02,866 Falei para não olhar para baixo. 524 00:34:02,867 --> 00:34:05,902 Acho que deixei bem claro como me sinto sobre alturas. 525 00:34:05,903 --> 00:34:08,805 Não são nem 6 metros. Nem é uma altura. 526 00:34:08,806 --> 00:34:11,875 Mesmo se caísse, provavelmente quebraria algo, 527 00:34:11,876 --> 00:34:13,772 mas não morreria. 528 00:34:17,749 --> 00:34:19,649 Um dos meus homens acaba de me informar 529 00:34:19,650 --> 00:34:22,552 que um alarme silencioso na ala leste foi ativado. 530 00:34:22,553 --> 00:34:23,854 A Princesa está aqui. 531 00:34:23,855 --> 00:34:26,323 Está tentando encontrar sua mãe. 532 00:34:26,324 --> 00:34:27,758 Providencie os carros. 533 00:34:27,759 --> 00:34:30,494 Vou tirar a Rainha daqui, imediatamente. 534 00:34:30,495 --> 00:34:32,495 Mandarei meus homens protegerem a área. 535 00:34:32,496 --> 00:34:34,865 A Princesa não sairá viva. 536 00:34:34,866 --> 00:34:36,867 Ótimo. 537 00:34:46,443 --> 00:34:49,912 Pronto. Não foi tão ruim, foi? 538 00:34:52,283 --> 00:34:55,218 Fico honrado que tenha conseguido. 539 00:35:02,734 --> 00:35:04,926 Sejamos civilizados. Cavalheiros. 540 00:36:16,807 --> 00:36:18,008 Vamos. 541 00:36:18,009 --> 00:36:20,610 Mudou de opinião sobre as aulas de esgrima? 542 00:36:20,611 --> 00:36:22,111 Sim. 543 00:36:27,151 --> 00:36:30,153 -Onde está sua mãe? -Ali. 544 00:36:40,264 --> 00:36:41,665 Acabo de saber pela polícia. 545 00:36:41,666 --> 00:36:43,566 Há uma possível ameaça contra a Rainha. 546 00:36:43,567 --> 00:36:45,809 Preciso que ela saia daqui agora. 547 00:36:47,171 --> 00:36:48,371 Desculpe, sua majestade. 548 00:36:48,372 --> 00:36:49,406 Por aqui, por favor. 549 00:36:49,407 --> 00:36:51,174 -Mãe. -Por aqui. 550 00:36:51,175 --> 00:36:52,275 Mãe! 551 00:36:52,276 --> 00:36:53,843 É sua mulher. Controle isso. 552 00:36:53,844 --> 00:36:56,179 -Mãe. -Espere. 553 00:36:56,180 --> 00:36:58,333 Victoria... 554 00:36:58,334 --> 00:37:01,151 Tony, o que está fazendo? Vamos. 555 00:37:02,920 --> 00:37:05,479 -Está me matando. -Pare. 556 00:37:05,480 --> 00:37:08,191 -Mãe. -Pare. 557 00:37:12,196 --> 00:37:13,863 O que significa isso? 558 00:37:13,864 --> 00:37:15,999 Mãe, este é Tony. Ele... 559 00:37:16,000 --> 00:37:17,500 Posso ver. 560 00:37:17,501 --> 00:37:19,836 Walter tentou me matar, por isso. 561 00:37:19,837 --> 00:37:20,837 Templeton também. 562 00:37:20,838 --> 00:37:22,672 Temos evidencias disso. 563 00:37:29,413 --> 00:37:32,916 As coisas não são o que parecem, sua majestade. 564 00:37:32,917 --> 00:37:35,697 É parte do seu dever proteger a realeza? 565 00:37:36,384 --> 00:37:38,455 Sempre. 566 00:37:38,456 --> 00:37:40,156 Ela é minha filha. 567 00:37:57,408 --> 00:38:00,910 Pretende se casar com esse homem? 568 00:38:00,911 --> 00:38:04,414 Se ele aceitar. 569 00:38:04,415 --> 00:38:07,550 Então creio que planeja abdicar da coroa. 570 00:38:07,551 --> 00:38:10,553 Não, sem brigas, não. 571 00:38:13,290 --> 00:38:16,826 Essa é uma conversa muito longa, para outra hora. 572 00:38:19,764 --> 00:38:22,031 Victoria, quem é? 573 00:38:22,032 --> 00:38:25,869 Christopher Chance, sua majestade, a Rainha. 574 00:38:25,870 --> 00:38:28,338 Obrigado, Sr. Chance. 575 00:38:36,380 --> 00:38:38,882 Uma multidão aguarda pela chegada da Rainha 576 00:38:38,883 --> 00:38:40,884 dentro e fora do hall. 577 00:38:40,885 --> 00:38:43,253 Um romance que tomou a imprensa. 