1
00:00:07,994 --> 00:00:09,466
Điều này thật nực cười,
2
00:00:09,566 --> 00:00:11,167
chúng ta đang xem xét
nơi này như vậy à.
3
00:00:11,234 --> 00:00:12,868
Để tôi cho anh biết vài điều--
gã này không ở đây
4
00:00:12,936 --> 00:00:14,236
trong 5 phút tới,
chúng ta phánh.
5
00:00:14,304 --> 00:00:16,372
Không, anh ta sẽ ở đây.
Anh ấy chỉ sợ thôi.
6
00:00:16,440 --> 00:00:17,640
Thử loại bánh cannoli đi.
7
00:00:17,708 --> 00:00:20,509
Tôi không muốn thử
thứ cannoli chết tiệt ấy.
8
00:00:20,577 --> 00:00:22,345
Tôi không muốn thử
hạt vừng
9
00:00:22,412 --> 00:00:24,180
khi hắn bắt ta chạy
khắp cái Chinatown,
10
00:00:24,247 --> 00:00:25,681
hay bánh trái nào khác
khi hắn được cho là
11
00:00:25,749 --> 00:00:27,083
gặp ta ở đó
vì nhiệm vụ.
12
00:00:27,150 --> 00:00:29,035
Tùy anh, vì nổi bật trong ngày
13
00:00:29,119 --> 00:00:30,619
là bánh cannoli.
14
00:00:30,687 --> 00:00:32,822
Anh biết, hắn thậm chí
không cho tôi biết tên.
15
00:00:32,889 --> 00:00:34,790
Và sau đó hết lần này tới lần khác
16
00:00:34,858 --> 00:00:37,126
về việc không có cớm--
đó chẳng phải khởi đầu tốt.
17
00:00:37,444 --> 00:00:39,461
Anh biết loại người nào
hay nói thế không?
18
00:00:39,546 --> 00:00:41,080
Lũ tội phạm hay nói thế đấy.
19
00:00:41,147 --> 00:00:42,414
Nhìn theo hướng này xem,
20
00:00:42,482 --> 00:00:43,616
nếu mọi người đến cảnh sát hết,
21
00:00:43,683 --> 00:00:44,883
lấy đâu ra việc cho chúng ta.
22
00:00:44,951 --> 00:00:46,285
Anh ấy cần chúng ta giúp.
Anh ta lo lắng thôi.
23
00:00:46,353 --> 00:00:47,220
Anh nghe lời hắn nhỉ.
24
00:00:47,256 --> 00:00:49,257
Những gì tôi nghe được
là hắn thốt ra
25
00:00:49,325 --> 00:00:51,059
về việc có ai đó đang cố giết mình,
26
00:00:51,126 --> 00:00:52,610
từ Yakuza, lũ người Nga
27
00:00:52,695 --> 00:00:54,963
tới các băng đường phố...
28
00:00:55,030 --> 00:00:56,748
Nghe có vẻ như việc hoang tưởng.
29
00:00:56,832 --> 00:00:58,232
Đối với tôi thì như một khách hàng.
30
00:00:58,284 --> 00:00:59,233
Vấn đề của cô là gì hả?
31
00:00:59,285 --> 00:01:01,436
Đi vòng qua!
Đi vòng qua đi!
32
00:01:03,205 --> 00:01:04,589
Anh tin gã ngốc này à?
33
00:01:10,045 --> 00:01:11,746
Đó là khách hàng của ta.
34
00:01:18,252 --> 00:01:22,188
Anh ta bị lèn chặt
trong đó rồi.
35
00:01:22,256 --> 00:01:24,124
Tôi không biết, tôi không biết.
36
00:01:24,191 --> 00:01:26,243
Được rồi.
37
00:01:26,327 --> 00:01:27,827
Ah! Không hiệu quả.
38
00:01:27,895 --> 00:01:29,162
Bị chảy xăng rồi.
Chúng ta không có thời gian!
39
00:01:29,230 --> 00:01:30,931
Tiếp đi.
Coi nào, Chance. Nhanh lên.
40
00:01:33,367 --> 00:01:36,269
Được rồi, đừng cử động.
Được, được.
41
00:01:37,555 --> 00:01:39,439
Đi thôi.
Tôi sẽ đỡ chân anh ấy.
42
00:01:39,507 --> 00:01:40,640
Được rồi.
Ta đi.
43
00:01:40,708 --> 00:01:41,975
Họ đưa anh ta ra rồi!
44
00:01:50,952 --> 00:01:52,085
Anh ta còn sống.
45
00:01:52,153 --> 00:01:55,722
Anh vẫn nghĩ
là việc hoang tưởng chứ?
46
00:02:01,495 --> 00:02:03,663
Ngoài chấn động ở đầu,
thể chất anh ấy ổn định cả.
47
00:02:03,731 --> 00:02:05,749
Không gãy xương, nội thương.
48
00:02:05,833 --> 00:02:08,134
Chúng tôi có thể cho xuất viện,
nhưng chỉ khi ai đó chịu trách nhiệm
49
00:02:08,202 --> 00:02:10,270
giám sát
trạng thái tinh thần của anh ấy.
50
00:02:10,338 --> 00:02:11,972
Trạng thái tinh thần sao?
51
00:02:12,039 --> 00:02:14,407
Mm-hmm.
Vì chấn động đầu,
52
00:02:14,475 --> 00:02:15,976
khả năng nhận thức
của anh ta bị mất.
53
00:02:16,043 --> 00:02:17,043
Bị mất hả?
54
00:02:17,111 --> 00:02:19,579
Anh ta mắc phải triệu chứng
thoái hóa nhận thức.
55
00:02:19,647 --> 00:02:20,930
Anh đang đùa tôi sao.
56
00:02:21,015 --> 00:02:22,482
Không thể nhớ bất cứ gì
xảy ra trước vụ tai nạn.
57
00:02:22,550 --> 00:02:25,085
Thậm chí không biết
gọi ai đến đón nữa.
58
00:02:25,152 --> 00:02:26,386
Bao lâu thì anh ta phục hồi?
59
00:02:26,454 --> 00:02:29,556
Không có cách chữa trị.
Duy nhất kiên trì liệu pháp tâm lý.
60
00:02:29,624 --> 00:02:32,325
Các thương tích não bộ không đoán được,
có thể vài giờ, vài tuần lễ,
61
00:02:32,393 --> 00:02:34,828
thậm chí nhiều năm
trước khi lấy lại được kí ức.
62
00:02:34,895 --> 00:02:36,663
Bọn tôi có thể nói chuyện
với anh ta không?
63
00:02:36,731 --> 00:02:37,931
Mm-hmm. Chắc rồi.
64
00:02:37,999 --> 00:02:39,766
Mặc dù, sẽ không quá hy vọng.
65
00:02:39,817 --> 00:02:42,235
Y tá.
66
00:02:45,473 --> 00:02:48,608
Chào, uh...
anh, um...
67
00:02:50,628 --> 00:02:52,445
Doe.
68
00:02:58,052 --> 00:03:01,187
Bọn tôi là người đã cứu anh
khỏi xe bốc cháy.
69
00:03:01,255 --> 00:03:03,490
Cứu mạng anh.
70
00:03:03,557 --> 00:03:05,558
Mạng tôi.
71
00:03:05,626 --> 00:03:07,093
Tôi xin lỗi
không nhận ra các anh.
72
00:03:07,161 --> 00:03:09,262
Chỉ là tôi không biết
mấy anh là ai
73
00:03:09,330 --> 00:03:12,766
vì tôi chẳng biết mình là ai cả.
74
00:03:12,833 --> 00:03:14,334
Tôi không biết nơi mình sống,
liệu đã lập gia đình,
75
00:03:14,402 --> 00:03:16,302
liệu tôi thích Jell-O.
76
00:03:16,370 --> 00:03:18,855
Thật ra, anh biết gì chứ,
tôi chắc mình chẳng thích Jell-O đâu.
77
00:03:18,939 --> 00:03:21,441
Nhưng cám ơn vì cứu mạng tôi.
78
00:03:21,509 --> 00:03:24,110
Vậy là anh không biết
kẻ nào đang cố hại mình.
79
00:03:24,178 --> 00:03:26,279
Hại tôi hả?
Ai đó đang cố giết tôi sao?
80
00:03:26,347 --> 00:03:27,847
Vụ nổ đó không phải tai nạn.
81
00:03:27,915 --> 00:03:29,816
- Xe bị đặt bom.
- Bom?
82
00:03:29,884 --> 00:03:32,452
Ai đó đã cố giết tôi?
Ai thế?
83
00:03:32,520 --> 00:03:33,720
À, bọn tôi đang hy vọng
anh có thể giúp việc đó.
84
00:03:33,788 --> 00:03:35,655
Đợi chút.
Chuyện gì xảy ra nếu chúng thử lần nữa?
85
00:03:35,723 --> 00:03:38,825
Tôi cần vài sự giúp đỡ.
Tôi cần bảo vệ.
86
00:03:38,893 --> 00:03:41,928
Bọn tôi biết vài người đấy.
87
00:03:48,001 --> 00:03:51,783
Translator: sfpd - HDVietNam.
88
00:03:51,874 --> 00:04:17,678
♪
89
00:04:23,578 --> 00:04:25,846
Vấn đề là đây,
John Doe.
90
00:04:25,914 --> 00:04:28,548
Phiền lòng nếu tôi gọi anh là
"J.D" chứ?
91
00:04:28,616 --> 00:04:31,018
- Ổn cả mà.
- Được rồi, J.D.
92
00:04:31,085 --> 00:04:34,454
Đây là vấn đề.
Quên lãng--
93
00:04:34,522 --> 00:04:36,790
thật sự khó khăn để giả tạo
cho một trò bịp lâu dài.
94
00:04:36,858 --> 00:04:38,258
Sớm hay muộn anh sẽ bị bẫy.
95
00:04:38,326 --> 00:04:39,293
Tôi đang kể cho cô sự thật.
96
00:04:39,360 --> 00:04:40,961
Tôi chẳng biết mình là ai cả.
97
00:04:41,029 --> 00:04:43,530
Ai sẽ làm những điều như thế chứ?
Một tội phạm.
98
00:04:43,598 --> 00:04:45,265
Kẻ đang trốn chạy
khỏi việc gì đó,
99
00:04:45,333 --> 00:04:49,336
bắt đầu một cuộc đời mới
ở nơi nào đó.
100
00:04:49,404 --> 00:04:51,471
Luật sư
báo cho biết tôi là
101
00:04:51,539 --> 00:04:52,839
mình đã bắt cóc
một người đàn ông da trắng.
102
00:04:52,907 --> 00:04:54,641
Lúc tôi cười khẩy,
103
00:04:54,709 --> 00:04:56,143
anh ta đưa ra vài bằng chứng--
104
00:04:56,210 --> 00:04:58,378
được ký. Bởi tôi.
