1
00:00:00,287 --> 00:00:01,821
♪ One, two, three, go. ♪
2
00:00:01,889 --> 00:00:03,990
♪ My baby don't mess around ♪
3
00:00:04,058 --> 00:00:09,545
♪ because she loves me so,
and this I know for sure ♪
4
00:00:09,630 --> 00:00:12,365
♪ but does she really wanna ♪
5
00:00:12,433 --> 00:00:16,569
♪ but can't stand to see me
walk out the door? ♪
6
00:00:16,637 --> 00:00:19,005
Tôi sẽ không chơi trò mánh khóe ở đây.
Đừng đe dọa tôi.
7
00:00:19,073 --> 00:00:20,640
Tôi không sợ người như anh.
8
00:00:20,707 --> 00:00:24,010
Tôi biết việc này
thật sự xứng đáng với gì.
9
00:00:24,078 --> 00:00:25,578
Sẽ còn tốn bao lâu nữa?
10
00:00:25,646 --> 00:00:26,946
Tôi đang cố quản lý
công việc ở đây.
11
00:00:27,014 --> 00:00:29,348
Tôi phải lấy một bộ phận
khỏi xe, anh Brooks.
12
00:00:29,416 --> 00:00:30,450
Chúng tôi sẽ sắp đặt lại toàn bộ.
13
00:00:30,517 --> 00:00:33,286
♪ 'Cause we don't know how ♪
14
00:00:39,526 --> 00:00:40,893
Anh chăm sóc chưa?
15
00:00:40,944 --> 00:00:42,528
Vẫn chưa.
16
00:00:42,596 --> 00:00:44,664
Nghe này, ông chắc chắn
về mục tiêu này không?
17
00:00:44,731 --> 00:00:47,667
Anh là kẻ duy nhất
trong nghề này
18
00:00:47,734 --> 00:00:49,669
thắc mắc mấy kiểu
câu hỏi như vậy.
19
00:00:49,736 --> 00:00:51,537
Brooks tự hắn
dính vào vụ lộn xộn.
20
00:00:51,605 --> 00:00:53,039
Đó là tất cả gì
anh cần phải biết.
21
00:00:53,107 --> 00:00:55,775
Đừng gọi lại nữa
đến khi xong việc.
22
00:01:11,191 --> 00:01:13,092
Vậy đừng cảnh cáo tôi.
23
00:01:13,160 --> 00:01:14,494
♪ Shake it, shake it ♪
24
00:01:14,561 --> 00:01:18,631
♪ sh--sh--sh--shake it
like a polaroid picture ♪
25
00:01:24,571 --> 00:01:26,305
Yoga tào lao nữa hả?
26
00:01:26,373 --> 00:01:27,657
Tôi nói anh rồi,
là Thái Cực Quyền.
27
00:01:27,741 --> 00:01:29,108
Có điện thoại đây,
28
00:01:29,176 --> 00:01:31,944
nói là bạn cũ của anh--Donnelly.
29
00:01:40,387 --> 00:01:41,838
Yeah?
30
00:01:48,295 --> 00:01:50,596
Vậy lần cuối anh ở đây
là khi nào?
31
00:01:50,664 --> 00:01:53,166
Khoảng 7 năm trước.
Mọi thứ chẳng thay đổi nhiều lắm.
32
00:01:53,233 --> 00:01:54,700
Cùng các thân chủ yêu kiều à?
33
00:01:54,768 --> 00:01:56,135
Quá an toàn để nói thế.
34
00:01:56,203 --> 00:01:57,970
Không có gì an toàn
ở chỗ đó cả.
35
00:01:58,038 --> 00:01:59,872
Anh lo lắng về tôi à?
36
00:01:59,940 --> 00:02:01,807
Tôi chỉ nói,
chỗ đó, mấy người đó--
37
00:02:01,875 --> 00:02:03,910
là một phần quá khứ của anh.
38
00:02:03,977 --> 00:02:05,661
Không nghĩ là tốt đẹp hơn
khi anh giữ nó ở đó sao?
39
00:02:05,746 --> 00:02:08,080
Chỉ là xã giao thôi.
40
00:02:08,148 --> 00:02:09,882
Vậy gã Donnellt này là ai?
41
00:02:09,950 --> 00:02:12,318
- Là một người.
- Ừ, nhưng là kẻ xấu, đúng không?
42
00:02:12,386 --> 00:02:13,986
Thấy chưa, vì đó là quán bar xấu xa,
43
00:02:14,054 --> 00:02:15,821
thế nên gã hẳn là kẻ tồi tệ.
44
00:02:15,889 --> 00:02:18,124
Anh sẽ đi chứ?
Cơ hội cuối đó.
45
00:02:18,192 --> 00:02:20,826
Không đời nào.
46
00:02:20,894 --> 00:02:24,297
Tôi ghét bọn người xấu.
47
00:02:27,334 --> 00:02:30,703
♪
48
00:02:30,771 --> 00:02:34,540
♪ whatever you want ♪
49
00:02:34,608 --> 00:02:38,644
♪ whatever you need ♪
50
00:02:38,695 --> 00:02:43,316
♪ if you want me... ♪
51
00:02:43,383 --> 00:02:44,417
Ha ha.
52
00:02:44,484 --> 00:02:47,320
Anh không viết thư.
Không gọi điện.
53
00:02:47,387 --> 00:02:51,524
Cái cách làm người bạn cũ
cảm thấy bị quên lãng.
54
00:02:51,592 --> 00:02:54,126
Tôi không quên gì cả.
55
00:02:56,563 --> 00:02:58,931
Vậy chuyện gì quan trọng
để tôi phải đến đây ngay?
56
00:03:02,236 --> 00:03:03,803
Cái này vừa gửi xuống.
57
00:03:03,870 --> 00:03:05,338
Có nhiều sức ép đấy.
58
00:03:05,405 --> 00:03:07,206
Ông biết tôi không làm
loại việc này nữa mà.
59
00:03:07,274 --> 00:03:09,642
Không phải mặt đó của công việc, Chance.
60
00:03:09,710 --> 00:03:11,477
Chúng đã thuê ai đó
để thực hiện vụ tấn công,
61
00:03:11,545 --> 00:03:13,579
và hắn là kẻ giỏi nhất trong nghề--
62
00:03:13,647 --> 00:03:15,848
như anh, 7 năm trước.
63
00:03:15,916 --> 00:03:22,355
♪
64
00:03:29,496 --> 00:03:30,696
Sao ông đưa tôi cái này?
65
00:03:30,764 --> 00:03:33,099
Tôi biết anh sẽ hứng thú, thế thôi.
66
00:03:33,166 --> 00:03:34,600
Có lẽ muốn sửa chữa nó.
67
00:03:34,668 --> 00:03:38,671
Nếu anh không thể cứu cô ấy,
thì chẳng ai có thể cả.
68
00:03:38,739 --> 00:03:41,407
Nói tôi nghe mọi thứ ông biết
về việc này đi.
69
00:03:41,475 --> 00:03:43,776
Anh biết là tôi không thể
cung cấp thêm gì khác.
70
00:03:43,844 --> 00:03:45,945
Tôi sẽ bị chết
nếu chưa sẵn sàng.
71
00:03:46,013 --> 00:03:47,947
Điều duy nhất có thể nói là
72
00:03:48,015 --> 00:03:52,084
nó chìm xuồng sớm--
thật sớm đấy.
73
00:03:58,058 --> 00:04:01,727
Tôi mong anh đốt quách chỗ đó rồi chứ?
74
00:04:01,795 --> 00:04:03,595
Chúng ta nhận được một vụ,
bắt đầu ngay bây giờ.
75
00:04:03,647 --> 00:04:07,400
- Được rồi, tình tiết là gì?
- Tôi không biết.
76
00:04:07,467 --> 00:04:10,269
- Sao khi ấy cô ta bị nhắm đến?
- Tôi không biết.
77
00:04:10,337 --> 00:04:13,839
Được rồi, anh muốn kể tôi biết
sao ta nhận vụ này chứ?
78
00:04:15,876 --> 00:04:18,911
7 năm trước...
79
00:04:18,979 --> 00:04:20,946
Tôi đã giết chồng cô ấy.
80
00:04:35,764 --> 00:04:39,364
Translator: sfpd - HDVietNam.
81
00:04:39,564 --> 00:05:00,628
♪
82
00:05:03,380 --> 00:05:04,831
Khi tôi quét ảnh này,
83
00:05:04,899 --> 00:05:09,402
chúng ta có thể lấy được
đầy đủ I.D.
84
00:05:09,470 --> 00:05:12,005
Aw, c--
85
00:05:12,072 --> 00:05:14,090
có ý gì về cách quét ảnh
86
00:05:14,175 --> 00:05:17,710
vào cái máy tính kỳ lạ, đắt tiền
87
00:05:17,778 --> 00:05:19,012
mà IIsa mua cho ta không?
88
00:05:19,079 --> 00:05:20,213
Nhìn vào thứ này xem.
89
00:05:20,281 --> 00:05:22,382
Tôi tự hỏi liệu có sách hướng dẫn
để điều khiển.
90
00:05:27,855 --> 00:05:29,189
Được rồi, hai vụ tấn công,
91
00:05:29,256 --> 00:05:31,257
cho cả vợ chồng,
cách nhau 7 năm.
92
00:05:31,325 --> 00:05:32,909
Chúng phải có liên hệ với nhau.
Chúng ta phải tìm ra làm sao.
93
00:05:32,993 --> 00:05:34,393
Ừ, sẽ hữu ích để biết
94
00:05:34,445 --> 00:05:36,429
ai đã thuê anh lúc đó.
95
00:05:36,497 --> 00:05:38,631
Tôi nhận nhiệm vụ
từ Donnelly hoặc ông cụ.
96
00:05:38,699 --> 00:05:39,933
Tôi không biết
ai ra lệnh các vụ tấn công cả.
97
00:05:40,000 --> 00:05:42,468
Chỉ đảm bảo là mục tiêu
đã ở trong cuộc chơi.
