1 00:00:01,078 --> 00:00:03,679 Previously on Human Target... 2 00:00:11,238 --> 00:00:12,655 Chào. 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,164 Tôi tưởng, với mấy thằng bạn sống nhờ trợ cấp, 4 00:00:15,264 --> 00:00:17,282 anh cho tôi đúng thứ mình muốn chứ. 5 00:00:24,273 --> 00:00:26,141 Winston? 6 00:00:26,225 --> 00:00:27,392 Anh biết phải làm gì, đúng không? 7 00:00:27,443 --> 00:00:28,927 Sẽ đưa anh ấy về. 8 00:00:35,068 --> 00:00:37,435 À, anh Winston... 9 00:00:39,405 --> 00:00:41,990 Anh trông bảnh bao quá. 10 00:00:42,075 --> 00:00:45,494 Tôi rất tiếc... Việc đó phải xảy ra thế này. 11 00:00:45,578 --> 00:00:47,829 Những gì anh đã trải qua suốt 48 tiếng 12 00:00:47,914 --> 00:00:49,948 để kể tôi biết sự thật... 13 00:00:52,969 --> 00:00:54,903 Tôi không thể giúp nhưng cho là 14 00:00:54,971 --> 00:00:56,922 cuộc đời anh hẳn sẽ tốt đẹp hơn nhiều 15 00:00:56,973 --> 00:01:00,475 nếu chưa bao giờ gặp Christopher Chance. 16 00:01:03,629 --> 00:01:05,230 Tán phét đủ rồi. 17 00:01:05,297 --> 00:01:08,316 Đi lấy cuốn sổ của tôi nào. 18 00:01:13,806 --> 00:01:14,823 Tiếp theo. 19 00:01:17,193 --> 00:01:18,360 Tôi giúp gì cho anh? 20 00:01:18,444 --> 00:01:20,529 Chào...Denise. 21 00:01:20,613 --> 00:01:22,497 Tôi muốn rút tiền. 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,650 Chắc rồi. Tôi có thể giúp được. 23 00:01:25,702 --> 00:01:27,035 Bao nhiêu ạ? Uh...Hết. 24 00:01:27,120 --> 00:01:29,121 Tôi muốn đóng luôn tài khoản. 25 00:01:29,172 --> 00:01:31,039 Rất tiếc khi nghe thế. Liệu tôi hỏi vì sao được chứ? 26 00:01:31,124 --> 00:01:32,624 À. Tôi sẽ rời thành phố 27 00:01:32,675 --> 00:01:35,177 một thời gian. 28 00:01:37,513 --> 00:01:41,016 Thoải mái đi. Tôi là người tốt. 29 00:01:44,137 --> 00:01:45,670 Chance, bọn chúng đang đến. 30 00:01:48,524 --> 00:01:50,726 Denise, làm ơn giả ngây 31 00:01:50,793 --> 00:01:52,844 với tay xuống quầy và bấm báo động nhé? 32 00:01:52,895 --> 00:01:53,845 Sao thế? 33 00:01:53,896 --> 00:01:54,980 Không thể để anh ấy ra cửa được. 34 00:01:55,031 --> 00:01:56,565 Vụ này có thể hỗn loạn đấy. 35 00:01:59,368 --> 00:02:01,820 Denise, tôi sẽ không bắn cô. 36 00:02:01,871 --> 00:02:05,107 Làm ơn, cứ với tay xuống quầy và bấm báo động. 37 00:02:08,544 --> 00:02:10,195 Xảy ra gì thế? Tiếng động đâu? 38 00:02:10,246 --> 00:02:12,347 Là báo động ngầm. Cô đang đùa tôi à. 39 00:02:12,415 --> 00:02:14,299 Giờ anh đã có thứ mình muốn, 40 00:02:14,366 --> 00:02:17,002 trả lời tôi một thắc mắc. 41 00:02:17,053 --> 00:02:18,536 Có cái quái gì trong cuốn sổ vậy? 42 00:02:18,588 --> 00:02:19,888 Các bí mật, anh Winston, 43 00:02:19,972 --> 00:02:22,507 những điều mà thế giới không cần biết đến. 44 00:02:22,558 --> 00:02:26,228 Thôi nào, anh bạn. Ngay hoặc không bao giờ. 45 00:02:29,048 --> 00:02:31,183 Nằm xuống! 46 00:02:31,234 --> 00:02:33,218 Cái quái gì đang xảy ra? 47 00:02:33,269 --> 00:02:35,437 Mấy gã này đang cố cướp chỗ này. 48 00:02:35,521 --> 00:02:37,939 Bao vậy chúng. 49 00:02:38,024 --> 00:02:39,891 Anh Chance! 50 00:02:39,942 --> 00:02:41,392 Tôi đang mong anh. 51 00:02:41,444 --> 00:02:43,394 Đừng làm gì ngu ngốc. 52 00:02:43,446 --> 00:02:46,198 Chỉ muốn cho anh xem một thứ. 53 00:02:54,090 --> 00:02:55,740 Vậy... 54 00:02:55,792 --> 00:02:57,676 Mấy anh sẽ bỏ súng xuống. 55 00:02:59,095 --> 00:03:01,129 Và bọn tôi rời khỏi đây với sổ của mình. 56 00:03:01,214 --> 00:03:04,800 Hoặc sẽ phải tốn vài tuần để lượm xác anh ta. 57 00:03:04,884 --> 00:03:07,552 Winston... 58 00:03:07,603 --> 00:03:09,471 Tôi xin lỗi vì để anh vướng vào vụ rắc rối này. 59 00:03:09,555 --> 00:03:11,556 Xin lỗi vì bất cứ đau đớn nào 60 00:03:11,607 --> 00:03:15,560 anh hứng chịu vì tôi. 61 00:03:15,611 --> 00:03:18,830 Trên hết... 62 00:03:18,898 --> 00:03:21,817 Tôi xin lỗi về dì Suzy. 63 00:03:21,901 --> 00:03:23,401 Dì Suzy à? 64 00:03:24,904 --> 00:03:27,939 Oh,... Không phải dì Suzy. 65 00:03:27,990 --> 00:03:29,558 Anh lo hắn nhé? Ừ. 66 00:03:32,461 --> 00:03:34,396 Aah! 67 00:03:36,632 --> 00:03:38,083 Bỏ súng xuống! 68 00:03:38,134 --> 00:03:40,168 Bỏ xuống sàn! 69 00:03:40,253 --> 00:03:41,920 Bỏ xuống! 70 00:03:43,339 --> 00:03:45,590 Ehh! 71 00:03:45,641 --> 00:03:46,808 Dừng lại! 72 00:03:50,096 --> 00:03:51,646 Bỏ xuống! 73 00:03:52,815 --> 00:03:55,466 Thông minh đấy. 74 00:03:55,518 --> 00:03:57,235 Anh phải gỡ thứ này ra khỏi tôi. 75 00:03:57,303 --> 00:03:58,436 Tôi không muốn chết. 76 00:04:00,189 --> 00:04:01,806 Anh biết làm sao để gỡ không? 77 00:04:01,858 --> 00:04:05,193 Không. 78 00:04:05,278 --> 00:04:06,978 Dù sao đi nữa, đây là lời từ biệt. 79 00:04:07,029 --> 00:04:08,697 Hả? 80 00:04:10,032 --> 00:04:12,083 Anh sẵn sàng chưa? 81 00:04:12,151 --> 00:04:13,651 Rồi. 82 00:04:36,008 --> 00:04:37,976 Chance. 83 00:04:38,027 --> 00:04:39,144 Chance! 84 00:04:39,195 --> 00:04:40,345 Chúng ta phải ra khỏi đây. 85 00:04:40,396 --> 00:04:42,013 Đợi đã! Chance đâu? 86 00:04:42,064 --> 00:04:43,281 Đó là dành cho Chance. 87 00:04:43,349 --> 00:04:44,515 Anh đang nói gì vậy? 88 00:04:44,567 --> 00:04:45,850 Ý anh là sao? Anh ấy đi rồi. 89 00:04:45,902 --> 00:04:47,518 Bạn bè quá gắn bó. 90 00:04:47,570 --> 00:04:49,354 Đó sẽ là lần cuối anh gặp Chance. 91 00:04:49,405 --> 00:04:52,157 Đi nào. Đi nào. 92 00:04:58,414 --> 00:05:01,216 Đi thôi, Winston. Ta phải ra khỏi đây. 93 00:05:12,428 --> 00:05:15,313 Cũng bỏ mày luôn hả? 94 00:05:22,071 --> 00:05:24,906 Mấy anh đang tìm bảo vệ à? 95 00:05:24,991 --> 00:05:27,158 Chúng tôi đang tìm Christopher Chance. 96 00:05:27,226 --> 00:05:29,444 Đi rồi. 97 00:05:29,528 --> 00:05:33,031 Chừng nào anh ấy về? 98 00:05:33,082 --> 00:05:34,916 À, câu hỏi hay đó. 99 00:05:37,870 --> 00:05:40,672 Tôi làm việc cho chủ, một người rất giàu có, 100 00:05:40,739 --> 00:05:43,174 cần anh Chance hơn... 101 00:05:43,242 --> 00:05:45,460 Dịch vụ đặc trưng. 102 00:05:45,544 --> 00:05:47,212 Có hình dung được nơi tìm anh ấy không? 103 00:05:47,279 --> 00:05:50,749 Tôi nghĩ là anh sẽ hiểu. 104 00:05:50,816 --> 00:05:52,817 Thấy đó, khi tôi nói anh ấy đi rồi, 105 00:05:52,885 --> 00:05:54,752 không phải xuống Floria nghỉ ngơi, thư giãn 106 00:05:54,804 --> 00:05:57,055 qua đêm với bạn gái ở đâu đó. 107 00:05:57,123 --> 00:05:58,556 Ý tôi là đi mất rồi. Mãi mãi. 108 00:05:58,607 --> 00:06:00,959 Có lẽ là chết rồi. 109 00:06:01,027 --> 00:06:02,527 Anh có thể tìm tới tận cùng thế giới, 110 00:06:02,594 --> 00:06:04,279 và rồi sẽ chẳng tìm thấy đâu. 111 00:06:04,363 --> 00:06:05,596 Hiểu chưa? 112 00:06:05,648 --> 00:06:07,232 Chủ của tôi rất kiên trì. 113 00:06:07,283 --> 00:06:09,901 Cám ơn. 114 00:06:09,952 --> 00:06:13,071 Chúng tôi đảm bảo sẽ kiếm tới tận cùng thế giới. 115 00:06:16,242 --> 00:06:18,276 Đồ khốn ma lanh. 116 00:07:42,361 --> 00:07:44,462 Wow. 117 00:07:44,530 --> 00:07:46,864 Tôi sẽ trao nó cho anh, Chance. 