105
00:04:58,446 --> 00:05:00,414
Nguy cơ của việc nghe như thể
tôi chẳng biết
106
00:05:00,481 --> 00:05:01,748
chuyện gì đang xảy ra
với công ty của mình,
107
00:05:01,816 --> 00:05:03,717
cái quái gì đang diễn ra thế?
108
00:05:03,785 --> 00:05:06,086
À, thật sự cô là
người giám hộ hợp pháp.
109
00:05:06,153 --> 00:05:08,088
Về mặt kỹ thuật,
anh ta không bị bắt cóc.
110
00:05:08,156 --> 00:05:10,023
Không, thấy chưa,
bọn tôi nghĩ sẽ tốt hơn hết
111
00:05:10,091 --> 00:05:11,391
để đưa khách hàng nhanh chóng
tới nơi nào đó
112
00:05:11,459 --> 00:05:13,060
anh ấy cảm thấy được che chở.
113
00:05:13,127 --> 00:05:14,561
Vậy giả mạo là cách tốt nhất
114
00:05:14,629 --> 00:05:18,865
để qua được hết
các thủ tục bệnh viện rườm rà.
115
00:05:18,933 --> 00:05:20,667
Đúng vậy.
116
00:05:20,735 --> 00:05:22,970
Thứ lỗi cho tôi
vì đề cập tới mà không nghĩ,
117
00:05:23,037 --> 00:05:25,072
nhưng thay vì phạm trọng tội,
118
00:05:25,139 --> 00:05:26,640
có lẽ anh nhận thức được
lợi ích
119
00:05:26,708 --> 00:05:28,608
của việc tôn trọng luật pháp chứ?
120
00:05:28,676 --> 00:05:30,010
Oh, có, có chứ,
121
00:05:30,078 --> 00:05:31,345
nhưng coi này,
trước vụ tai nạn,
122
00:05:31,412 --> 00:05:34,381
khách hàng rất rành mạch
--không cảnh sát.
123
00:05:34,449 --> 00:05:37,117
Đó là điều duy nhất
bọn tôi biết về anh ta.
124
00:05:37,185 --> 00:05:41,688
Được rồi.
125
00:05:41,756 --> 00:05:46,059
Oh, và, các anh,
tiền lương đây.
126
00:05:46,127 --> 00:05:47,744
Anh sẽ lưu ý
phía dưới chữ ký của tôi.
127
00:05:47,829 --> 00:05:51,098
Lần tới cố làm nó gần hơn.
128
00:05:55,203 --> 00:05:56,570
Tôi có thể là người tốt.
129
00:05:56,637 --> 00:05:58,705
Người ta không cho
nổ tung người tốt.
130
00:05:58,773 --> 00:06:00,874
Tôi sẽ quan sát anh.
131
00:06:00,942 --> 00:06:01,908
Cô đang làm gì vậy?
132
00:06:01,976 --> 00:06:03,710
Chẳng gì cả.
133
00:06:03,778 --> 00:06:05,379
Uh-huh.
134
00:06:05,446 --> 00:06:06,580
Đó là đầu đơ à?
135
00:06:06,647 --> 00:06:08,281
Cứ gọi là J.D.
136
00:06:08,349 --> 00:06:10,751
Được thôi.
137
00:06:10,818 --> 00:06:13,653
Hey, các anh.
Hey.
138
00:06:13,721 --> 00:06:15,122
Không có kết quả với dấu tay.
139
00:06:15,189 --> 00:06:18,125
Anh ta cũng không có
trong hệ thống nhận diện mặt,
140
00:06:18,192 --> 00:06:20,293
và chiếc xe anh ta thuê--
từ Dustin Hoffman.
141
00:06:20,361 --> 00:06:23,430
Ừ. Chắc chắn để cho
đó là mật danh.
142
00:06:23,498 --> 00:06:26,166
Nhưng xe có
hệ thống định vị.
143
00:06:26,233 --> 00:06:27,901
J.D đằng đó đã trải qua
một vài ngày
144
00:06:27,952 --> 00:06:29,970
ẩn náu
trong một nhà nghỉ.
145
00:06:30,038 --> 00:06:31,405
Nơi hay ho để bắt đầu.
Có tin gì về quả bom không?
146
00:06:31,472 --> 00:06:33,423
Kiên nhẫn đã.
Chiếc xe vẫn ở hiện trường.
147
00:06:33,508 --> 00:06:35,142
Nếu dòm được
dấu vết vụ nổ,
148
00:06:35,209 --> 00:06:36,510
tôi có thể hạn chế
danh sách đe dọa.
149
00:06:36,577 --> 00:06:40,097
Tại sao tên cúng cơm của tôi
được in trên phong bì này vậy?
150
00:06:40,181 --> 00:06:43,984
Oh...Oh, xem đi,
là tiền lương của anh đó.
151
00:06:44,052 --> 00:06:45,619
Lương hả?
Mm.
152
00:06:50,158 --> 00:06:54,144
Loại trò hề gì đây?
153
00:06:54,228 --> 00:06:55,929
Nếu anh ám chỉ giá trị,
154
00:06:55,997 --> 00:06:57,964
nghĩ nó là thưởng đi.
155
00:06:58,032 --> 00:06:59,599
Oh, và tôi vẫn cần cái W2 đó.
156
00:06:59,667 --> 00:07:00,600
Không, không phải về giá trị.
157
00:07:00,668 --> 00:07:03,203
Đây không phải tiền.
158
00:07:03,271 --> 00:07:05,372
Tôi chỉ nhận tiền mặt.
159
00:07:05,440 --> 00:07:07,707
Tôi chưa bao giờ nhận séc
trong đời mình.
160
00:07:07,775 --> 00:07:09,376
Xem nhé, những kẻ trong nghề tôi
không thể bị
161
00:07:09,444 --> 00:07:10,644
chuốc lấy hậu quả bởi dấu vết giấy tờ.
162
00:07:10,711 --> 00:07:14,481
Cô biết đây là gì không?
Nó là giấy phép để xoáy.
163
00:07:14,549 --> 00:07:15,682
Là bản đồ cho lũ ăn cắp.
164
00:07:15,750 --> 00:07:18,051
Lấy số tài khoản,
chúng tìm ra an sinh xã hội.
165
00:07:18,119 --> 00:07:21,822
Chúng tìm ra an sinh xã hội,
chúng bắt được cô.
166
00:07:21,889 --> 00:07:23,290
Chính xác thì chúng là ai?
167
00:07:23,357 --> 00:07:27,794
À, uh, tôi...
Và bọn cùng giuộc.
168
00:07:27,862 --> 00:07:31,531
Khi ấy tôi giải thích cho
các đồng nghiệp của anh,
169
00:07:31,599 --> 00:07:33,850
mình đang điều hành
việc kinh doanh hợp pháp ở đây.
170
00:07:33,935 --> 00:07:35,902
Nhận lấy séc đi.
171
00:07:35,970 --> 00:07:38,371
Gửi vào ngân hàng chức năng an toàn.
172
00:07:38,439 --> 00:07:41,174
Báo cáo với
Chính Phủ Liên Bang, và...
173
00:07:41,242 --> 00:07:45,679
Đợi đấy...
Đóng các loại thuế.
174
00:07:45,746 --> 00:07:49,015
Thuế hả?
Các loại thuế.
175
00:07:49,083 --> 00:07:51,818
Cô nghĩ tôi sẽ--
S.F.P.D.
176
00:07:51,886 --> 00:07:54,087
Cảnh sát.
Tiếp tục đi.
177
00:07:54,155 --> 00:07:57,224
Xin chào, tôi giúp gì được?
178
00:07:57,291 --> 00:07:59,659
Vâng, chỉ cần trả lời
vài câu hỏi.
179
00:07:59,727 --> 00:08:02,395
Sao mình không ngạc nhiên nhỉ?
180
00:08:05,266 --> 00:08:07,200
Cảnh sát ở đây.
181
00:08:07,268 --> 00:08:09,302
Tôi cho là về
anh chàng mồ côi của anh đấy.
182
00:08:09,353 --> 00:08:10,520
J.D. nói không cảnh sát.
183
00:08:10,605 --> 00:08:12,272
Tôi gần như không thể
nói dối cảnh sát.
184
00:08:12,340 --> 00:08:13,840
Sao lại không?
185
00:08:18,229 --> 00:08:19,613
Trung úy Broward,
S.F.P.D.
186
00:08:19,680 --> 00:08:21,698
Đây là Thám tử Delgado.
187
00:08:21,782 --> 00:08:22,699
Ilsa Pucci.
Phụ tá của tôi, anh Chance.
188
00:08:22,783 --> 00:08:24,117
Chúng tôi có thể làm gì
cho các anh?
189
00:08:24,185 --> 00:08:26,586
À, bọn tôi chỉ đang theo sát
nạn nhân nổ bom.
190
00:08:26,654 --> 00:08:29,539
Tôi biết bệnh viện
để cô chăm sóc anh ấy.
191
00:08:29,624 --> 00:08:31,992
Đúng thế. Chúng tôi đảm nhận
bảo vệ anh ấy.
192
00:08:32,059 --> 00:08:33,026
Vậy cô biết anh ta.
193
00:08:33,094 --> 00:08:34,494
Uh, anh ấy là ai?
194
00:08:34,562 --> 00:08:36,029
Chúng tôi đang tìm.
195
00:08:36,097 --> 00:08:38,031
Hy vọng các anh sẽ có
nhận dạng về anh ta.
196
00:08:38,099 --> 00:08:40,200
Không, chỉ theo sát thôi.
Thủ tục ấy mà.
197
00:08:40,251 --> 00:08:41,868
Cô phiền không
nếu tôi trò chuyện với anh ta?
198
00:08:41,936 --> 00:08:44,771
Có, có đấy.
199
00:08:44,839 --> 00:08:46,606
John Doe đã trải qua
quá nhiều chuyện.
200
00:08:46,674 --> 00:08:49,426
Chúng tôi sẽ không muốn mạo hiểm
để anh ấy tổn thương thêm nữa.
201
00:08:49,510 --> 00:08:52,245
Winston...
Lâu quá rồi.
202
00:08:52,313 --> 00:08:54,414
Chưa đủ lâu đâu,
Thám tử Broward.
203
00:08:54,482 --> 00:08:59,452
Thật ra bây giờ là
Trung úy Broward.
204
00:08:59,520 --> 00:09:01,655
Sao cũng được.
205
00:09:01,722 --> 00:09:03,290
Tới khi thẩm phán
nói gì khác,
206
00:09:03,357 --> 00:09:04,291
anh ấy ở trong
sự chăm sóc của chúng tôi.
207
00:09:04,358 --> 00:09:05,458
Không cần tới hạt đâu.