98
00:05:42,536 --> 00:05:44,037
Không có bất cứ chi tiết gì
về đời sống cá nhân của họ.
99
00:05:44,104 --> 00:05:45,471
Tôi thậm chí không biết
anh ta đã lập gia đình.
100
00:05:45,539 --> 00:05:47,540
Rebecca Brooks, 35 tuổi.
101
00:05:47,608 --> 00:05:49,275
Giáo sư kinh tế học nổi tiếng
102
00:05:49,343 --> 00:05:51,377
ở đại học Northern Cal.
103
00:05:51,445 --> 00:05:53,913
Chồng, Daniel--
cũng ở Northern Cal.
104
00:05:53,981 --> 00:05:55,748
Giáo sư kinh tế học.
Kinh tế học à?
105
00:05:55,816 --> 00:05:59,485
Không hẳn là rủi ro nghề nghiệp.
106
00:05:59,553 --> 00:06:00,653
Cô ấy có vài
107
00:06:00,721 --> 00:06:02,555
tài khoản mạng xã hội,
108
00:06:02,623 --> 00:06:04,257
một vài dịch vụ hẹn hò.
109
00:06:04,325 --> 00:06:05,975
Ugh, không dành cho tôi.
110
00:06:06,060 --> 00:06:08,928
Tôi hẹn hò theo cách cũ.
111
00:06:08,979 --> 00:06:10,597
Trả tiền chưa?
112
00:06:10,664 --> 00:06:12,632
Làm chùa.
113
00:06:18,505 --> 00:06:19,472
Ai vậy?
114
00:06:19,540 --> 00:06:21,741
Anh xỉn rồi.
115
00:06:21,809 --> 00:06:23,126
Anh không đeo kiếng.
116
00:06:23,210 --> 00:06:26,012
Nó rơi vào
máy xay thịt rồi.
117
00:06:26,080 --> 00:06:27,647
Cặp mới sẽ chưa có
tới tận mai lận.
118
00:06:27,715 --> 00:06:30,016
Vậy tôi nhận tin nhắn của anh.
119
00:06:30,084 --> 00:06:32,252
Vụ mới này đến từ đâu thế?
Donnelly đưa tới.
120
00:06:32,319 --> 00:06:34,854
Donnelly?
121
00:06:34,922 --> 00:06:36,155
Quan điểm của anh là gì?
122
00:06:36,223 --> 00:06:38,224
À, ông ấy quả quyết mình đang
cố cứu người phụ nữ,
123
00:06:38,292 --> 00:06:39,959
nhưng sẽ không giao nộp
kẻ ra lệnh tấn công.
124
00:06:40,027 --> 00:06:41,761
Tôi nghĩ anh hẳn phải
dựa vào ông ấy tí chút.
125
00:06:41,812 --> 00:06:43,429
Được thôi.
126
00:06:43,497 --> 00:06:45,465
Hey, tiểu sử cho thấy
hôm nay cô ấy có hẹn
127
00:06:45,532 --> 00:06:46,866
ở quán Berkeley
lúc 12:00 giờ trưa.
128
00:06:46,934 --> 00:06:49,435
Nếu ta có thể tìm ra
việc này dễ dàng, có thể tay sát thủ cũng vậy.
129
00:06:49,503 --> 00:06:51,938
Được rồi, tôi sẽ đi tới quán,
nhanh chân tới đó,
130
00:06:51,989 --> 00:06:53,773
giả vờ làm người hẹn,
đưa cô ta rời khỏi đó,
131
00:06:53,824 --> 00:06:55,808
và cố giải thích
chuyện gì đang xảy ra.
132
00:06:55,876 --> 00:06:57,010
Tôi sẽ chỉ đạo từ xe.
133
00:06:57,077 --> 00:06:59,612
Chance, tôi biết
điều này quan trọng với anh,
134
00:06:59,680 --> 00:07:02,015
nhưng tôi không tin Donnelly,
135
00:07:02,082 --> 00:07:03,650
nên đừng làm gì ngu ngốc đấy.
136
00:07:03,717 --> 00:07:07,186
Ai, tôi hả?
137
00:07:07,254 --> 00:07:09,622
Còn tôi thì sao?
138
00:07:09,690 --> 00:07:11,824
Rõ ràng tôi không thể lái
chiếc Eldo trong hoàn cảnh này.
139
00:07:11,892 --> 00:07:15,295
Ai sẽ đưa tôi tới Donnelly đây?
140
00:07:21,568 --> 00:07:24,137
Nhân tiện, tôi thích xe anh.
141
00:07:24,204 --> 00:07:26,639
Những chiếc Cadillac
quá tuyệt vời.
142
00:07:26,707 --> 00:07:27,857
Tôi sẽ quên bén cái vụ Cadillac
143
00:07:27,941 --> 00:07:28,975
khi đi ngủ tối nay
144
00:07:29,043 --> 00:07:30,476
hơn là cô sẽ biết
trong cả đời.
145
00:07:30,527 --> 00:07:32,879
Thoải mái đi.
146
00:07:32,946 --> 00:07:35,315
Vậy nơi tôi đang đưa anh đến--
147
00:07:35,382 --> 00:07:37,850
nha sĩ, lớp làm gốm, hay gì hả?
148
00:07:37,918 --> 00:07:39,519
Tôi đang đi tìm tay môi giới.
149
00:07:39,586 --> 00:07:42,088
Sao, như môi giới chứng khoán à?
150
00:07:42,156 --> 00:07:43,256
Như tay môi giới ám sát.
151
00:07:43,324 --> 00:07:45,091
Trung gian giữa sát thủ
152
00:07:45,159 --> 00:07:48,761
và kẻ muốn thứ gì đó phải chết.
153
00:07:48,829 --> 00:07:50,663
Hắn ở quán bar Drake--
820 Geary Street.
154
00:07:50,731 --> 00:07:51,698
Vậy à?
155
00:07:51,765 --> 00:07:53,666
Ừ, đúng thế.
156
00:07:53,717 --> 00:07:56,202
Cô sẽ không vào--
157
00:07:56,253 --> 00:07:57,270
khi chưa sẵn sàng.
158
00:07:57,338 --> 00:07:59,138
Anh nghiêm túc chứ?
Tôi chưa sẵn sàng sao?
159
00:07:59,206 --> 00:08:00,573
Tôi đã xoáy vặt trên đường phố--
160
00:08:00,641 --> 00:08:02,975
Nhìn này, tôi không muốn nghe
lý lịch hư hỏng của cô, được chứ?
161
00:08:03,043 --> 00:08:05,078
Cô sẽ không vào
vì là người nghiệp dư.
162
00:08:05,145 --> 00:08:08,314
Người ở đó có học thức cao.
Coi chừng đường đi.
163
00:08:16,123 --> 00:08:18,257
Cô Pucci.
164
00:08:18,325 --> 00:08:20,793
Anh Winston,
mừng là được gặp anh.
165
00:08:20,861 --> 00:08:22,295
Tôi đọc những cuốn sách
phê bình công ty,
166
00:08:22,363 --> 00:08:24,030
và có vài việc
tôi muốn thảo luận với anh.
167
00:08:24,098 --> 00:08:25,298
Đi cùng tôi đến văn phòng,
168
00:08:25,366 --> 00:08:28,434
Um, tôi tưởng
cô sẽ ở Hong Kong
169
00:08:28,502 --> 00:08:29,936
một tuần chứ.
Ừ, đúng vậy.
170
00:08:30,003 --> 00:08:31,704
Tốt hơn cả mong đợi,
thế nên tôi ở đây.
171
00:08:31,772 --> 00:08:33,272
Nắm lấy lợi thế nào.
172
00:08:33,340 --> 00:08:35,808
Bây giờ, trước hết,
trang bị mới thế nào?
173
00:08:35,876 --> 00:08:38,344
Tốt.
Phức tạp, nhưng...
174
00:08:38,412 --> 00:08:39,912
Ừ, tôi không chắc về khoản vũ khí.
175
00:08:39,980 --> 00:08:41,381
Tôi tính để anh
đặt hàng chúng,
176
00:08:41,448 --> 00:08:42,548
và sau đó sẽ hoàn trả lại anh.
177
00:08:42,616 --> 00:08:45,218
Tôi có danh mục
từ bạn ở Israel.
178
00:08:45,269 --> 00:08:48,988
Anh không nghĩ đến
việc cần một chiếc xe tăng, phải không?
179
00:08:49,056 --> 00:08:50,790
Không phải bây giờ.
180
00:08:50,858 --> 00:08:52,625
Nghe này, ta có thể
trò chuyện về việc này sau không?
181
00:08:52,693 --> 00:08:54,827
Tôi sẽ ra ngoài.
Oh, công việc à?
182
00:08:54,895 --> 00:08:57,597
Ừ, đúng thế, tôi sẽ về sớm.
Sẽ không đi lâu đâu.
183
00:08:57,664 --> 00:08:59,298
Oh, khó tin quá.
À, tôi sẽ đi cùng anh.
184
00:08:59,366 --> 00:09:00,967
Cách gì để hiểu biết
về quản lý
185
00:09:01,034 --> 00:09:02,235
tốt hơn việc đào tạo tại chỗ chứ?
186
00:09:02,302 --> 00:09:04,170
Um, cô Pucci,
187
00:09:04,238 --> 00:09:06,072
tôi sẽ vui hơn để dẫn dắt cô
188
00:09:06,140 --> 00:09:08,141
về tổ chức của ta
vào lúc khác.
189
00:09:08,208 --> 00:09:09,642
Nhưng ngay bây giờ
chúng ta đang làm nhiệm vụ.
190
00:09:09,710 --> 00:09:10,843
Các sinh mệnh bị đe dọa.
191
00:09:10,911 --> 00:09:12,178
Ừ, tôi hoàn toàn hiểu
192
00:09:12,246 --> 00:09:13,679
các mối hiểm họa
khi ta làm nhiệm vụ.