118 00:07:46,916 --> 00:07:48,466 Khi nói muốn ẩn dật, 119 00:07:48,534 --> 00:07:50,201 anh thật sự cam kết đấy. 120 00:07:50,252 --> 00:07:52,303 Tốn 6 tháng trời, 121 00:07:52,371 --> 00:07:53,638 một đống tiền, 122 00:07:53,705 --> 00:07:55,039 và ngồi trên trực thăng nhiều hơn 123 00:07:55,091 --> 00:07:58,259 từng tưởng tượng sẽ trải qua. 124 00:07:58,344 --> 00:08:00,762 Vậy tôi có một điều nói với anh. 125 00:08:00,846 --> 00:08:03,064 Anh nên xứng đáng hơn thế. 126 00:08:17,432 --> 00:08:21,432 Translator: sfpd - HDVietNam. 127 00:08:47,813 --> 00:08:49,864 Dù tôi đánh giá cao thời gian, tiền bạc, 128 00:08:49,931 --> 00:08:51,449 và những bất tiện của chuyến đi 129 00:08:51,533 --> 00:08:53,600 hẳn là rất dằn xốc, 130 00:08:53,809 --> 00:08:56,310 phải cho cô biết là tôi thôi trò bảo vệ rồi. 131 00:08:56,395 --> 00:08:58,813 - Tôi đã về hưu. - Ừ, tôi được báo rồi. 132 00:08:58,897 --> 00:09:01,699 Chuyến khứ hồi 30 tiếng. 133 00:09:01,766 --> 00:09:03,401 Albeit đang ở trên máy bay riêng. 134 00:09:03,452 --> 00:09:04,652 Tất cả gì tôi hỏi 135 00:09:04,736 --> 00:09:05,936 tốn vài phút thôi. 136 00:09:09,172 --> 00:09:11,039 Cô có 2 phút. 137 00:09:11,090 --> 00:09:12,307 8 tháng trước, 138 00:09:12,374 --> 00:09:13,842 chồng tôi mất trong vụ rơi máy bay, 139 00:09:13,893 --> 00:09:15,927 và tôi tin là anh ấy bị mưu sát. 140 00:09:16,012 --> 00:09:18,046 Tên anh ấy là Marshall Pucci. 141 00:09:19,682 --> 00:09:20,715 Anh đã nghe đến rồi. 142 00:09:20,767 --> 00:09:22,651 Tỉ phú phần mềm. Nhà từ thiện. 143 00:09:22,718 --> 00:09:24,936 Điều hành tổ chức từ thiện lớn nhất thế giới. 144 00:09:25,021 --> 00:09:27,656 Tôi chẳng phải luôn sống ẩn dật đâu. 145 00:09:27,723 --> 00:09:29,107 Cùng với gia tài, 146 00:09:29,192 --> 00:09:31,059 tôi cũng được hưởng những kẻ thù của anh ấy. 147 00:09:32,578 --> 00:09:34,863 Cô Pucci, tôi đoan chắc chồng cô là người tốt, 148 00:09:34,914 --> 00:09:36,665 nhưng nếu hoàn tất tìm kiếm, 149 00:09:36,732 --> 00:09:37,949 cô biết là tôi...Không đâu. 150 00:09:38,034 --> 00:09:39,418 À, tôi biết Christopher Chance 151 00:09:39,502 --> 00:09:41,402 không phải danh tánh thật của anh. 152 00:09:41,454 --> 00:09:42,821 Tôi biết anh từng là một sát thủ, 153 00:09:42,889 --> 00:09:44,405 và cũng biết anh là người 154 00:09:44,457 --> 00:09:45,907 mà mọi người tìm đến như kế sách cuối cùng. 155 00:09:45,958 --> 00:09:47,209 Duyên dáng như Nepal, 156 00:09:47,260 --> 00:09:48,927 tôi sẽ không ở đây nếu có chọn lựa khác. 157 00:09:49,011 --> 00:09:50,295 Cô có nhiều chọn lựa khác. 158 00:09:50,379 --> 00:09:52,464 Có đủ loại người khác cô có thể thuê mà. 159 00:09:52,548 --> 00:09:54,082 Đúng vậy. Tất cả họ. 160 00:09:54,133 --> 00:09:56,852 Giờ tôi không thể rời nhà mà không có 20 vệ sĩ. 161 00:09:56,919 --> 00:09:58,470 Các cửa sổ trong nhà được gia cố 162 00:09:58,554 --> 00:10:00,856 kính chống đạn-- Tôi không muốn sống như thế. 163 00:10:00,923 --> 00:10:04,592 Tôi muốn ai đó sẽ đặt mình vào lành lửa... 164 00:10:04,644 --> 00:10:07,595 Đe dọa mạng mình để có thể lấy lại được nó. 165 00:10:07,647 --> 00:10:09,164 Đúng thế. Tôi không biết làm sao cô tìm ra tôi ở đây 166 00:10:09,232 --> 00:10:10,398 hay người mà cô trò chuyện-- 167 00:10:10,450 --> 00:10:11,983 Tôi thật sự hiếu kỳ về việc đó-- 168 00:10:12,051 --> 00:10:14,102 nhưng cô nên biết những người làm ăn với tôi 169 00:10:14,153 --> 00:10:16,538 có khuynh hướng bị bắn, tra tấn, 170 00:10:16,605 --> 00:10:17,823 hoặc...tệ hơn nữa. 171 00:10:17,907 --> 00:10:19,040 Tôi không sợ. 172 00:10:19,108 --> 00:10:20,659 Đó là tất cả gì họ nói. 173 00:10:20,743 --> 00:10:22,110 Tôi không thích các khách hàng khác của anh. 174 00:10:22,161 --> 00:10:24,445 2 phút hết rồi. 175 00:10:24,497 --> 00:10:26,998 Tôi không thể hình dung điều gì đưa người như anh tới nơi tu hành. 176 00:10:27,083 --> 00:10:31,619 Nhưng tôi hy vọng anh tìm được bất cứ gì mình mong đợi. 177 00:10:31,671 --> 00:10:34,339 Cám ơn vì dành thời gian. 178 00:10:34,423 --> 00:10:36,842 Anh biết không, tôi đã nghĩ khác về anh. 179 00:10:36,926 --> 00:10:37,859 - Cao hơn? - Không. 180 00:10:37,927 --> 00:10:40,795 - Trẻ hơn? - Không. Dũng cảm hơn. 181 00:10:49,438 --> 00:10:51,523 Cô Pucci. 182 00:10:54,310 --> 00:10:56,945 Cô nói máy bay riêng à? 183 00:11:20,970 --> 00:11:22,521 Cô Pucci, 184 00:11:22,605 --> 00:11:24,272 đây là Laverne Winston. 185 00:11:24,340 --> 00:11:27,609 Cộng sự cũ trước khi anh ta đi nghỉ. 186 00:11:27,676 --> 00:11:29,394 Thật hân hạnh. 187 00:11:33,866 --> 00:11:36,701 Tôi xin lỗi vì điều kiện của văn phòng, cô Pucci. 188 00:11:36,786 --> 00:11:38,820 Chúng tôi bị đột nhập gần đây-- 6 tháng rồi. 189 00:11:38,871 --> 00:11:40,455 Anh còn chưa thay các cửa sổ à? 190 00:11:41,958 --> 00:11:44,376 Cô phải thứ lỗi cho cộng sự của tôi. 191 00:11:44,460 --> 00:11:46,111 Anh ấy không thật sự hiểu 192 00:11:46,179 --> 00:11:47,879 các nguyên tắc cơ bản của kinh doanh. 193 00:11:47,947 --> 00:11:51,750 Cô thấy đó, khi gã ngốc chạy trốn tới nơi tu hành, 194 00:11:51,834 --> 00:11:54,085 sau đó chẳng có khách hàng, 195 00:11:54,170 --> 00:11:55,420 thế nên không có thu nhập, 196 00:11:55,504 --> 00:11:56,721 và vì thế, không có cửa sổ nốt. 197 00:11:56,806 --> 00:11:58,974 Ngoại trừ hiện giờ anh một khách hàng rồi. 198 00:12:00,059 --> 00:12:02,344 Vâng, dĩ nhiên. Vậy, cô Pucci, 199 00:12:02,395 --> 00:12:04,563 cho chúng tôi biết, tại sao cô cho là có ai đó đang cố hại mình? 200 00:12:04,647 --> 00:12:07,148 Tôi ở Geneva trên đường tới Châu Phi 201 00:12:07,216 --> 00:12:09,067 khi chồng tôi gọi vào phút chót 202 00:12:09,135 --> 00:12:10,936 bảo đừng đến nữa. 203 00:12:11,003 --> 00:12:13,688 Anh ấy...thuê Peter đây để trông nom tôi. 204 00:12:13,739 --> 00:12:15,023 Tôi nghĩ anh ấy đang bị hoang tưởng. 205 00:12:15,074 --> 00:12:17,943 Lần trò chuyện cuối của bọn tôi là cuộc cãi vã 206 00:12:18,027 --> 00:12:19,511 về an ninh của tôi. 207 00:12:19,579 --> 00:12:20,762 Có gì khác kể từ khi ấy? 208 00:12:20,830 --> 00:12:23,248 Vài tuần trước, cô ấy bị bám đuôi. 209 00:12:23,316 --> 00:12:25,467 Khi chúng tôi đến mục tiêu, hắn đã lẩn mất. 210 00:12:25,534 --> 00:12:27,118 Giết một người của tôi. Phát bắn cực chuẩn. 