208
00:09:05,526 --> 00:09:07,561
Trung úy Broward,
để tôi đảm bảo với anh
209
00:09:07,628 --> 00:09:10,130
nếu anh Doe thậm chí nhớ lại
chi tiết nhỏ nhất,
210
00:09:10,198 --> 00:09:12,799
chúng tôi sẽ báo ngay lập tức.
Anh có danh thiếp chứ?
211
00:09:15,570 --> 00:09:17,103
Là sự hân hạnh, cô Pucci.
212
00:09:17,171 --> 00:09:18,505
Tôi cũng vậy.
213
00:09:30,084 --> 00:09:32,118
Thứ lỗi cho tôi vì tò mò,
nhưng dường như có gì đó
214
00:09:32,186 --> 00:09:33,853
diễn ra hơn là
bảo vệ khách hàng của ta.
215
00:09:33,921 --> 00:09:36,189
Gã ta là kẻ lừa đảo.
Được chứ?
216
00:09:36,257 --> 00:09:39,859
Gã và đội của gã
đã bịp hệ thống nhiều năm.
217
00:09:39,927 --> 00:09:41,861
Tiền biến mất khỏi các vụ bắt ma túy,
bằng chứng thất lạc.
218
00:09:41,929 --> 00:09:43,196
Tôi biết gã là kẻ bẩn thỉu.
219
00:09:43,264 --> 00:09:46,266
Đã cược danh tiếng của tôi
để chứng minh nó.
220
00:09:46,334 --> 00:09:48,118
Tôi không bao giờ có thể.
221
00:09:48,202 --> 00:09:50,136
- Vậy đó là hắn ta.
- Ừ.
222
00:09:50,204 --> 00:09:52,872
Đó là hắn.
223
00:09:52,940 --> 00:09:58,211
Hắn ta khiến tôi mất mọi thứ.
Công việc, danh tiếng,--
224
00:09:58,279 --> 00:10:00,714
thứ thân thuộc của tôi.
Hầu hết để tóm hắn.
225
00:10:00,781 --> 00:10:02,916
À, anh vẫn có thể đấy.
226
00:10:04,218 --> 00:10:06,486
Hắn phải muốn J.D.
vì một lý do.
227
00:10:06,554 --> 00:10:09,055
Chúng ta tìm ra vì sao
và sau đó đốn hạ hắn.
228
00:10:21,769 --> 00:10:24,070
Được rồi, đây là
địa chỉ cuối cùng anh biết.
229
00:10:24,138 --> 00:10:25,322
Nó có gây nổ gì không?
230
00:10:25,406 --> 00:10:27,107
Không, nhưng nó
chẳng tệ thế đâu.
231
00:10:27,158 --> 00:10:29,209
Trông có vẻ
nhà nghỉ người tốt, phải không?
232
00:10:29,277 --> 00:10:30,577
Phải vậy không?
233
00:10:39,920 --> 00:10:41,454
Chỗ này tiến triển được
chút ký ức nào không?
234
00:10:41,522 --> 00:10:43,456
Tôi đoán mình không phải
kiểu người 4 mùa.
235
00:10:46,961 --> 00:10:48,995
Whoa...
236
00:10:49,063 --> 00:10:51,264
J.D., anh say mê gì thế?
237
00:10:51,332 --> 00:10:54,868
Ma túy, bảo vệ, ngân hàng.
238
00:10:54,935 --> 00:10:57,270
Có gì trong này
quen thuộc với anh không?
239
00:10:57,338 --> 00:10:58,938
Đây không có nghĩ
tôi là người xấu.
240
00:10:59,006 --> 00:11:01,174
Tôi thề, chẳng nhớ
làm điều gì bất hợp pháp
241
00:11:01,242 --> 00:11:02,475
trong đời cả.
242
00:11:02,543 --> 00:11:04,544
Tôi có thể vẫn là
người tốt, đúng chứ?
243
00:11:04,612 --> 00:11:05,745
Nói với tòa ấy.
244
00:11:05,813 --> 00:11:07,213
Nếu anh là người tốt,
245
00:11:07,281 --> 00:11:09,215
Broward sẽ không muốn anh
nhiều như thế.
246
00:11:09,283 --> 00:11:11,518
Ames, cô là trộm.
Chúng ta bắt đầu ở đâu?
247
00:11:11,585 --> 00:11:13,953
Không, nếu anh thật sự muốn
che giấu gì đó,
248
00:11:14,021 --> 00:11:17,791
anh sẽ để nó vào nơi
chẳng ai trông thấy được.
249
00:11:17,858 --> 00:11:22,962
Lần cuối ai đấy ở nhà nghỉ
dùng thứ này là khi nào?
250
00:11:25,299 --> 00:11:26,900
Hả? Có gì khác à?
251
00:11:26,967 --> 00:11:28,134
Là chìa khóa.
252
00:11:28,202 --> 00:11:30,470
Tôi biê--
253
00:11:30,538 --> 00:11:33,640
Tôi có cả hai mắt đấy.
254
00:11:33,708 --> 00:11:34,908
Ta về văn phòng,
255
00:11:34,975 --> 00:11:37,277
kiểm tra film
từ máy quay an ninh.
256
00:11:37,345 --> 00:11:40,113
Ừ.
Ames, trông chừng anh ta.
257
00:11:40,181 --> 00:11:43,616
Và anh...Cố hiển linh đi, được chứ?
258
00:11:50,324 --> 00:11:52,492
Đừng mở thùng đó.
259
00:11:52,560 --> 00:11:54,661
Tránh xa xe ra, chậm thôi.
260
00:11:54,729 --> 00:11:55,945
Anh là gã quái nào thế?
261
00:11:56,030 --> 00:11:59,032
Tôi là người
đã theo dấu gã khốn bệnh hoạn này
262
00:11:59,100 --> 00:12:00,083
đi đi lại lại bờ đông.
263
00:12:00,167 --> 00:12:01,785
Hắn luôn để lại
quả thứ hai
264
00:12:01,869 --> 00:12:03,570
với dây kích nổ.
265
00:12:03,637 --> 00:12:05,638
Tôi không thể vẽ thêm
vạch xác chết hôm nay, được chứ?
266
00:12:05,706 --> 00:12:06,639
Làm ơn?
267
00:12:06,707 --> 00:12:08,842
Tôi sẽ để anh làm việc.
268
00:12:08,909 --> 00:12:12,979
Cám ơn.
269
00:12:22,623 --> 00:12:25,091
Vậy hôm nay anh tăng gấp đôi
lượng cà-phê-in à?
270
00:12:25,159 --> 00:12:27,093
Tôi có chút bực bội.
271
00:12:27,161 --> 00:12:28,812
Tôi chỉ muốn tóm cổ Broward,
thế thôi.
272
00:12:30,898 --> 00:12:32,165
Nói đi.
273
00:12:32,233 --> 00:12:33,733
Hey, tôi không thể kể anh biết
kẻ chế bom là ai,
274
00:12:33,801 --> 00:12:36,786
nhưng tay nghề--
hoàn toàn nghiệp dư.
275
00:12:36,871 --> 00:12:38,371
Nghe này, nếu ta nghĩ
anh ta gặp rắc rối
276
00:12:38,439 --> 00:12:39,839
với lũ người Nga hay Yakuza...
277
00:12:39,907 --> 00:12:41,508
Doe hẳn sẽ chết.
Chúng là dân chuyên nghiệp.
278
00:12:46,547 --> 00:12:48,381
Còn lũ Mongrel?
Chúng vừa tới đây.
279
00:12:48,449 --> 00:12:50,617
Hoàn toàn có thể là
bọn đầu bóng bẩy đó.
280
00:12:50,684 --> 00:12:52,152
Tôi có một vài mối liên hệ
có thể tìm ra.
281
00:12:52,219 --> 00:12:53,820
Gọi lại tôi
khi anh có được gì đó.
282
00:12:53,888 --> 00:12:55,121
Ừ, được thôi, bạn à.
283
00:12:55,189 --> 00:12:56,122
Nghe này, lúc tới gặp bọn này,
284
00:12:56,190 --> 00:12:58,174
bắn trước, hỏi sau.
285
00:12:58,259 --> 00:13:00,093
Hiểu không?
286
00:13:00,161 --> 00:13:01,327
Sẵn sàng để đi chưa?
287
00:13:01,395 --> 00:13:03,163
Cùng làm nào.
288
00:13:03,230 --> 00:13:05,398
Ames và J.D.
vẫn ở đó.
289
00:13:06,767 --> 00:13:08,067
Phòng ở phía sau.
290
00:13:13,240 --> 00:13:16,309
Việc dùng bí danh và thuê
phòng nghỉ thường...
291
00:13:16,377 --> 00:13:20,046
Có thể tôi là nhà báo hoặc...
292
00:13:20,114 --> 00:13:22,182
Loại người tố giác.
293
00:13:25,252 --> 00:13:26,886
Ra đi.
Mày trong đó, ra ngoài coi.
294
00:13:26,954 --> 00:13:28,087
J.D., nếu anh là
tay buôn thuốc phiện,
295
00:13:28,155 --> 00:13:29,255
giờ là lúc để nói thật.
296
00:13:29,323 --> 00:13:30,790
Tôi nghĩ không đâu.
297
00:13:34,094 --> 00:13:35,929
♪
298
00:13:35,996 --> 00:13:38,698
Nằm xuống!
299
00:13:41,802 --> 00:13:43,570
♪ You win some, lose some ♪
300
00:13:43,637 --> 00:13:44,537
Đi thôi.
301
00:13:44,605 --> 00:13:47,006
♪
302
00:13:52,313 --> 00:13:59,052
♪
303
00:13:59,119 --> 00:14:00,520
♪ I don't share your greed ♪
304
00:14:00,588 --> 00:14:02,021
♪ the only card I need... ♪
305
00:14:02,089 --> 00:14:04,123
Việc đó hay đấy.
306
00:14:04,191 --> 00:14:05,291
Cám ơn.
307
00:14:05,359 --> 00:14:07,260
4 thằng nó, 2 chúng ta.
308
00:14:07,328 --> 00:14:09,596
Chúng sẽ chẳng biết
thứ gì tấn công đâu.
309
00:14:09,663 --> 00:14:10,864
♪ Playing for the high one ♪
310
00:14:10,931 --> 00:14:12,532
♪ dancing with the devil ♪
311
00:14:12,600 --> 00:14:13,900
♪ going with the flow ♪
312
00:14:13,968 --> 00:14:16,536
♪ it's all a game to me ♪
313
00:14:21,809 --> 00:14:23,009
Bỏ vũ khí xuống!
314
00:14:23,077 --> 00:14:25,211
Tôi sẽ bắn đấy!
Bỏ xuống!
315
00:14:31,886 --> 00:14:34,988
Tôi không gặp anh
8 năm rồi,
316
00:14:35,055 --> 00:14:36,623
và giờ lại hai lần trong ngày.
317
00:14:36,690 --> 00:14:39,359
May mắn thay.
318
00:14:49,488 --> 00:14:52,690
Oh, anh không thể bắt anh ta.