193
00:09:13,747 --> 00:09:14,947
Giờ, nói tôi biết,
anh sẽ đi đâu?
194
00:09:15,015 --> 00:09:17,250
Hoạt động giám sát cho Chance.
195
00:09:17,317 --> 00:09:19,785
Nghe này, đã xảy ra gì với
bà chủ ẩn danh năng động thế?
196
00:09:19,837 --> 00:09:24,157
Xe giám sát 7 chỗ ngồi tiện nghi mới.
197
00:09:24,224 --> 00:09:27,126
Anh thậm chí sẽ không biết
tôi ở đó đâu.
198
00:09:27,194 --> 00:09:30,797
Cô Pucci, những việc
chúng ta đang làm
199
00:09:30,864 --> 00:09:32,632
có thể bị lộn xộn hơn nữa.
200
00:09:32,699 --> 00:09:34,801
Cô đã trải nghiệm
nhiều gần đây.
201
00:09:34,868 --> 00:09:38,171
Cô chắc mình có thể xử lý
gì đó như việc này lúc này không?
202
00:09:38,238 --> 00:09:41,507
May mắn, tôi là người chủ
đánh giá cao
203
00:09:41,575 --> 00:09:43,743
các quan điểm không chắt lọc
của nhân viên.
204
00:09:43,811 --> 00:09:45,344
Thế nên cám ơn vì điều đó.
205
00:09:45,412 --> 00:09:46,946
Và để trả lời
câu hỏi của anh,
206
00:09:47,014 --> 00:09:51,250
vâng, tôi khá chắc chắn
mình có thể xử lý việc này.
207
00:09:51,318 --> 00:09:54,320
Đi nhanh lên.
208
00:09:59,693 --> 00:10:01,461
Tôi đến nơi rồi.
209
00:10:01,512 --> 00:10:03,329
Đã trông thấy Rebecca.
210
00:10:03,380 --> 00:10:05,031
Cô ấy vẫn ở một mình.
Anh có được thông tin đó chưa?
211
00:10:05,098 --> 00:10:07,266
Đây là tiểu sử
anh chàng gửi cho cô ấy.
212
00:10:07,334 --> 00:10:10,069
Tên hẹn họ là
Kevin Heller.
213
00:10:10,137 --> 00:10:13,339
Là bác sĩ ở Marin General--
cao 6 feet, tóc đen.
214
00:10:13,407 --> 00:10:14,357
Chance chẳng giống
anh ta tí gì cả.
215
00:10:14,441 --> 00:10:15,374
Anh ấy sẽ thực hiện
việc này thế nào?
216
00:10:15,442 --> 00:10:17,026
Đó là IIsa à?
217
00:10:17,110 --> 00:10:19,912
Ừ, sếp về rồi,
218
00:10:19,980 --> 00:10:22,548
muốn cùng tham gia
và xem cách ta làm việc.
219
00:10:22,616 --> 00:10:24,550
Cứ giữ điều đó trong đầu,
được chứ?
220
00:10:24,618 --> 00:10:27,220
Rebecca Brooks.
221
00:10:27,287 --> 00:10:29,088
Tại sao ai đó
đang cố giết cô ấy?
222
00:10:29,156 --> 00:10:30,656
Chưa biết được.
223
00:10:30,724 --> 00:10:32,992
Cô ấy đeo nhẫn cưới
trong bức ảnh này.
224
00:10:33,060 --> 00:10:36,095
Nhưng cô ấy lại đang gặp mặt.
Ly dị rồi sao?
225
00:10:36,163 --> 00:10:37,330
Thật ra mà nói,
226
00:10:37,397 --> 00:10:40,600
uh, chồng cô ấy bị mưu sát
vài năm trước.
227
00:10:40,667 --> 00:10:43,903
Oh, tôi hiểu.
228
00:10:45,639 --> 00:10:47,540
Tập trung vào, Chance.
229
00:10:47,608 --> 00:10:49,742
Chúng ta phải đưa cô ấy
ra khỏi đó, nhớ chứ?
230
00:10:49,810 --> 00:10:52,762
Rebecca?
Chào, tôi là Kevin.
231
00:10:52,846 --> 00:10:53,779
Anh sao?
232
00:10:53,847 --> 00:10:55,648
Đúng thế.
Đó là ảnh trực tuyến--
233
00:10:55,715 --> 00:10:57,149
một khoảng thời gian trước.
234
00:10:57,217 --> 00:10:58,551
Lúc tôi thường nhuộm tóc.
235
00:11:00,587 --> 00:11:02,088
Tôi hy vọng cô không thất vọng.
236
00:11:02,155 --> 00:11:03,906
Không, không, chẳng chút nào cả.
237
00:11:03,991 --> 00:11:05,925
Tuyệt. Việc này
hầu như mới mẻ với tôi--
238
00:11:05,993 --> 00:11:07,927
hẹn hò qua mạng.
239
00:11:07,995 --> 00:11:09,428
Oh, Chúa ơi, tôi hiểu mà.
240
00:11:09,496 --> 00:11:11,531
Thật ra đây là lần đầu của tôi.
241
00:11:11,598 --> 00:11:12,798
Thật sao? Tôi cũng vậy.
242
00:11:12,866 --> 00:11:14,417
Được rồi, thôi nào, thôi nào.
243
00:11:14,501 --> 00:11:17,570
Hầu như điên loạn lắm--
tôi có anh bạn bác sĩ,
244
00:11:17,638 --> 00:11:19,071
anh ta nói
thức ăn ở đây nhiễm độc.
245
00:11:19,139 --> 00:11:20,706
Rõ ràng tôi hoàn toàn
không nên đề nghị
246
00:11:20,774 --> 00:11:21,707
chỗ này, vậy...
247
00:11:21,775 --> 00:11:22,875
Tôi đã đề nghị đấy.
248
00:11:22,943 --> 00:11:24,977
Oh, phải...
249
00:11:25,045 --> 00:11:28,481
Nhưng tôi đồng ý với cô, nên...
250
00:11:28,549 --> 00:11:30,049
tôi tự hỏi liệu cô sẽ đi
251
00:11:30,100 --> 00:11:31,384
nơi nào khác--
252
00:11:31,435 --> 00:11:32,885
có thể là tới
Bắc Berkeley của Theodore chứ?
253
00:11:32,936 --> 00:11:35,187
Uh...
254
00:11:35,255 --> 00:11:37,490
Rebecca?
Tôi là Kevin.
255
00:11:43,564 --> 00:11:45,798
Nếu anh ấy là Kevin,
anh là ai?
256
00:11:45,866 --> 00:11:47,466
Xem này, tôi xin lỗi.
257
00:11:47,534 --> 00:11:50,786
Tôi đã xem tiểu sử.
Tôi thật sự muốn gặp cô.
258
00:11:50,871 --> 00:11:53,339
Vậy...
Uh, chuyện gì xảy ra vậy?
259
00:11:56,743 --> 00:11:58,144
Tôi-tôi...
260
00:11:58,211 --> 00:12:00,246
Toàn bộ thật khó hiểu với tôi.
261
00:12:00,297 --> 00:12:01,681
Tôi nghĩ mình phải đi rồi.
262
00:12:01,748 --> 00:12:03,115
Gần như được gặp cô thật tuyệt.
263
00:12:03,183 --> 00:12:05,851
Winston, chúng ta thấy hắn rồi.
264
00:12:05,919 --> 00:12:07,453
Hắn là sát thủ à?
Hắn đi đâu rồi?
265
00:12:07,521 --> 00:12:09,255
Đợi đã, Rebecca.
266
00:12:09,323 --> 00:12:11,123
Đừng tiến tới thêm bước nào nữa,
267
00:12:11,174 --> 00:12:13,492
hoặc tôi sẽ gọi cảnh sát.
268
00:12:13,560 --> 00:12:15,027
Cô bị nguy hiểm.
269
00:12:15,095 --> 00:12:17,430
Nghe tôi này.
Tránh xa tôi ra.
270
00:12:32,245 --> 00:12:34,513
Vào đi!
Vào ngay!
271
00:12:38,385 --> 00:12:40,019
Xảy ra gì thế?
272
00:12:40,087 --> 00:12:42,505
- Anh là ai?
- Tôi đang cứu mạng cô.
273
00:12:53,200 --> 00:12:54,333
Aah!
274
00:13:17,958 --> 00:13:19,258
Aah!
275
00:13:41,848 --> 00:13:43,582
Hẹn hò qua mạng--
276
00:13:43,650 --> 00:13:45,718
điên rồ quá nhỉ?
277
00:13:52,365 --> 00:13:54,300
Chờ chúng tôi một lát,
cô Brooks.
278
00:13:57,204 --> 00:13:58,938
Vậy có bất cứ nhận diện nào
về gã sát thủ không?
279
00:13:59,005 --> 00:14:00,706
Không, không có dấu vết của hắn
280
00:14:00,774 --> 00:14:02,942
ngay khi bọn tôi đến
bãi đậu xe.
281
00:14:03,009 --> 00:14:05,244
Sao cô ấy ở đó một mình thế?
282
00:14:05,312 --> 00:14:06,846
Tôi vừa ở đó mà.
283
00:14:06,913 --> 00:14:10,382
Cô Brooks,
tôi là IIsa Pucci.
284
00:14:10,450 --> 00:14:12,184
Tôi chỉ muốn biết
cô đang cảm thấy thế nào?
285
00:14:12,252 --> 00:14:14,520
Tôi đang cảm thấy thế nào hả?
Tôi đang bực đây.
286
00:14:14,588 --> 00:14:16,021
Chỗ này là gì thế?
287
00:14:16,072 --> 00:14:17,456
Tôi không biết
chuyện gì đang xảy ra,
288
00:14:17,524 --> 00:14:19,225
và ai đó đã cố giết mình.
Tôi hiểu.
289
00:14:19,292 --> 00:14:20,759
Và cô hẳn phải thấy
rất hoảng sợ ngay lúc này.
