1
00:00:01,078 --> 00:00:03,679
Previously on Human Target...
2
00:00:11,238 --> 00:00:12,655
Chào.
3
00:00:12,722 --> 00:00:15,164
Tôi tưởng, với mấy thằng bạn
sống nhờ trợ cấp,
4
00:00:15,264 --> 00:00:17,282
anh cho tôi đúng
thứ mình muốn chứ.
5
00:00:24,273 --> 00:00:26,141
Winston?
6
00:00:26,225 --> 00:00:27,392
Anh biết phải làm gì, đúng không?
7
00:00:27,443 --> 00:00:28,927
Sẽ đưa anh ấy về.
8
00:00:35,068 --> 00:00:37,435
À, anh Winston...
9
00:00:39,405 --> 00:00:41,990
Anh trông bảnh bao quá.
10
00:00:42,075 --> 00:00:45,494
Tôi rất tiếc...
Việc đó phải xảy ra thế này.
11
00:00:45,578 --> 00:00:47,829
Những gì anh đã trải qua
suốt 48 tiếng
12
00:00:47,914 --> 00:00:49,948
để kể tôi biết sự thật...
13
00:00:52,969 --> 00:00:54,903
Tôi không thể giúp
nhưng cho là
14
00:00:54,971 --> 00:00:56,922
cuộc đời anh hẳn sẽ tốt đẹp hơn nhiều
15
00:00:56,973 --> 00:01:00,475
nếu chưa bao giờ gặp
Christopher Chance.
16
00:01:03,629 --> 00:01:05,230
Tán phét đủ rồi.
17
00:01:05,297 --> 00:01:08,316
Đi lấy cuốn sổ của tôi nào.
18
00:01:13,806 --> 00:01:14,823
Tiếp theo.
19
00:01:17,193 --> 00:01:18,360
Tôi giúp gì cho anh?
20
00:01:18,444 --> 00:01:20,529
Chào...Denise.
21
00:01:20,613 --> 00:01:22,497
Tôi muốn rút tiền.
22
00:01:23,833 --> 00:01:25,650
Chắc rồi.
Tôi có thể giúp được.
23
00:01:25,702 --> 00:01:27,035
Bao nhiêu ạ?
Uh...Hết.
24
00:01:27,120 --> 00:01:29,121
Tôi muốn đóng luôn tài khoản.
25
00:01:29,172 --> 00:01:31,039
Rất tiếc khi nghe thế.
Liệu tôi hỏi vì sao được chứ?
26
00:01:31,124 --> 00:01:32,624
À. Tôi sẽ rời thành phố
27
00:01:32,675 --> 00:01:35,177
một thời gian.
28
00:01:37,513 --> 00:01:41,016
Thoải mái đi. Tôi là người tốt.
29
00:01:44,137 --> 00:01:45,670
Chance, bọn chúng đang đến.
30
00:01:48,524 --> 00:01:50,726
Denise, làm ơn giả ngây
31
00:01:50,793 --> 00:01:52,844
với tay xuống quầy
và bấm báo động nhé?
32
00:01:52,895 --> 00:01:53,845
Sao thế?
33
00:01:53,896 --> 00:01:54,980
Không thể để anh ấy
ra cửa được.
34
00:01:55,031 --> 00:01:56,565
Vụ này có thể hỗn loạn đấy.
35
00:01:59,368 --> 00:02:01,820
Denise, tôi sẽ không bắn cô.
36
00:02:01,871 --> 00:02:05,107
Làm ơn, cứ với tay xuống quầy
và bấm báo động.
37
00:02:08,544 --> 00:02:10,195
Xảy ra gì thế?
Tiếng động đâu?
38
00:02:10,246 --> 00:02:12,347
Là báo động ngầm.
Cô đang đùa tôi à.
39
00:02:12,415 --> 00:02:14,299
Giờ anh đã có thứ mình muốn,
40
00:02:14,366 --> 00:02:17,002
trả lời tôi một thắc mắc.
41
00:02:17,053 --> 00:02:18,536
Có cái quái gì trong cuốn sổ vậy?
42
00:02:18,588 --> 00:02:19,888
Các bí mật, anh Winston,
43
00:02:19,972 --> 00:02:22,507
những điều mà thế giới
không cần biết đến.
44
00:02:22,558 --> 00:02:26,228
Thôi nào, anh bạn.
Ngay hoặc không bao giờ.
45
00:02:29,048 --> 00:02:31,183
Nằm xuống!
46
00:02:31,234 --> 00:02:33,218
Cái quái gì đang xảy ra?
47
00:02:33,269 --> 00:02:35,437
Mấy gã này đang cố
cướp chỗ này.
48
00:02:35,521 --> 00:02:37,939
Bao vậy chúng.
49
00:02:38,024 --> 00:02:39,891
Anh Chance!
50
00:02:39,942 --> 00:02:41,392
Tôi đang mong anh.
51
00:02:41,444 --> 00:02:43,394
Đừng làm gì ngu ngốc.
52
00:02:43,446 --> 00:02:46,198
Chỉ muốn cho anh xem một thứ.
53
00:02:54,090 --> 00:02:55,740
Vậy...
54
00:02:55,792 --> 00:02:57,676
Mấy anh sẽ bỏ súng xuống.
55
00:02:59,095 --> 00:03:01,129
Và bọn tôi rời khỏi đây
với sổ của mình.
56
00:03:01,214 --> 00:03:04,800
Hoặc sẽ phải tốn vài tuần
để lượm xác anh ta.
57
00:03:04,884 --> 00:03:07,552
Winston...
58
00:03:07,603 --> 00:03:09,471
Tôi xin lỗi vì để anh
vướng vào vụ rắc rối này.
59
00:03:09,555 --> 00:03:11,556
Xin lỗi vì bất cứ đau đớn nào
60
00:03:11,607 --> 00:03:15,560
anh hứng chịu vì tôi.
61
00:03:15,611 --> 00:03:18,830
Trên hết...
62
00:03:18,898 --> 00:03:21,817
Tôi xin lỗi về dì Suzy.
63
00:03:21,901 --> 00:03:23,401
Dì Suzy à?
64
00:03:24,904 --> 00:03:27,939
Oh,...
Không phải dì Suzy.
65
00:03:27,990 --> 00:03:29,558
Anh lo hắn nhé?
Ừ.
66
00:03:32,461 --> 00:03:34,396
Aah!
67
00:03:36,632 --> 00:03:38,083
Bỏ súng xuống!
68
00:03:38,134 --> 00:03:40,168
Bỏ xuống sàn!
69
00:03:40,253 --> 00:03:41,920
Bỏ xuống!
70
00:03:43,339 --> 00:03:45,590
Ehh!
71
00:03:45,641 --> 00:03:46,808
Dừng lại!
72
00:03:50,096 --> 00:03:51,646
Bỏ xuống!
73
00:03:52,815 --> 00:03:55,466
Thông minh đấy.
74
00:03:55,518 --> 00:03:57,235
Anh phải gỡ thứ này
ra khỏi tôi.
75
00:03:57,303 --> 00:03:58,436
Tôi không muốn chết.
76
00:04:00,189 --> 00:04:01,806
Anh biết làm sao để gỡ không?
77
00:04:01,858 --> 00:04:05,193
Không.
78
00:04:05,278 --> 00:04:06,978
Dù sao đi nữa,
đây là lời từ biệt.
79
00:04:07,029 --> 00:04:08,697
Hả?
80
00:04:10,032 --> 00:04:12,083
Anh sẵn sàng chưa?
81
00:04:12,151 --> 00:04:13,651
Rồi.
82
00:04:36,008 --> 00:04:37,976
Chance.
83
00:04:38,027 --> 00:04:39,144
Chance!
84
00:04:39,195 --> 00:04:40,345
Chúng ta phải ra khỏi đây.
85
00:04:40,396 --> 00:04:42,013
Đợi đã! Chance đâu?
86
00:04:42,064 --> 00:04:43,281
Đó là dành cho Chance.
87
00:04:43,349 --> 00:04:44,515
Anh đang nói gì vậy?
88
00:04:44,567 --> 00:04:45,850
Ý anh là sao?
Anh ấy đi rồi.
89
00:04:45,902 --> 00:04:47,518
Bạn bè quá gắn bó.
90
00:04:47,570 --> 00:04:49,354
Đó sẽ là lần cuối
anh gặp Chance.
91
00:04:49,405 --> 00:04:52,157
Đi nào. Đi nào.
92
00:04:58,414 --> 00:05:01,216
Đi thôi, Winston.
Ta phải ra khỏi đây.
93
00:05:12,428 --> 00:05:15,313
Cũng bỏ mày luôn hả?
94
00:05:22,071 --> 00:05:24,906
Mấy anh đang tìm bảo vệ à?
95
00:05:24,991 --> 00:05:27,158
Chúng tôi đang tìm
Christopher Chance.
96
00:05:27,226 --> 00:05:29,444
Đi rồi.
97
00:05:29,528 --> 00:05:33,031
Chừng nào anh ấy về?
98
00:05:33,082 --> 00:05:34,916
À, câu hỏi hay đó.
99
00:05:37,870 --> 00:05:40,672
Tôi làm việc cho chủ,
một người rất giàu có,
100
00:05:40,739 --> 00:05:43,174
cần anh Chance hơn...
101
00:05:43,242 --> 00:05:45,460
Dịch vụ đặc trưng.
102
00:05:45,544 --> 00:05:47,212
Có hình dung được
nơi tìm anh ấy không?
103
00:05:47,279 --> 00:05:50,749
Tôi nghĩ là anh sẽ hiểu.
104
00:05:50,816 --> 00:05:52,817
Thấy đó,
khi tôi nói anh ấy đi rồi,
105
00:05:52,885 --> 00:05:54,752
không phải xuống Floria
nghỉ ngơi, thư giãn
106
00:05:54,804 --> 00:05:57,055
qua đêm với bạn gái
ở đâu đó.
107
00:05:57,123 --> 00:05:58,556
Ý tôi là đi mất rồi.
Mãi mãi.
108
00:05:58,607 --> 00:06:00,959
Có lẽ là chết rồi.
109
00:06:01,027 --> 00:06:02,527
Anh có thể tìm
tới tận cùng thế giới,
110
00:06:02,594 --> 00:06:04,279
và rồi sẽ chẳng tìm thấy đâu.
111
00:06:04,363 --> 00:06:05,596
Hiểu chưa?