211 00:12:27,203 --> 00:12:28,837 Được rồi. Việc này chẳng còn ý nghĩa gì cả. 212 00:12:28,904 --> 00:12:30,538 Phần nào? À, tất cả luôn ấy. 213 00:12:30,590 --> 00:12:32,123 Gã này không thể là tay chuyên nghiệp nếu bị anh phát hiện, 214 00:12:32,191 --> 00:12:34,709 nhưng giờ ta đang nói đến việc người của anh bị giết bởi tay gà mờ. 215 00:12:34,760 --> 00:12:37,512 Tôi cam đoan với anh, nếu ai đó có thể hạ được người của tôi, 216 00:12:37,579 --> 00:12:38,713 hắn là tay chuyên nghiệp. 217 00:12:38,781 --> 00:12:40,515 Có lẽ hắn muốn chúng ta tìm mình. 218 00:12:40,582 --> 00:12:41,716 Chính xác. Tại sao? 219 00:12:41,767 --> 00:12:43,602 Bây giờ, đó không phải việc của anh à? Được thôi. 220 00:12:43,686 --> 00:12:46,104 Vậy tại sao một sát thủ muốn bị phát hiện thế? 221 00:12:46,188 --> 00:12:48,056 Các ý tưởng của anh. 222 00:12:49,191 --> 00:12:51,943 Để chúng tôi suy nghĩ về việc đó. 223 00:12:52,028 --> 00:12:53,645 Trong khi ấy, 224 00:12:53,729 --> 00:12:55,981 chúng ta sẽ phải để cô lộ diện nơi công cộng, 225 00:12:56,065 --> 00:12:57,832 cô Pucci, rời khỏi việc đứng sau 226 00:12:57,900 --> 00:12:59,284 các kính chống đạn, an ninh 227 00:12:59,352 --> 00:13:00,702 và xem xét liệu mối đe dọa có tái xuất hiện. 228 00:13:00,769 --> 00:13:03,038 À, tôi và chồng thường đến một... 229 00:13:03,105 --> 00:13:05,323 Một sự kiện từ thiện vào lúc này trong năm, 230 00:13:05,408 --> 00:13:07,242 và quá quan trọng với tổ chức. 231 00:13:07,293 --> 00:13:08,910 Tuyệt. Chúng ta sẽ đến bữa tiệc 232 00:13:08,961 --> 00:13:10,495 và cầu cho ai đó cố giết cô. 233 00:13:10,579 --> 00:13:12,797 Cô Pucci, đây là ý tưởng tệ hại. 234 00:13:12,865 --> 00:13:14,332 Cô sẽ bị nguy hiểm với nhiều mối họa không kể xiết, 235 00:13:14,417 --> 00:13:15,550 và đó mới chỉ là các vị khách. 236 00:13:15,617 --> 00:13:16,885 Chính xác. Chúng ta sẽ cứ mở cửa 237 00:13:16,952 --> 00:13:18,219 và để lũ chuột nhắt chạy thẳng vào trong. 238 00:13:18,287 --> 00:13:20,171 Tôi xin lỗi, nhưng không có cách gì 239 00:13:20,239 --> 00:13:21,723 để hai người đảm bảo an toàn cho cô ấy 240 00:13:21,790 --> 00:13:23,558 từ hàng trăm kẻ có khả năng tấn công. 241 00:13:23,625 --> 00:13:25,510 Anh đúng đó. Việc đó...thật nực cười. 242 00:13:25,594 --> 00:13:28,313 Sẽ không chỉ có hai đâu. 243 00:13:28,397 --> 00:13:30,899 Chúng tôi có người nữa. 244 00:13:36,772 --> 00:13:38,440 Nói đi. 245 00:13:40,242 --> 00:13:42,110 Vì anh đấy, luôn sẵn sàng. 246 00:13:42,161 --> 00:13:44,996 Chỉ là...phải đưa vài thứ đi loanh quanh thôi. 247 00:13:45,081 --> 00:13:46,981 Hey, bạn à, chào mừng quay lại. 248 00:13:47,033 --> 00:13:48,917 Tốt khi anh về nhà. 249 00:14:05,267 --> 00:14:07,402 À, hôm nay là ngày may mắn của mày đấy. 250 00:14:27,540 --> 00:14:29,207 Y như hội nghị an ninh khỉ gió 251 00:14:29,291 --> 00:14:30,909 trong cái khách sạn này. Ổn thôi. 252 00:14:30,993 --> 00:14:32,043 Bất cứ kẻ tấn công tài giỏi nào 253 00:14:32,128 --> 00:14:33,361 sẽ chẳng có vấn đề gì để lọt được vào đây. 254 00:14:33,412 --> 00:14:35,997 Hey, anh có ít cái đó, um... Oh, đây. 255 00:14:37,466 --> 00:14:40,034 Đó là vị khách danh dự đấy. 256 00:14:43,639 --> 00:14:46,007 Cô Pucci. 257 00:14:46,058 --> 00:14:47,509 Váy đẹp lắm. 258 00:14:47,560 --> 00:14:49,894 Sẽ khiến việc nhắm đến cô nhẹ nhàng. 259 00:14:49,979 --> 00:14:51,813 Tôi chỉ đang cố làm cho việc của anh dễ dàng hơn. 260 00:14:51,880 --> 00:14:54,482 Vậy...việc này thế nào? 261 00:14:54,550 --> 00:14:55,900 À, tôi không phải fan cuồng của mấy trò hoạch định. 262 00:14:55,985 --> 00:14:57,068 Tôi hầu như lao theo nó. 263 00:14:57,153 --> 00:14:58,686 Nhưng nếu cô nhớ một quy tắc đơn giản, 264 00:14:58,754 --> 00:14:59,854 mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 265 00:14:59,905 --> 00:15:01,322 Và quy tắc đó là gì? 266 00:15:01,390 --> 00:15:02,323 Làm chính xác những gì tôi bảo. 267 00:15:02,391 --> 00:15:04,609 Không đúng sở trường của tôi. 268 00:15:04,693 --> 00:15:06,861 Và sợ sệt thì không sao cả. 269 00:15:06,912 --> 00:15:08,062 Dĩ nhiên tôi sợ chứ. 270 00:15:08,114 --> 00:15:10,331 Người ôn hòa sẽ không được hơi lo lắng gì 271 00:15:10,399 --> 00:15:12,283 về việc bị sát hại à? 272 00:15:12,368 --> 00:15:14,119 Oh, tôi thấy rồi. Anh chẳng có vẻ gì là sợ cả. 273 00:15:14,203 --> 00:15:16,004 Anh muốn tôi nghĩ mình dũng cảm sao? 274 00:15:16,071 --> 00:15:17,205 Không. 275 00:15:17,273 --> 00:15:20,008 Mọi người đều sợ chết, anh Chance à. 276 00:15:21,761 --> 00:15:23,261 Nếu không, tất nhiên, vì vài lý do 277 00:15:23,345 --> 00:15:26,631 họ nghĩ mình xứng đáng. 278 00:15:26,715 --> 00:15:29,267 IIsa. Phu nhân, việc này khôi hài quá. 279 00:15:29,351 --> 00:15:30,802 Bữa tiệc sẽ bị điêu đứng trong sự lo lắng của tôi. 280 00:15:30,886 --> 00:15:32,520 Nghe này, chúng ta cần xem lại vài quy tắc cơ bản ngay bây giờ. 281 00:15:32,588 --> 00:15:33,921 Shelly, đây là... 282 00:15:33,973 --> 00:15:36,391 Người mới của cô ấy. Anh là vệ sĩ. 283 00:15:36,442 --> 00:15:37,809 Ừ, Peter nói tôi rồi. 284 00:15:37,893 --> 00:15:39,260 Tôi là cái móc về mọi thứ. 285 00:15:39,311 --> 00:15:41,029 Shelly là luật sư của chồng tôi. 286 00:15:41,096 --> 00:15:42,614 Um...Và luật sư của cô. Cũng được. 287 00:15:42,698 --> 00:15:44,115 Vậy nghe này, sẽ có 288 00:15:44,200 --> 00:15:45,900 nhiều diễn viên lớn ở đây tối nay, được chứ? 289 00:15:45,951 --> 00:15:48,486 Tôi cần cô tiếp cận được. Tôi cần cô thật duyên dáng. 290 00:15:48,571 --> 00:15:49,904 Tôi cần cô là...chính mình. 291 00:15:49,955 --> 00:15:51,289 Tôi nghĩ có thể xoay xở việc đó. 292 00:15:51,373 --> 00:15:52,740 Shelly... 293 00:15:52,792 --> 00:15:54,042 Anh có thể thoải mái rồi. 294 00:15:54,109 --> 00:15:55,293 Uh, sẽ không xảy ra đâu. 295 00:15:55,377 --> 00:15:57,629 Cô trả cho tôi cả gia tài để là người suy nhược thần kinh, nên... 296 00:16:00,466 --> 00:16:02,300 Oh, không sao đâu. Anh ấy đi cùng tôi. 297 00:16:04,620 --> 00:16:06,087 Sao rồi, người anh em? 298 00:16:06,138 --> 00:16:07,222 Hey. M14? 299 00:16:07,289 --> 00:16:08,923 .308. Lựa chọn tốt đấy. 300 00:16:08,974 --> 00:16:10,258 Vậy kế hoạch là gì? 301 00:16:10,309 --> 00:16:11,559 Sẽ diễu cô ấy quanh bữa tiệc, 302 00:16:11,627 --> 00:16:13,428 xem xét liệu kẻ nào cố hại cô ấy. 303 00:16:13,479 --> 00:16:14,479 Đẹp thật. Vành đai? 304 00:16:14,563 --> 00:16:15,730 Cơ bản trong và ngoài. 305 00:16:15,797 --> 00:16:17,182 Kim cương đẹp đấy. 306 00:16:17,266 --> 00:16:21,186 Nóng bỏng. Để coi tại sao ai đó muốn cô ấy chết. 307 00:16:21,270 --> 00:16:22,904 Đó là Guerrero. 308 00:16:22,971 --> 00:16:24,105 Anh ấy có khiếu hài hước đen tối. 309 00:16:24,156 --> 00:16:25,490 Đi chưa, cô Pucci? 