290
00:14:20,827 --> 00:14:23,929
Cô không hình dung được
tôi cảm thấy thế nào đâu!
291
00:14:26,366 --> 00:14:28,634
Mới gần đây,
anh Chance và đội của mình
292
00:14:28,702 --> 00:14:31,070
giúp bảo vệ tôi
sau khi chồng mất.
293
00:14:31,137 --> 00:14:32,471
Tôi đã thấy cách họ làm việc.
294
00:14:32,539 --> 00:14:34,607
Là tại sao tôi đang
tài trợ cho công ty này.
295
00:14:34,674 --> 00:14:36,759
Những người này...
296
00:14:36,843 --> 00:14:39,945
Họ đã cứu mạng tôi.
297
00:14:40,013 --> 00:14:43,515
Tên anh ấy là
Christopher Chance.
298
00:14:45,151 --> 00:14:46,785
Và cô có thể tin tưởng anh ấy.
299
00:14:49,723 --> 00:14:53,192
Tôi vẫn không hiểu chính xác
chuyện gì đang diễn ra ở đây,
300
00:14:53,260 --> 00:14:55,961
nhưng tôi cho là
nợ anh lời cám ơn.
301
00:14:56,029 --> 00:14:57,196
À, cô có thể cám ơn chúng tôi
302
00:14:57,264 --> 00:14:59,064
khi thoát nạn hoàn toàn.
303
00:14:59,132 --> 00:15:01,133
Cô Brooks, chúng tôi tin
vụ tấn công cô hôm nay
304
00:15:01,201 --> 00:15:03,235
liên hệ trực tiếp
tới vụ mưu sát chồng cô.
305
00:15:03,303 --> 00:15:05,137
Tôi không hiểu.
306
00:15:05,205 --> 00:15:07,940
Chồng tôi bị giết
trong một vụ trộm.
307
00:15:08,008 --> 00:15:09,742
Tôi e đó không phải
những gì chúng tôi nghĩ.
308
00:15:09,809 --> 00:15:11,977
Cô có thể nghĩ đến
bất kỳ lý do
309
00:15:12,045 --> 00:15:14,280
vì sao nào mà ai đó nhắm đến
chồng mình chứ?
310
00:15:14,347 --> 00:15:15,981
"Nhắm đến" à?
311
00:15:16,049 --> 00:15:17,149
Không, dĩ nhiên là không rồi.
312
00:15:17,217 --> 00:15:19,518
Chồng tôi là
Giáo sư kinh tế học.
313
00:15:19,586 --> 00:15:21,186
Những gì anh ấy đang làm
khi bị giết.
314
00:15:21,254 --> 00:15:23,989
Oh...
315
00:15:24,057 --> 00:15:25,791
Um...
316
00:15:25,859 --> 00:15:30,162
Chúng tôi cùng tham gia
chuyên môn--
317
00:15:30,230 --> 00:15:32,698
về dự báo kinh tế.
318
00:15:32,766 --> 00:15:34,767
Và, um, dự án cuối của anh ấy
là về giả thuyết công bằng.
319
00:15:34,834 --> 00:15:36,969
Anh thích bóng chày,
và đang lên kế hoạch
320
00:15:37,037 --> 00:15:39,905
để dự báo sự thay đổi giá vé vào sân.
321
00:15:39,973 --> 00:15:42,141
Ý tôi là, tất nhiên
chẳng có gì đáng để bị sát hại cả.
322
00:15:42,208 --> 00:15:44,109
Anh ấy thậm chí chưa
kịp hoàn tất nữa.
323
00:15:44,177 --> 00:15:45,711
Cô vẫn còn bản sao không?
324
00:15:45,779 --> 00:15:48,113
Không.
325
00:15:48,181 --> 00:15:51,784
Nhưng tôi đã nộp
cho Grant để bổ sung,
326
00:15:51,851 --> 00:15:53,886
hoàn thành nó
trong ký ức anh ấy.
327
00:15:53,954 --> 00:15:56,021
Đó là những gì
bắt đầu nên chuyện này.
328
00:15:56,089 --> 00:15:58,123
Ai đó phát hiện ra
cô sẽ hoàn tất bài này.
329
00:15:58,191 --> 00:15:59,625
Cô Brooks, bây giờ
tài liệu của chồng cô ở đâu?
330
00:15:59,693 --> 00:16:02,561
Tất cả công việc của Daniel
được giữ tại văn thư của trường.
331
00:16:02,629 --> 00:16:04,213
Tôi sẽ định lấy nó tuần này.
332
00:16:04,297 --> 00:16:05,731
À, ta phải lấy chúng ra ngay.
333
00:16:05,799 --> 00:16:10,069
Có gì đó trong giả thuyết đấy
đáng để bị sát hại.
334
00:16:17,944 --> 00:16:21,480
Donnelly, anh sao rồi?
335
00:16:21,548 --> 00:16:24,016
Tôi thấy, vẫn cứ uống vào giữ trưa thế.
336
00:16:24,084 --> 00:16:25,551
Anh biết gì không?
Tốt cho anh đấy.
337
00:16:25,618 --> 00:16:27,920
Dù sao còn sống thì còn say,
đúng chứ?
338
00:16:27,988 --> 00:16:29,555
Tôi đã nói cho Chance
mọi thứ mình biết.
339
00:16:29,622 --> 00:16:30,823
Ừ, tôi nghe rồi.
340
00:16:30,890 --> 00:16:32,825
Động thái của anh cũng vậy.
Cám ơn vì việc đó.
341
00:16:32,876 --> 00:16:33,892
Không hề chi.
342
00:16:33,960 --> 00:16:36,028
Chắc là không quên gì chứ?
343
00:16:36,096 --> 00:16:38,731
Chắc.
344
00:16:38,798 --> 00:16:40,666
Được thôi.
345
00:16:40,717 --> 00:16:43,168
Đủ cho tôi rồi.
346
00:16:43,236 --> 00:16:45,871
Vậy tôi nghe là anh hứng thú
về việc đổi đội hả?
347
00:16:45,939 --> 00:16:48,407
Sẽ sang làm cho Chance à?
348
00:16:48,475 --> 00:16:50,776
Guerrero, đừng làm vậy.
349
00:16:50,844 --> 00:16:53,645
Nếu nói thêm gì khác,
anh biết tôi sẽ chết mà.
350
00:16:53,713 --> 00:16:55,347
Cách tôi nhìn nhận nó, bạn à,
351
00:16:55,415 --> 00:16:57,416
hoặc anh hoặc Rebecca Brooks.
352
00:16:57,484 --> 00:16:59,151
Cô ấy đáng yêu hơn.
353
00:16:59,219 --> 00:17:00,786
Nói cho tôi kẻ ra lệnh
cho vụ tấn công ngay,
354
00:17:00,854 --> 00:17:02,454
hoặc tôi sẽ kể
cho mọi người trong quán biết
355
00:17:02,522 --> 00:17:03,956
anh đang chơi trò 2 mặt.
356
00:17:04,024 --> 00:17:06,425
Sau đó tôi qua
nhà của con gái anh.
357
00:17:06,493 --> 00:17:10,079
Cô ta vẫn ở Ellis, đúng chứ?
358
00:17:10,163 --> 00:17:13,432
Anh bắt tôi
đợi ngoài đó đến bao lâu?
359
00:17:13,500 --> 00:17:14,733
Cô là ai thế?
360
00:17:14,801 --> 00:17:16,602
Tôi đã bảo cô
đợi trong xe mà.
361
00:17:16,669 --> 00:17:19,071
Tôi không phải chó cưng.
Là bạn gái của anh đấy.
362
00:17:19,139 --> 00:17:21,106
Giờ, uh, đi lấy cho 1 ly cocktail,
363
00:17:21,174 --> 00:17:23,809
giới thiệu tôi với bạn anh,
và, uh, bắt đầu diễn
364
00:17:23,877 --> 00:17:25,811
như thể mình là gã may mắn
nhất ở quán đi.
365
00:17:25,879 --> 00:17:28,147
Đi ra...
366
00:17:28,214 --> 00:17:29,314
Ngay.
367
00:17:33,420 --> 00:17:35,521
Tôi chắc mẹ mình đã đúng
về anh.
368
00:17:47,333 --> 00:17:49,735
Tôi chỉ định lấy thông tin.
369
00:17:49,803 --> 00:17:53,605
Đoán là bất cứ ai
mà gã nói chuyện
370
00:17:53,673 --> 00:17:56,608
phải có trong danh bạ cuộc gọi
gần đây, đúng không?
371
00:17:56,676 --> 00:17:58,577
Chúng ta có thể
tìm ngược lại từ danh sách,
372
00:17:58,645 --> 00:18:01,280
Nhận diện đầu mối liên lạc.
373
00:18:01,347 --> 00:18:03,115
Hãy làm rõ vài việc.
374
00:18:03,183 --> 00:18:04,450
Tôi chỉ định bắt hắn
375
00:18:04,517 --> 00:18:05,784
nói ra tên kẻ liên hệ,
376
00:18:05,852 --> 00:18:07,152
bởi xác định rõ,
sẽ nhanh hơn nhiều.
377
00:18:07,220 --> 00:18:09,621
Có thể, nhưng, uh,
tôi có được số của gã rồi.
378
00:18:09,672 --> 00:18:12,391
Tôi chỉ đang nói là--
379
00:18:14,427 --> 00:18:16,462
Lái đi.
380
00:18:26,206 --> 00:18:29,691
Bọn tôi đến trường rồi,
Winston, vào ngay đi.
381
00:18:32,078 --> 00:18:34,046
Được rồi.
Đang làm việc với hệ thống.
382
00:18:34,114 --> 00:18:36,048
Sãn sàng.
383
00:18:36,116 --> 00:18:38,283
Làm sao anh có thể
vào được
384
00:18:38,351 --> 00:18:41,220
các hệ thống an ninh của trường vậy?
385
00:18:43,323 --> 00:18:46,992
Anh hack vào.