112
00:06:05,648 --> 00:06:07,232
Chủ của tôi rất kiên trì.
113
00:06:07,283 --> 00:06:09,901
Cám ơn.
114
00:06:09,952 --> 00:06:13,071
Chúng tôi đảm bảo
sẽ kiếm tới tận cùng thế giới.
115
00:06:16,242 --> 00:06:18,276
Đồ khốn ma lanh.
116
00:07:42,361 --> 00:07:44,462
Wow.
117
00:07:44,530 --> 00:07:46,864
Tôi sẽ trao nó cho anh, Chance.
118
00:07:46,916 --> 00:07:48,466
Khi nói muốn ẩn dật,
119
00:07:48,534 --> 00:07:50,201
anh thật sự cam kết đấy.
120
00:07:50,252 --> 00:07:52,303
Tốn 6 tháng trời,
121
00:07:52,371 --> 00:07:53,638
một đống tiền,
122
00:07:53,705 --> 00:07:55,039
và ngồi trên trực thăng
nhiều hơn
123
00:07:55,091 --> 00:07:58,259
từng tưởng tượng
sẽ trải qua.
124
00:07:58,344 --> 00:08:00,762
Vậy tôi có một điều nói với anh.
125
00:08:00,846 --> 00:08:03,064
Anh nên xứng đáng hơn thế.
126
00:08:17,432 --> 00:08:21,432
Translator: sfpd - HDVietNam.
127
00:08:47,813 --> 00:08:49,864
Dù tôi đánh giá cao
thời gian, tiền bạc,
128
00:08:49,931 --> 00:08:51,449
và những bất tiện
của chuyến đi
129
00:08:51,533 --> 00:08:53,600
hẳn là rất dằn xốc,
130
00:08:53,809 --> 00:08:56,310
phải cho cô biết là
tôi thôi trò bảo vệ rồi.
131
00:08:56,395 --> 00:08:58,813
- Tôi đã về hưu.
- Ừ, tôi được báo rồi.
132
00:08:58,897 --> 00:09:01,699
Chuyến khứ hồi 30 tiếng.
133
00:09:01,766 --> 00:09:03,401
Albeit đang ở trên máy bay riêng.
134
00:09:03,452 --> 00:09:04,652
Tất cả gì tôi hỏi
135
00:09:04,736 --> 00:09:05,936
tốn vài phút thôi.
136
00:09:09,172 --> 00:09:11,039
Cô có 2 phút.
137
00:09:11,090 --> 00:09:12,307
8 tháng trước,
138
00:09:12,374 --> 00:09:13,842
chồng tôi mất
trong vụ rơi máy bay,
139
00:09:13,893 --> 00:09:15,927
và tôi tin là anh ấy bị mưu sát.
140
00:09:16,012 --> 00:09:18,046
Tên anh ấy là
Marshall Pucci.
141
00:09:19,682 --> 00:09:20,715
Anh đã nghe đến rồi.
142
00:09:20,767 --> 00:09:22,651
Tỉ phú phần mềm.
Nhà từ thiện.
143
00:09:22,718 --> 00:09:24,936
Điều hành tổ chức từ thiện
lớn nhất thế giới.
144
00:09:25,021 --> 00:09:27,656
Tôi chẳng phải luôn
sống ẩn dật đâu.
145
00:09:27,723 --> 00:09:29,107
Cùng với gia tài,
146
00:09:29,192 --> 00:09:31,059
tôi cũng được hưởng
những kẻ thù của anh ấy.
147
00:09:32,578 --> 00:09:34,863
Cô Pucci, tôi đoan chắc
chồng cô là người tốt,
148
00:09:34,914 --> 00:09:36,665
nhưng nếu hoàn tất tìm kiếm,
149
00:09:36,732 --> 00:09:37,949
cô biết là tôi...Không đâu.
150
00:09:38,034 --> 00:09:39,418
À, tôi biết
Christopher Chance
151
00:09:39,502 --> 00:09:41,402
không phải danh tánh thật của anh.
152
00:09:41,454 --> 00:09:42,821
Tôi biết anh từng là một sát thủ,
153
00:09:42,889 --> 00:09:44,405
và cũng biết
anh là người
154
00:09:44,457 --> 00:09:45,907
mà mọi người tìm đến
như kế sách cuối cùng.
155
00:09:45,958 --> 00:09:47,209
Duyên dáng như Nepal,
156
00:09:47,260 --> 00:09:48,927
tôi sẽ không ở đây
nếu có chọn lựa khác.
157
00:09:49,011 --> 00:09:50,295
Cô có nhiều chọn lựa khác.
158
00:09:50,379 --> 00:09:52,464
Có đủ loại người khác
cô có thể thuê mà.
159
00:09:52,548 --> 00:09:54,082
Đúng vậy.
Tất cả họ.
160
00:09:54,133 --> 00:09:56,852
Giờ tôi không thể rời nhà
mà không có 20 vệ sĩ.
161
00:09:56,919 --> 00:09:58,470
Các cửa sổ trong nhà
được gia cố
162
00:09:58,554 --> 00:10:00,856
kính chống đạn--
Tôi không muốn sống như thế.
163
00:10:00,923 --> 00:10:04,592
Tôi muốn ai đó
sẽ đặt mình vào lành lửa...
164
00:10:04,644 --> 00:10:07,595
Đe dọa mạng mình để
có thể lấy lại được nó.
165
00:10:07,647 --> 00:10:09,164
Đúng thế. Tôi không biết
làm sao cô tìm ra tôi ở đây
166
00:10:09,232 --> 00:10:10,398
hay người mà cô trò chuyện--
167
00:10:10,450 --> 00:10:11,983
Tôi thật sự hiếu kỳ về việc đó--
168
00:10:12,051 --> 00:10:14,102
nhưng cô nên biết
những người làm ăn với tôi
169
00:10:14,153 --> 00:10:16,538
có khuynh hướng
bị bắn, tra tấn,
170
00:10:16,605 --> 00:10:17,823
hoặc...tệ hơn nữa.
171
00:10:17,907 --> 00:10:19,040
Tôi không sợ.
172
00:10:19,108 --> 00:10:20,659
Đó là tất cả gì họ nói.
173
00:10:20,743 --> 00:10:22,110
Tôi không thích
các khách hàng khác của anh.
174
00:10:22,161 --> 00:10:24,445
2 phút hết rồi.
175
00:10:24,497 --> 00:10:26,998
Tôi không thể hình dung
điều gì đưa người như anh tới nơi tu hành.
176
00:10:27,083 --> 00:10:31,619
Nhưng tôi hy vọng anh tìm được
bất cứ gì mình mong đợi.
177
00:10:31,671 --> 00:10:34,339
Cám ơn vì dành thời gian.
178
00:10:34,423 --> 00:10:36,842
Anh biết không,
tôi đã nghĩ khác về anh.
179
00:10:36,926 --> 00:10:37,859
- Cao hơn?
- Không.
180
00:10:37,927 --> 00:10:40,795
- Trẻ hơn?
- Không. Dũng cảm hơn.
181
00:10:49,438 --> 00:10:51,523
Cô Pucci.
182
00:10:54,310 --> 00:10:56,945
Cô nói máy bay riêng à?
183
00:11:20,970 --> 00:11:22,521
Cô Pucci,
184
00:11:22,605 --> 00:11:24,272
đây là Laverne Winston.
185
00:11:24,340 --> 00:11:27,609
Cộng sự cũ
trước khi anh ta đi nghỉ.
186
00:11:27,676 --> 00:11:29,394
Thật hân hạnh.
187
00:11:33,866 --> 00:11:36,701
Tôi xin lỗi vì điều kiện
của văn phòng, cô Pucci.
188
00:11:36,786 --> 00:11:38,820
Chúng tôi bị đột nhập gần đây--
6 tháng rồi.
189
00:11:38,871 --> 00:11:40,455
Anh còn chưa thay
các cửa sổ à?
190
00:11:41,958 --> 00:11:44,376
Cô phải thứ lỗi
cho cộng sự của tôi.
191
00:11:44,460 --> 00:11:46,111
Anh ấy không thật sự hiểu
192
00:11:46,179 --> 00:11:47,879
các nguyên tắc cơ bản
của kinh doanh.
193
00:11:47,947 --> 00:11:51,750
Cô thấy đó, khi gã ngốc
chạy trốn tới nơi tu hành,
194
00:11:51,834 --> 00:11:54,085
sau đó
chẳng có khách hàng,
195
00:11:54,170 --> 00:11:55,420
thế nên không có thu nhập,
196
00:11:55,504 --> 00:11:56,721
và vì thế, không có cửa sổ nốt.
197
00:11:56,806 --> 00:11:58,974
Ngoại trừ hiện giờ
anh một khách hàng rồi.
198
00:12:00,059 --> 00:12:02,344
Vâng, dĩ nhiên.
Vậy, cô Pucci,
199
00:12:02,395 --> 00:12:04,563
cho chúng tôi biết, tại sao
cô cho là có ai đó đang cố hại mình?
200
00:12:04,647 --> 00:12:07,148
Tôi ở Geneva
trên đường tới Châu Phi
201
00:12:07,216 --> 00:12:09,067
khi chồng tôi gọi
vào phút chót
202
00:12:09,135 --> 00:12:10,936
bảo đừng đến nữa.
203
00:12:11,003 --> 00:12:13,688
Anh ấy...thuê Peter đây
để trông nom tôi.
204
00:12:13,739 --> 00:12:15,023
Tôi nghĩ anh ấy
đang bị hoang tưởng.
205
00:12:15,074 --> 00:12:17,943
Lần trò chuyện cuối
của bọn tôi là cuộc cãi vã
206
00:12:18,027 --> 00:12:19,511
về an ninh của tôi.
207
00:12:19,579 --> 00:12:20,762
Có gì khác kể từ khi ấy?
208
00:12:20,830 --> 00:12:23,248
Vài tuần trước,
cô ấy bị bám đuôi.
209
00:12:23,316 --> 00:12:25,467
Khi chúng tôi đến
mục tiêu, hắn đã lẩn mất.
210
00:12:25,534 --> 00:12:27,118
Giết một người của tôi.
Phát bắn cực chuẩn.
211
00:12:27,203 --> 00:12:28,837
Được rồi.
Việc này chẳng còn ý nghĩa gì cả.
212
00:12:28,904 --> 00:12:30,538
Phần nào?