Đó là khách hàng của tôi.
319
00:14:52,758 --> 00:14:53,791
Công việc bảo vệ anh ta lớn lao.
320
00:14:53,833 --> 00:14:54,883
Đây là hiện trường,
321
00:14:54,968 --> 00:14:57,202
và John Doe ở dưới
sự bảo vệ của cảnh sát.
322
00:14:57,270 --> 00:14:58,720
Anh nhớ thủ tục mà.
323
00:14:58,805 --> 00:15:00,239
Tôi nhớ mọi thứ về công việc.
324
00:15:00,306 --> 00:15:01,340
Đừng lo lắng,
anh ta sẽ không bắt anh.
325
00:15:01,407 --> 00:15:02,808
Anh biết gì không,
thật ra, tôi lo lắng đấy.
326
00:15:02,875 --> 00:15:04,610
Là tại sao tôi quyết định
sẽ đi cùng cảnh sát.
327
00:15:04,677 --> 00:15:07,145
Người an toàn hơn chút.
328
00:15:07,213 --> 00:15:09,348
Gặp lại sau, Winston.
329
00:15:15,238 --> 00:15:16,488
Ừ?
330
00:15:16,556 --> 00:15:17,940
Hey.
331
00:15:18,024 --> 00:15:20,192
Đã tới tìm anh bạn cũ
điều hành bọn Mongrel.
332
00:15:20,260 --> 00:15:23,745
Hỏi thăm vì sao đám bạn hắn
theo dõi John Doe.
333
00:15:23,830 --> 00:15:25,097
Hắn nói chúng
không theo dõi anh ấy.
334
00:15:25,164 --> 00:15:27,449
Chúng được thuê để loại bỏ
bảo vệ anh ấy....Anh đó.
335
00:15:27,533 --> 00:15:29,835
Bạn à...
336
00:15:29,903 --> 00:15:32,254
Đừng đổ máu trên Eldo.
337
00:15:32,338 --> 00:15:33,255
Guerrero, được thuê bởi kẻ nào?
338
00:15:33,339 --> 00:15:35,591
Hắn khẳng định không biết.
339
00:15:35,675 --> 00:15:37,409
Gãy 3 xương sườn,
tôi có khuynh hướng tin hắn.
340
00:15:37,477 --> 00:15:38,810
Được rồi. Cám ơn.
341
00:15:40,713 --> 00:15:43,081
Ai đó thuê lũ Mongrel
loại bỏ chúng ta.
342
00:15:43,149 --> 00:15:44,816
"Ai đó."
Là hắn đấy!
343
00:15:44,884 --> 00:15:47,552
Broward làm việc này
để có thể nắm lấy J.D.
344
00:15:47,620 --> 00:15:49,221
Thuê băng mô tô
làm công việc bẩn thỉu của hắn--
345
00:15:49,289 --> 00:15:50,472
đó đúng là ngoài
sách tiêu khiển của Broward.
346
00:15:50,556 --> 00:15:53,859
Nếu hắn muốn anh ta chết,
chẳng gì có thể cứu được.
347
00:15:53,926 --> 00:15:55,661
Cứ đi túm lại anh ấy thôi.
348
00:15:55,728 --> 00:15:58,730
Tôi không thể tin mình là
tiếng nói lẽ phải ở đây.
349
00:15:58,798 --> 00:16:03,268
Nhưng...anh chắc muốn làm điều đó chứ?
350
00:16:03,336 --> 00:16:06,955
Tôi đã chờ đợi 8 năm cho việc này.
Đi nào.
351
00:16:09,108 --> 00:16:10,976
Được rồi.
352
00:16:13,513 --> 00:16:16,448
Đầu tiên là xe bom,
sau đó là băng mô tô.
353
00:16:16,499 --> 00:16:18,250
Tôi hẳn phải là chóp bu
354
00:16:18,318 --> 00:16:21,353
của việc vạch trần
tổ chức tội phạm lớn.
355
00:16:21,421 --> 00:16:23,755
Mày có thể bỏ giả vờ rồi đấy,
bạn cũ à.
356
00:16:23,806 --> 00:16:24,840
Chỉ có tao và mày thôi.
357
00:16:24,924 --> 00:16:28,527
Anh biết tôi là ai?
Nói đi.
358
00:16:28,594 --> 00:16:30,729
Mày thật sự không biết
mình là ai, phải không?
359
00:16:32,899 --> 00:16:35,901
Vậy tao tôi chẳng có lý do
để giữ mày sống.
360
00:16:42,542 --> 00:16:43,608
Xảy ra chuyện gì vậy?
361
00:16:43,676 --> 00:16:47,879
Cứu cái mông anh lần nữa.
362
00:16:47,947 --> 00:16:50,816
Chào. Rồi tôi sẽ cần chìa khóa xe,
363
00:16:50,883 --> 00:16:52,150
điện thoại,
và súng của anh.
364
00:16:52,218 --> 00:16:55,187
Anh đang tự đào
mồ cho mình đấy.
365
00:16:55,254 --> 00:16:56,838
Tôi vẫn là cảnh sát.
366
00:16:56,923 --> 00:16:58,323
Chẳng lâu đâu.
367
00:16:58,391 --> 00:17:00,225
Tôi sẽ tống cái huy hiệu đó sau.
368
00:17:00,293 --> 00:17:01,727
Anh sẽ thất bại thôi, Winston.
369
00:17:01,794 --> 00:17:03,228
Lúc này anh đang đưa
cả đám theo mình đấy.
370
00:17:03,296 --> 00:17:06,565
Tốt hơn là giữ đầu thấp thôi.
Có cái giá kèm theo đó.
371
00:17:12,739 --> 00:17:14,406
Cứ ghi vào hóa đơn nhé.
372
00:17:22,565 --> 00:17:24,116
Khác thường thật.
373
00:17:24,183 --> 00:17:26,852
Xin chào.
Tôi giúp gì được?
374
00:17:26,919 --> 00:17:28,954
Cô IIsa Pucci,
cô và những người phụ tá
375
00:17:29,022 --> 00:17:30,422
bị nghi ngờ bắt cóc
một nhân chứng quan trọng
376
00:17:30,490 --> 00:17:31,590
khỏi sự giám hộ của cảnh sát.
377
00:17:31,657 --> 00:17:33,291
Chúng tôi có trát bắt giữ.
378
00:17:33,359 --> 00:17:35,160
Mấy anh đợi tí được chứ?
379
00:17:35,211 --> 00:17:37,829
Tôi bật ấm nước đã.
380
00:17:44,771 --> 00:17:45,804
A lô?
381
00:17:45,872 --> 00:17:47,939
Anh đã bắt cóc John Doe
khỏi cảnh sát.
382
00:17:48,007 --> 00:17:50,442
Thực ra hơn cả cứu ấy.
383
00:17:50,510 --> 00:17:51,543
Cảnh sát ở đó à?
384
00:17:51,611 --> 00:17:53,812
Ừ. Người đến ban sáng ấy.
385
00:17:53,880 --> 00:17:55,380
Cô Pucci, vui lòng mở cửa ngay.
386
00:17:55,448 --> 00:17:57,015
Anh ta đi cùng Broward.
387
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
Cô cần ra khỏi đó ngay.
388
00:18:01,788 --> 00:18:03,355
Cứ để họ bắt tôi. Các luật sư
sẽ đưa tôi ra
389
00:18:03,406 --> 00:18:04,756
trước khi mực lăn tay kịp khô.
390
00:18:04,824 --> 00:18:08,093
IIsa, cô nghe được
tôi nói gì về bọn này chứ?
391
00:18:08,161 --> 00:18:09,394
Chúng không phải
cảnh sát thường,
392
00:18:09,462 --> 00:18:10,829
và chẳng phải ở đó
để bắt cô đâu.
393
00:18:10,897 --> 00:18:12,898
Chúng sẽ bắt và giữ cô
làm con tin,
394
00:18:12,965 --> 00:18:14,066
buộc bọn tôi trao J.D.
395
00:18:14,133 --> 00:18:15,834
Ra khỏi đó ngay đi.
396
00:18:15,902 --> 00:18:18,603
Và anh gợi ý tôi nên làm gì đây?
397
00:18:18,671 --> 00:18:20,338
Cô đang mang giày cao gót?
398
00:18:20,406 --> 00:18:21,973
Tất nhiên.
399
00:18:22,041 --> 00:18:23,041
Cởi ra.
400
00:18:39,125 --> 00:18:41,526
Cô Pucci...
401
00:18:44,864 --> 00:18:46,731
Cô Pucci!
402
00:18:49,001 --> 00:18:51,236
Cô--
403
00:18:58,377 --> 00:19:01,646
cô ta ở đâu đó trong này.
Tìm đi.
404
00:19:21,334 --> 00:19:23,034
Ừ?
405
00:19:23,102 --> 00:19:26,138
Tôi ra rồi. Giờ là gì?
406
00:19:26,205 --> 00:19:27,772
Đến trạm xe buýt.
407
00:19:27,824 --> 00:19:29,207
Tôi sẽ cho Guerrero
tới đón cô.
408
00:19:29,275 --> 00:19:32,310
IIsa Pucci đang trốn chạy
khỏi luật pháp?
409
00:19:32,361 --> 00:19:34,196
Ta cũng vậy.
410
00:19:44,341 --> 00:19:46,476
Tôi vẫn không thể tin
tay cảnh sát đó sẽ giết mình.
411
00:19:46,544 --> 00:19:47,944
Tôi muốn tên hắn
và số phù hiệu.
412
00:19:48,012 --> 00:19:49,512
Tôi sẽ viết lại
trong trường hợp nhỡ mà quên.
413
00:19:49,580 --> 00:19:50,780
Anh lấy thứ này ở đâu?
414
00:19:50,848 --> 00:19:52,749
Ở nhà nghỉ. Tại sao?
415
00:19:52,817 --> 00:19:53,950
"Tích trữ trong kho.
416
00:19:54,018 --> 00:19:55,852
Đồ linh tinh phụ trợ của bạn
là đời sống của chúng tôi."
417
00:19:55,920 --> 00:19:58,788
Chờ tí.
Gượm đã.
418
00:19:58,856 --> 00:20:01,257
Vậy đó là những gì
chìa khóa này dùng vào.
419
00:20:01,325 --> 00:20:04,694
Tốt. Có lẽ ta có thể mở khóa
một vài ký ức
420
00:20:04,762 --> 00:20:06,946
anh đã bảo quản
đằng đó.
421
00:20:14,505 --> 00:20:16,456
Whoa. Tuyệt.
422
00:20:16,540 --> 00:20:18,108
Trông hơn cả nhà an toàn.
423
00:20:23,114 --> 00:20:26,583
Sản phẩm tài chính...
Hợp đồng bảo hiểm nợ xấu...
424
00:20:26,650 --> 00:20:27,851
Anh hiểu bất cứ gì
về thứ này không?