386
00:18:47,060 --> 00:18:50,229
À, tôi cho việc đấy là bất hợp pháp.
387
00:18:50,296 --> 00:18:52,965
Vấn đề gì sao?
388
00:18:56,136 --> 00:18:59,071
Các lối đi tới văn thư an toàn.
389
00:19:01,007 --> 00:19:03,542
Lối vào hạn chế à?
Vì khu lưu trữ mà.
390
00:19:03,610 --> 00:19:04,977
Chết tiệt.
Sao?
391
00:19:05,044 --> 00:19:07,379
Thư ký đang làm việc--Harrison.
392
00:19:07,447 --> 00:19:09,348
Anh ấy rất tử tế, nhưng
hay nói nhiều.
393
00:19:09,415 --> 00:19:11,216
Anh ta mời tôi đi chơi
từ lúc Daniel mất.
394
00:19:11,284 --> 00:19:12,684
Chúng ta không có dư thời gian
cho việc tán phét.
395
00:19:12,752 --> 00:19:14,186
Có lẽ tôi nên vào
và nói cho anh ta biết.
396
00:19:14,237 --> 00:19:16,388
Không, không.
Sẽ-sẽ ổn thôi.
397
00:19:21,961 --> 00:19:23,028
Chào.
398
00:19:23,096 --> 00:19:25,430
Giáo sư Brooks...
Chào. Chào.
399
00:19:25,498 --> 00:19:28,100
Um, tôi không gặp
cô một thời gian rồi.
400
00:19:28,168 --> 00:19:30,469
Harrison, tôi đang tự hỏi
liệu anh có thể cho tôi
401
00:19:30,537 --> 00:19:32,571
số bin tài liệu của Daniel.
402
00:19:32,639 --> 00:19:33,939
Ừ. Có thể chứ.
403
00:19:34,007 --> 00:19:36,375
Uh...
404
00:19:36,442 --> 00:19:40,045
Dường như Giáo sư Brooks
gửi tài liệu đi
405
00:19:40,113 --> 00:19:42,414
vào mùng 9 tháng 7, 2003.
406
00:19:42,482 --> 00:19:44,216
Trước lúc anh ấy mất.
407
00:19:44,284 --> 00:19:46,418
Anh ấy gửi chúng đến đâu?
408
00:19:46,486 --> 00:19:47,986
Ooh, uh, tôi--tôi xin lỗi.
409
00:19:48,054 --> 00:19:50,589
Tôi không thể cung cấp
thông tin mà không có văn bản chấp thuận.
410
00:19:50,657 --> 00:19:52,424
Harriston, nghe tôi này--
Rebecca...
411
00:19:52,492 --> 00:19:55,277
Cứ để tôi có đôi lời
với Harrison.
412
00:20:01,234 --> 00:20:03,068
Vậy, Harrison,
413
00:20:03,119 --> 00:20:05,437
tôi thật sự không phải
bạn của cô Brooks,
414
00:20:05,505 --> 00:20:07,139
thực tế tôi là
nhân viên bảo hiểm.
415
00:20:07,207 --> 00:20:09,107
Tôi ở đây để giải quyết
vài vấn đề của chồng cô ấy.
416
00:20:09,175 --> 00:20:12,211
Giờ, cô ấy nói
hai người là chỗ thân thiết.
417
00:20:12,278 --> 00:20:14,012
Vậy tôi nghĩ có lẽ
anh giúp được cô ấy,
418
00:20:14,080 --> 00:20:15,380
cứ cho bọn tôi địa chỉ.
419
00:20:15,448 --> 00:20:19,318
Um...
420
00:20:19,385 --> 00:20:22,788
Cô ấy nói bọn tôi thân thiết à?
421
00:20:24,807 --> 00:20:26,825
Đừng kể cho ai khác.
422
00:20:31,130 --> 00:20:35,667
8564 đường Belvedere, Tiburon.
423
00:20:35,735 --> 00:20:37,936
Đó là căn nhà ngoài thành phố,
424
00:20:38,004 --> 00:20:40,639
bọn tôi thường nghỉ cuối tuần
trước khi Daniel mất.
425
00:20:40,707 --> 00:20:44,276
Đó là nơi anh ấy bị sát hại.
426
00:20:48,548 --> 00:20:50,649
Đã lấy được
tên từ Donnelly--tay luật sư.
427
00:20:50,717 --> 00:20:51,917
Chúng tôi đang trên đường
tới chỗ hắn.
428
00:20:51,985 --> 00:20:54,820
Luật sư--
Hãng nào?
429
00:20:54,887 --> 00:20:56,221
Bergman-Fox.
430
00:20:56,289 --> 00:20:58,090
Không phải hãng,
là ngân hàng đầu tư--
431
00:20:58,157 --> 00:20:59,424
nhỏ và rất kín đáo.
432
00:20:59,492 --> 00:21:01,126
Hẳn phải là cũng gã
đã thuê Chance
433
00:21:01,194 --> 00:21:02,394
giết chồng của Rebecca.
434
00:21:05,064 --> 00:21:08,133
Chance đã sát hại chồng cô ấy à?
435
00:21:08,201 --> 00:21:11,136
Đó là tại sao chúng ta
dính vào vụ này à?
436
00:21:11,204 --> 00:21:13,505
Và cô ấy không biết gì sao?
437
00:21:13,573 --> 00:21:16,024
Winston, tôi nói cô ấy
có thể tin tưởng anh ta.
438
00:21:16,109 --> 00:21:17,576
Đúng vậy.
439
00:21:17,644 --> 00:21:19,177
Bảo vệ tính mạng cô ấy
là việc duy nhất
440
00:21:19,245 --> 00:21:21,647
quan trọng với anh ấy lúc này.
441
00:21:23,616 --> 00:21:24,716
Winston.
442
00:21:27,854 --> 00:21:30,522
Chance, hắn đang hướng
thẳng tới anh.
443
00:21:30,590 --> 00:21:32,457
Hắn ở gần ngay lối rẽ.
444
00:21:32,525 --> 00:21:33,525
Nằm xuống.
445
00:21:37,597 --> 00:21:38,597
Harrison, nằm xuống.
446
00:21:48,207 --> 00:21:49,574
Hắn ta đâu?
Ngay đằng sau anh.
447
00:21:49,642 --> 00:21:51,677
Anh phải thoát khỏi hắn.
Hắn ở quá gần.
448
00:21:51,744 --> 00:21:53,245
Tôi ở đâu?
449
00:21:53,313 --> 00:21:54,813
Cái gì ở gần tôi?
Tôi dùng thứ gì được?
450
00:21:54,881 --> 00:21:58,483
Cuối sảnh, bên trái anh,
có phòng thí nghiệm hóa.
451
00:22:00,653 --> 00:22:02,354
Được rồi.
452
00:22:02,422 --> 00:22:05,724
Mọi người nên rời khỏi đây. Ngay!
453
00:22:05,792 --> 00:22:08,827
Lấy bình chữa cháy,
ngay đằng đó.
454
00:22:37,457 --> 00:22:38,890
Đi thôi.
455
00:22:43,329 --> 00:22:44,830
Phòng thí nghiệm hóa
ngay phía trước.
456
00:22:49,869 --> 00:22:52,304
Hắn đi xuống lối này.
457
00:22:54,173 --> 00:22:56,108
Được rồi, được rồi, đi tiếp đi.
458
00:22:56,175 --> 00:22:58,310
Đi tiếp.
459
00:22:58,378 --> 00:22:59,678
Đi tiếp.
460
00:22:59,746 --> 00:23:01,847
Cửa cuối cùng bên phải
là lối thoát.
461
00:23:03,549 --> 00:23:05,317
Đợi đã. Dừng lại!
Dừng lại.
462
00:23:09,055 --> 00:23:12,791
Coi nào, chúng ta phải cố lẻn qua họ.
463
00:23:12,859 --> 00:23:14,626
- Cô ổn chứ?
- Không hẳn.
464
00:23:14,694 --> 00:23:16,661
Hey, nghe này,
cô thật kinh ngạc ở đó.
465
00:23:16,729 --> 00:23:18,130
Tất cả gì ta phải làm
là đi qua cửa này,
466
00:23:18,197 --> 00:23:19,831
và vào xe, được không?
467
00:23:19,899 --> 00:23:23,168
Việc thấy gã đó...
468
00:23:23,236 --> 00:23:26,171
Biết được hắn có thể là
kẻ đã hại chồng tôi...
469
00:23:42,522 --> 00:23:46,291
Có lẽ anh đúng đấy.
Tôi không thể xử lý việc này.
470
00:23:57,339 --> 00:23:59,041
Anh phải tin tôi.
471
00:23:59,124 --> 00:24:01,209
Tôi không biết tí gì
về bất kỳ tay sát thủ nào
472
00:24:01,293 --> 00:24:03,428
hoặc người phụ nữ "Books"
anh đang đề cập tới.
473
00:24:03,495 --> 00:24:05,630
- Brooks.
- Sao?
474
00:24:05,681 --> 00:24:07,632
Tên cô ấy là Brooks,
Rebecca Brooks.
475
00:24:07,683 --> 00:24:09,934
Tôi đã nói với anh ta là "Books" sao?
Chẳng nghĩ thế đâu.
476
00:24:10,001 --> 00:24:11,669
Đó có mẹo
loại trừ phổ biến--
477
00:24:11,737 --> 00:24:14,171
việc ngụy tạo như thể
họ được bảo một cái tên khác chứ?
478
00:24:14,223 --> 00:24:17,058
Đôi khi cũng xảy ra.
479
00:24:17,142 --> 00:24:18,910
Đi lấy thùng dụng cụ
ra khỏi xe.
480
00:24:18,977 --> 00:24:20,712
Nó nằm trong
cái rương riêng.
481
00:24:20,779 --> 00:24:23,481
Thùng dụng cụ hả?
Ừ.
482
00:24:23,549 --> 00:24:24,882
Điều này--
điều này điên quá đi!