À, tất cả luôn ấy.
213
00:12:30,590 --> 00:12:32,123
Gã này không thể là tay
chuyên nghiệp nếu bị anh phát hiện,
214
00:12:32,191 --> 00:12:34,709
nhưng giờ ta đang nói đến
việc người của anh bị giết bởi tay gà mờ.
215
00:12:34,760 --> 00:12:37,512
Tôi cam đoan với anh, nếu ai đó
có thể hạ được người của tôi,
216
00:12:37,579 --> 00:12:38,713
hắn là tay chuyên nghiệp.
217
00:12:38,781 --> 00:12:40,515
Có lẽ hắn muốn
chúng ta tìm mình.
218
00:12:40,582 --> 00:12:41,716
Chính xác.
Tại sao?
219
00:12:41,767 --> 00:12:43,602
Bây giờ, đó không phải việc của anh à?
Được thôi.
220
00:12:43,686 --> 00:12:46,104
Vậy tại sao một sát thủ
muốn bị phát hiện thế?
221
00:12:46,188 --> 00:12:48,056
Các ý tưởng của anh.
222
00:12:49,191 --> 00:12:51,943
Để chúng tôi suy nghĩ về việc đó.
223
00:12:52,028 --> 00:12:53,645
Trong khi ấy,
224
00:12:53,729 --> 00:12:55,981
chúng ta sẽ phải
để cô lộ diện nơi công cộng,
225
00:12:56,065 --> 00:12:57,832
cô Pucci,
rời khỏi việc đứng sau
226
00:12:57,900 --> 00:12:59,284
các kính chống đạn, an ninh
227
00:12:59,352 --> 00:13:00,702
và xem xét liệu mối đe dọa
có tái xuất hiện.
228
00:13:00,769 --> 00:13:03,038
À, tôi và chồng thường đến một...
229
00:13:03,105 --> 00:13:05,323
Một sự kiện từ thiện
vào lúc này trong năm,
230
00:13:05,408 --> 00:13:07,242
và quá quan trọng với tổ chức.
231
00:13:07,293 --> 00:13:08,910
Tuyệt.
Chúng ta sẽ đến bữa tiệc
232
00:13:08,961 --> 00:13:10,495
và cầu cho ai đó
cố giết cô.
233
00:13:10,579 --> 00:13:12,797
Cô Pucci,
đây là ý tưởng tệ hại.
234
00:13:12,865 --> 00:13:14,332
Cô sẽ bị nguy hiểm
với nhiều mối họa không kể xiết,
235
00:13:14,417 --> 00:13:15,550
và đó mới chỉ là các vị khách.
236
00:13:15,617 --> 00:13:16,885
Chính xác.
Chúng ta sẽ cứ mở cửa
237
00:13:16,952 --> 00:13:18,219
và để lũ chuột nhắt
chạy thẳng vào trong.
238
00:13:18,287 --> 00:13:20,171
Tôi xin lỗi,
nhưng không có cách gì
239
00:13:20,239 --> 00:13:21,723
để hai người đảm bảo
an toàn cho cô ấy
240
00:13:21,790 --> 00:13:23,558
từ hàng trăm kẻ
có khả năng tấn công.
241
00:13:23,625 --> 00:13:25,510
Anh đúng đó.
Việc đó...thật nực cười.
242
00:13:25,594 --> 00:13:28,313
Sẽ không chỉ có hai đâu.
243
00:13:28,397 --> 00:13:30,899
Chúng tôi có người nữa.
244
00:13:36,772 --> 00:13:38,440
Nói đi.
245
00:13:40,242 --> 00:13:42,110
Vì anh đấy,
luôn sẵn sàng.
246
00:13:42,161 --> 00:13:44,996
Chỉ là...phải đưa
vài thứ đi loanh quanh thôi.
247
00:13:45,081 --> 00:13:46,981
Hey, bạn à, chào mừng quay lại.
248
00:13:47,033 --> 00:13:48,917
Tốt khi anh về nhà.
249
00:14:05,267 --> 00:14:07,402
À, hôm nay là ngày may mắn
của mày đấy.
250
00:14:27,540 --> 00:14:29,207
Y như hội nghị an ninh khỉ gió
251
00:14:29,291 --> 00:14:30,909
trong cái khách sạn này.
Ổn thôi.
252
00:14:30,993 --> 00:14:32,043
Bất cứ kẻ tấn công tài giỏi nào
253
00:14:32,128 --> 00:14:33,361
sẽ chẳng có vấn đề gì
để lọt được vào đây.
254
00:14:33,412 --> 00:14:35,997
Hey, anh có ít cái đó, um...
Oh, đây.
255
00:14:37,466 --> 00:14:40,034
Đó là vị khách danh dự đấy.
256
00:14:43,639 --> 00:14:46,007
Cô Pucci.
257
00:14:46,058 --> 00:14:47,509
Váy đẹp lắm.
258
00:14:47,560 --> 00:14:49,894
Sẽ khiến việc
nhắm đến cô nhẹ nhàng.
259
00:14:49,979 --> 00:14:51,813
Tôi chỉ đang cố
làm cho việc của anh dễ dàng hơn.
260
00:14:51,880 --> 00:14:54,482
Vậy...việc này thế nào?
261
00:14:54,550 --> 00:14:55,900
À, tôi không phải fan cuồng
của mấy trò hoạch định.
262
00:14:55,985 --> 00:14:57,068
Tôi hầu như lao theo nó.
263
00:14:57,153 --> 00:14:58,686
Nhưng nếu cô nhớ
một quy tắc đơn giản,
264
00:14:58,754 --> 00:14:59,854
mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
265
00:14:59,905 --> 00:15:01,322
Và quy tắc đó là gì?
266
00:15:01,390 --> 00:15:02,323
Làm chính xác những gì tôi bảo.
267
00:15:02,391 --> 00:15:04,609
Không đúng sở trường của tôi.
268
00:15:04,693 --> 00:15:06,861
Và sợ sệt thì
không sao cả.
269
00:15:06,912 --> 00:15:08,062
Dĩ nhiên tôi sợ chứ.
270
00:15:08,114 --> 00:15:10,331
Người ôn hòa
sẽ không được hơi lo lắng gì
271
00:15:10,399 --> 00:15:12,283
về việc bị sát hại à?
272
00:15:12,368 --> 00:15:14,119
Oh, tôi thấy rồi.
Anh chẳng có vẻ gì là sợ cả.
273
00:15:14,203 --> 00:15:16,004
Anh muốn tôi nghĩ
mình dũng cảm sao?
274
00:15:16,071 --> 00:15:17,205
Không.
275
00:15:17,273 --> 00:15:20,008
Mọi người đều sợ chết,
anh Chance à.
276
00:15:21,761 --> 00:15:23,261
Nếu không, tất nhiên,
vì vài lý do
277
00:15:23,345 --> 00:15:26,631
họ nghĩ mình xứng đáng.
278
00:15:26,715 --> 00:15:29,267
IIsa. Phu nhân,
việc này khôi hài quá.
279
00:15:29,351 --> 00:15:30,802
Bữa tiệc sẽ bị điêu đứng
trong sự lo lắng của tôi.
280
00:15:30,886 --> 00:15:32,520
Nghe này, chúng ta cần xem lại
vài quy tắc cơ bản ngay bây giờ.
281
00:15:32,588 --> 00:15:33,921
Shelly, đây là...
282
00:15:33,973 --> 00:15:36,391
Người mới của cô ấy.
Anh là vệ sĩ.
283
00:15:36,442 --> 00:15:37,809
Ừ, Peter nói tôi rồi.
284
00:15:37,893 --> 00:15:39,260
Tôi là cái móc về mọi thứ.
285
00:15:39,311 --> 00:15:41,029
Shelly là luật sư
của chồng tôi.
286
00:15:41,096 --> 00:15:42,614
Um...Và luật sư của cô.
Cũng được.
287
00:15:42,698 --> 00:15:44,115
Vậy nghe này, sẽ có
288
00:15:44,200 --> 00:15:45,900
nhiều diễn viên lớn
ở đây tối nay, được chứ?
289
00:15:45,951 --> 00:15:48,486
Tôi cần cô tiếp cận được.
Tôi cần cô thật duyên dáng.
290
00:15:48,571 --> 00:15:49,904
Tôi cần cô là...chính mình.
291
00:15:49,955 --> 00:15:51,289
Tôi nghĩ có thể xoay xở việc đó.
292
00:15:51,373 --> 00:15:52,740
Shelly...
293
00:15:52,792 --> 00:15:54,042
Anh có thể thoải mái rồi.
294
00:15:54,109 --> 00:15:55,293
Uh, sẽ không xảy ra đâu.
295
00:15:55,377 --> 00:15:57,629
Cô trả cho tôi cả gia tài
để là người suy nhược thần kinh, nên...
296
00:16:00,466 --> 00:16:02,300
Oh, không sao đâu.
Anh ấy đi cùng tôi.
297
00:16:04,620 --> 00:16:06,087
Sao rồi, người anh em?
298
00:16:06,138 --> 00:16:07,222
Hey. M14?
299
00:16:07,289 --> 00:16:08,923
.308.
Lựa chọn tốt đấy.
300
00:16:08,974 --> 00:16:10,258
Vậy kế hoạch là gì?
301
00:16:10,309 --> 00:16:11,559
Sẽ diễu cô ấy
quanh bữa tiệc,
302
00:16:11,627 --> 00:16:13,428
xem xét liệu kẻ nào
cố hại cô ấy.
303
00:16:13,479 --> 00:16:14,479
Đẹp thật. Vành đai?
304
00:16:14,563 --> 00:16:15,730
Cơ bản trong và ngoài.
305
00:16:15,797 --> 00:16:17,182
Kim cương đẹp đấy.
306
00:16:17,266 --> 00:16:21,186
Nóng bỏng. Để coi
tại sao ai đó muốn cô ấy chết.
307
00:16:21,270 --> 00:16:22,904
Đó là Guerrero.
308
00:16:22,971 --> 00:16:24,105
Anh ấy có khiếu hài hước đen tối.
309
00:16:24,156 --> 00:16:25,490
Đi chưa, cô Pucci?
310
00:16:34,667 --> 00:16:37,418
Thú vị khi gặp cô.
Cám ơn vì đã đến.
311
00:16:37,486 --> 00:16:39,838
Xin lỗi!
312
00:16:39,922 --> 00:16:43,007
Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy?