425
00:20:27,918 --> 00:20:29,519
Gã quái nào hiểu
thứ đó chứ?
426
00:20:34,391 --> 00:20:36,342
Chết tiệt!
427
00:20:36,427 --> 00:20:38,094
Toán bộ hệ thống
bị xóa sạch.
428
00:20:38,145 --> 00:20:39,362
Cứ như đống não vô dụng
của anh ấy.
429
00:20:43,000 --> 00:20:44,267
Trúng mánh!
430
00:20:51,475 --> 00:20:55,145
Các lợi thế tốt đẹp của tôi
đang trở nên tệ dần, phải không?
431
00:20:55,212 --> 00:20:57,447
J.D., tôi không quan tâm
anh đã làm gì.
432
00:20:57,515 --> 00:20:59,582
Không, đây là dấu hiệu.
433
00:20:59,650 --> 00:21:02,685
Anh, tôi, một xe đầy tiền,
xa lộ...
434
00:21:02,753 --> 00:21:06,005
Hey! Cô muốn, uh,
435
00:21:06,090 --> 00:21:07,490
ngậm miệng lại,
436
00:21:07,558 --> 00:21:10,293
có lẽ tránh xa khỏi cái xe đi.
437
00:21:14,799 --> 00:21:16,966
Tôi cá Broward sẽ thích
nhúng tay vào vụ này lắm.
438
00:21:19,470 --> 00:21:23,606
Chúng ta có tên.
Mọi người...
439
00:21:23,674 --> 00:21:26,376
David Jarecki.
440
00:21:30,514 --> 00:21:31,781
David Jarecki?
441
00:21:31,849 --> 00:21:33,917
David Jarecki...
442
00:21:35,920 --> 00:21:38,788
David Jarecki.
443
00:21:38,856 --> 00:21:39,923
David Jarecki.
444
00:21:39,990 --> 00:21:42,125
Xin chào, tên tôi là
David Jarecki.
445
00:21:42,192 --> 00:21:43,726
David Jarecki. David Jarecki.
Tốt khi gặp anh.
446
00:21:43,794 --> 00:21:45,595
Thật tốt khi gặp anh.
Cứ gọi tôi là David.
447
00:21:45,663 --> 00:21:48,798
Dave...Davey.
Chữ "D" lớn. Anh D.
448
00:21:48,866 --> 00:21:50,433
D.J.
Tất cả đang tràn về à?
449
00:21:50,501 --> 00:21:53,203
Không, không. Là mặt
và tên tôi,
450
00:21:53,270 --> 00:21:54,938
nhưng hoàn toàn
chẳng nghĩa lý gì cả.
451
00:21:55,005 --> 00:21:57,473
Nó sẽ đem đến gì cho tôi
để biết được mình là ai chứ?
452
00:21:57,541 --> 00:21:58,708
Tôi sẽ tự tìm mình
trên Internet.
453
00:21:58,776 --> 00:21:59,876
Không, ta có thể
làm tốt hơn thế.
454
00:21:59,944 --> 00:22:01,344
Chúng ta có công cụ
tìm kiếm tội phạm mà.
455
00:22:09,954 --> 00:22:11,654
Gì thế?
456
00:22:11,722 --> 00:22:13,289
Ừ, bọn tôi ở nhà kho.
457
00:22:13,357 --> 00:22:15,058
Tìm được một đống tiền mặt
và danh tánh--
458
00:22:15,125 --> 00:22:17,393
David Jarecki.
Có ý nghĩ gì với anh không?
459
00:22:17,461 --> 00:22:19,562
David Jarecki?
"Tay thợ giặt" à?
460
00:22:19,630 --> 00:22:21,464
Người làm nhiều thứ hơn
việc hồ cứng quần áo.
461
00:22:21,532 --> 00:22:23,733
Không, không.
"Tay thợ giặt".
462
00:22:23,801 --> 00:22:24,934
Anh đang nói tới
tay rửa tiền hàng đầu
463
00:22:25,002 --> 00:22:26,135
ở Bờ Đông.
464
00:22:26,203 --> 00:22:27,787
Gã này có thể làm
hàng triệu đô biến mất,
465
00:22:27,872 --> 00:22:29,172
sau đó thành hợp pháp về sau.
466
00:22:29,239 --> 00:22:30,740
Tay này là nghệ sĩ đấy.
467
00:22:30,808 --> 00:22:32,876
Cám ơn.
468
00:22:37,848 --> 00:22:41,718
Đó có thể là
cô và tôi đấy.
469
00:22:45,956 --> 00:22:46,990
Vào đi.
470
00:22:50,260 --> 00:22:51,494
Không phải ông, Hef.
471
00:22:51,562 --> 00:22:55,231
Đủ lâu đấy.
472
00:22:57,101 --> 00:22:59,102
Oh, Chúa ơi!
473
00:23:01,038 --> 00:23:03,006
Tôi sẽ đưa cô đến nơi nào đó an toàn
đến khi vụ này kết thúc.
474
00:23:03,073 --> 00:23:04,807
Còn sự khoe khoang thì sao?
475
00:23:04,875 --> 00:23:06,276
Tôi cần vài thứ trước.
476
00:23:06,343 --> 00:23:07,644
Bắt đầu là giày.
477
00:23:07,711 --> 00:23:09,329
Không, không, tôi không nghĩ
cô hoàn toàn hiểu
478
00:23:09,413 --> 00:23:10,413
tình hình ở đây.
479
00:23:10,481 --> 00:23:12,248
Cô dùng thẻ tín dụng,
ATM--
480
00:23:12,299 --> 00:23:14,517
khoe ra I.D., đó như thể
ánh sáng báo hiệu vậy.
481
00:23:14,585 --> 00:23:17,587
Không thẻ sao?
Tôi đã nói gì với cô? Tiền mặt là số một.
482
00:23:19,623 --> 00:23:21,124
Tuyệt. Tôi cho mình sẽ phải
bắt đầu vay anh rồi.
483
00:23:24,828 --> 00:23:29,232
Tay rửa tiền? Tôi hả?
484
00:23:29,300 --> 00:23:32,335
Tôi chỉ không thể tin
mình là tay bỉ ổi.
485
00:23:32,403 --> 00:23:35,004
Đó là tại sao Broward
muốn J.D.,
486
00:23:35,072 --> 00:23:36,539
để rửa đống tiền bẩn của hắn.
487
00:23:36,607 --> 00:23:38,608
Tống khứ J.D,
để bảo vệ chính hắn.
488
00:23:38,676 --> 00:23:39,909
Mm-hmm.
489
00:23:39,977 --> 00:23:41,444
Anh ấy có vài thứ
về Broward.
490
00:23:41,512 --> 00:23:42,879
Nếu tìm ra nó là gì,
491
00:23:42,947 --> 00:23:44,380
tôi có thể bắt hắn.
492
00:23:44,448 --> 00:23:47,583
Ames, tôi muốn cô
phá nát nơi này
493
00:23:47,651 --> 00:23:49,319
đến khi tìm được
các ghi chép nghiệp vụ của J.D.
494
00:23:49,386 --> 00:23:50,386
Anh sẽ đi đâu?
495
00:23:50,454 --> 00:23:52,538
Tôi sẽ lấy vài thứ
từ chỗ của mình.
496
00:23:52,623 --> 00:23:53,756
Whoa, whoa,
anh chẳng thể về nhà được.
497
00:23:53,824 --> 00:23:55,391
Cảnh sát sẽ
đợi anh ở đó.
498
00:23:55,459 --> 00:23:57,393
Chốn xưa của tôi.
499
00:23:57,461 --> 00:23:59,429
Gì thế, anh cứ bỏ
tôi lại đây
500
00:23:59,496 --> 00:24:00,430
với chiếc xe đầy tiền sao?
501
00:24:00,497 --> 00:24:02,799
Tôi tin cô.
502
00:24:09,890 --> 00:24:13,276
Sao anh biết bằng chứng
ta đang tìm vẫn còn ở đây?
503
00:24:13,343 --> 00:24:16,029
Vì cô ấy đã cố
bắt tôi tống khứ nó
504
00:24:16,113 --> 00:24:18,281
bao lâu rồi.
Cô ấy?
505
00:24:18,349 --> 00:24:21,017
Vợ cũ của tôi.
506
00:24:21,085 --> 00:24:23,286
Oh, vậy là anh đã đính hôn.
507
00:24:23,354 --> 00:24:26,522
Tôi kể anh rồi mà.
508
00:24:26,590 --> 00:24:29,726
Một thời gian trước khi tôi--
tôi kể rồi.
509
00:24:37,301 --> 00:24:38,301
Anh chưa bao giờ kể cả.
510
00:24:38,369 --> 00:24:41,437
Anh biết sao anh nghĩ là
mình nói--
511
00:24:46,477 --> 00:24:48,211
xin chào, Laverne.
512
00:24:48,278 --> 00:24:51,147
Lâu quá rồi nhỉ.
513
00:24:53,684 --> 00:24:57,020
Vài thứ nói em biết
đây không phải thăm viếng xã giao.
514
00:25:08,565 --> 00:25:09,966
Nhà đẹp quá.
515
00:25:14,288 --> 00:25:16,139
Có rồi.
516
00:25:16,206 --> 00:25:19,008
Lẽ ra phải biết là anh không
quay lại vì đống gậy golf.
517
00:25:19,076 --> 00:25:21,044
Cám ơn, Michelle.
518
00:25:21,111 --> 00:25:23,446
Anh nghĩ em vất đống này rồi.
519
00:25:23,514 --> 00:25:25,148
Đôi lúc tốt nhất cứ để
chúng đóng bụi,
520
00:25:25,215 --> 00:25:27,316
thay vì lại kéo ra.
521
00:25:27,384 --> 00:25:33,423
Hey, thứ gì quan trọng,
luôn xứng đáng có cơ hội thứ hai.
522
00:25:33,490 --> 00:25:38,127
Anh rốt cục sẽ
hạ bệ được Broward.
523
00:25:38,195 --> 00:25:40,997
Tất nhiên.
524
00:25:41,065 --> 00:25:42,598
Tất nhiên rồi.
525
00:25:42,666 --> 00:25:44,801
Vì an ủi để được biết là
mọi người chẳng thay đổi.
526
00:25:44,868 --> 00:25:47,303
Hey, thấy chưa?
Coi cái này nè.
527
00:25:47,371 --> 00:25:49,305
Lúc đó tôi thường
ghi chép lại mọi thứ.
528
00:25:49,373 --> 00:25:50,706
Tôi luôn nghĩ
hắn hẳn là
529
00:25:50,774 --> 00:25:52,742
đổ tiền ra nước ngoài.
530
00:25:52,810 --> 00:25:55,478
Tôi bắt gặp hắn một lần
đang kiểm tra tài khoản trực tuyến. Thấy chứ?