310 00:16:34,667 --> 00:16:37,418 Thú vị khi gặp cô. Cám ơn vì đã đến. 311 00:16:37,486 --> 00:16:39,838 Xin lỗi! 312 00:16:39,922 --> 00:16:43,007 Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy? Sao anh để 313 00:16:43,092 --> 00:16:45,126 những vị khách này vào mà không kiểm tra I.D? 314 00:16:45,177 --> 00:16:47,345 Sao, họ nói anh biết tên, và thế là đủ à? 315 00:16:47,429 --> 00:16:48,796 Tôi không được dặn kiểm tra I.D. 316 00:16:48,848 --> 00:16:52,016 Vài thứ được hàm ý trong miêu tả công việc rồi. 317 00:16:52,101 --> 00:16:54,018 Đợi chút. Đây là danh sách tên. 318 00:16:54,103 --> 00:16:55,270 Không hình ảnh sao? 319 00:16:55,337 --> 00:16:57,021 Đây là danh sách tôi được đưa. 320 00:16:57,106 --> 00:16:59,140 Không phải lỗi của anh, nhưng là của ai đó. 321 00:16:59,191 --> 00:17:01,392 Tôi sẽ lên lầu và tìm ra chuyện quái gì đang xảy ra đây. 322 00:17:01,477 --> 00:17:03,645 I.D. Mọi người. Hiểu chưa? 323 00:17:05,681 --> 00:17:07,482 Mở mắt ra, mọi người. 324 00:17:07,533 --> 00:17:11,152 Con chuột có lẽ vừa cuỗm lấy pho mát. 325 00:17:22,164 --> 00:17:23,882 Phạm nhân là nữ giới. 326 00:17:23,966 --> 00:17:28,670 20 tuổi, tóc vàng, cao 5'3'' mặc đồng phục an ninh. 327 00:17:28,721 --> 00:17:31,756 Hãy cảnh giác. 328 00:17:31,840 --> 00:17:32,873 Được rồi. 329 00:17:32,925 --> 00:17:34,875 Có gì à? Tin tốt. 330 00:17:34,927 --> 00:17:36,644 Ai đó ở đây muốn giết cô. 331 00:17:46,155 --> 00:17:48,189 Được rồi, giờ sao đây? 332 00:17:48,240 --> 00:17:49,482 Anh xác định được kẻ ở trong phòng chưa? 333 00:17:49,622 --> 00:17:51,072 Chúng ở đây à? 334 00:17:51,123 --> 00:17:52,740 Nhớ lấy điều đầu tiên ta nói đến, 335 00:17:52,792 --> 00:17:53,758 một quy tắc? 336 00:17:53,843 --> 00:17:55,293 Làm mọi thứ tôi bảo. 337 00:17:55,377 --> 00:17:57,712 Vậy nói tôi biết, mình làm gì đây? 338 00:17:57,763 --> 00:17:59,013 Chúng ta trà trộn vào. 339 00:18:07,690 --> 00:18:09,858 Cô Pucci. 340 00:18:13,445 --> 00:18:15,530 Chỉ muốn cảm ơn cô. 341 00:18:15,597 --> 00:18:17,565 Bệnh viện chồng cô xây ở Karachi 342 00:18:17,616 --> 00:18:20,068 đã cứu hàng ngàn sinh mệnh, kể cả con tôi nữa. 343 00:18:20,119 --> 00:18:21,569 Tôi mãi mãi nợ cô. 344 00:18:21,620 --> 00:18:23,154 Điều đó có nhiều ý nghĩa với tôi. 345 00:18:23,239 --> 00:18:24,205 Cám ơn anh rất nhiều. 346 00:18:25,708 --> 00:18:27,992 Ah. Anh nói được tiếng Punjabi à? 347 00:18:28,077 --> 00:18:29,911 Được. Đủ để đặt món bánh gối. 348 00:18:29,962 --> 00:18:32,080 Winston, kiểm tra hắn. 349 00:18:32,131 --> 00:18:35,116 Đó là một dân làng nghèo. Bệnh viện của cô ở Pakistan. 350 00:18:35,167 --> 00:18:36,501 Ngôn ngữ của hắn từ Afghanistan. 351 00:18:36,585 --> 00:18:37,669 Cô thấy đôi giày đó không? 352 00:18:37,753 --> 00:18:38,920 Có chút xa xỉ cho một dân làng nghèo. 353 00:18:38,971 --> 00:18:40,088 Anh nghĩ anh ta muốn giết tôi 354 00:18:40,139 --> 00:18:41,222 bởi vì đôi giày ông ấy à? 355 00:18:41,290 --> 00:18:42,473 Chỉ là quy trình của tôi. 356 00:18:42,558 --> 00:18:44,092 Mặc dù, thật tuyệt về việc cô mở bệnh viện. 357 00:18:44,143 --> 00:18:45,643 Đó là khu vực cực kỳ nguy hiểm. 358 00:18:45,728 --> 00:18:47,478 Lúc đầu chúng tôi lật đổ gã giáo sĩ bản địa, 359 00:18:47,563 --> 00:18:49,514 xây dựng chế độ mới, sau đó xây bệnh viện. 360 00:18:49,598 --> 00:18:53,101 Sao cô làm được điều đó? Tất cả chúng tôi có cách thức. 361 00:18:53,152 --> 00:18:54,986 Ilsa. 362 00:18:55,070 --> 00:18:57,021 Tôi cần giới thiệu với cô vài người. 363 00:18:57,106 --> 00:18:58,523 Đồ giàu có bẩn thỉu. 364 00:18:58,607 --> 00:18:59,908 IIsa, đây là Lars Nielsen. 365 00:18:59,975 --> 00:19:01,159 Rất hân hạnh được gặp cô. Và đây là... 366 00:19:01,243 --> 00:19:02,994 Melinda Wilson. Hân hạnh. 367 00:19:03,078 --> 00:19:04,746 Tôi không thể nói cô biết niềm vinh hạnh 368 00:19:04,813 --> 00:19:07,248 được gặp cô--tôi thích mọi thứ về cô. 369 00:19:07,316 --> 00:19:09,033 Không, thật đấy, gu thời trang của cô, 370 00:19:09,118 --> 00:19:10,335 lòng tốt của cô. 371 00:19:13,655 --> 00:19:15,006 Anh chàng Pakistan vô tội. 372 00:19:15,090 --> 00:19:17,258 Anh ta sinh ra ở Afghanistan. Đôi giầy là của anh trai. 373 00:19:17,326 --> 00:19:19,794 Việc gặp được cô thật sự lớn lao với tôi. 374 00:19:19,845 --> 00:19:21,596 Oh, cũng thật thú vị được gặp cô. 375 00:19:21,663 --> 00:19:22,881 Ta đi thôi. 376 00:19:22,965 --> 00:19:24,132 Quý cô da ngăm. 377 00:19:24,183 --> 00:19:26,067 Váy xám. Đó là cô ả an ninh của anh. 378 00:19:26,135 --> 00:19:27,936 Bắt lấy cô ta. Cẩn thận đấy. 379 00:19:30,172 --> 00:19:31,806 Nhìn tôi này. Tập trung vào. 380 00:19:31,857 --> 00:19:33,107 Cô không sao chứ? 381 00:19:33,175 --> 00:19:34,943 Ngoài việc anh siết chặt tay tôi à? 382 00:19:35,010 --> 00:19:37,528 Cùng khiêu vũ nào. 383 00:19:37,613 --> 00:19:39,981 Nghe này, có gì đó đã xảy ra rồi, nhưng tôi không chắc là gì. 384 00:19:40,032 --> 00:19:41,816 Cảm thấy bị chích không? Không. 385 00:19:43,619 --> 00:19:45,787 Nhìn xem, chẳng có gì không ổn với tay tôi cả. 386 00:19:47,623 --> 00:19:48,907 Cái nhẫn này thì sao? 387 00:19:48,991 --> 00:19:50,909 Chồng tôi tặng tôi 2 ngày trước khi bị sát hại. 388 00:19:50,993 --> 00:19:52,744 Có gì đó không ổn à? 389 00:19:52,828 --> 00:19:54,379 Ừ. Không đâu. 390 00:19:54,463 --> 00:19:55,964 Có thể thôi. 391 00:19:56,031 --> 00:19:58,549 Tôi vẫn chưa biết nó là gì. 392 00:20:06,225 --> 00:20:08,009 Đừng chạy. 393 00:20:08,060 --> 00:20:09,978 Tôi ghét việc họ cứ buộc mình chạy hoài. 394 00:20:10,045 --> 00:20:12,146 Hey! 395 00:20:15,384 --> 00:20:16,935 Cầu thang hướng đông. 396 00:20:17,019 --> 00:20:18,436 Đang di chuyển nhanh. 397 00:20:18,520 --> 00:20:21,189 Anh nói mình cần chút trợ giúp ở đó à, Winston? 398 00:20:21,256 --> 00:20:24,025 Tôi chỉ là đang mô tả thủ phạm 399 00:20:24,076 --> 00:20:26,861 và tốc độ xấp xỉ đấy, đồ khốn ma lanh. 400 00:20:26,912 --> 00:20:28,579 Tôi sẽ bắt cô ta. Ừ, không nghi ngờ đâu. 401 00:20:28,664 --> 00:20:30,531 Nếu cô ta ngừng lại để dùng bữa, anh sẽ bắt được thôi. 402 00:20:30,582 --> 00:20:32,083 Hey--đứng yên! 403 00:20:35,004 --> 00:20:36,287 Đó là phát cảnh cáo. 404 00:20:36,355 --> 00:20:38,623 Cô bước thêm nữa, nó sẽ là bước cuối cùng đấy. 405 00:20:38,707 --> 00:20:41,709 Cứu với! Tôi nghĩ gã đó đang cố giết tôi! 406 00:20:43,762 --> 00:20:45,763 Tránh đường ra! 407 00:20:51,270 --> 00:20:53,054 Anh là an ninh à? 408 00:20:53,105 --> 00:20:55,223 Oh, Chúa ơi, có một gã đang xuống cầu thang bây giờ. 409 00:20:55,274 --> 00:20:56,941 Hắn có súng. Tôi nghĩ hắn đang cố giết tôi. 410 00:20:57,026 --> 00:20:58,393 Oh, Chúa ơi, ở đâu? Ở đằng đó à? 411 00:20:58,444 --> 00:20:59,894 Uh-huh. 412 00:21:06,452 --> 00:21:10,204 Hey, anh không phải... 413 00:21:10,272 --> 00:21:13,124 Tôi không... Cần anh giúp. 414 00:21:13,208 --> 00:21:14,375 Đời nào chứ. 415 00:21:14,443 --> 00:21:16,160 Bọn tôi bắt được cô ả rồi. 416 00:21:16,245 --> 00:21:18,446 Chúng ta có được kẻ khả nghi. 417 00:21:22,468 --> 00:21:24,585 Tìm thấy viên kim cương hồng từ cô ta. 418 00:21:28,290 --> 00:21:29,590 Là nhẫn của IIsa. 419 00:21:29,641 --> 00:21:31,259 Cô ta hẳn phải hoán đổi chúng. 