Sao anh để
313
00:16:43,092 --> 00:16:45,126
những vị khách này
vào mà không kiểm tra I.D?
314
00:16:45,177 --> 00:16:47,345
Sao, họ nói anh biết tên,
và thế là đủ à?
315
00:16:47,429 --> 00:16:48,796
Tôi không được dặn
kiểm tra I.D.
316
00:16:48,848 --> 00:16:52,016
Vài thứ được hàm ý
trong miêu tả công việc rồi.
317
00:16:52,101 --> 00:16:54,018
Đợi chút.
Đây là danh sách tên.
318
00:16:54,103 --> 00:16:55,270
Không hình ảnh sao?
319
00:16:55,337 --> 00:16:57,021
Đây là danh sách tôi được đưa.
320
00:16:57,106 --> 00:16:59,140
Không phải lỗi của anh,
nhưng là của ai đó.
321
00:16:59,191 --> 00:17:01,392
Tôi sẽ lên lầu và tìm ra
chuyện quái gì đang xảy ra đây.
322
00:17:01,477 --> 00:17:03,645
I.D. Mọi người.
Hiểu chưa?
323
00:17:05,681 --> 00:17:07,482
Mở mắt ra, mọi người.
324
00:17:07,533 --> 00:17:11,152
Con chuột có lẽ vừa
cuỗm lấy pho mát.
325
00:17:22,164 --> 00:17:23,882
Phạm nhân là nữ giới.
326
00:17:23,966 --> 00:17:28,670
20 tuổi, tóc vàng,
cao 5'3'' mặc đồng phục an ninh.
327
00:17:28,721 --> 00:17:31,756
Hãy cảnh giác.
328
00:17:31,840 --> 00:17:32,873
Được rồi.
329
00:17:32,925 --> 00:17:34,875
Có gì à?
Tin tốt.
330
00:17:34,927 --> 00:17:36,644
Ai đó ở đây
muốn giết cô.
331
00:17:46,155 --> 00:17:48,189
Được rồi, giờ sao đây?
332
00:17:48,240 --> 00:17:49,482
Anh xác định được
kẻ ở trong phòng chưa?
333
00:17:49,622 --> 00:17:51,072
Chúng ở đây à?
334
00:17:51,123 --> 00:17:52,740
Nhớ lấy điều đầu tiên
ta nói đến,
335
00:17:52,792 --> 00:17:53,758
một quy tắc?
336
00:17:53,843 --> 00:17:55,293
Làm mọi thứ tôi bảo.
337
00:17:55,377 --> 00:17:57,712
Vậy nói tôi biết,
mình làm gì đây?
338
00:17:57,763 --> 00:17:59,013
Chúng ta trà trộn vào.
339
00:18:07,690 --> 00:18:09,858
Cô Pucci.
340
00:18:13,445 --> 00:18:15,530
Chỉ muốn cảm ơn cô.
341
00:18:15,597 --> 00:18:17,565
Bệnh viện chồng cô xây
ở Karachi
342
00:18:17,616 --> 00:18:20,068
đã cứu hàng ngàn sinh mệnh,
kể cả con tôi nữa.
343
00:18:20,119 --> 00:18:21,569
Tôi mãi mãi nợ cô.
344
00:18:21,620 --> 00:18:23,154
Điều đó có nhiều ý nghĩa với tôi.
345
00:18:23,239 --> 00:18:24,205
Cám ơn anh rất nhiều.
346
00:18:25,708 --> 00:18:27,992
Ah. Anh nói được tiếng Punjabi à?
347
00:18:28,077 --> 00:18:29,911
Được. Đủ để đặt món bánh gối.
348
00:18:29,962 --> 00:18:32,080
Winston, kiểm tra hắn.
349
00:18:32,131 --> 00:18:35,116
Đó là một dân làng nghèo.
Bệnh viện của cô ở Pakistan.
350
00:18:35,167 --> 00:18:36,501
Ngôn ngữ của hắn
từ Afghanistan.
351
00:18:36,585 --> 00:18:37,669
Cô thấy đôi giày đó không?
352
00:18:37,753 --> 00:18:38,920
Có chút xa xỉ
cho một dân làng nghèo.
353
00:18:38,971 --> 00:18:40,088
Anh nghĩ anh ta muốn giết tôi
354
00:18:40,139 --> 00:18:41,222
bởi vì đôi giày ông ấy à?
355
00:18:41,290 --> 00:18:42,473
Chỉ là quy trình của tôi.
356
00:18:42,558 --> 00:18:44,092
Mặc dù, thật tuyệt về việc
cô mở bệnh viện.
357
00:18:44,143 --> 00:18:45,643
Đó là khu vực cực kỳ nguy hiểm.
358
00:18:45,728 --> 00:18:47,478
Lúc đầu chúng tôi
lật đổ gã giáo sĩ bản địa,
359
00:18:47,563 --> 00:18:49,514
xây dựng chế độ mới,
sau đó xây bệnh viện.
360
00:18:49,598 --> 00:18:53,101
Sao cô làm được điều đó?
Tất cả chúng tôi có cách thức.
361
00:18:53,152 --> 00:18:54,986
Ilsa.
362
00:18:55,070 --> 00:18:57,021
Tôi cần giới thiệu với cô
vài người.
363
00:18:57,106 --> 00:18:58,523
Đồ giàu có bẩn thỉu.
364
00:18:58,607 --> 00:18:59,908
IIsa, đây là Lars Nielsen.
365
00:18:59,975 --> 00:19:01,159
Rất hân hạnh được gặp cô.
Và đây là...
366
00:19:01,243 --> 00:19:02,994
Melinda Wilson.
Hân hạnh.
367
00:19:03,078 --> 00:19:04,746
Tôi không thể nói cô biết
niềm vinh hạnh
368
00:19:04,813 --> 00:19:07,248
được gặp cô--tôi thích
mọi thứ về cô.
369
00:19:07,316 --> 00:19:09,033
Không, thật đấy,
gu thời trang của cô,
370
00:19:09,118 --> 00:19:10,335
lòng tốt của cô.
371
00:19:13,655 --> 00:19:15,006
Anh chàng Pakistan vô tội.
372
00:19:15,090 --> 00:19:17,258
Anh ta sinh ra ở Afghanistan.
Đôi giầy là của anh trai.
373
00:19:17,326 --> 00:19:19,794
Việc gặp được cô
thật sự lớn lao với tôi.
374
00:19:19,845 --> 00:19:21,596
Oh, cũng thật thú vị được gặp cô.
375
00:19:21,663 --> 00:19:22,881
Ta đi thôi.
376
00:19:22,965 --> 00:19:24,132
Quý cô da ngăm.
377
00:19:24,183 --> 00:19:26,067
Váy xám.
Đó là cô ả an ninh của anh.
378
00:19:26,135 --> 00:19:27,936
Bắt lấy cô ta.
Cẩn thận đấy.
379
00:19:30,172 --> 00:19:31,806
Nhìn tôi này. Tập trung vào.
380
00:19:31,857 --> 00:19:33,107
Cô không sao chứ?
381
00:19:33,175 --> 00:19:34,943
Ngoài việc anh siết chặt tay tôi à?
382
00:19:35,010 --> 00:19:37,528
Cùng khiêu vũ nào.
383
00:19:37,613 --> 00:19:39,981
Nghe này, có gì đó đã xảy ra rồi,
nhưng tôi không chắc là gì.
384
00:19:40,032 --> 00:19:41,816
Cảm thấy bị chích không?
Không.
385
00:19:43,619 --> 00:19:45,787
Nhìn xem, chẳng có gì
không ổn với tay tôi cả.
386
00:19:47,623 --> 00:19:48,907
Cái nhẫn này thì sao?
387
00:19:48,991 --> 00:19:50,909
Chồng tôi tặng tôi
2 ngày trước khi bị sát hại.
388
00:19:50,993 --> 00:19:52,744
Có gì đó không ổn à?
389
00:19:52,828 --> 00:19:54,379
Ừ. Không đâu.
390
00:19:54,463 --> 00:19:55,964
Có thể thôi.
391
00:19:56,031 --> 00:19:58,549
Tôi vẫn chưa biết
nó là gì.
392
00:20:06,225 --> 00:20:08,009
Đừng chạy.
393
00:20:08,060 --> 00:20:09,978
Tôi ghét việc
họ cứ buộc mình chạy hoài.
394
00:20:10,045 --> 00:20:12,146
Hey!
395
00:20:15,384 --> 00:20:16,935
Cầu thang hướng đông.
396
00:20:17,019 --> 00:20:18,436
Đang di chuyển nhanh.
397
00:20:18,520 --> 00:20:21,189
Anh nói mình cần chút
trợ giúp ở đó à, Winston?
398
00:20:21,256 --> 00:20:24,025
Tôi chỉ là đang mô tả
thủ phạm
399
00:20:24,076 --> 00:20:26,861
và tốc độ xấp xỉ đấy, đồ khốn ma lanh.
400
00:20:26,912 --> 00:20:28,579
Tôi sẽ bắt cô ta.
Ừ, không nghi ngờ đâu.
401
00:20:28,664 --> 00:20:30,531
Nếu cô ta ngừng lại để dùng bữa,
anh sẽ bắt được thôi.
402
00:20:30,582 --> 00:20:32,083
Hey--đứng yên!
403
00:20:35,004 --> 00:20:36,287
Đó là phát cảnh cáo.
404
00:20:36,355 --> 00:20:38,623
Cô bước thêm nữa,
nó sẽ là bước cuối cùng đấy.
405
00:20:38,707 --> 00:20:41,709
Cứu với! Tôi nghĩ gã đó
đang cố giết tôi!
406
00:20:43,762 --> 00:20:45,763
Tránh đường ra!
407
00:20:51,270 --> 00:20:53,054
Anh là an ninh à?
408
00:20:53,105 --> 00:20:55,223
Oh, Chúa ơi, có một gã
đang xuống cầu thang bây giờ.
409
00:20:55,274 --> 00:20:56,941
Hắn có súng.
Tôi nghĩ hắn đang cố giết tôi.
410
00:20:57,026 --> 00:20:58,393
Oh, Chúa ơi, ở đâu?
Ở đằng đó à?
411
00:20:58,444 --> 00:20:59,894
Uh-huh.
412
00:21:06,452 --> 00:21:10,204
Hey, anh không phải...
413
00:21:10,272 --> 00:21:13,124
Tôi không...