531
00:25:55,546 --> 00:25:56,879
First Barbados Federal.
532
00:25:56,947 --> 00:25:59,966
Vấn đề là họ không
cung cấp danh tánh khách hàng.
533
00:26:00,050 --> 00:26:01,801
Họ chỉ dùng các số tài khoản
nặc danh, nhưng--
534
00:26:01,885 --> 00:26:04,670
nếu các ghi chép của J.D trùng với
tên và số tài khoản ngân hàng--
535
00:26:04,755 --> 00:26:06,889
ta tìm được đống tiền bẩn đấy.
536
00:26:11,528 --> 00:26:12,812
Laverne...
Michelle...
537
00:26:12,896 --> 00:26:15,164
Cảnh sát vừa dừng
ở trước kìa.
538
00:26:15,232 --> 00:26:17,333
Chúng hẳn phải theo dõi ta.
539
00:26:19,470 --> 00:26:21,637
Dùng cửa sau.
Em sẽ che đậy cho.
540
00:26:21,705 --> 00:26:23,106
Cám ơn.
541
00:26:23,173 --> 00:26:24,640
Như đã nói
542
00:26:24,708 --> 00:26:27,443
vài thứ chẳng bao giờ thay đổi cả.
543
00:26:27,511 --> 00:26:29,212
Không thể tin được là mình
không phánh mất
544
00:26:29,279 --> 00:26:30,847
với hàng triệu đô của anh.
545
00:26:30,914 --> 00:26:33,349
Thật ra, hơn 10 triệu.
546
00:26:33,417 --> 00:26:35,685
Chính xác là
$10,860,000.
547
00:26:35,752 --> 00:26:38,654
Anh biết có bao nhiêu ở đó.
Anh đã nhớ vài chuyện.
548
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Tôi ước thế. Chẳng qua, tôi đã
tính nhẩm trong đầu.
549
00:26:41,959 --> 00:26:43,559
Mỗi chồng 100 đô
550
00:26:43,627 --> 00:26:45,695
dày chừng 4/10 inch,
551
00:26:45,762 --> 00:26:47,997
đống này cao 18 inch
và sâu 3 feet.
552
00:26:48,065 --> 00:26:49,065
Bài toán đơn giản.
553
00:26:49,133 --> 00:26:52,802
Thánh thần ơi.
Anh là Rain Man.
554
00:26:52,870 --> 00:26:54,971
Sao?
555
00:26:55,038 --> 00:26:57,673
Anh ta có trí nhớ rất siêu.
556
00:26:57,741 --> 00:27:00,576
Anh ta thực hiện, thích,
đếm quân bài điên khùng.
557
00:27:00,644 --> 00:27:02,979
Và anh ấy biểu diễn
với bí danh của anh, Dustin Hoffman.
558
00:27:03,030 --> 00:27:06,048
Chí ít tôi giỏi về việc gì đó.
559
00:27:06,116 --> 00:27:07,917
Anh biết điều này có ý nghĩa gì không?
560
00:27:07,985 --> 00:27:09,702
Nghĩa là chúng ta sẽ tới Vegas.
561
00:27:11,388 --> 00:27:12,822
Nói tôi biết cô có
các ghi chép ngân hàng đi.
562
00:27:12,890 --> 00:27:15,324
Uh, tin xấu.
Chẳng có ghi chép nào cả.
563
00:27:15,375 --> 00:27:17,260
Nhưng tin tốt là
bọn tôi sẽ đi
564
00:27:17,327 --> 00:27:20,763
và bòn rút sạch mọi thứ của Bellagio
ngoại trừ vòi phun của nó.
565
00:27:20,831 --> 00:27:22,331
Không ghi chép?
Ý cô là sao, không ghi chép hả?
566
00:27:22,399 --> 00:27:24,000
Cô chắc chứ?
567
00:27:24,067 --> 00:27:25,735
J.D. có trí nhớ tốt.
Vấn đề về các con số.
568
00:27:25,802 --> 00:27:27,904
Anh ấy không cần
ghi chép vì...
569
00:27:27,971 --> 00:27:30,740
Chúng nằm hết trong đầu rồi.
570
00:27:30,807 --> 00:27:32,041
Ý cô là,
chúng đã ở trong đầu anh ấy
571
00:27:32,109 --> 00:27:34,844
Anh ấy chẳng nhớ gì lúc này.
572
00:27:34,912 --> 00:27:36,579
Vậy là tôi không có chứng cớ.
Không có gì hết!
573
00:27:36,647 --> 00:27:38,114
Không gì cả.
574
00:27:38,182 --> 00:27:39,882
Đây là cuộc đời tôi.
Anh hiểu chứ?
575
00:27:39,950 --> 00:27:42,251
Tôi trải qua cả đời
theo đuôi hắn.
576
00:27:42,319 --> 00:27:44,086
Giờ anh phá nát rồi!
577
00:27:44,154 --> 00:27:45,855
Thôi đi!
Không phải lỗi anh ấy!
578
00:27:45,923 --> 00:27:48,891
Anh đang làm gì vậy?
579
00:27:48,959 --> 00:27:49,959
Việc này đâu phải về hắn.
580
00:27:55,732 --> 00:27:59,168
Tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi.
581
00:28:01,138 --> 00:28:04,373
Tôi tưởng việc này
kết thúc 8 năm trước rồi.
582
00:28:04,441 --> 00:28:06,576
Và giờ nó quay lại,
tệ hơn bao giờ hết
583
00:28:06,643 --> 00:28:08,678
vì tôi để
mọi người dính líu.
584
00:28:08,745 --> 00:28:10,279
Tất cả chẳng vì điều gì.
585
00:28:10,347 --> 00:28:13,883
Không phải công cốc.
Vụ này giờ khác rồi.
586
00:28:13,951 --> 00:28:15,885
Khác thế nào?
587
00:28:15,953 --> 00:28:18,354
Anh có bọn tôi.
588
00:28:30,116 --> 00:28:31,750
Vậy kế hoạch là gì?
589
00:28:34,754 --> 00:28:36,455
À...
590
00:28:36,523 --> 00:28:40,626
Broward muốn thợ giặt.
591
00:28:42,811 --> 00:28:44,377
Cứ cho hắn thợ giặt.
592
00:28:44,431 --> 00:28:47,032
Um, không, chỉ là--
593
00:28:47,100 --> 00:28:51,637
không, không, làm ơn,
nói tôi biết anh đang đùa đi.
594
00:29:00,914 --> 00:29:03,148
Chìa khóa cho Caddy hả?
Cám ơn, cha.
595
00:29:03,199 --> 00:29:04,316
Nghe này...
596
00:29:04,367 --> 00:29:05,984
Cô không phải
tài xế tẩu thoát.
597
00:29:06,052 --> 00:29:08,287
Việc của cô là đảm bảo
chúng ta có thể ra khỏi đó,
598
00:29:08,354 --> 00:29:09,354
mà không bị trói gô.
599
00:29:09,422 --> 00:29:12,391
Và với Eldo...
600
00:29:12,459 --> 00:29:13,892
Một bãi phân bồ câu...
601
00:29:13,960 --> 00:29:16,862
Đừng biện hộ gì cả.
602
00:29:23,570 --> 00:29:25,404
Cô nhớ kế hoạch chưa?
603
00:29:25,472 --> 00:29:26,922
Tôi lừa Broward về việc
nhớ ra mình là ai,
604
00:29:27,006 --> 00:29:28,340
và khi ấy đề nghị
hối lộ hắn.
605
00:29:28,408 --> 00:29:29,758
Và?
606
00:29:29,843 --> 00:29:32,210
Mắc bẫy hắn với việc cho tôi
số tài khoản nước ngoài.
607
00:29:32,262 --> 00:29:34,045
Chúng ta theo dấu tiền bẩn,
sau đó thọp cổ hắn.
608
00:29:34,097 --> 00:29:35,881
Tiền tốt hơn
là ở trong ngân hàng rồi.
609
00:29:35,949 --> 00:29:37,950
Tin tôi đi, IIsa Pucci biết
rõ ngân hàng mà.
610
00:29:38,017 --> 00:29:41,220
Xin chào.
Tôi có thể giúp đỡ gì cho cô?
611
00:29:41,287 --> 00:29:42,855
Tôi cần mở tài khoản.
612
00:29:42,922 --> 00:29:45,891
Tôi sẽ chuyển tiền
từ ngân hàng từ Thụy Sĩ,
613
00:29:45,959 --> 00:29:48,126
và cần tiền
tới được ngay tức khắc.
614
00:29:48,194 --> 00:29:50,128
Đó là 2 triệu.
615
00:29:50,196 --> 00:29:55,233
Cần đợi 24 giờ với
tất cả các khoản chuyển trên $10,000.
616
00:29:55,285 --> 00:29:57,269
Thủ tục thông thường.
617
00:29:57,337 --> 00:30:00,272
À, tôi không phải
khách hàng thường.
618
00:30:00,340 --> 00:30:02,941
Có lẽ cái này sẽ
xúc tiến mọi thứ.
619
00:30:07,447 --> 00:30:10,949
Tất nhiên rồi...
Cô Pucci.
620
00:30:11,017 --> 00:30:12,618
Cứ yên tâm là
ngân hàng Grand Cayman
621
00:30:12,685 --> 00:30:16,588
sẽ hân hạnh để hỗ trợ
với tất cả lượng tài chính cô cần.
622
00:30:16,656 --> 00:30:21,426
Nhưng nó là chính sách
chờ đợi bắt buộc.
623
00:30:21,494 --> 00:30:23,328
Có cách nào
ta có thể quên đi
624
00:30:23,396 --> 00:30:26,098
tất cả thủ tục không...Paul?
625
00:30:26,165 --> 00:30:28,800
Anh thấy đó, tôi định
giao dịch nhiều ở đây.
626
00:30:28,868 --> 00:30:31,970
Thực tế, tôi có thể hình dung
việc mở tài khoản chính.
627
00:30:32,038 --> 00:30:35,274
Tôi có thể...hình dung điều đó.
628
00:30:35,341 --> 00:30:37,442
Và tưởng tượng xem
sẽ ấn tượng thế nào
629
00:30:37,510 --> 00:30:38,677
nếu anh là người duy nhất
phụ trách
630
00:30:38,745 --> 00:30:39,811
việc kinh doanh của tôi.
631
00:30:43,650 --> 00:30:45,450
Sẽ không có vấn đề gì.
632
00:30:48,955 --> 00:30:50,355
IIsa đã đưa ra I.D.
633
00:30:50,423 --> 00:30:51,657
Họ sẽ cho qua
hệ thống ngay.
634
00:30:51,724 --> 00:30:52,691
Nổi lửa lên.
635
00:30:57,330 --> 00:30:59,798
Nếu hắn phát hiện tôi đang lừa,
tôi sẽ chết mất.
636
00:30:59,849 --> 00:31:02,935
Chào. Xin lỗi.