483
00:24:24,950 --> 00:24:26,350
Tôi chẳng biết gì hết!
484
00:24:26,418 --> 00:24:28,619
Vì Chúa! Tôi là luật sư
485
00:24:28,687 --> 00:24:30,621
ở ngân hàng đầu tư thôi.
486
00:24:30,689 --> 00:24:34,292
Luật sư và là chủ đầu tư?
487
00:24:34,359 --> 00:24:35,927
Wow.
488
00:24:35,994 --> 00:24:37,862
Tôi thật sự thích việc này.
489
00:24:37,913 --> 00:24:40,631
Có bị dị ứng gì
mà tôi nên biết không?
490
00:24:40,699 --> 00:24:43,634
Được rồi, được rồi.
491
00:24:43,702 --> 00:24:45,970
Nhìn xem, uh...
492
00:24:46,038 --> 00:24:47,905
Tất cả gì tôi biết là,
uh, người phụ nữ này...
493
00:24:47,973 --> 00:24:50,108
Cô Brooks hả?
Ừ, ừ.
494
00:24:50,175 --> 00:24:52,043
Chồng cô ta tống tiền công ty.
495
00:24:52,111 --> 00:24:54,245
Anh ấy có gì về họ?
496
00:24:54,313 --> 00:24:55,813
Phải làm những gì
với vợ anh ấy?
497
00:24:55,881 --> 00:24:57,148
Tôi không biết.
498
00:24:57,216 --> 00:24:59,784
Tất cả gì tôi được bảo là
cô ta bị đề cập tới. Được chứ.
499
00:24:59,852 --> 00:25:01,486
Anh là đồ ngớ ngẩn hay gì đó?
500
00:25:01,553 --> 00:25:04,355
Nghiêm túc đi, anh là một trong
những kẻ từ Harvard
501
00:25:04,406 --> 00:25:07,258
lại không thể
bắt thóp được anh ấy sao?
502
00:25:07,326 --> 00:25:11,596
Có hình dung được
người này là ai không?
503
00:25:11,663 --> 00:25:13,397
Jay-Z là về rap,
504
00:25:13,465 --> 00:25:15,500
Louis Vuitton là về hành lý,
505
00:25:15,567 --> 00:25:17,952
anh ấy là về việc tra khảo
tìm sự thật.
506
00:25:21,440 --> 00:25:22,673
Cô xong chưa?
507
00:25:22,741 --> 00:25:25,009
Cô có lẽ muốn dành
các bài diễn văn cho Malcolm X đấy.
508
00:25:25,077 --> 00:25:26,077
Được thôi.
509
00:25:26,145 --> 00:25:27,879
Chúng ta sẽ tìm ra
những gì hắn biết
510
00:25:27,946 --> 00:25:31,215
nếu cô đi lấy
đồ đạc của tôi.
511
00:25:42,294 --> 00:25:43,361
Chết tiệt!
512
00:25:43,428 --> 00:25:47,365
Lời cám ơn đơn giản
là đủ rồi!
513
00:25:52,571 --> 00:25:54,138
Ý anh là
kẻ nào đó đã bắn hắn à? Ai vậy?
514
00:25:54,206 --> 00:25:55,540
Không biết nữa.
515
00:25:55,607 --> 00:25:57,141
Điều duy nhất bọn tôi có là
chồng cô ấy
516
00:25:57,209 --> 00:25:58,609
đang tống tiền ngân hàng
nơi tay luật sư làm việc.
517
00:25:58,677 --> 00:26:02,046
Bất cứ ai bắn tay luật sư
chắc chắn có được chút thời gian yên ổn.
518
00:26:02,114 --> 00:26:04,115
Ừ, một chút cũng quá tốt rồi,
nếu anh hỏi tôi.
519
00:26:04,183 --> 00:26:06,417
Được rồi, gọi tôi
nếu có thêm gì khác.
520
00:26:06,485 --> 00:26:08,486
Đã xảy ra gì vậy?
521
00:26:08,554 --> 00:26:09,754
Gã luật sư chết rồi.
522
00:26:09,822 --> 00:26:12,590
Tôi không hiểu.
Điều đó có ý gì?
523
00:26:12,658 --> 00:26:15,927
Anh sẽ đi đâu?
Đi tìm anh ấy.
524
00:26:15,978 --> 00:26:17,061
Chance gặp rắc rồi.
525
00:26:17,129 --> 00:26:18,696
Tôi phải tìm được
chuyện gì đang xảy ra.
526
00:26:18,764 --> 00:26:21,632
Ừ, nhưng nó là rắc rối
của anh ấy, phải không?
527
00:26:21,700 --> 00:26:23,167
Hãy thành thật đi, anh Winston.
528
00:26:23,235 --> 00:26:25,169
Đó không phải vì sao
anh ấy dính líu ngay từ ban đầu--
529
00:26:25,237 --> 00:26:27,305
vì những gì gây ra
cho cô ấy, chồng cô ấy,
530
00:26:27,372 --> 00:26:28,506
cho tất cả họ sao?
531
00:26:28,574 --> 00:26:29,841
Với tất cả sự kính trọng, cô Pucci,
532
00:26:29,908 --> 00:26:31,175
nhưng cô nên biết về quá khứ của Chance
533
00:26:31,243 --> 00:26:32,476
khi quyết định
cộng tác với chúng tôi.
534
00:26:32,544 --> 00:26:35,146
Tôi đã nói cô là
những thứ này lộn xộn mà.
535
00:26:35,214 --> 00:26:37,548
Và không phải việc hậu cần,
nhưng đó là cách nó xảy ra.
536
00:26:37,616 --> 00:26:39,483
Là cách nó xảy đến cho Chance,
cho tôi, cho tất cả chúng ta.
537
00:26:39,551 --> 00:26:40,718
Và cô đúng đấy.
538
00:26:40,786 --> 00:26:42,553
Quá khứ của anh ấy là lý do
tại sao anh ấy theo vụ này.
539
00:26:42,621 --> 00:26:45,056
Cũng là lý do vì sao anh ấy
sẵn lòng hy sinh thân mình
540
00:26:45,123 --> 00:26:47,291
để bảo vệ cô Brooks,
nhưng tôi không thể để việc đó xảy ra.
541
00:26:47,359 --> 00:26:49,760
Hiểu chưa?
542
00:26:49,828 --> 00:26:53,097
Khi vụ này kết thúc,
anh sẽ phải kể cho cô ấy.
543
00:26:53,165 --> 00:26:54,498
Và nếu anh không làm,
tôi sẽ làm.
544
00:26:54,566 --> 00:26:58,035
Hey, để tôi cho cô biết.
545
00:26:58,103 --> 00:27:02,306
Khi vụ này kết thúc,
nếu thậm chí Chance còn sống...
546
00:27:02,374 --> 00:27:04,542
Anh ấy sẽ kể cho cô ấy.
547
00:27:19,224 --> 00:27:21,192
Oh...
548
00:27:26,131 --> 00:27:28,933
Ông của Daniel
đã xây ngôi nhà này.
549
00:27:29,001 --> 00:27:30,501
Nghe này, tôi biết
việc này khó khăn,
550
00:27:30,569 --> 00:27:32,003
nhưng càng sớm vào trong đó
551
00:27:32,070 --> 00:27:33,771
và tìm bất cứ gì
chồng cô đang thực hiện,
552
00:27:33,839 --> 00:27:35,072
cô có thể càng sớm để lại
553
00:27:35,140 --> 00:27:37,108
những việc đã xảy đến
đằng sau mình...
554
00:27:37,175 --> 00:27:39,210
Vì lợi ích.
555
00:27:56,762 --> 00:28:01,532
Cô biết liệu anh ấy
có tủ đựng hồ sơ riêng không?
556
00:28:01,600 --> 00:28:03,751
Rebecca,
tôi cần cô tập trung vào.
557
00:28:03,835 --> 00:28:05,269
Tôi cần cô giúp.
Bất kể tay sát thủ này là ai,
558
00:28:05,337 --> 00:28:06,404
chắc chắn hắn đang trên đường tới đây.
559
00:28:06,471 --> 00:28:08,139
Đây sao?
560
00:28:08,206 --> 00:28:09,640
Nhưng anh--
561
00:28:09,708 --> 00:28:11,309
sao anh biết việc đó?
562
00:28:11,376 --> 00:28:12,777
Vì nó là việc
tôi sẽ làm.
563
00:28:12,844 --> 00:28:14,946
Trong công việc này,
nó chi trả cho bất cứ ai theo dõi cô
564
00:28:15,013 --> 00:28:17,381
chí ít cũng thông minh như cô.
565
00:28:17,449 --> 00:28:19,984
Có gác mái ở đây.
Bị khóa rồi à?
566
00:28:20,052 --> 00:28:22,253
Tôi không nghĩ vậy.
567
00:28:22,321 --> 00:28:23,788
Xem thử coi.
568
00:28:27,025 --> 00:28:30,227
Tôi không bao giờ nhớ
việc lên trên này.
569
00:28:54,820 --> 00:28:58,089
Sinh nhật cô ngày nào?
Mùng 3 tháng 8. Tại sao?
570
00:29:06,732 --> 00:29:08,566
Một khẩu súng?
571
00:29:11,870 --> 00:29:14,905
Sao anh ấy có súng vậy?
572
00:29:29,021 --> 00:29:31,489
Cô Pucci, tôi là người tử tế,
573
00:29:31,556 --> 00:29:33,157
nhưng mọi người
đều có giới hạn cả,
574
00:29:33,225 --> 00:29:35,526
và cô thấy của tôi rồi đó.
Anh Winston,
575
00:29:35,594 --> 00:29:36,994
là người sở hữu đại lý này,
576
00:29:37,062 --> 00:29:39,463
tôi cũng chịu trách nhiệm
về các hành động của Chance như anh ấy.
577
00:29:39,531 --> 00:29:41,632
Nên tôi đề nghị anh
bắt đầu khởi hành,
578
00:29:41,700 --> 00:29:44,568
nhất là nếu anh ấy đang chịu
nhiều hiểm nguy như anh nói.