Cần anh giúp.
414
00:21:13,208 --> 00:21:14,375
Đời nào chứ.
415
00:21:14,443 --> 00:21:16,160
Bọn tôi bắt được cô ả rồi.
416
00:21:16,245 --> 00:21:18,446
Chúng ta có được kẻ khả nghi.
417
00:21:22,468 --> 00:21:24,585
Tìm thấy viên kim cương hồng
từ cô ta.
418
00:21:28,290 --> 00:21:29,590
Là nhẫn của IIsa.
419
00:21:29,641 --> 00:21:31,259
Cô ta hẳn phải hoán đổi chúng.
420
00:21:31,310 --> 00:21:32,477
Câu hỏi là vì sao.
421
00:21:45,657 --> 00:21:46,607
Nằm xuống.
422
00:21:53,832 --> 00:21:55,616
Chúng không bắn trúng
bất cứ gì.
423
00:21:55,667 --> 00:21:56,918
Đó không phải điều tốt à?
424
00:21:56,985 --> 00:21:58,953
Nằm xuống!
Anh điên à?
425
00:22:00,456 --> 00:22:01,873
Hoặc gã bắn tỉa không thấy
426
00:22:01,940 --> 00:22:03,324
hoặc không cố giết cô.
427
00:22:03,375 --> 00:22:04,658
Cô không sao chứ?
428
00:22:04,710 --> 00:22:06,627
Chance, ta phải đưa cô ấy
ra khỏi đây!
429
00:22:06,678 --> 00:22:09,263
Đó chính là điều chúng muốn.
Đây là chiến thuật nghi binh.
430
00:22:09,331 --> 00:22:12,166
Chúng ta không thể mạo hiểm
tính mạng cô vì dự đoán của anh ta.
431
00:22:12,217 --> 00:22:14,435
IIsa, nơi an toàn nhất
cho cô ngay lúc này
432
00:22:14,503 --> 00:22:17,171
chính là ở đây.
433
00:22:17,222 --> 00:22:18,556
Ta đi thôi.
434
00:22:21,310 --> 00:22:23,177
Dừng ngay tại đó!
Whoa, whoa.
435
00:22:27,900 --> 00:22:29,484
Tôi mất IIsa rồi.
Cô ấy trong thang máy.
436
00:22:29,535 --> 00:22:30,735
Tới liền.
437
00:22:39,128 --> 00:22:40,411
Guerrero, nói tôi biết.
438
00:22:40,496 --> 00:22:42,663
Đã xảy ra gì vậy?
439
00:22:48,220 --> 00:22:50,171
Chúng bắt cô ấy rồi.
440
00:22:50,222 --> 00:22:52,090
Chance, chúng bắt cô ấy rồi.
441
00:23:21,625 --> 00:23:23,659
Mấy vụ đào xới hay đấy.
442
00:23:25,295 --> 00:23:27,413
Vậy đãi ngộ ở đây là gì?
443
00:23:28,828 --> 00:23:31,196
Mấy người đâu phải cớm.
444
00:23:31,280 --> 00:23:33,915
Bọn ngoài vòng luật pháp à?
445
00:23:35,551 --> 00:23:38,319
Nghiêm túc đi, tôi thật sự đào bới
được kẻ khó nhằn đấy.
446
00:23:38,371 --> 00:23:41,456
Hay lắm.
447
00:23:41,507 --> 00:23:43,375
Cô đánh cắp
cái nhẫn của người phụ nữ
448
00:23:43,459 --> 00:23:45,710
bị bắt cóc.
449
00:23:45,795 --> 00:23:48,763
Cô muốn gánh chịu
bao nhiêu đau đớn đây?
450
00:23:48,831 --> 00:23:52,267
Được rồi. Xem nhé...
451
00:23:52,334 --> 00:23:53,835
Tôi nghĩ anh và tôi--
452
00:23:53,903 --> 00:23:56,137
chúng ta khởi đầu
không thuận lợi.
453
00:24:01,394 --> 00:24:03,979
Anh sẽ làm gì với thứ đó vậy?
454
00:24:05,848 --> 00:24:08,349
Anh sẽ lại đánh
một cô gái chân yếu tay mềm à?
455
00:24:08,401 --> 00:24:10,151
Huh, gã khó nhằn?
456
00:24:10,203 --> 00:24:14,239
Cô sẽ trải qua
thứ tôi gọi là 5 giai đoạn khiếp sợ.
457
00:24:14,323 --> 00:24:16,892
Cự tuyệt...Giận dữ...
458
00:24:16,959 --> 00:24:21,246
Thất vọng, chấp thuận,
và cuối cùng là sợ hãi.
459
00:24:21,330 --> 00:24:23,048
Giờ thì, ai thuê cô?
460
00:24:24,884 --> 00:24:26,218
Tên cô ta là Ames.
461
00:24:26,285 --> 00:24:28,753
Lấy dấu tay từ chiếc nhẫn.
462
00:24:28,838 --> 00:24:31,089
Có một vài hồ sơ phạm tội.
463
00:24:31,173 --> 00:24:34,309
Gần như không nhận ra cô đó.
464
00:24:34,376 --> 00:24:37,378
Cô bị bắt 5 lần với tên Juvie.
465
00:24:38,881 --> 00:24:40,181
Nhớ tôi chứ?
466
00:24:40,233 --> 00:24:43,217
Tất nhiên.
Gã cớm chậm chạp nhất phố.
467
00:24:45,220 --> 00:24:48,056
Ừ, tôi cho cô cơ may
một lần không bị phạt.
468
00:24:48,107 --> 00:24:50,659
Lại để cô đi nhập nha.
469
00:24:50,726 --> 00:24:53,495
Tôi thấy cô thay đổi nhiều đó.
470
00:24:53,562 --> 00:24:55,363
Ừ.
471
00:24:55,414 --> 00:24:56,865
Anh cũng vậy.
472
00:24:59,869 --> 00:25:01,202
Gỡ trói cổ tay đi.
473
00:25:01,254 --> 00:25:03,672
Cô ta sẽ tháo ra thôi.
474
00:25:03,739 --> 00:25:05,790
Coi nào.
475
00:25:05,858 --> 00:25:06,925
Nhả ra!
476
00:25:11,413 --> 00:25:13,181
Tốt hơn nên dùng băng dính.
477
00:25:13,249 --> 00:25:15,433
Chúng ta nên làm mau chóng, Guerrero.
478
00:25:19,221 --> 00:25:21,756
Đợi đã.
479
00:25:21,807 --> 00:25:23,224
Anh là Guerrero?
480
00:25:23,276 --> 00:25:24,893
Xin lỗi.
481
00:25:24,944 --> 00:25:26,761
Nghe này, tôi sẽ làm nhanh việc này.
482
00:25:26,829 --> 00:25:29,698
Cần làm 5 giai đoạn
lẹ hơn chút.
483
00:25:32,485 --> 00:25:34,202
Được rồi, cám ơn.
484
00:25:34,269 --> 00:25:36,071
Cảnh sát không biết
bất cứ gì.
485
00:25:36,122 --> 00:25:37,822
Xe bị bỏ cách xa vài dãy nhà.
486
00:25:37,907 --> 00:25:39,574
Không dấu vết.
Không có gì để theo dõi.
487
00:25:39,625 --> 00:25:41,376
Chí ít ta biết
chúng là lũ chuyên nghiệp.
488
00:25:41,443 --> 00:25:42,827
Quá tệ tương tự việc
không nhắc đến tôi.
489
00:25:42,912 --> 00:25:45,246
Hey...Đây đâu phải lỗi của anh.
490
00:25:45,298 --> 00:25:47,916
Xem này, biết là anh đang cố
làm bạn tôi ngay lúc này,
491
00:25:47,967 --> 00:25:49,117
nhưng nó là lỗi của tôi.
492
00:25:49,168 --> 00:25:50,835
Tôi được cho là kẻ
đi trước người khác,
493
00:25:50,920 --> 00:25:52,453
và là kẻ để mất cô ấy.
494
00:25:52,505 --> 00:25:53,621
Chúng ta mất cô ấy.
495
00:25:53,673 --> 00:25:55,590
Ta là cộng sự,
và sẽ đưa cô ấy về.
496
00:25:55,641 --> 00:25:57,792
Giờ, ta biết gì nào?
497
00:25:57,843 --> 00:25:59,678
Chúng ta biết chúng
không muốn cô ấy chết.
498
00:25:59,762 --> 00:26:01,763
Chúng chắc chắn sắp xếp
cho cô ả tráo nhẫn
499
00:26:01,814 --> 00:26:02,931
và đặt máy phát vào
500
00:26:02,982 --> 00:26:04,298
nên chúng biết chính xác
nơi cô ấy ở
501
00:26:04,350 --> 00:26:06,267
để không bị bắn nhầm suốt vụ nổ súng.
502
00:26:06,335 --> 00:26:08,269
Vậy cô ấy có giá trị sống còn.
503
00:26:08,321 --> 00:26:10,304
Lúc này, việc gì xảy ra nếu
là động cơ chính trị?
504
00:26:10,356 --> 00:26:12,474
Chồng cô ấy
làm nhiều việc từ thiện
505
00:26:12,541 --> 00:26:14,392
ở vài khu vực
Đông Châu Phi rất mờ ám.
506
00:26:14,460 --> 00:26:16,328
Không, không phải chính trị.
Có quá nhiều dịp rồi.
507
00:26:16,412 --> 00:26:17,612
Cộng thêm, bọn họ
đóng góp nhiều cho công quỹ.
508
00:26:17,680 --> 00:26:19,414
Vậy thì là về tiền bạc.
509
00:26:19,481 --> 00:26:21,116
Được rồi, cùng thử nào.
510
00:26:21,167 --> 00:26:22,951
Không thể là tiền chuộc.
Chẳng có ai trả cho.
511
00:26:23,002 --> 00:26:24,486
Được rồi. Hầu hết tỷ phú
không điều hành ngân hàng
512
00:26:24,553 --> 00:26:26,771
ở chi nhánh địa phương.
Anh ta có các tài khoản gì?
513
00:26:26,839 --> 00:26:28,990
Tôi sẽ xem thử coi
tìm được gì.
514
00:26:29,041 --> 00:26:30,425
Cũng kiểm tra với người của anh
ở SFO.
515
00:26:30,492 --> 00:26:31,793
Xem liệu có bất cứ máy bay riêng nào
516
00:26:31,844 --> 00:26:33,161
rời đi trong vòng 5 tiếng qua.