637
00:31:03,002 --> 00:31:06,338
Tôi là Christopher Chance.
638
00:31:06,406 --> 00:31:09,141
Anh chắc chắn là đang tìm
tôi ở đây.
639
00:31:09,208 --> 00:31:11,977
Tất cả bản tin thông báo,
tất cả điểm chỉ,
640
00:31:12,045 --> 00:31:13,478
à, tôi và anh bạn tôi đây.
641
00:31:18,785 --> 00:31:21,053
Gọi cho Trung úy.
642
00:31:21,120 --> 00:31:22,955
Được rồi, tiền đang tới.
643
00:31:23,006 --> 00:31:24,172
Bọn tôi đang ra đây, Ames.
644
00:31:24,257 --> 00:31:26,959
Không, không đâu.
Cảnh sát vừa tới.
645
00:31:27,026 --> 00:31:30,128
Bình tĩnh.
646
00:31:30,179 --> 00:31:31,380
Cảnh sát ở ngoài đó.
647
00:31:34,200 --> 00:31:37,002
Đừng để lũ cảnh sát đó
vào tòa nhà.
648
00:31:37,070 --> 00:31:38,203
Ừ, anh muốn tôi làm gì đây?
649
00:31:38,271 --> 00:31:39,471
Tôi tưởng cô có thể
nghĩ ra chứ.
650
00:31:39,539 --> 00:31:41,206
Làm gì đi, bất cứ gì.
Tôi không quan tâm đâu.
651
00:31:41,274 --> 00:31:42,808
Anh không quan tâm bao lâu nhé.
652
00:31:45,228 --> 00:31:47,212
Oops.
653
00:31:47,280 --> 00:31:51,850
Tôi không thể tin
cô ấy phá nát chiếc Eldo.
654
00:31:51,901 --> 00:31:54,536
Tôi rất tiếc.
655
00:31:54,621 --> 00:31:56,187
Bỏ thứ đó đi.
656
00:31:56,239 --> 00:31:57,823
Cô Pucci, đợi đã.
657
00:31:57,890 --> 00:32:00,258
Cô quên quà chào mừng.
658
00:32:00,326 --> 00:32:04,046
Nói tôi biết, Paul,
659
00:32:04,130 --> 00:32:05,931
anh sẽ chẳng xảy ra gì
nếu có cửa sau, phải không?
660
00:32:05,999 --> 00:32:07,165
Paparazzi.
661
00:32:07,233 --> 00:32:10,769
Oh...
Lối này đây.
662
00:32:10,837 --> 00:32:12,237
Tôi có thể bị bắt
vì việc này không?
663
00:32:12,305 --> 00:32:13,805
Được rồi, cô biết gì không--
hoàn toàn là tai nạn thôi.
664
00:32:21,681 --> 00:32:24,149
Các anh...
665
00:32:24,217 --> 00:32:26,351
Anh Jarecki đã lấy lại trí nhớ
666
00:32:26,419 --> 00:32:27,569
và muốn một thỏa thuận.
667
00:32:27,654 --> 00:32:30,455
Đúng chứ, David?
Đây là gợi ý của tôi.
668
00:32:30,523 --> 00:32:33,091
2 triệu cho tự do của tôi.
669
00:32:33,159 --> 00:32:35,761
Chuyển giao an toàn,
xác minh ngay lập tức.
670
00:32:35,828 --> 00:32:37,029
Chẳng cần tới thiên tài
để đoán ra
671
00:32:37,096 --> 00:32:38,163
sẽ tốn bao lâu mới khiến
việc đó có hiệu lực.
672
00:32:38,231 --> 00:32:40,332
Sao hắn ta ở đây?
673
00:32:40,400 --> 00:32:43,368
Tôi ở đây để đảm bảo
anh ấy còn sống mà về.
674
00:32:43,436 --> 00:32:45,370
Cao thượng biết bao.
675
00:32:45,438 --> 00:32:46,838
À, thật ra có chút tư lợi.
676
00:32:46,906 --> 00:32:48,640
Thỏa thuận bao gồm chính tôi
và các phụ tá,
677
00:32:48,708 --> 00:32:50,709
vậy là loại tình huống
đôi bên cùng có lợi.
678
00:32:50,777 --> 00:32:52,377
Tôi có thể đánh điện
chuyển tiền ngay.
679
00:32:52,445 --> 00:32:54,079
Tôi cần số tài khoản.
680
00:32:59,485 --> 00:33:04,022
Trước tiên...mày cho tao thấy
2 triệu đã.
681
00:33:24,877 --> 00:33:27,579
Thấy chưa?
682
00:33:27,647 --> 00:33:29,715
Tiền đó.
683
00:33:33,419 --> 00:33:35,187
Coi nào, nhận đi.
684
00:33:35,254 --> 00:33:37,756
Nhận đi.
685
00:33:37,824 --> 00:33:39,758
Giờ tôi chỉ việc gõ vào
686
00:33:39,826 --> 00:33:41,193
tài khoản anh muốn gửi đến là gì.
687
00:33:41,260 --> 00:33:44,229
Tự tao có thể làm được.
688
00:33:50,403 --> 00:33:51,436
Coi nào.
689
00:33:51,504 --> 00:33:53,672
Nhận đi, đồ bỉ ổi.
690
00:34:02,698 --> 00:34:04,216
Vấn đề sao?
691
00:34:09,922 --> 00:34:13,892
Mày nói đã lấy lại
trí nhớ, đúng chứ?
692
00:34:15,428 --> 00:34:16,561
Ừ. Rồi sao?
693
00:34:16,629 --> 00:34:21,700
Tên quán bar nơi
tao và mày quản lý công việc.
694
00:34:24,036 --> 00:34:25,737
Dĩ nhiên tôi nhớ
tên quán bar ấy chứ.
695
00:34:28,307 --> 00:34:31,543
Ta chưa bao giờ hẹn gặp
ở quán bar đâu, thằng đê tiện!
696
00:34:31,611 --> 00:34:33,678
Được rồi, từ từ thôi.
Được rồi, tôi chưa nhớ gì hết.
697
00:34:33,746 --> 00:34:38,850
Mấy người đó xúi tôi làm việc này.
Họ muốn gài hàng anh.
698
00:34:38,918 --> 00:34:40,619
Chúng ta có thể vẫn có thỏa thuận.
699
00:34:40,686 --> 00:34:42,487
Tôi có tiền.
Tiền thật sự.
700
00:34:42,555 --> 00:34:45,090
10.8 triệu đô tiền mặt.
Anh đang làm gì thế?
701
00:34:45,158 --> 00:34:46,591
Anh phá hỏng kế hoạch rồi.
702
00:34:46,659 --> 00:34:49,161
Tiền mặt. Tao đang nghe đây.
Ở đâu?
703
00:34:49,228 --> 00:34:53,498
Trong kho.
Tôi có thể đưa anh tới đó.
704
00:34:53,566 --> 00:34:56,768
Được rồi.
Đi thôi.
705
00:34:56,836 --> 00:34:59,037
Xin lỗi, tôi không có chọn lựa.
706
00:34:59,105 --> 00:35:00,438
Dọn dẹp đống hỗn độn này đi.
707
00:35:00,506 --> 00:35:01,840
Nhưng giữ yên lặng đấy.
708
00:35:01,908 --> 00:35:04,176
Được rồi, nhìn coi,
4 đánh 1 hả?
709
00:35:04,243 --> 00:35:06,077
Việc này chẳng công bằng đâu.
710
00:35:13,352 --> 00:35:15,287
Đó tốt hơn đấy.
711
00:35:30,336 --> 00:35:31,436
Giơ tay lên!
712
00:35:31,504 --> 00:35:32,904
Không được động đậy!
Đứng yên!
713
00:35:34,707 --> 00:35:36,541
Oh, tốt rồi, cảnh sát.
714
00:35:36,609 --> 00:35:40,478
Được thôi.
715
00:35:47,787 --> 00:35:50,822
Vậy ta ổn chưa?
716
00:35:50,890 --> 00:35:52,991
Tuyệt vời.
717
00:35:53,059 --> 00:35:53,992
Còn phần mày,
718
00:35:54,060 --> 00:35:57,863
chẳng ai ngoài đó
biết tới mày,
719
00:35:57,930 --> 00:36:02,000
chăm sóc mày,
hay tiếc thương mày cả.
720
00:36:02,068 --> 00:36:03,235
Tôi không biết điều đó đấy.
721
00:36:03,302 --> 00:36:05,103
Tôi và anh ấy,
chúng tôi gắn bó với nhau.
722
00:36:05,154 --> 00:36:06,504
Cho thấy tay nào.
723
00:36:06,572 --> 00:36:07,939
Thấy chưa, câu hỏi là,
724
00:36:08,007 --> 00:36:12,510
ai sẽ nhớ mày khi
bị I.A.B. tống vào ngục hả?
725
00:36:12,578 --> 00:36:14,546
Cứ như trước đây nhỉ.
726
00:36:14,614 --> 00:36:17,415
Đốt giai đoạn trước khi
đủ để kết tội.
727
00:36:17,483 --> 00:36:19,351
Tao có
First Barbados Federal.
728
00:36:19,418 --> 00:36:22,020
Đó là tất cả gì mày có--
một cái tên ngân hàng sao?
729
00:36:22,088 --> 00:36:23,321
Mày chẳng có gì sất.
730
00:36:23,389 --> 00:36:24,789
Chẳng có gì?
731
00:36:24,857 --> 00:36:26,725
Anh nói sao, J.D.,
chẳng có gì hả?
732
00:36:28,895 --> 00:36:33,265
Số tài khoản 5697124-
733
00:36:33,332 --> 00:36:37,836
80155-94.
734
00:36:37,904 --> 00:36:39,638
Tôi đã thấy ông gõ
trên bàn phím.
735
00:36:39,705 --> 00:36:43,275
Thấy chưa, tao có mọi thứ.
Tốn tới 8 năm trời.
736
00:36:43,342 --> 00:36:45,443
Nhưng giờ tao có đủ
để bỏ tù mày
737
00:36:45,511 --> 00:36:46,444
cho 8 năm tới.
738
00:36:46,512 --> 00:36:48,480
Và 8 năm sau đó nữa.
739
00:36:51,751 --> 00:36:55,687
Unh!
740
00:37:00,860 --> 00:37:02,160
Quay lại, thằng đê hèn.
741
00:37:04,964 --> 00:37:05,964
Nhìn vào đó.
Mày thấy nó chưa?
742
00:37:06,032 --> 00:37:10,535
Tao đã nói
sẽ tước khỏi mày mà.
743
00:37:10,603 --> 00:37:12,971
Nghe thấy không?
744
00:37:13,039 --> 00:37:16,908
Họ đến vì mày đó.
745
00:37:27,452 --> 00:37:28,836
Hài lòng chưa?
746
00:37:29,531 --> 00:37:30,298
Chưa.