579
00:29:46,271 --> 00:29:47,705
Anh đang đợi gì thế?
580
00:29:47,773 --> 00:29:50,341
Tôi thề, nếu cô không phải sếp,
tôi sẽ bắn phứt cô.
581
00:29:52,944 --> 00:29:56,180
Nó thật đặc biệt.
582
00:29:56,248 --> 00:29:58,682
Nó chỉ ra
giả thuyết của Daniel
583
00:29:58,734 --> 00:30:01,952
có thể được ứng dụng
cho hoạt động tài chính.
584
00:30:02,020 --> 00:30:03,187
Nó giải thích đơn giản cách
585
00:30:03,255 --> 00:30:05,823
làm thế nào anh có thể
thao túng hệ thống.
586
00:30:05,891 --> 00:30:08,192
Nó thật ngạc nhiên--
587
00:30:08,260 --> 00:30:10,561
Bình tĩnh nào.
588
00:30:16,001 --> 00:30:17,435
Có cửa sổ ngoài
gần cầu thang.
589
00:30:17,502 --> 00:30:18,502
Ta có thể ra ngoài
theo lối đó.
590
00:30:18,570 --> 00:30:19,837
Cửa sổ ngoài--
làm sao anh--
591
00:30:19,905 --> 00:30:21,672
sao anh biết được
về cửa sổ ngoài?
592
00:30:21,740 --> 00:30:25,209
Vì tôi thấy nó
trên đường vào.
593
00:30:25,277 --> 00:30:27,011
Rebecca, chúng ta phải
rời khỏi đây ngay.
594
00:30:27,079 --> 00:30:28,712
Cô không hiểu cái loại người
595
00:30:28,780 --> 00:30:31,549
đang cố giết mình đâu.
596
00:30:31,616 --> 00:30:34,185
Và anh hiểu sao, anh Chance?
597
00:30:34,252 --> 00:30:37,555
Làm sao anh biết quá nhiều
về ngôi nhà này--
598
00:30:37,622 --> 00:30:40,191
cửa sổ ngoài và gác mái.
599
00:30:40,258 --> 00:30:41,592
Về tất cả nó--
600
00:30:41,660 --> 00:30:43,727
tôi và Daniel và làm thế nào
tất cả mảnh ghép này lại khớp với nhau thế?
601
00:30:43,795 --> 00:30:45,729
Là nghề của tôi.
602
00:30:45,797 --> 00:30:48,833
Cửa sổ ngoài...
603
00:30:48,900 --> 00:30:52,136
Là cách mà cảnh sát nói
kẻ giết Daniel vào được đây.
604
00:30:52,204 --> 00:30:54,038
Rebecca, nghe tôi này...
605
00:30:54,106 --> 00:30:58,342
Anh biết kẻ đang cố giết tôi?
606
00:30:58,410 --> 00:31:02,546
Anh biết kẻ đã sát hại chồng tôi à?
607
00:31:02,614 --> 00:31:04,482
Trả lời đi!
608
00:31:07,452 --> 00:31:10,321
Tôi đã giết chồng cô.
609
00:31:12,424 --> 00:31:14,291
Anh gì chứ?
610
00:31:14,359 --> 00:31:17,495
Rebecca, tôi không hình dung được
là cô hẳn phải cảm thấy ra sao,
611
00:31:17,562 --> 00:31:20,397
nhưng ngay lúc này tôi là người
duy nhất có thể bảo vệ cho cô.
612
00:31:23,594 --> 00:31:26,162
Oh.
613
00:31:26,230 --> 00:31:29,632
Anh--anh đã sát hại Daniel!
614
00:31:29,700 --> 00:31:33,403
Có một tay sát thủ trong nhà.
615
00:31:33,470 --> 00:31:34,671
Tôi có thể bảo vệ cô.
616
00:31:34,738 --> 00:31:37,840
Tôi nên giết anh ngay bây giờ
vì những gì anh đã làm!
617
00:31:40,811 --> 00:31:42,278
Rebecca, nghe này!
618
00:31:47,952 --> 00:31:50,219
Coi nào, Chance,
nghe máy đi.
619
00:31:50,287 --> 00:31:52,055
Nghe máy--
620
00:31:52,122 --> 00:31:53,389
Cẩn thận!
Sẽ chẳng giúp được ai
621
00:31:53,457 --> 00:31:57,026
nếu chúng ta không còn sống.
622
00:31:57,094 --> 00:31:59,262
Tốt thôi.
Cứ lái theo ý mình đi.
623
00:32:24,088 --> 00:32:26,723
Tôi biết vụ này sẽ quay ngược lại
và táp vào mông anh ấy.
624
00:32:26,790 --> 00:32:28,558
Tôi biết sẽ thế mà. Đó là
tại sao tôi bảo anh ấy đừng nhận.
625
00:32:28,626 --> 00:32:29,692
Nhưng anh ta không nghe.
626
00:32:29,760 --> 00:32:31,361
Anh ấy chẳng bao giờ nghe,
hầu như giống cô ấy,
627
00:32:31,428 --> 00:32:32,729
ngoại trừ ít nhất
anh ấy còn có thể chiến đấu.
628
00:32:32,796 --> 00:32:36,032
Tôi hy vọng
chúng ta không quá trễ.
629
00:32:36,100 --> 00:32:37,600
Anh thật sự lo lắng
về anh ấy à?
630
00:32:37,668 --> 00:32:39,435
Cô đúng về việc
tôi lo cho anh ta đấy!
631
00:32:39,503 --> 00:32:40,670
Anh ấy không nghĩ đúng gì cả.
632
00:32:40,738 --> 00:32:42,271
Không nghĩ đúng
về toàn bộ vụ này.
633
00:32:42,339 --> 00:32:44,807
Ý anh là gì?
Ý tôi là...
634
00:32:44,875 --> 00:32:47,377
Đúng vậy, anh ấy làm nhiều
việc tồi tệ trong quá khứ.
635
00:32:47,444 --> 00:32:49,479
Tôi sẽ không tranh cãi điểm đó.
636
00:32:49,546 --> 00:32:50,747
Nhưng anh ấy cũng là người
637
00:32:50,814 --> 00:32:52,615
đang cố làm những điều đúng đắn.
638
00:32:52,683 --> 00:32:55,585
Và việc đấy khiến anh ấy bị nguy hiểm
vì tất cả bọn xấu ngoài đó
639
00:32:55,653 --> 00:32:57,954
nghĩ chúng có thể lợi dụng được.
640
00:32:58,022 --> 00:33:00,256
Tôi cho là chuộc lỗi
cũng có cái giá.
641
00:33:00,324 --> 00:33:03,059
Ừ.
642
00:33:34,191 --> 00:33:35,425
Aaah.
643
00:34:22,339 --> 00:34:24,107
Aah!
644
00:34:36,954 --> 00:34:38,888
Rebecca...
645
00:34:40,958 --> 00:34:43,392
Anh đã giết Daniel.
646
00:34:43,460 --> 00:34:46,329
Anh đáng để chết.
647
00:34:48,665 --> 00:34:50,533
Cô đúng đấy.
648
00:34:50,601 --> 00:34:52,068
Tôi đáng lắm.
649
00:34:52,136 --> 00:34:54,504
Cứ tự nhiên.
650
00:34:54,571 --> 00:34:56,439
Chỉ việc kéo cò.
651
00:34:56,507 --> 00:35:00,042
Không ai sẽ trách cứ cô,
kém hơn cả tôi.
652
00:35:00,110 --> 00:35:02,245
Đừng tự làm khó mình.
Rebecca, đừng--
653
00:35:04,681 --> 00:35:06,415
Tôi phải giao nó cho anh, Chance.
654
00:35:06,483 --> 00:35:09,152
Một phần trong tôi đang tự hỏi
được hay không
655
00:35:09,219 --> 00:35:10,987
việc anh thậm chí có thể
656
00:35:11,054 --> 00:35:13,556
bảo vệ cô ta khỏi tên quái thú đó,
657
00:35:13,624 --> 00:35:15,758
vẫn đang tìm giả thuyết
của người chồng.
658
00:35:15,826 --> 00:35:18,427
Ông là gã quái nào thế?
659
00:35:18,495 --> 00:35:20,963
Tôi là người thuê anh ta
giết chồng cô.
660
00:35:21,031 --> 00:35:23,065
Nhắc cô biết là
không phải việc gì cá nhân cả.
661
00:35:23,133 --> 00:35:24,133
Nó chỉ là công việc.
662
00:35:24,201 --> 00:35:25,835
Như việc tôi sẽ giết cả hai lúc này--
663
00:35:25,903 --> 00:35:27,637
là công việc cả thôi.
664
00:35:27,704 --> 00:35:30,606
Khi thấy kẻ ra giá
cho vụ tấn công quá nhiều
665
00:35:30,674 --> 00:35:32,275
tôi đoán cái giả thuyết đó
sẽ đem lại cho mình
666
00:35:32,342 --> 00:35:33,743
sự nghỉ hưu tuyệt vời.
667
00:35:33,811 --> 00:35:36,746
Tất cả chuyện này là về--
668
00:35:36,814 --> 00:35:38,915
về tiền bạc sao?
669
00:35:38,982 --> 00:35:40,817
Hầu như luôn thế...
670
00:35:40,884 --> 00:35:42,518
Ngoại trừ anh bạn Chance
của chúng ta đây.
671
00:35:42,586 --> 00:35:45,188
Anh chàng này có lương tâm.
672
00:35:45,255 --> 00:35:47,957
Tôi luôn cố nói anh ta biết
điều đó thật tệ cho công việc,
673
00:35:48,025 --> 00:35:49,192
nhưng chẳng bao giờ thèm nghe cả.
674
00:35:51,261 --> 00:35:53,362
Tôi rất tiếc
vì những gì đã làm.
675
00:35:53,430 --> 00:35:56,032
Tôi biết giờ chẳng quan trọng,
676
00:35:56,099 --> 00:35:58,034
nhưng...