420 00:21:31,310 --> 00:21:32,477 Câu hỏi là vì sao. 421 00:21:45,657 --> 00:21:46,607 Nằm xuống. 422 00:21:53,832 --> 00:21:55,616 Chúng không bắn trúng bất cứ gì. 423 00:21:55,667 --> 00:21:56,918 Đó không phải điều tốt à? 424 00:21:56,985 --> 00:21:58,953 Nằm xuống! Anh điên à? 425 00:22:00,456 --> 00:22:01,873 Hoặc gã bắn tỉa không thấy 426 00:22:01,940 --> 00:22:03,324 hoặc không cố giết cô. 427 00:22:03,375 --> 00:22:04,658 Cô không sao chứ? 428 00:22:04,710 --> 00:22:06,627 Chance, ta phải đưa cô ấy ra khỏi đây! 429 00:22:06,678 --> 00:22:09,263 Đó chính là điều chúng muốn. Đây là chiến thuật nghi binh. 430 00:22:09,331 --> 00:22:12,166 Chúng ta không thể mạo hiểm tính mạng cô vì dự đoán của anh ta. 431 00:22:12,217 --> 00:22:14,435 IIsa, nơi an toàn nhất cho cô ngay lúc này 432 00:22:14,503 --> 00:22:17,171 chính là ở đây. 433 00:22:17,222 --> 00:22:18,556 Ta đi thôi. 434 00:22:21,310 --> 00:22:23,177 Dừng ngay tại đó! Whoa, whoa. 435 00:22:27,900 --> 00:22:29,484 Tôi mất IIsa rồi. Cô ấy trong thang máy. 436 00:22:29,535 --> 00:22:30,735 Tới liền. 437 00:22:39,128 --> 00:22:40,411 Guerrero, nói tôi biết. 438 00:22:40,496 --> 00:22:42,663 Đã xảy ra gì vậy? 439 00:22:48,220 --> 00:22:50,171 Chúng bắt cô ấy rồi. 440 00:22:50,222 --> 00:22:52,090 Chance, chúng bắt cô ấy rồi. 441 00:23:21,625 --> 00:23:23,659 Mấy vụ đào xới hay đấy. 442 00:23:25,295 --> 00:23:27,413 Vậy đãi ngộ ở đây là gì? 443 00:23:28,828 --> 00:23:31,196 Mấy người đâu phải cớm. 444 00:23:31,280 --> 00:23:33,915 Bọn ngoài vòng luật pháp à? 445 00:23:35,551 --> 00:23:38,319 Nghiêm túc đi, tôi thật sự đào bới được kẻ khó nhằn đấy. 446 00:23:38,371 --> 00:23:41,456 Hay lắm. 447 00:23:41,507 --> 00:23:43,375 Cô đánh cắp cái nhẫn của người phụ nữ 448 00:23:43,459 --> 00:23:45,710 bị bắt cóc. 449 00:23:45,795 --> 00:23:48,763 Cô muốn gánh chịu bao nhiêu đau đớn đây? 450 00:23:48,831 --> 00:23:52,267 Được rồi. Xem nhé... 451 00:23:52,334 --> 00:23:53,835 Tôi nghĩ anh và tôi-- 452 00:23:53,903 --> 00:23:56,137 chúng ta khởi đầu không thuận lợi. 453 00:24:01,394 --> 00:24:03,979 Anh sẽ làm gì với thứ đó vậy? 454 00:24:05,848 --> 00:24:08,349 Anh sẽ lại đánh một cô gái chân yếu tay mềm à? 455 00:24:08,401 --> 00:24:10,151 Huh, gã khó nhằn? 456 00:24:10,203 --> 00:24:14,239 Cô sẽ trải qua thứ tôi gọi là 5 giai đoạn khiếp sợ. 457 00:24:14,323 --> 00:24:16,892 Cự tuyệt...Giận dữ... 458 00:24:16,959 --> 00:24:21,246 Thất vọng, chấp thuận, và cuối cùng là sợ hãi. 459 00:24:21,330 --> 00:24:23,048 Giờ thì, ai thuê cô? 460 00:24:24,884 --> 00:24:26,218 Tên cô ta là Ames. 461 00:24:26,285 --> 00:24:28,753 Lấy dấu tay từ chiếc nhẫn. 462 00:24:28,838 --> 00:24:31,089 Có một vài hồ sơ phạm tội. 463 00:24:31,173 --> 00:24:34,309 Gần như không nhận ra cô đó. 464 00:24:34,376 --> 00:24:37,378 Cô bị bắt 5 lần với tên Juvie. 465 00:24:38,881 --> 00:24:40,181 Nhớ tôi chứ? 466 00:24:40,233 --> 00:24:43,217 Tất nhiên. Gã cớm chậm chạp nhất phố. 467 00:24:45,220 --> 00:24:48,056 Ừ, tôi cho cô cơ may một lần không bị phạt. 468 00:24:48,107 --> 00:24:50,659 Lại để cô đi nhập nha. 469 00:24:50,726 --> 00:24:53,495 Tôi thấy cô thay đổi nhiều đó. 470 00:24:53,562 --> 00:24:55,363 Ừ. 471 00:24:55,414 --> 00:24:56,865 Anh cũng vậy. 472 00:24:59,869 --> 00:25:01,202 Gỡ trói cổ tay đi. 473 00:25:01,254 --> 00:25:03,672 Cô ta sẽ tháo ra thôi. 474 00:25:03,739 --> 00:25:05,790 Coi nào. 475 00:25:05,858 --> 00:25:06,925 Nhả ra! 476 00:25:11,413 --> 00:25:13,181 Tốt hơn nên dùng băng dính. 477 00:25:13,249 --> 00:25:15,433 Chúng ta nên làm mau chóng, Guerrero. 478 00:25:19,221 --> 00:25:21,756 Đợi đã. 479 00:25:21,807 --> 00:25:23,224 Anh là Guerrero? 480 00:25:23,276 --> 00:25:24,893 Xin lỗi. 481 00:25:24,944 --> 00:25:26,761 Nghe này, tôi sẽ làm nhanh việc này. 482 00:25:26,829 --> 00:25:29,698 Cần làm 5 giai đoạn lẹ hơn chút. 483 00:25:32,485 --> 00:25:34,202 Được rồi, cám ơn. 484 00:25:34,269 --> 00:25:36,071 Cảnh sát không biết bất cứ gì. 485 00:25:36,122 --> 00:25:37,822 Xe bị bỏ cách xa vài dãy nhà. 486 00:25:37,907 --> 00:25:39,574 Không dấu vết. Không có gì để theo dõi. 487 00:25:39,625 --> 00:25:41,376 Chí ít ta biết chúng là lũ chuyên nghiệp. 488 00:25:41,443 --> 00:25:42,827 Quá tệ tương tự việc không nhắc đến tôi. 489 00:25:42,912 --> 00:25:45,246 Hey...Đây đâu phải lỗi của anh. 490 00:25:45,298 --> 00:25:47,916 Xem này, biết là anh đang cố làm bạn tôi ngay lúc này, 491 00:25:47,967 --> 00:25:49,117 nhưng nó là lỗi của tôi. 492 00:25:49,168 --> 00:25:50,835 Tôi được cho là kẻ đi trước người khác, 493 00:25:50,920 --> 00:25:52,453 và là kẻ để mất cô ấy. 494 00:25:52,505 --> 00:25:53,621 Chúng ta mất cô ấy. 495 00:25:53,673 --> 00:25:55,590 Ta là cộng sự, và sẽ đưa cô ấy về. 496 00:25:55,641 --> 00:25:57,792 Giờ, ta biết gì nào? 497 00:25:57,843 --> 00:25:59,678 Chúng ta biết chúng không muốn cô ấy chết. 498 00:25:59,762 --> 00:26:01,763 Chúng chắc chắn sắp xếp cho cô ả tráo nhẫn 499 00:26:01,814 --> 00:26:02,931 và đặt máy phát vào 500 00:26:02,982 --> 00:26:04,298 nên chúng biết chính xác nơi cô ấy ở 501 00:26:04,350 --> 00:26:06,267 để không bị bắn nhầm suốt vụ nổ súng. 502 00:26:06,335 --> 00:26:08,269 Vậy cô ấy có giá trị sống còn. 503 00:26:08,321 --> 00:26:10,304 Lúc này, việc gì xảy ra nếu là động cơ chính trị? 504 00:26:10,356 --> 00:26:12,474 Chồng cô ấy làm nhiều việc từ thiện 505 00:26:12,541 --> 00:26:14,392 ở vài khu vực Đông Châu Phi rất mờ ám. 506 00:26:14,460 --> 00:26:16,328 Không, không phải chính trị. Có quá nhiều dịp rồi. 507 00:26:16,412 --> 00:26:17,612 Cộng thêm, bọn họ đóng góp nhiều cho công quỹ. 508 00:26:17,680 --> 00:26:19,414 Vậy thì là về tiền bạc. 509 00:26:19,481 --> 00:26:21,116 Được rồi, cùng thử nào. 510 00:26:21,167 --> 00:26:22,951 Không thể là tiền chuộc. Chẳng có ai trả cho. 511 00:26:23,002 --> 00:26:24,486 Được rồi. Hầu hết tỷ phú không điều hành ngân hàng 512 00:26:24,553 --> 00:26:26,771 ở chi nhánh địa phương. Anh ta có các tài khoản gì? 513 00:26:26,839 --> 00:26:28,990 Tôi sẽ xem thử coi tìm được gì. 514 00:26:29,041 --> 00:26:30,425 Cũng kiểm tra với người của anh ở SFO. 515 00:26:30,492 --> 00:26:31,793 Xem liệu có bất cứ máy bay riêng nào 516 00:26:31,844 --> 00:26:33,161 rời đi trong vòng 5 tiếng qua. 517 