517
00:26:33,212 --> 00:26:34,996
Lũ này không e ngại giết chóc.
518
00:26:35,047 --> 00:26:36,514
Một khi chúng lấy được
những gì cần,
519
00:26:36,599 --> 00:26:38,499
cô ấy sẽ chết.
520
00:26:38,551 --> 00:26:40,101
Nhìn này...tôi muốn anh biết
521
00:26:40,169 --> 00:26:42,771
là tôi không sợ.
522
00:26:42,838 --> 00:26:45,890
Nhưng tôi kính trọng
anh rất nhiều, thế nên...
523
00:26:45,958 --> 00:26:47,108
tôi sẽ khai.
524
00:26:47,176 --> 00:26:48,626
Tôi biết.
525
00:26:48,694 --> 00:26:50,795
Tôi là một tay trộm, được chứ?
526
00:26:50,863 --> 00:26:53,314
Tôi có thể xỉa bất cứ gì.
527
00:26:53,366 --> 00:26:56,851
Không két sắt, bóp ví nào
mà tôi không thể bẻ hay thó.
528
00:26:56,919 --> 00:26:58,720
Từ lúc còn nhỏ, cha tôi--
529
00:26:58,788 --> 00:27:00,255
Tôi không hứng thú
530
00:27:00,322 --> 00:27:02,690
câu chuyện đời cảm động,
dễ đoán của cô.
531
00:27:04,543 --> 00:27:07,462
Tối qua.
532
00:27:07,529 --> 00:27:09,697
Tôi được thuê
để gặp người phụ nữ đó
533
00:27:09,749 --> 00:27:12,100
và tráo nhẫn của cô ấy.
534
00:27:12,168 --> 00:27:15,153
Trả hậu hĩnh lắm,
và tôi chẳng thèm thắc mắc.
535
00:27:16,522 --> 00:27:18,173
Tôi không biết gì về vụ bắt cóc.
536
00:27:18,224 --> 00:27:21,542
Không đấu súng, không án mạng--
537
00:27:24,046 --> 00:27:25,530
Tôi sẽ cho cô chọn lựa...
538
00:27:25,598 --> 00:27:27,599
Vì tôi tin vào
nhân quyền của mọi người
539
00:27:27,683 --> 00:27:29,617
đang bị đàn áp dân chủ.
540
00:27:29,685 --> 00:27:31,686
Giứt móng tay cô với cái này...
541
00:27:31,737 --> 00:27:34,539
Hoặc bắn vào xương bánh chè.
542
00:27:34,607 --> 00:27:36,574
Tôi có sở thích, nhưng
sẽ để tùy thuộc vào cô.
543
00:27:36,659 --> 00:27:38,610
- Là cơ thể của cô mà.
- Tôi đang nói thật đấy.
544
00:27:38,694 --> 00:27:40,278
Là một vụ đánh tráo hoàn toàn.
545
00:27:40,362 --> 00:27:42,897
Công việc nhẹ nhàng.
546
00:27:42,948 --> 00:27:44,499
Được rồi, biết gì không?
Anh thắng rồi.
547
00:27:44,566 --> 00:27:46,451
Giờ tôi thật sự sợ.
548
00:27:46,519 --> 00:27:48,536
Tốt thôi. Hey.
549
00:27:50,423 --> 00:27:52,507
Tôi sẽ không giựt móng tay.
550
00:27:54,076 --> 00:27:56,628
Quá khủng khiếp.
551
00:27:56,695 --> 00:27:57,979
Hãy cứ làm với xương bánh chè.
552
00:27:58,047 --> 00:28:00,248
Được không?
553
00:28:00,299 --> 00:28:02,300
Tuyệt với cô chứ?
554
00:28:03,636 --> 00:28:05,419
Không, làm ơn!
555
00:28:05,471 --> 00:28:06,805
Là Tony béo!
556
00:28:06,889 --> 00:28:08,773
Hắn liên hệ với tôi 2 ngày trước.
557
00:28:08,858 --> 00:28:10,424
Làm ơn...Đừng làm vậy.
Làm ơn đi.
558
00:28:10,476 --> 00:28:11,810
Được.
559
00:28:11,894 --> 00:28:14,412
Ổn cả.
Thoải mái đi.
560
00:28:14,480 --> 00:28:16,448
Trừ phi cô đang dối trá.
561
00:28:16,532 --> 00:28:18,650
Khi ấy cô nên thật sự lo lắng là vừa.
562
00:28:24,156 --> 00:28:26,908
Pucci có các tài khoản
ở London, Tokyo,
563
00:28:26,959 --> 00:28:28,543
và Singapore.
564
00:28:28,610 --> 00:28:29,828
Không, quá rõ ràng.
565
00:28:29,912 --> 00:28:31,579
Interpol sẽ giám sát
tất cả tài khoản đó.
566
00:28:31,630 --> 00:28:33,164
Ừ. Anh cần IIsa cho việc gì?
567
00:28:33,249 --> 00:28:35,583
Hey, chúng ta có vấn đề đây.
568
00:28:35,634 --> 00:28:38,169
Cô ta nói Tony béo
thuê để đánh tráo nhẫn.
569
00:28:38,254 --> 00:28:39,671
Tôi nghiêng về
việc tin cô ấy.
570
00:28:39,738 --> 00:28:40,855
Tại sao?
Hắn chứng nhận điều đó à?
571
00:28:40,923 --> 00:28:43,007
Gần như vậy.
Tony béo chết rồi.
572
00:28:43,075 --> 00:28:45,193
Ừ.
573
00:28:46,595 --> 00:28:48,313
Được. Cám ơn.
574
00:28:48,397 --> 00:28:51,316
4 máy bay tư nhân
rời SFO tối qua.
575
00:28:51,400 --> 00:28:52,800
1 tới Aspen, 2 tới Vegas,
576
00:28:52,852 --> 00:28:54,969
và 1 với kế hoạch bay
tới Geneva.
577
00:28:55,020 --> 00:28:56,321
Thụy Sĩ.
578
00:28:56,405 --> 00:28:59,107
Đó không phải nơi
máy bay của chồng cô ấy rơi à?
579
00:29:06,448 --> 00:29:08,132
Sâm banh?
580
00:29:13,506 --> 00:29:14,706
Không thể kể cô biết
bao nhiêu lần
581
00:29:14,790 --> 00:29:16,541
tôi ở trên máy bay riêng
cùng chồng cô,
582
00:29:16,625 --> 00:29:18,760
và chẳng khi nào anh ta
cho tôi một ly cocktail.
583
00:29:18,827 --> 00:29:19,928
Chỉ cặm cụi làm việc.
584
00:29:19,995 --> 00:29:21,429
Anh đang đưa tôi đi đâu?
585
00:29:21,497 --> 00:29:23,464
À, nếu nói cho biết,
tôi sẽ phải giết cô mất.
586
00:29:25,334 --> 00:29:26,935
Xin lỗi. Trò đùa tệ quá.
Chúng ta sẽ đến ngân hàng.
587
00:29:27,002 --> 00:29:28,269
Cần tiến hành
vụ rút tiền nhỏ.
588
00:29:28,337 --> 00:29:29,554
London.
589
00:29:29,638 --> 00:29:30,972
Không phải đến ngân hàng đó.
590
00:29:31,023 --> 00:29:32,774
Nghĩ việc tôi ấp ủ
kế hoạch nhiều năm trời
591
00:29:32,841 --> 00:29:34,943
chỉ để kiếm được vài triệu đô tệ hại à?
592
00:29:35,010 --> 00:29:36,945
Hầu như không đáng lương của tôi.
593
00:29:37,012 --> 00:29:38,263
Tôi tốt nghiệp Harvard.
594
00:29:38,330 --> 00:29:40,064
Cho tôi chút xứng đáng
hơn thế chứ.
595
00:29:40,132 --> 00:29:42,567
- Chúng ta đang đến ngân hàng khác.
- Sao, Geneva à?
596
00:29:42,651 --> 00:29:44,652
Đó là hầm riêng,
các vật dụng cá nhân của bọn tôi.
597
00:29:44,720 --> 00:29:45,937
Không có nhiều tiền ở đó.
598
00:29:46,005 --> 00:29:47,539
Ít hơn cả ở London.
599
00:29:47,623 --> 00:29:50,408
Ngoài ra, anh sẽ chẳng bao giờ vào được.
Nó được bảo vệ với--
600
00:29:50,492 --> 00:29:52,343
máy quét võng mạc.
Tôi biết chứ.
601
00:29:52,411 --> 00:29:55,330
Tôi không đổi
nhân sinh trắc học
602
00:29:55,381 --> 00:29:57,582
Anh vẫn cần cả hai chúng tôi
để vào hầm.
603
00:29:57,666 --> 00:29:58,833
Oh, Chúa ơi.
604
00:29:58,884 --> 00:30:01,302
Tôi biết cô
không cập nhật an ninh.
605
00:30:01,370 --> 00:30:03,087
Tôi ghét việc làm hỏng sự ngạc nhiên,
606
00:30:03,155 --> 00:30:05,857
nhưng cô cứ...
Tiếp tục cầu nguyện đi.
607
00:30:08,143 --> 00:30:10,711
Chồng cô sẽ được gặp
chúng ta ở đó.
608
00:30:10,763 --> 00:30:11,930
Sao?
609
00:30:12,014 --> 00:30:15,016
Muốn xét lại
thức uống đó chứ?
610
00:30:20,496 --> 00:30:22,113
Anh muốn làm gì với cô ta?
611
00:30:22,197 --> 00:30:23,442
Nghĩ là cô ta đang nói thật sao?
612
00:30:23,764 --> 00:30:25,365
- Quan điểm nhà nghề à?
- Ừ.
613
00:30:25,432 --> 00:30:27,033
Bỏ còng đi.
614
00:30:27,100 --> 00:30:28,234
Tôi sẽ không làm thế.
615
00:30:28,285 --> 00:30:29,953
Cần giao cô ta cho cảnh sát.
616
00:30:30,037 --> 00:30:32,538
Cô ta không thoát được đâu.
Đã thử rồi, tin tôi đi.
617
00:30:32,606 --> 00:30:34,657
Không cảnh sát.
Không phải phong cách của tôi.
618
00:30:36,377 --> 00:30:37,860
Từ từ nào, mấy anh.