677
00:35:58,101 --> 00:35:59,435
Tôi xin lỗi.
678
00:36:11,481 --> 00:36:13,850
Tôi đã nói anh,
mình ghét lũ người xấu mà.
679
00:36:24,677 --> 00:36:26,677
Hey anh bạn.
680
00:36:26,688 --> 00:36:27,354
Gì thế?
681
00:36:27,379 --> 00:36:29,347
Là những gì bọn tôi
lấy được từ máy tính của tay luật sư quá cố.
682
00:36:29,415 --> 00:36:30,982
Toàn bộ câu chuyện
về Daniel Brooks.
683
00:36:31,033 --> 00:36:34,052
Uh--gã đã tống tiền
ngân hàng nhiều năm,
684
00:36:34,120 --> 00:36:36,621
có tài khoản mật
với hàng triệu đô ở Caymans.
685
00:36:36,689 --> 00:36:38,523
Hắn đang lên kế hoạch bỏ trốn,
686
00:36:38,591 --> 00:36:41,392
không hẳn là dạng định cư.
687
00:36:41,460 --> 00:36:43,061
Ai đó nói cô phát biểu à?
688
00:36:43,129 --> 00:36:46,231
Được thôi, anh biết gì không?
689
00:36:46,298 --> 00:36:48,833
Đầy đủ về toàn bộ vấn đề
Don Corleone rồi.
690
00:36:48,901 --> 00:36:52,937
Tôi là người lấy được thông tin về tay luật sư
khỏi Donnelly, nhớ chứ?
691
00:36:53,005 --> 00:36:55,406
Tất cả gì tôi sẽ nói là
mình yêu cầu sự tôn trọng.
692
00:36:55,474 --> 00:36:57,475
Yêu cầu sao?
693
00:36:59,278 --> 00:37:01,946
Được, có lẽ không phải yêu cầu...
694
00:37:02,014 --> 00:37:04,082
Đề nghị...kiên quyết.
695
00:37:04,150 --> 00:37:06,184
- Làm tốt lắm, Ames.
- Cám ơn.
696
00:37:06,252 --> 00:37:08,703
Hân hạnh của tôi.
697
00:37:08,788 --> 00:37:11,122
Ta đi thôi.
698
00:37:11,190 --> 00:37:13,057
Đi đâu?
699
00:37:17,596 --> 00:37:19,731
Được rồi.
700
00:37:22,218 --> 00:37:25,203
- Cô ấy không ý kiến gì à?
- Ai?
701
00:37:25,271 --> 00:37:29,140
Rebecca--về việc
chồng cô ấy thật sự là ai.
702
00:37:29,208 --> 00:37:32,143
Điều đó không tha thứ cho tôi
vì những gì đã làm...
703
00:37:32,211 --> 00:37:34,479
Không phải anh ta,
không phải ai khác.
704
00:37:41,987 --> 00:37:43,354
À, gã sát thủ
bị Chance hạ hôm qua
705
00:37:43,422 --> 00:37:44,722
hiện bị cảnh sát giam giữ,
706
00:37:44,790 --> 00:37:47,158
nhưng hắn chỉ là tay súng thuê.
707
00:37:47,226 --> 00:37:48,726
Tên luật sư ở ngân hàng đầu tư
là đầu mối liên lạc duy nhất của hắn.
708
00:37:48,794 --> 00:37:49,994
Không may là,
Donnelly đã giết hắn
709
00:37:50,062 --> 00:37:52,964
trước khi ta có cơ hội
lấy được đầy đủ thông tin.
710
00:37:53,032 --> 00:37:55,800
Việc theo dõi lại
bất cứ người nào ở công ty
711
00:37:55,868 --> 00:37:58,336
vào lúc này là
hết sức không thể được.
712
00:37:58,404 --> 00:38:00,071
Phương pháp chồng cô tạo ra--
713
00:38:00,139 --> 00:38:01,773
là thông tin rất, rất giá trị
714
00:38:01,841 --> 00:38:03,141
nếu lọt vào đúng người.
715
00:38:03,209 --> 00:38:05,076
Nó sẽ thế.
716
00:38:05,144 --> 00:38:06,811
Tôi gửi nó
cho một phóng viên mình biết
717
00:38:06,879 --> 00:38:08,413
ở National Business Journal.
718
00:38:08,480 --> 00:38:11,883
Daniel hẳn sẽ xúc động
để thấy việc làm của mình được công bố.
719
00:38:15,521 --> 00:38:17,755
À, cô đã làm điều đúng đắn.
720
00:38:17,823 --> 00:38:21,392
Tôi mừng là chúng tôi
có thể giúp được cô.
721
00:38:28,367 --> 00:38:32,437
Tôi phải hỏi cô, cô Pucci,
cô làm nó thế nào?
722
00:38:32,504 --> 00:38:34,038
Làm gì?
723
00:38:34,106 --> 00:38:36,140
Cộng tác với anh ta...
724
00:38:36,208 --> 00:38:40,278
Ở cùng phòng giống anh ta.
725
00:38:40,346 --> 00:38:43,581
Rebecca...
726
00:38:45,584 --> 00:38:47,418
Tôi nghĩ mình hiểu
khó khăn thế nào
727
00:38:47,486 --> 00:38:51,623
với cô suốt mấy ngày qua.
728
00:38:51,690 --> 00:38:54,492
Tôi biết nỗi đau
của việc mất đi người yêu quý.
729
00:38:57,863 --> 00:39:00,665
Tôi đoán tất cả gì
mình có thể nói là...
730
00:39:00,733 --> 00:39:02,867
Tôi hy vọng cô tìm được
sức mạnh
731
00:39:02,935 --> 00:39:06,537
để vượt qua toàn bộ quá khứ đau buồn
và giận dữ đi cùng.
732
00:39:08,774 --> 00:39:10,842
Và tôi mong mình cũng vậy.
733
00:39:15,581 --> 00:39:17,548
Anh Chance...
734
00:39:19,785 --> 00:39:21,653
Chồng tôi là người tốt,
735
00:39:21,720 --> 00:39:24,289
một người vô tội.
736
00:39:26,792 --> 00:39:28,726
Anh nghĩ việc cứu tôi
đền bù được những gì mình đã làm chứ?
737
00:39:28,794 --> 00:39:30,929
Phải thế không?
738
00:39:33,332 --> 00:39:36,534
Không đâu.
739
00:39:47,479 --> 00:39:48,846
Sao anh không kể cho
cô ấy sự thật
740
00:39:48,914 --> 00:39:50,348
về chồng mình thế?
741
00:39:50,416 --> 00:39:51,883
Cô ấy không cần phải nghe.
742
00:39:51,951 --> 00:39:53,551
À, có lẽ cô ấy cần đấy.
743
00:39:53,619 --> 00:39:55,453
Đó không phải
việc tôi ở đây.
744
00:39:55,521 --> 00:39:58,089
Tôi ở đây để bảo vệ cô ấy.
Đó là điều cô ấy cần đến.
745
00:39:58,157 --> 00:39:59,991
Đó là việc tôi làm.
746
00:40:07,499 --> 00:40:09,567
Anh muốn nói tôi biết
sao ta ở đây không?
747
00:40:09,635 --> 00:40:11,369
Không.
748
00:40:16,608 --> 00:40:18,743
Xin lỗi, Guerrero,
ngày đem-con-gái-đến-uống
749
00:40:18,811 --> 00:40:20,478
không phải đến tận tháng sau.
750
00:40:20,546 --> 00:40:22,213
Hay lắm, thật dí dỏm.
751
00:40:22,281 --> 00:40:24,082
Làm tôi nhớ đến trò đùa
mình biết em trai ông.
752
00:40:24,149 --> 00:40:25,483
Carl, đúng không?
753
00:40:25,551 --> 00:40:26,718
Lái chiếc xe thùng màu xanh.
754
00:40:26,785 --> 00:40:28,386
Đoạn cuối câu chuyện
là anh ta bay khỏi cầu.
755
00:40:28,454 --> 00:40:29,887
- Ông muốn nghe không?
- Anh muốn gì đây?
756
00:40:29,955 --> 00:40:32,423
Soda.
757
00:40:32,491 --> 00:40:35,226
Và, uh...
Và gì?
758
00:40:35,294 --> 00:40:37,128
Và không thể tin được
tôi đang làm việc này.
759
00:40:37,196 --> 00:40:39,430
Mở thẻ cho cô ấy.
760
00:40:41,533 --> 00:40:42,533
Thôi cười đi.
761
00:40:42,601 --> 00:40:49,440
♪
762
00:40:52,461 --> 00:41:00,585
♪
763
00:41:00,652 --> 00:41:02,854
Các báo cáo phí tổn.
764
00:41:02,921 --> 00:41:06,290
Anh ấy chấp thuận nó thế nào?
765
00:41:06,358 --> 00:41:08,760
Với gì?
766
00:41:08,827 --> 00:41:10,995
Toàn bộ việc đấy.
767
00:41:11,063 --> 00:41:14,432
Không đâu.
Không ai trong chúng ta.
768
00:41:14,500 --> 00:41:16,901
Đó là tại sao mà chúng ta
cố làm điều đúng đắn khi có thể...
769
00:41:16,969 --> 00:41:18,202
Nếu chúng ta có thể.
770
00:41:20,989 --> 00:41:23,007
Ai đó sẽ trả lời chứ?
771
00:41:33,652 --> 00:41:35,353
A lô?
772
00:41:35,421 --> 00:41:38,056
Vâng, tôi có số đại lý
của cô từ một người bạn.
773
00:41:38,123 --> 00:41:40,791
Tôi nghĩ ai đó
đang cố giết mình.
774
00:41:40,843 --> 00:41:43,044
A lô? A lô?
775
00:41:43,112 --> 00:41:46,364
Vâng, tôi nghĩ
chúng tôi có thể giúp được.
776
00:41:50,836 --> 00:41:53,905
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!