578 00:38:43,254 --> 00:38:46,089 Talvez ele tenha dinheiro. 579 00:38:46,090 --> 00:38:47,524 Esquece, cara. 580 00:38:47,525 --> 00:38:49,659 Coisas assim não acontecem, cara. 581 00:38:49,660 --> 00:38:52,695 -Não é natural. -Por que se importa? 582 00:38:52,696 --> 00:38:54,664 Ela tem uns quatro castelos. 583 00:38:54,665 --> 00:38:56,366 Não quatro casas, quatro castelos. 584 00:38:56,367 --> 00:39:00,370 Um deles tem 50 mil acres. E é só a casa de verão. 585 00:39:00,371 --> 00:39:03,139 Não pertencem a ela. Pertencem à Rainha. 586 00:39:03,140 --> 00:39:06,676 Mas quando a velha morrer, vai tudo para a Victoria. 587 00:39:06,677 --> 00:39:08,144 E para o Príncipe Tony. 588 00:39:08,145 --> 00:39:12,081 Já imaginou que talvez, apenas talvez, 589 00:39:12,082 --> 00:39:17,053 ela gosta dele, porque ele salva as pessoas. 590 00:39:17,054 --> 00:39:20,323 Porque ele se joga por aí ajudando pessoas que precisam? 591 00:39:23,060 --> 00:39:25,695 Aposto que ele tem uma banda. 592 00:39:25,696 --> 00:39:27,697 Você é um problema. 593 00:39:27,698 --> 00:39:30,266 Não que eu não tenha tido minha chance com a realeza. 594 00:39:30,267 --> 00:39:34,237 Uma stripper de tiara não faz parte da realeza. 595 00:39:34,238 --> 00:39:36,639 Não estava falando dela, cara. 596 00:39:36,640 --> 00:39:38,140 Era sobre Ruki. 597 00:39:39,777 --> 00:39:41,611 Filha de um guerreiro Maasai. 598 00:39:43,080 --> 00:39:46,115 Ela gostou de mim. 599 00:39:46,116 --> 00:39:48,117 Não deu muito certo. 600 00:39:48,118 --> 00:39:50,854 Só estou dizendo que sei do que estou falando. 601 00:39:53,224 --> 00:39:54,691 Não acredita em mim? 602 00:39:54,692 --> 00:39:55,992 Nem um pouco. 603 00:39:55,993 --> 00:39:59,062 Pergunte a Chance. Ele estava lá, vai confirmar. 604 00:39:59,063 --> 00:40:01,064 Bem justo. 605 00:40:01,065 --> 00:40:02,866 Quando Chance voltar do casamento 606 00:40:02,867 --> 00:40:06,069 perguntarei a ele se você teve mesmo a chance 607 00:40:06,070 --> 00:40:09,005 de entrar para a monarquia africana. 608 00:40:09,006 --> 00:40:10,173 Voltar do casamento? 609 00:40:10,174 --> 00:40:11,174 Sim. 610 00:40:11,175 --> 00:40:12,742 Ele não foi a um. 611 00:40:12,743 --> 00:40:14,210 Como assim, não foi a um? 612 00:40:14,211 --> 00:40:16,246 Vi ele pegando o convite e a passagem. 613 00:40:16,247 --> 00:40:18,147 Ele foi ao casamento. O que quer dizer? 614 00:40:22,753 --> 00:40:24,253 Ele não foi. 615 00:40:27,091 --> 00:40:28,691 Então onde está? 616 00:40:37,735 --> 00:40:39,402 Não deveria estar se casando? 617 00:40:39,403 --> 00:40:44,240 Há uma quebra de protocolo se começarem sem mim. 618 00:40:44,241 --> 00:40:48,778 -Não recebeu meu convite? -Não sou muito fã de casamentos. 619 00:40:48,779 --> 00:40:50,780 Pela gritaria do público, 620 00:40:50,781 --> 00:40:52,949 percebo que ainda é membro da realeza 621 00:40:52,950 --> 00:40:55,084 Minha mãe está se acostumando. 622 00:40:55,085 --> 00:40:58,321 Você estava certo, tive meu final feliz. 623 00:40:58,322 --> 00:41:00,990 Tinha 50% de chance. 624 00:41:00,991 --> 00:41:02,492 Estava torcendo por você. 625 00:41:02,493 --> 00:41:08,448 Nunca me falou o nome dela, da mulher que mudou seu mundo. 626 00:41:11,135 --> 00:41:13,069 Seu nome era Katherine. 627 00:41:15,172 --> 00:41:16,906 Vai me contar o que aconteceu? 628 00:41:20,277 --> 00:41:22,445 Aproveite o casamento, alteza.