619
00:30:37,928 --> 00:30:39,746
Lời khuyên đây.
620
00:30:39,813 --> 00:30:42,382
Dùng gấp đôi băng keo
và còng tay.
621
00:30:42,449 --> 00:30:46,919
Xem nhé, tôi nghe anh nói
chúng đã giết Tony béo.
622
00:30:46,971 --> 00:30:49,355
Đó có nghĩa là
tiếp theo chúng sẽ đến tìm tôi...
623
00:30:49,423 --> 00:30:50,990
Xóa sổ tất cả đầu mối.
624
00:30:51,058 --> 00:30:53,926
Cô ta đúng đấy.
Có lẽ muốn hạ gục.
625
00:30:53,978 --> 00:30:55,561
Nếu rời khỏi đây, tôi sẽ chết.
626
00:30:55,629 --> 00:30:57,847
Tôi có thể ở lại đây không?
627
00:30:57,931 --> 00:30:59,565
Mượn khẩu súng hay gì đó?
628
00:31:02,770 --> 00:31:04,737
Không đời nào!
629
00:31:04,805 --> 00:31:05,855
Chẳng thể tin được cô ta.
630
00:31:05,939 --> 00:31:07,190
Oh, thật sao?
631
00:31:07,274 --> 00:31:09,075
Vì lúc này tôi có thể
đi được nửa đường về nhà rồi.
632
00:31:09,142 --> 00:31:11,995
Ngoài ra, tôi nghe nói
việc gì đó liên quan đến ngân hàng.
633
00:31:12,079 --> 00:31:13,196
Tôi thật sự giỏi về ngân hàng đó.
634
00:31:13,263 --> 00:31:14,664
Mọi người, ta biết
là không thể tin cô ta,
635
00:31:14,748 --> 00:31:16,165
nhưng cô ta có mồm mép.
636
00:31:16,250 --> 00:31:17,917
Cô ta tráo nhẫn
ngay bên dưới mũi tôi.
637
00:31:17,985 --> 00:31:19,702
Nếu chúng ta sẽ
lôi Bác Andy ra,
638
00:31:19,787 --> 00:31:20,920
cô ta có thể hữu dụng.
Bác Andy à?
639
00:31:20,987 --> 00:31:22,288
Tuyệt. Chúng ta sẽ cần
thêm hỏa lực.
640
00:31:22,339 --> 00:31:23,823
Cô thấy rõ
anh chàng này nguy hiểm hơn
641
00:31:23,874 --> 00:31:24,957
kẻ thuê mình chứ?
642
00:31:25,009 --> 00:31:26,209
Tôi đã thấy rồi.
Tốt.
643
00:31:26,276 --> 00:31:28,461
Chúng ta hiểu nhau rồi.
Cô có hộ chiếu không?
644
00:31:28,512 --> 00:31:30,797
Anh cần bao nhiêu?
645
00:31:33,634 --> 00:31:35,518
Nghiêm túc đấy.
646
00:31:35,602 --> 00:31:37,303
Bác Andy à?
Tôi không hiểu.
647
00:31:37,354 --> 00:31:39,372
Mấy người có liên hệ thế nào?
648
00:31:51,985 --> 00:31:53,453
Bonjour, monsieur.
649
00:31:58,992 --> 00:32:01,411
Bienvenue,
mademoiselle Pucci.
650
00:32:01,495 --> 00:32:04,530
Cô không nghĩ,
điều này thật tuyệt vời sao?
651
00:32:06,667 --> 00:32:07,667
Ah.
652
00:32:26,320 --> 00:32:28,071
Tôi xong phần của mình.
Giờ tới lượt anh.
653
00:32:28,155 --> 00:32:29,522
Chồng tôi đâu?
654
00:32:29,573 --> 00:32:30,757
Thỏa thuận là thỏa thuận.
655
00:32:36,062 --> 00:32:37,413
Chúa ơi!
656
00:32:37,498 --> 00:32:39,332
Đã nói cô
anh ta sẽ đến mà.
657
00:32:59,720 --> 00:33:01,104
Có rồi.
658
00:33:01,188 --> 00:33:02,638
Chúng ta có thể đi ngay.
659
00:33:02,723 --> 00:33:05,358
Cặp táp của chồng tôi.
Đó là thứ anh tìm à.
660
00:33:05,425 --> 00:33:07,560
Như cô nói đấy, IIsa,
661
00:33:07,628 --> 00:33:10,062
bất cứ ai có thể chôm
vài triệu,
662
00:33:10,114 --> 00:33:12,698
nhưng hàng tỷ...
663
00:33:12,766 --> 00:33:14,066
Việc đó đòi hỏi khéo léo.
664
00:33:14,118 --> 00:33:16,068
Trong này
là mọi thứ tôi cần
665
00:33:16,120 --> 00:33:17,587
để trở thành Marshall Pucci.
666
00:33:17,654 --> 00:33:20,239
Hoặc ít nhất
có được thứ của anh ta.
667
00:33:20,290 --> 00:33:22,041
Các văn kiện, danh nghĩa,
số tài khoản,
668
00:33:22,108 --> 00:33:23,543
mật mã các ngân hàng.
669
00:33:23,610 --> 00:33:26,278
Người chẳng bao giờ tin ai
ngoại trừ cô.
670
00:33:26,330 --> 00:33:28,998
Có lẽ anh ta đúng là...
671
00:33:29,082 --> 00:33:30,616
Chút ám muội.
672
00:33:43,514 --> 00:33:44,797
Không đâu.
673
00:33:44,848 --> 00:33:47,233
Không gì hả?
674
00:33:47,300 --> 00:33:49,569
Khi tôi bước ra khỏi cửa đó,
anh không còn mục đích gì với tôi.
675
00:33:49,636 --> 00:33:51,687
Được rồi, ta có thể
nán lại vở kịch,
676
00:33:51,772 --> 00:33:52,855
thảo luận việc này
bên ngoài thì sao?
677
00:33:52,940 --> 00:33:56,359
Nếu sẽ phải chết,
tôi muốn anh làm liền đi.
678
00:33:56,443 --> 00:33:58,361
Giết tôi đi.
679
00:34:00,197 --> 00:34:01,814
Có vấn đề gì à, Sheldon?
680
00:34:04,334 --> 00:34:05,785
Anh có thể có danh nghĩ,
các văn kiện,
681
00:34:05,836 --> 00:34:07,620
tất cả tiền bạc trên thế giới,
682
00:34:07,671 --> 00:34:10,823
nhưng anh sẽ chẳng bao giờ
là chồng tôi đâu.
683
00:34:10,874 --> 00:34:12,675
Anh không có gai.
684
00:34:17,998 --> 00:34:19,498
Cô ấy đang làm cái quái gì thế?
685
00:34:19,550 --> 00:34:20,933
Cô ấy đang chống cự.
686
00:34:21,001 --> 00:34:22,468
Anh muốn chơi thế nào đây?
687
00:34:22,519 --> 00:34:25,337
Phụ nữ khước từ làm bất cứ gì
là cách mà tôi muốn cô ấy thế.
688
00:34:25,389 --> 00:34:26,939
Đổi qua Bác Billy.
689
00:34:27,007 --> 00:34:28,774
Tuyệt.
Khai quật Bác Billy.
690
00:34:30,176 --> 00:34:31,727
Tôi ghét Bác Billy.
691
00:34:34,014 --> 00:34:35,815
Vậy nếu tôi đang tìm
vài câu lạc bộ âm nhạc,
692
00:34:35,866 --> 00:34:37,817
anh biết đó,
giống như, không gì quá phong cách,
693
00:34:37,868 --> 00:34:40,286
cứ như, một nơi để thư giãn...
- Cho tôi một vài phút--
694
00:34:40,353 --> 00:34:43,022
để vào vị trí.
- Thứ lỗi cho tôi chút nhé?
695
00:34:43,073 --> 00:34:44,740
Xin lỗi mấy anh.
696
00:34:44,825 --> 00:34:47,493
Vẫn ở đây.
Không phải gia đình của anh.
697
00:34:47,544 --> 00:34:49,078
Bác Billy là cái quái gì vậy?
698
00:34:49,162 --> 00:34:51,196
Bảo vệ có chìa khóa vào
lối cầu thang.
699
00:34:51,248 --> 00:34:53,082
Cố giữ lấy.
700
00:34:57,004 --> 00:34:59,422
Bonjour, tout le monde.
Je vole cette banque.
701
00:34:59,506 --> 00:35:04,043
Voudrais, s'il vous plait,
sur la terre.
702
00:35:04,094 --> 00:35:06,211
Việc này có thể khó thế nào?
703
00:35:11,518 --> 00:35:13,719
4 người các anh.
Một người bắn hắn đi.
704
00:35:16,406 --> 00:35:18,774
Hắn ta có súng.
705
00:35:33,123 --> 00:35:35,007
Ừ.
Thay đổi qua loa kế hoạch.
706
00:35:35,075 --> 00:35:37,877
Cần trực thăng trên mái--ngay.
707
00:35:37,928 --> 00:35:39,912
Cản hắn lại.
708
00:35:39,963 --> 00:35:40,963
Đứng yên đó.
709
00:35:41,048 --> 00:35:42,682
Bước 1 bước, cô ta sẽ chết.
710
00:35:42,749 --> 00:35:44,967
Được thôi.
711
00:35:45,052 --> 00:35:47,737
Cứ việc bình tĩnh.
Ta có thể kết thúc việc này.
712
00:35:47,804 --> 00:35:49,221
Ừ, đúng vậy.
713
00:35:49,273 --> 00:35:51,090
Miễn là anh bỏ súng xuống.
714
00:35:54,594 --> 00:35:56,445
Hứa là sẽ không giết cô ấy.
Chắc rồi. Tuyệt đối.
715
00:36:05,572 --> 00:36:07,873
Tôi có thể hỏi một câu không?
716
00:36:07,941 --> 00:36:09,342
Ý định của anh là gì?
717
00:36:09,409 --> 00:36:11,661
Hay anh thậm chí...
Có một à?
718
00:36:11,745 --> 00:36:13,579
Không phải điều khùng điên
về mấy trò hoạch định.
719
00:36:13,647 --> 00:36:15,214
Nghiêm túc chứ?
720
00:36:15,281 --> 00:36:16,615
Tôi thật sự hiếu kỳ.
721
00:36:16,667 --> 00:36:19,885
Aanh nghĩ tự mình đến đây
và bặn hạ tụi này à?