747
00:37:30,369 --> 00:37:32,103
Tôi tưởng tiền mặt vẫn là số một.
748
00:37:32,171 --> 00:37:34,806
Cô hình dung được
túi tôi bốc hơi bao nhiêu không?
749
00:37:34,874 --> 00:37:37,809
Giày mới, trang phục mới của cô.
750
00:37:37,860 --> 00:37:39,778
Cô không thể sống ngày nào
mà thiếu tảng son môi đó.
751
00:37:39,845 --> 00:37:41,479
Chưa đề cập tới
tổn thất của Eldo.
752
00:37:41,547 --> 00:37:42,680
Tôi có thể viết séc cho anh.
753
00:37:42,748 --> 00:37:44,949
Hài hước đấy.
754
00:37:45,017 --> 00:37:48,019
Cứ thêm vào
lần phát lương tới.
755
00:37:54,026 --> 00:37:55,026
Đây.
756
00:37:55,094 --> 00:37:58,062
- Tôi có đồ cho cô.
- Oh, một món quà.
757
00:37:59,632 --> 00:38:04,002
Tử tế thế nào.
758
00:38:04,069 --> 00:38:05,637
Giấy hả?
759
00:38:05,704 --> 00:38:08,840
Tôi hình dùng nếu cô cứ
khăng khăng viết séc,
760
00:38:08,908 --> 00:38:10,208
cô hẳn sẽ an toàn về nó.
761
00:38:10,276 --> 00:38:11,976
Cùng loại giấy mà Bộ Tài Chính Mỹ
thường dùng.
762
00:38:12,027 --> 00:38:13,378
Nhưng hết rồi.
763
00:38:13,445 --> 00:38:17,148
Ừ, thì, cứ cho là
họ tình cờ gặp vấn đề về cung ứng.
764
00:38:17,199 --> 00:38:20,418
Chu đáo quá.
Cám ơn anh.
765
00:38:22,922 --> 00:38:25,023
Không có chi.
766
00:38:30,830 --> 00:38:33,498
Vậy cảnh sát sẽ không
bắt tôi à?
767
00:38:33,566 --> 00:38:35,834
À, chúng tôi đảm bảo cho họ
đổi lại việc miễn truy tố
768
00:38:35,901 --> 00:38:39,370
là, uh, 10.8 triệu,
769
00:38:39,421 --> 00:38:40,505
và anh sẽ hợp tác để điều tra,
770
00:38:40,573 --> 00:38:41,923
nếu phục hồi trí nhớ...
771
00:38:42,007 --> 00:38:46,077
Ừ, dĩ nhiên tôi sẽ giúp
bất cứ cách gì có thể.
772
00:38:46,145 --> 00:38:47,946
Vậy anh tự do
để là một con người mới.
773
00:38:48,013 --> 00:38:50,348
Không phải hoàn toàn.
774
00:38:50,416 --> 00:38:51,716
Chúng tôi đồng ý anh
chắc chắn nên tham gia
775
00:38:51,784 --> 00:38:52,884
chương trình
Bảo Vệ Yếu Nhân.
776
00:38:52,952 --> 00:38:54,686
Mặc dù Broward
bị tống giam,
777
00:38:54,753 --> 00:38:57,088
vài khách hàng cũ của anh
có lẽ tới thăm hỏi đấy.
778
00:38:57,156 --> 00:39:00,191
Tôi có thể tìm thấy quả bom
khác trong xe à?
779
00:39:00,259 --> 00:39:03,528
Tôi tưởng Broward
đứng sau vụ đó.
780
00:39:03,596 --> 00:39:07,131
Chúng tôi đã theo dõi
việc mua sắm các nguyên liệu bom
781
00:39:07,199 --> 00:39:08,700
tới một cửa hàng vũ khí.
Ừ.
782
00:39:08,767 --> 00:39:09,734
Băng giám sát cho thấy
anh là người
783
00:39:09,802 --> 00:39:10,735
đã mua chúng.
784
00:39:10,803 --> 00:39:13,238
Tôi hả?
785
00:39:13,305 --> 00:39:14,706
Tại sao tôi mua...
786
00:39:14,773 --> 00:39:15,874
Trông có vẻ
anh đang lên kế hoạch
787
00:39:15,941 --> 00:39:17,775
đóng giả cái chết của mình.
788
00:39:17,843 --> 00:39:22,647
Chỉ để bốc hơi
cùng tiền của các vị khách.
789
00:39:22,715 --> 00:39:24,082
Anh thuê bọn tôi để bảo vệ mình
790
00:39:24,149 --> 00:39:26,251
tới khi có thể
thực hiện được vụ va chạm.
791
00:39:26,318 --> 00:39:29,387
Vậy tôi phải sống đủ lâu
792
00:39:29,455 --> 00:39:30,555
để làm giả cái chết của mình à?
793
00:39:30,623 --> 00:39:32,457
Nhưng quả bom đã nổ quá sớm.
794
00:39:34,226 --> 00:39:38,129
Wow, tôi không thể tin
mình lại đồi bại thế.
795
00:39:38,197 --> 00:39:40,899
Tôi căm ghét chính mình.
796
00:39:40,966 --> 00:39:44,068
Đừng, đừng ghét chính anh.
797
00:39:44,136 --> 00:39:47,505
Coi nào, anh căm ghét
con người trước đây.
798
00:39:47,573 --> 00:39:51,476
Ý tôi là, với lý trí đúng đắn.
799
00:39:51,543 --> 00:39:53,411
Anh có một cơ hội
thật sự ở đây.
800
00:39:53,479 --> 00:39:55,613
Khởi đầu cuộc đời mới.
801
00:39:55,681 --> 00:39:58,917
Cơ hội thứ hai
thường chẳng đến đâu.
802
00:39:58,984 --> 00:40:00,184
Anh có thể tin tưởng
chúng tôi về điều đó.
803
00:40:00,252 --> 00:40:01,853
Hẳn không có ý nghĩa nhiều lắm,
804
00:40:01,921 --> 00:40:04,088
đưa ra quá khứ của tôi,
805
00:40:04,156 --> 00:40:07,825
nhưng tôi sẽ không bao giờ quên
những gì mọi người đã làm cho mình.
806
00:40:07,893 --> 00:40:10,161
Tôi hy vọng thế.
807
00:40:27,880 --> 00:40:29,914
Anh quay lại
vì đống gậy golf à?
808
00:40:33,052 --> 00:40:36,788
Michelle, hôm nay anh tới đây
để xin lỗi em.
809
00:40:36,855 --> 00:40:39,857
Anh thật sự xin lỗi.
810
00:40:39,925 --> 00:40:41,960
Anh xin lỗi về mọi thứ
xảy ra trước đây.
811
00:40:42,027 --> 00:40:46,197
Trước đây. Khi anh tạt qua
vài ngày trước?
812
00:40:46,265 --> 00:40:47,765
Hay lúc anh bỏ đi
một vài năm trước hả?
813
00:40:47,833 --> 00:40:51,436
Tất cả.
814
00:40:51,503 --> 00:40:53,404
Em nhớ những gì
anh trải qua 8 năm trời
815
00:40:53,472 --> 00:40:56,240
với Broward và
tất cả lũ cảnh sát bẩn đó chứ?
816
00:40:56,308 --> 00:40:58,343
À, giờ đây thật sự kết thúc.
Chấm dứt rồi.
817
00:40:58,410 --> 00:40:59,944
Anh đã bắt được hắn.
818
00:41:00,012 --> 00:41:02,780
Cám ơn vì đã giúp đỡ anh.
819
00:41:02,848 --> 00:41:05,516
Em hạnh phúc cho anh,
Laverne, thật đấy.
820
00:41:05,584 --> 00:41:08,920
Oh, cưng ơi...
821
00:41:08,988 --> 00:41:10,521
Anh biết mọi thứ
sẽ khác đi
822
00:41:10,589 --> 00:41:12,357
giữa anh và em nếu
hồi đó bắt được hắn.
823
00:41:12,424 --> 00:41:15,460
Laverne,
không phải là Broward,
824
00:41:15,527 --> 00:41:19,864
mà là trùm tội phạm,
tay buôn ma túy,
825
00:41:19,932 --> 00:41:21,766
hay kẻ xấu khác
anh bị thu hút
826
00:41:21,834 --> 00:41:24,502
với việc đốn hạ.
827
00:41:24,570 --> 00:41:26,070
Anh có tia laser-
như tập trung vào
828
00:41:26,138 --> 00:41:30,041
bất cứ gì
trong tầm nhìn của mình.
829
00:41:30,109 --> 00:41:32,443
Nhưng trọng tâm đó
chẳng bao giờ về ta cả.
830
00:41:32,511 --> 00:41:35,646
Anh biết.
831
00:41:35,714 --> 00:41:39,050
Anh xin lỗi.
832
00:41:39,118 --> 00:41:40,785
Em xứng đáng hơn thế.
833
00:41:40,853 --> 00:41:44,822
Cả hai ta cũng vậy.
834
00:41:59,972 --> 00:42:08,012
♪
835
00:42:12,017 --> 00:42:15,019
♪ oh, old man Chicago ♪
836
00:42:15,087 --> 00:42:17,755
♪ having his own fun ♪
837
00:42:17,823 --> 00:42:20,942
♪ living life if only... ♪
838
00:42:21,026 --> 00:42:23,127
Sao rồi?
839
00:42:23,195 --> 00:42:26,814
Um, không tốt lắm.
840
00:42:26,899 --> 00:42:30,168
Nói việc ấy không bao giờ
là về Broward, mà là về tôi.
841
00:42:30,235 --> 00:42:32,870
Và cô ấy đúng đấy.
842
00:42:32,938 --> 00:42:35,840
Tôi bị ám ảnh công việc.
843
00:42:35,908 --> 00:42:38,676
Và tôi không phải người dễ chịu nhất
thế giới để sống cùng.
844
00:42:38,744 --> 00:42:39,844
Tôi biết điều đó.
845
00:42:39,912 --> 00:42:43,347
Anh không quá chú trọng tới
việc chia sẻ các chi tiết quan trọng.
846
00:42:43,415 --> 00:42:46,617
Tôi tưởng đã đề cập tới vợ cũ.
847
00:42:46,685 --> 00:42:50,254
Anh là tay nói dối tồi.
848
00:42:51,690 --> 00:42:54,292
Nhưng là cảnh sát tốt.
849
00:42:54,359 --> 00:42:56,994
Tôi đã là cảnh sát tốt.
850
00:42:57,062 --> 00:43:01,699
Hey, anh có kẻ mình muốn rồi,
phải không?
851
00:43:01,767 --> 00:43:03,868
Anh đúng đấy
tôi đã bắt được hắn.
852
00:43:03,936 --> 00:43:11,375
♪
853
00:43:11,443 --> 00:43:14,478
Translator: sfpd - HDVietnam.
Thanks for your watching!