00:26:33,212 --> 00:26:34,996 Lũ này không e ngại giết chóc. 518 00:26:35,047 --> 00:26:36,514 Một khi chúng lấy được những gì cần, 519 00:26:36,599 --> 00:26:38,499 cô ấy sẽ chết. 520 00:26:38,551 --> 00:26:40,101 Nhìn này...tôi muốn anh biết 521 00:26:40,169 --> 00:26:42,771 là tôi không sợ. 522 00:26:42,838 --> 00:26:45,890 Nhưng tôi kính trọng anh rất nhiều, thế nên... 523 00:26:45,958 --> 00:26:47,108 tôi sẽ khai. 524 00:26:47,176 --> 00:26:48,626 Tôi biết. 525 00:26:48,694 --> 00:26:50,795 Tôi là một tay trộm, được chứ? 526 00:26:50,863 --> 00:26:53,314 Tôi có thể xỉa bất cứ gì. 527 00:26:53,366 --> 00:26:56,851 Không két sắt, bóp ví nào mà tôi không thể bẻ hay thó. 528 00:26:56,919 --> 00:26:58,720 Từ lúc còn nhỏ, cha tôi-- 529 00:26:58,788 --> 00:27:00,255 Tôi không hứng thú 530 00:27:00,322 --> 00:27:02,690 câu chuyện đời cảm động, dễ đoán của cô. 531 00:27:04,543 --> 00:27:07,462 Tối qua. 532 00:27:07,529 --> 00:27:09,697 Tôi được thuê để gặp người phụ nữ đó 533 00:27:09,749 --> 00:27:12,100 và tráo nhẫn của cô ấy. 534 00:27:12,168 --> 00:27:15,153 Trả hậu hĩnh lắm, và tôi chẳng thèm thắc mắc. 535 00:27:16,522 --> 00:27:18,173 Tôi không biết gì về vụ bắt cóc. 536 00:27:18,224 --> 00:27:21,542 Không đấu súng, không án mạng-- 537 00:27:24,046 --> 00:27:25,530 Tôi sẽ cho cô chọn lựa... 538 00:27:25,598 --> 00:27:27,599 Vì tôi tin vào nhân quyền của mọi người 539 00:27:27,683 --> 00:27:29,617 đang bị đàn áp dân chủ. 540 00:27:29,685 --> 00:27:31,686 Giứt móng tay cô với cái này... 541 00:27:31,737 --> 00:27:34,539 Hoặc bắn vào xương bánh chè. 542 00:27:34,607 --> 00:27:36,574 Tôi có sở thích, nhưng sẽ để tùy thuộc vào cô. 543 00:27:36,659 --> 00:27:38,610 - Là cơ thể của cô mà. - Tôi đang nói thật đấy. 544 00:27:38,694 --> 00:27:40,278 Là một vụ đánh tráo hoàn toàn. 545 00:27:40,362 --> 00:27:42,897 Công việc nhẹ nhàng. 546 00:27:42,948 --> 00:27:44,499 Được rồi, biết gì không? Anh thắng rồi. 547 00:27:44,566 --> 00:27:46,451 Giờ tôi thật sự sợ. 548 00:27:46,519 --> 00:27:48,536 Tốt thôi. Hey. 549 00:27:50,423 --> 00:27:52,507 Tôi sẽ không giựt móng tay. 550 00:27:54,076 --> 00:27:56,628 Quá khủng khiếp. 551 00:27:56,695 --> 00:27:57,979 Hãy cứ làm với xương bánh chè. 552 00:27:58,047 --> 00:28:00,248 Được không? 553 00:28:00,299 --> 00:28:02,300 Tuyệt với cô chứ? 554 00:28:03,636 --> 00:28:05,419 Không, làm ơn! 555 00:28:05,471 --> 00:28:06,805 Là Tony béo! 556 00:28:06,889 --> 00:28:08,773 Hắn liên hệ với tôi 2 ngày trước. 557 00:28:08,858 --> 00:28:10,424 Làm ơn...Đừng làm vậy. Làm ơn đi. 558 00:28:10,476 --> 00:28:11,810 Được. 559 00:28:11,894 --> 00:28:14,412 Ổn cả. Thoải mái đi. 560 00:28:14,480 --> 00:28:16,448 Trừ phi cô đang dối trá. 561 00:28:16,532 --> 00:28:18,650 Khi ấy cô nên thật sự lo lắng là vừa. 562 00:28:24,156 --> 00:28:26,908 Pucci có các tài khoản ở London, Tokyo, 563 00:28:26,959 --> 00:28:28,543 và Singapore. 564 00:28:28,610 --> 00:28:29,828 Không, quá rõ ràng. 565 00:28:29,912 --> 00:28:31,579 Interpol sẽ giám sát tất cả tài khoản đó. 566 00:28:31,630 --> 00:28:33,164 Ừ. Anh cần IIsa cho việc gì? 567 00:28:33,249 --> 00:28:35,583 Hey, chúng ta có vấn đề đây. 568 00:28:35,634 --> 00:28:38,169 Cô ta nói Tony béo thuê để đánh tráo nhẫn. 569 00:28:38,254 --> 00:28:39,671 Tôi nghiêng về việc tin cô ấy. 570 00:28:39,738 --> 00:28:40,855 Tại sao? Hắn chứng nhận điều đó à? 571 00:28:40,923 --> 00:28:43,007 Gần như vậy. Tony béo chết rồi. 572 00:28:43,075 --> 00:28:45,193 Ừ. 573 00:28:46,595 --> 00:28:48,313 Được. Cám ơn. 574 00:28:48,397 --> 00:28:51,316 4 máy bay tư nhân rời SFO tối qua. 575 00:28:51,400 --> 00:28:52,800 1 tới Aspen, 2 tới Vegas, 576 00:28:52,852 --> 00:28:54,969 và 1 với kế hoạch bay tới Geneva. 577 00:28:55,020 --> 00:28:56,321 Thụy Sĩ. 578 00:28:56,405 --> 00:28:59,107 Đó không phải nơi máy bay của chồng cô ấy rơi à? 579 00:29:06,448 --> 00:29:08,132 Sâm banh? 580 00:29:13,506 --> 00:29:14,706 Không thể kể cô biết bao nhiêu lần 581 00:29:14,790 --> 00:29:16,541 tôi ở trên máy bay riêng cùng chồng cô, 582 00:29:16,625 --> 00:29:18,760 và chẳng khi nào anh ta cho tôi một ly cocktail. 583 00:29:18,827 --> 00:29:19,928 Chỉ cặm cụi làm việc. 584 00:29:19,995 --> 00:29:21,429 Anh đang đưa tôi đi đâu? 585 00:29:21,497 --> 00:29:23,464 À, nếu nói cho biết, tôi sẽ phải giết cô mất. 586 00:29:25,334 --> 00:29:26,935 Xin lỗi. Trò đùa tệ quá. Chúng ta sẽ đến ngân hàng. 587 00:29:27,002 --> 00:29:28,269 Cần tiến hành vụ rút tiền nhỏ. 588 00:29:28,337 --> 00:29:29,554 London. 589 00:29:29,638 --> 00:29:30,972 Không phải đến ngân hàng đó. 590 00:29:31,023 --> 00:29:32,774 Nghĩ việc tôi ấp ủ kế hoạch nhiều năm trời 591 00:29:32,841 --> 00:29:34,943 chỉ để kiếm được vài triệu đô tệ hại à? 592 00:29:35,010 --> 00:29:36,945 Hầu như không đáng lương của tôi. 593 00:29:37,012 --> 00:29:38,263 Tôi tốt nghiệp Harvard. 594 00:29:38,330 --> 00:29:40,064 Cho tôi chút xứng đáng hơn thế chứ. 595 00:29:40,132 --> 00:29:42,567 - Chúng ta đang đến ngân hàng khác. - Sao, Geneva à? 596 00:29:42,651 --> 00:29:44,652 Đó là hầm riêng, các vật dụng cá nhân của bọn tôi. 597 00:29:44,720 --> 00:29:45,937 Không có nhiều tiền ở đó. 598 00:29:46,005 --> 00:29:47,539 Ít hơn cả ở London. 599 00:29:47,623 --> 00:29:50,408 Ngoài ra, anh sẽ chẳng bao giờ vào được. Nó được bảo vệ với-- 600 00:29:50,492 --> 00:29:52,343 máy quét võng mạc. Tôi biết chứ. 601 00:29:52,411 --> 00:29:55,330 Tôi không đổi nhân sinh trắc học 602 00:29:55,381 --> 00:29:57,582 Anh vẫn cần cả hai chúng tôi để vào hầm. 603 00:29:57,666 --> 00:29:58,833 Oh, Chúa ơi. 604 00:29:58,884 --> 00:30:01,302 Tôi biết cô không cập nhật an ninh. 605 00:30:01,370 --> 00:30:03,087 Tôi ghét việc làm hỏng sự ngạc nhiên, 606 00:30:03,155 --> 00:30:05,857 nhưng cô cứ... Tiếp tục cầu nguyện đi. 607 00:30:08,143 --> 00:30:10,711 Chồng cô sẽ được gặp chúng ta ở đó. 608 00:30:10,763 --> 00:30:11,930 Sao? 609 00:30:12,014 --> 00:30:15,016 Muốn xét lại thức uống đó chứ? 610 00:30:20,496 --> 00:30:22,113 Anh muốn làm gì với cô ta? 611 00:30:22,197 --> 00:30:23,442 Nghĩ là cô ta đang nói thật sao? 612 00:30:23,764 --> 00:30:25,365 - Quan điểm nhà nghề à? - Ừ. 613 00:30:25,432 --> 00:30:27,033 Bỏ còng đi. 614 00:30:27,100 --> 00:30:28,234 Tôi sẽ không làm thế. 615 00:30:28,285 --> 00:30:29,953 Cần giao cô ta cho cảnh sát. 616 00:30:30,037 --> 00:30:32,538 Cô ta không thoát được đâu. Đã thử rồi, tin tôi đi. 617 00:30:32,606 --> 00:30:34,657 Không cảnh sát. Không phải phong cách của tôi. 618 00:30:36,377 --> 00:30:37,860 Từ từ nào, mấy anh. 619 00:30:37,928 --> 00:30:39,746 Lời khuyên đây. 620 00:30:39,813 --> 00:30:42,382 Dùng gấp đôi băng keo và còng tay. 621 00:30:42,449 --> 00:30:46,919 Xem nhé, tôi nghe anh nói chúng đã giết Tony béo. 622 00:30:46,971 --> 00:30:49,355 Đó có nghĩa là tiếp theo chúng sẽ đến tìm tôi... 623 00:30:49,423 --> 00:30:50,990 Xóa sổ tất cả đầu mối. 624 00:30:51,058 --> 00:30:53,926 Cô ta đúng đấy. Có lẽ muốn hạ gục. 625 00:30:53,978 --> 00:30:55,561 Nếu rời khỏi đây, tôi sẽ chết. 626 00:30:55,629 --> 00:30:57,847 Tôi có thể ở lại đây không? 