722
00:36:19,953 --> 00:36:22,221
Oh, tôi không tự mình đến đây.
Sao?
723
00:36:22,288 --> 00:36:24,223
Tôi đem tới người khác.
724
00:36:24,290 --> 00:36:26,225
Thấy hắn chưa?
725
00:36:28,795 --> 00:36:30,129
Rồi, bạn à.
726
00:36:30,180 --> 00:36:31,347
Aah!
727
00:36:40,073 --> 00:36:41,157
Cô tin tôi chứ?
728
00:36:43,110 --> 00:36:44,827
Ừ.
729
00:37:21,865 --> 00:37:24,200
Xin lỗi, cô Pucci.
730
00:37:24,284 --> 00:37:25,785
cô biết đấy, thông thường,
731
00:37:25,852 --> 00:37:27,453
chúng tôi chuyên nghiệp
nhiều hơn việc này.
732
00:37:27,520 --> 00:37:29,705
Không, không đâu.
733
00:37:35,480 --> 00:37:38,348
♪
734
00:37:38,433 --> 00:37:41,151
♪ help me to see ♪
735
00:37:41,235 --> 00:37:44,237
♪ what it's all coming to ♪
736
00:37:44,305 --> 00:37:47,941
♪ crumbs on the table ♪
737
00:37:47,992 --> 00:37:51,445
♪ and mud on these shoes ♪
738
00:37:51,496 --> 00:37:54,364
♪ treading so long ♪
739
00:37:54,449 --> 00:37:58,118
♪ I can't see
where we've been ♪
740
00:37:58,169 --> 00:38:01,505
♪ tracks on the trail ♪
741
00:38:01,589 --> 00:38:04,657
♪ and nails digging in ♪
742
00:38:04,709 --> 00:38:08,128
♪ who's to say it's ♪
743
00:38:08,179 --> 00:38:11,515
♪ all for the best ♪
744
00:38:11,599 --> 00:38:13,333
♪ in the end ♪
745
00:38:13,384 --> 00:38:18,188
♪
746
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
Cô không sao chứ?
747
00:38:20,511 --> 00:38:22,146
Ổn cả.
748
00:38:22,197 --> 00:38:24,782
Tôi đoán mình nợ anh
một lời biết ơn.
749
00:38:24,849 --> 00:38:26,283
Sau tất cả mọi việc,
anh cứu mạng tôi.
750
00:38:26,350 --> 00:38:28,369
Không đâu. Là tất cả
phần của hoạch định.
751
00:38:28,453 --> 00:38:30,154
Việc nhảy ra khỏi
tòa nhà 12 tầng à?
752
00:38:30,205 --> 00:38:33,207
Hoạch định không
dành cho mọi người.
753
00:38:33,291 --> 00:38:35,042
Tôi sẽ cho cô chút...
Không gian.
754
00:38:35,126 --> 00:38:36,827
Anh Chance.
755
00:38:38,463 --> 00:38:41,165
Sao anh làm thế?
756
00:38:41,216 --> 00:38:43,200
Lao đầu ra khỏi tòa nhà
trước làn đạn,
757
00:38:43,251 --> 00:38:44,718
để tính mạng mình bị nguy hiểm?
758
00:38:44,786 --> 00:38:47,337
Là nhiệm vụ của công việc.
Là những gì tôi được trả để làm.
759
00:38:47,389 --> 00:38:50,007
Tôi không nghĩ anh làm thế vì tiền.
760
00:38:50,058 --> 00:38:52,593
Có nhiều cách thông minh hơn
để kiếm tiền.
761
00:38:52,677 --> 00:38:54,194
Tôi không sáng dạ lắm.
762
00:38:56,765 --> 00:38:59,416
Nhưng anh dũng cảm.
763
00:39:00,902 --> 00:39:03,721
Anh hẳn phải có nhiều thứ
để bù đắp lại.
764
00:39:06,741 --> 00:39:08,092
Đúng thế.
765
00:39:08,159 --> 00:39:12,446
♪ Who's to say
it's all for the best ♪
766
00:39:12,530 --> 00:39:15,749
♪ in the end ♪
767
00:39:15,834 --> 00:39:17,418
Được rồi, các chuyến bay.
768
00:39:17,502 --> 00:39:19,753
Chuyến 5:00 có thể
đưa ta về nhà.
769
00:39:19,838 --> 00:39:20,954
Có 2 kết nối.
770
00:39:21,039 --> 00:39:22,289
Không có kết nối nào.
771
00:39:22,373 --> 00:39:24,675
Được rồi. Oh!
Đây chuyến 9:00 nhưng...
772
00:39:24,742 --> 00:39:26,126
Oh, chẳng có gì
ngoài hàng ghế giữa.
773
00:39:26,211 --> 00:39:27,461
Tôi không ngồi giữa đâu.
774
00:39:27,545 --> 00:39:28,762
Tôi nghĩ sẽ nán lại,
775
00:39:28,847 --> 00:39:30,013
tìm kiếm vài người bạn mới.
776
00:39:30,081 --> 00:39:31,048
Thật chứ?
Ừ.
777
00:39:31,099 --> 00:39:32,716
Anh biết ai ở Geneva à?
778
00:39:32,767 --> 00:39:34,268
Có bạn ở mọi nơi.
779
00:39:35,687 --> 00:39:37,221
Anh Chance.
780
00:39:37,272 --> 00:39:38,939
Tuyệt. Bắt đầu nào.
781
00:39:39,023 --> 00:39:41,275
Anh biết không.
Tôi đang nghĩ.
782
00:39:41,359 --> 00:39:44,394
Tôi có thể để anh
quay lại nơi tu hành
783
00:39:44,446 --> 00:39:46,313
hoặc bất cứ nơi nào
anh muốn.
784
00:39:46,397 --> 00:39:48,031
Hoặc...
785
00:39:48,099 --> 00:39:49,817
Sao tôi nghĩ là có chọn lựa khác nhỉ?
786
00:39:49,901 --> 00:39:51,235
Hoặc anh có thể làm việc cho tôi.
787
00:39:51,286 --> 00:39:53,153
Không phải bảo vệ tôi.
788
00:39:53,238 --> 00:39:55,739
Tôi hình dung có nhiều người
trên toàn thế giới
789
00:39:55,790 --> 00:39:57,074
có thể sử dụng...
790
00:39:57,142 --> 00:40:00,494
Dịch vụ không-hoạch-định đặc trưng.
791
00:40:00,578 --> 00:40:01,778
Nhưng tự tôi có thể làm được.
792
00:40:01,830 --> 00:40:04,164
Tại sao tôi muốn một người sếp chứ?
793
00:40:04,232 --> 00:40:07,317
Đừng nghĩ tôi là sếp.
Nghĩ tôi là mạnh thường quân.
794
00:40:07,385 --> 00:40:09,452
Ai đó tài trợ cho
việc chuộc lỗi của anh.
795
00:40:10,755 --> 00:40:12,389
Ngoài ra, tôi đã thấy văn phòng.
796
00:40:12,456 --> 00:40:14,475
Với tôi, anh có thể
làm việc với chút phong cách hơn.
797
00:40:14,559 --> 00:40:17,928
Và đội của anh sẽ có phương tiện
máy bay, xe cộ, ngân quỹ.
798
00:40:17,979 --> 00:40:21,899
Tôi xin lỗi.
Cô nói máy bay à?
799
00:40:21,966 --> 00:40:24,735
Cái gã cao ráo có thể
đánh giá cao chuyến bay riêng đó.
800
00:40:24,803 --> 00:40:26,019
Ừ, tôi thậm chí đưa tới
801
00:40:26,104 --> 00:40:28,489
vài cửa sổ mới cho văn phòng.
802
00:40:28,573 --> 00:40:30,357
Coi nào, tôi không biết nữa.
803
00:40:30,441 --> 00:40:31,942
Anh có lời hứa của tôi.
804
00:40:31,993 --> 00:40:34,528
Tôi sẽ là chủ sở hữu giấu mặt.
805
00:40:34,612 --> 00:40:36,530
Có vấn đề gì?
Không tin tôi sao?
806
00:40:40,952 --> 00:40:44,955
Tôi chỉ đem trả lại
vòng tay cho cô Pucci.
807
00:40:45,006 --> 00:40:46,590
Tôi đi cùng mấy người này.
808
00:40:46,657 --> 00:40:48,258
Một phần của đội.
809
00:40:48,326 --> 00:40:50,544
Đúng không?
Nói với họ đi!
810
00:40:58,870 --> 00:41:01,271
Tôi xin lỗi vì bỏ đi.
811
00:41:03,808 --> 00:41:06,693
Anh biết đấy,
tu hành và tất cả việc đó...
812
00:41:06,778 --> 00:41:08,929
Anh đang mong đợi
điều gì hớn thế này à?
813
00:41:08,997 --> 00:41:10,998
Ừ.
814
00:41:12,200 --> 00:41:14,451
Tôi sai rồi.
Việc đó sẽ giải đáp.
815
00:41:17,372 --> 00:41:19,373
Tôi không biết liệu chúng ta nên
ủy quyền toàn bộ cho cô ấy
816
00:41:19,457 --> 00:41:20,690
về việc thay đổi các cửa sổ.
817
00:41:20,742 --> 00:41:24,611
Tôi nghĩ mình có lẽ...
Muốn có vài tiếng nói trong việc đó.
818
00:41:33,972 --> 00:41:35,639
Whoa.
819
00:41:38,910 --> 00:41:40,561
Cô ấy làm hơi lố rồi.
820
00:41:40,645 --> 00:41:43,146
Oh, tôi có thể quen với chuyện này.
821
00:41:45,733 --> 00:41:49,603
Vấn đề duy nhất là toàn bộ
đống cửa sổ cô ấy thêm vào.
822
00:41:49,687 --> 00:41:51,855
Anh vẫn còn nhiều kẻ thù ngoài đó.
823
00:41:51,906 --> 00:41:54,408
Anh cần ở ẩn.
824
00:41:54,492 --> 00:41:55,776
Không đâu.
825
00:41:55,860 --> 00:41:57,611
Không lẩn trốn nữa.
826
00:41:57,695 --> 00:42:00,197
Chúng có thể đến và tìm tôi.
827
00:42:03,034 --> 00:42:04,668
Tôi sẽ chẳng đi đâu hết.
828
00:42:08,456 --> 00:42:11,425
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!