627 00:30:57,931 --> 00:30:59,565 Mượn khẩu súng hay gì đó? 628 00:31:02,770 --> 00:31:04,737 Không đời nào! 629 00:31:04,805 --> 00:31:05,855 Chẳng thể tin được cô ta. 630 00:31:05,939 --> 00:31:07,190 Oh, thật sao? 631 00:31:07,274 --> 00:31:09,075 Vì lúc này tôi có thể đi được nửa đường về nhà rồi. 632 00:31:09,142 --> 00:31:11,995 Ngoài ra, tôi nghe nói việc gì đó liên quan đến ngân hàng. 633 00:31:12,079 --> 00:31:13,196 Tôi thật sự giỏi về ngân hàng đó. 634 00:31:13,263 --> 00:31:14,664 Mọi người, ta biết là không thể tin cô ta, 635 00:31:14,748 --> 00:31:16,165 nhưng cô ta có mồm mép. 636 00:31:16,250 --> 00:31:17,917 Cô ta tráo nhẫn ngay bên dưới mũi tôi. 637 00:31:17,985 --> 00:31:19,702 Nếu chúng ta sẽ lôi Bác Andy ra, 638 00:31:19,787 --> 00:31:20,920 cô ta có thể hữu dụng. Bác Andy à? 639 00:31:20,987 --> 00:31:22,288 Tuyệt. Chúng ta sẽ cần thêm hỏa lực. 640 00:31:22,339 --> 00:31:23,823 Cô thấy rõ anh chàng này nguy hiểm hơn 641 00:31:23,874 --> 00:31:24,957 kẻ thuê mình chứ? 642 00:31:25,009 --> 00:31:26,209 Tôi đã thấy rồi. Tốt. 643 00:31:26,276 --> 00:31:28,461 Chúng ta hiểu nhau rồi. Cô có hộ chiếu không? 644 00:31:28,512 --> 00:31:30,797 Anh cần bao nhiêu? 645 00:31:33,634 --> 00:31:35,518 Nghiêm túc đấy. 646 00:31:35,602 --> 00:31:37,303 Bác Andy à? Tôi không hiểu. 647 00:31:37,354 --> 00:31:39,372 Mấy người có liên hệ thế nào? 648 00:31:51,985 --> 00:31:53,453 Bonjour, monsieur. 649 00:31:58,992 --> 00:32:01,411 Bienvenue, mademoiselle Pucci. 650 00:32:01,495 --> 00:32:04,530 Cô không nghĩ, điều này thật tuyệt vời sao? 651 00:32:06,667 --> 00:32:07,667 Ah. 652 00:32:26,320 --> 00:32:28,071 Tôi xong phần của mình. Giờ tới lượt anh. 653 00:32:28,155 --> 00:32:29,522 Chồng tôi đâu? 654 00:32:29,573 --> 00:32:30,757 Thỏa thuận là thỏa thuận. 655 00:32:36,062 --> 00:32:37,413 Chúa ơi! 656 00:32:37,498 --> 00:32:39,332 Đã nói cô anh ta sẽ đến mà. 657 00:32:59,720 --> 00:33:01,104 Có rồi. 658 00:33:01,188 --> 00:33:02,638 Chúng ta có thể đi ngay. 659 00:33:02,723 --> 00:33:05,358 Cặp táp của chồng tôi. Đó là thứ anh tìm à. 660 00:33:05,425 --> 00:33:07,560 Như cô nói đấy, IIsa, 661 00:33:07,628 --> 00:33:10,062 bất cứ ai có thể chôm vài triệu, 662 00:33:10,114 --> 00:33:12,698 nhưng hàng tỷ... 663 00:33:12,766 --> 00:33:14,066 Việc đó đòi hỏi khéo léo. 664 00:33:14,118 --> 00:33:16,068 Trong này là mọi thứ tôi cần 665 00:33:16,120 --> 00:33:17,587 để trở thành Marshall Pucci. 666 00:33:17,654 --> 00:33:20,239 Hoặc ít nhất có được thứ của anh ta. 667 00:33:20,290 --> 00:33:22,041 Các văn kiện, danh nghĩa, số tài khoản, 668 00:33:22,108 --> 00:33:23,543 mật mã các ngân hàng. 669 00:33:23,610 --> 00:33:26,278 Người chẳng bao giờ tin ai ngoại trừ cô. 670 00:33:26,330 --> 00:33:28,998 Có lẽ anh ta đúng là... 671 00:33:29,082 --> 00:33:30,616 Chút ám muội. 672 00:33:43,514 --> 00:33:44,797 Không đâu. 673 00:33:44,848 --> 00:33:47,233 Không gì hả? 674 00:33:47,300 --> 00:33:49,569 Khi tôi bước ra khỏi cửa đó, anh không còn mục đích gì với tôi. 675 00:33:49,636 --> 00:33:51,687 Được rồi, ta có thể nán lại vở kịch, 676 00:33:51,772 --> 00:33:52,855 thảo luận việc này bên ngoài thì sao? 677 00:33:52,940 --> 00:33:56,359 Nếu sẽ phải chết, tôi muốn anh làm liền đi. 678 00:33:56,443 --> 00:33:58,361 Giết tôi đi. 679 00:34:00,197 --> 00:34:01,814 Có vấn đề gì à, Sheldon? 680 00:34:04,334 --> 00:34:05,785 Anh có thể có danh nghĩ, các văn kiện, 681 00:34:05,836 --> 00:34:07,620 tất cả tiền bạc trên thế giới, 682 00:34:07,671 --> 00:34:10,823 nhưng anh sẽ chẳng bao giờ là chồng tôi đâu. 683 00:34:10,874 --> 00:34:12,675 Anh không có gai. 684 00:34:17,998 --> 00:34:19,498 Cô ấy đang làm cái quái gì thế? 685 00:34:19,550 --> 00:34:20,933 Cô ấy đang chống cự. 686 00:34:21,001 --> 00:34:22,468 Anh muốn chơi thế nào đây? 687 00:34:22,519 --> 00:34:25,337 Phụ nữ khước từ làm bất cứ gì là cách mà tôi muốn cô ấy thế. 688 00:34:25,389 --> 00:34:26,939 Đổi qua Bác Billy. 689 00:34:27,007 --> 00:34:28,774 Tuyệt. Khai quật Bác Billy. 690 00:34:30,176 --> 00:34:31,727 Tôi ghét Bác Billy. 691 00:34:34,014 --> 00:34:35,815 Vậy nếu tôi đang tìm vài câu lạc bộ âm nhạc, 692 00:34:35,866 --> 00:34:37,817 anh biết đó, giống như, không gì quá phong cách, 693 00:34:37,868 --> 00:34:40,286 cứ như, một nơi để thư giãn... - Cho tôi một vài phút-- 694 00:34:40,353 --> 00:34:43,022 để vào vị trí. - Thứ lỗi cho tôi chút nhé? 695 00:34:43,073 --> 00:34:44,740 Xin lỗi mấy anh. 696 00:34:44,825 --> 00:34:47,493 Vẫn ở đây. Không phải gia đình của anh. 697 00:34:47,544 --> 00:34:49,078 Bác Billy là cái quái gì vậy? 698 00:34:49,162 --> 00:34:51,196 Bảo vệ có chìa khóa vào lối cầu thang. 699 00:34:51,248 --> 00:34:53,082 Cố giữ lấy. 700 00:34:57,004 --> 00:34:59,422 Bonjour, tout le monde. Je vole cette banque. 701 00:34:59,506 --> 00:35:04,043 Voudrais, s'il vous plait, sur la terre. 702 00:35:04,094 --> 00:35:06,211 Việc này có thể khó thế nào? 703 00:35:11,518 --> 00:35:13,719 4 người các anh. Một người bắn hắn đi. 704 00:35:16,406 --> 00:35:18,774 Hắn ta có súng. 705 00:35:33,123 --> 00:35:35,007 Ừ. Thay đổi qua loa kế hoạch. 706 00:35:35,075 --> 00:35:37,877 Cần trực thăng trên mái--ngay. 707 00:35:37,928 --> 00:35:39,912 Cản hắn lại. 708 00:35:39,963 --> 00:35:40,963 Đứng yên đó. 709 00:35:41,048 --> 00:35:42,682 Bước 1 bước, cô ta sẽ chết. 710 00:35:42,749 --> 00:35:44,967 Được thôi. 711 00:35:45,052 --> 00:35:47,737 Cứ việc bình tĩnh. Ta có thể kết thúc việc này. 712 00:35:47,804 --> 00:35:49,221 Ừ, đúng vậy. 713 00:35:49,273 --> 00:35:51,090 Miễn là anh bỏ súng xuống. 714 00:35:54,594 --> 00:35:56,445 Hứa là sẽ không giết cô ấy. Chắc rồi. Tuyệt đối. 715 00:36:05,572 --> 00:36:07,873 Tôi có thể hỏi một câu không? 716 00:36:07,941 --> 00:36:09,342 Ý định của anh là gì? 717 00:36:09,409 --> 00:36:11,661 Hay anh thậm chí... Có một à? 718 00:36:11,745 --> 00:36:13,579 Không phải điều khùng điên về mấy trò hoạch định. 719 00:36:13,647 --> 00:36:15,214 Nghiêm túc chứ? 720 00:36:15,281 --> 00:36:16,615 Tôi thật sự hiếu kỳ. 721 00:36:16,667 --> 00:36:19,885 Aanh nghĩ tự mình đến đây và bặn hạ tụi này à? 722 00:36:19,953 --> 00:36:22,221 Oh, tôi không tự mình đến đây. Sao? 723 00:36:22,288 --> 00:36:24,223 Tôi đem tới người khác. 724 00:36:24,290 --> 00:36:26,225 Thấy hắn chưa? 725 00:36:28,795 --> 00:36:30,129 Rồi, bạn à. 726 00:36:30,180 --> 00:36:31,347 Aah! 727 00:36:40,073 --> 00:36:41,157 Cô tin tôi chứ? 728 00:36:43,110 --> 00:36:44,827 Ừ. 729 00:37:21,865 --> 00:37:24,200 Xin lỗi, cô Pucci. 730 00:37:24,284 --> 00:37:25,785 cô biết đấy, thông thường, 731 00:37:25,852 --> 00:37:27,453 chúng tôi chuyên nghiệp nhiều hơn việc này. 732 00:37:27,520 --> 00:37:29,705 Không, không đâu. 733 00:37:35,480 --> 00:37:38,348 ♪ 734 00:37:38,433 --> 00:37:41,151 ♪ help me to see ♪ 735 00:37:41,235 --> 00:37:44,237 ♪ what it's all coming to ♪ 736 00:37:44,305 --> 00:37:47,941 ♪ crumbs on the table ♪ 737 00:37:47,992 --> 00:37:51,445 ♪ and mud on these shoes ♪ 738 00:37:51,496 --> 00:37:54,364 ♪ treading so long ♪ 739 00:37:54,449 --> 00:37:58,118 ♪ I can't see where we've been ♪ 740 00:37:58,169 --> 00:38:01,505 ♪ tracks on the trail ♪ 741 00:38:01,589 --> 00:38:04,657 ♪ and nails digging in ♪ 742 00:38:04,709 --> 00:38:08,128 ♪ who's to say it's ♪ 743 00:38:08,179 --> 00:38:11,515 ♪ all for the best ♪ 744 00:38:11,599 --> 00:38:13,333 ♪ in the end ♪ 745 00:38:13,384 --> 00:38:18,188 ♪ 746 00:38:18,943 --> 00:38:20,444 Cô không sao chứ? 747 00:38:20,511 --> 00:38:22,146 Ổn cả. 748 00:38:22,197 --> 00:38:24,782 Tôi đoán mình nợ anh một lời biết ơn. 749 00:38:24,849 --> 00:38:26,283 Sau tất cả mọi việc, anh cứu mạng tôi. 750 00:38:26,350 --> 00:38:28,369 Không đâu. Là tất cả phần của hoạch định. 751 00:38:28,453 --> 00:38:30,154 Việc nhảy ra khỏi tòa nhà 12 tầng à? 752 00:38:30,205 --> 00:38:33,207 Hoạch định không dành cho mọi người. 753 00:38:33,291 --> 00:38:35,042 Tôi sẽ cho cô chút... Không gian. 754 00:38:35,126 --> 00:38:36,827 Anh Chance. 755 00:38:38,463 --> 00:38:41,165 Sao anh làm thế? 756 00:38:41,216 --> 00:38:43,200 Lao đầu ra khỏi tòa nhà trước làn đạn, 757 00:38:43,251 --> 00:38:44,718 để tính mạng mình bị nguy hiểm? 758 00:38:44,786 --> 00:38:47,337 Là nhiệm vụ của công việc. Là những gì tôi được trả để làm. 759 00:38:47,389 --> 00:38:50,007 Tôi không nghĩ anh làm thế vì tiền. 760 00:38:50,058 --> 00:38:52,593 Có nhiều cách thông minh hơn để kiếm tiền. 761 00:38:52,677 --> 00:38:54,194 Tôi không sáng dạ lắm. 762 00:38:56,765 --> 00:38:59,416 Nhưng anh dũng cảm. 763 00:39:00,902 --> 00:39:03,721 Anh hẳn phải có nhiều thứ để bù đắp lại. 764 00:39:06,741 --> 00:39:08,092 Đúng thế. 765 00:39:08,159 --> 00:39:12,446 ♪ Who's to say it's all for the best ♪ 766 00:39:12,530 --> 00:39:15,749 ♪ in the end ♪ 767 00:39:15,834 --> 00:39:17,418 Được rồi, các chuyến bay. 768 00:39:17,502 --> 00:39:19,753 Chuyến 5:00 có thể đưa ta về nhà. 769 00:39:19,838 --> 00:39:20,954 Có 2 kết nối. 770 00:39:21,039 --> 00:39:22,289 Không có kết nối nào. 771 00:39:22,373 --> 00:39:24,675 Được rồi. Oh! Đây chuyến 9:00 nhưng... 772 00:39:24,742 --> 00:39:26,126 Oh, chẳng có gì ngoài hàng ghế giữa. 773 00:39:26,211 --> 00:39:27,461 Tôi không ngồi giữa đâu. 774 00:39:27,545 --> 00:39:28,762 Tôi nghĩ sẽ nán lại, 775 00:39:28,847 --> 00:39:30,013 tìm kiếm vài người bạn mới. 776 00:39:30,081 --> 00:39:31,048 Thật chứ? Ừ. 777 00:39:31,099 --> 00:39:32,716 Anh biết ai ở Geneva à? 778 00:39:32,767 --> 00:39:34,268 Có bạn ở mọi nơi. 779 00:39:35,687 --> 00:39:37,221 Anh Chance. 780 00:39:37,272 --> 00:39:38,939 Tuyệt. Bắt đầu nào. 781 00:39:39,023 --> 00:39:41,275 Anh biết không. Tôi đang nghĩ. 782 00:39:41,359 --> 00:39:44,394 Tôi có thể để anh quay lại nơi tu hành 783 00:39:44,446 --> 00:39:46,313 hoặc bất cứ nơi nào anh muốn. 784 00:39:46,397 --> 00:39:48,031 Hoặc... 785 00:39:48,099 --> 00:39:49,817 Sao tôi nghĩ là có chọn lựa khác nhỉ? 786 00:39:49,901 --> 00:39:51,235 Hoặc anh có thể làm việc cho tôi. 787 00:39:51,286 --> 00:39:53,153 Không phải bảo vệ tôi. 788 00:39:53,238 --> 00:39:55,739 Tôi hình dung có nhiều người trên toàn thế giới 789 00:39:55,790 --> 00:39:57,074 có thể sử dụng... 790 00:39:57,142 --> 00:40:00,494 Dịch vụ không-hoạch-định đặc trưng. 791 00:40:00,578 --> 00:40:01,778 Nhưng tự tôi có thể làm được. 792 00:40:01,830 --> 00:40:04,164 Tại sao tôi muốn một người sếp chứ? 793 00:40:04,232 --> 00:40:07,317 Đừng nghĩ tôi là sếp. Nghĩ tôi là mạnh thường quân. 794 00:40:07,385 --> 00:40:09,452 Ai đó tài trợ cho việc chuộc lỗi của anh. 795 00:40:10,755 --> 00:40:12,389 Ngoài ra, tôi đã thấy văn phòng. 796 00:40:12,456 --> 00:40:14,475 Với tôi, anh có thể làm việc với chút phong cách hơn. 797 00:40:14,559 --> 00:40:17,928 Và đội của anh sẽ có phương tiện máy bay, xe cộ, ngân quỹ. 798 00:40:17,979 --> 00:40:21,899 Tôi xin lỗi. Cô nói máy bay à? 799 00:40:21,966 --> 00:40:24,735 Cái gã cao ráo có thể đánh giá cao chuyến bay riêng đó. 800 00:40:24,803 --> 00:40:26,019 Ừ, tôi thậm chí đưa tới 801 00:40:26,104 --> 00:40:28,489 vài cửa sổ mới cho văn phòng. 802 00:40:28,573 --> 00:40:30,357 Coi nào, tôi không biết nữa. 803 00:40:30,441 --> 00:40:31,942 Anh có lời hứa của tôi. 804 00:40:31,993 --> 00:40:34,528 Tôi sẽ là chủ sở hữu giấu mặt. 805 00:40:34,612 --> 00:40:36,530 Có vấn đề gì? Không tin tôi sao? 806 00:40:40,952 --> 00:40:44,955 Tôi chỉ đem trả lại vòng tay cho cô Pucci. 807 00:40:45,006 --> 00:40:46,590 Tôi đi cùng mấy người này. 808 00:40:46,657 --> 00:40:48,258 Một phần của đội. 809 00:40:48,326 --> 00:40:50,544 Đúng không? Nói với họ đi! 810 00:40:58,870 --> 00:41:01,271 Tôi xin lỗi vì bỏ đi. 811 00:41:03,808 --> 00:41:06,693 Anh biết đấy, tu hành và tất cả việc đó... 812 00:41:06,778 --> 00:41:08,929 Anh đang mong đợi điều gì hớn thế này à? 813 00:41:08,997 --> 00:41:10,998 Ừ. 814 00:41:12,200 --> 00:41:14,451 Tôi sai rồi. Việc đó sẽ giải đáp. 815 00:41:17,372 --> 00:41:19,373 Tôi không biết liệu chúng ta nên ủy quyền toàn bộ cho cô ấy 816 00:41:19,457 --> 00:41:20,690 về việc thay đổi các cửa sổ. 817 00:41:20,742 --> 00:41:24,611 Tôi nghĩ mình có lẽ... Muốn có vài tiếng nói trong việc đó. 818 00:41:33,972 --> 00:41:35,639 Whoa. 819 00:41:38,910 --> 00:41:40,561 Cô ấy làm hơi lố rồi. 820 00:41:40,645 --> 00:41:43,146 Oh, tôi có thể quen với chuyện này. 821 00:41:45,733 --> 00:41:49,603 Vấn đề duy nhất là toàn bộ đống cửa sổ cô ấy thêm vào. 822 00:41:49,687 --> 00:41:51,855 Anh vẫn còn nhiều kẻ thù ngoài đó. 823 00:41:51,906 --> 00:41:54,408 Anh cần ở ẩn. 824 00:41:54,492 --> 00:41:55,776 Không đâu. 825 00:41:55,860 --> 00:41:57,611 Không lẩn trốn nữa. 826 00:41:57,695 --> 00:42:00,197 Chúng có thể đến và tìm tôi. 827 00:42:03,034 --> 00:42:04,668 Tôi sẽ chẳng đi đâu hết. 828 00:42:08,456 --> 00:42:11,425 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!