1 00:00:07,669 --> 00:00:09,703 Anh chàng ở đó có một mình. 2 00:00:09,771 --> 00:00:11,438 Ra đấy đi. 3 00:00:11,506 --> 00:00:13,908 Anh ta lẻ loi. Cậu thì quyến rũ. 4 00:00:21,449 --> 00:00:24,618 Thế nào nếu tôi nói anh làm nghề gì, 5 00:00:24,686 --> 00:00:25,853 anh mời tôi một ly chứ? 6 00:00:25,921 --> 00:00:29,323 Nghe có vẻ công bằng đấy. 7 00:00:29,374 --> 00:00:31,959 Tôi nên báo cô biết, những gì mình làm rất khó hiểu. 8 00:00:32,027 --> 00:00:33,794 Được thôi. 9 00:00:33,862 --> 00:00:36,063 Đó là gợi ý đầu tiên. 10 00:00:36,131 --> 00:00:37,331 Anh mặc đồng phục? 11 00:00:37,399 --> 00:00:39,900 Chỉ khi tuyệt đối cần thiết. 12 00:00:39,968 --> 00:00:41,702 Nó nguy hiểm à? 13 00:00:41,770 --> 00:00:43,370 Thỉnh thoảng. 14 00:00:43,438 --> 00:00:45,506 Được, tôi biết rồi. 15 00:00:45,573 --> 00:00:49,310 Anh là tay môi giới mua bán. Chứng khoán nguy cơ cao. 16 00:00:49,361 --> 00:00:51,445 Tôi rõ ràng thế sao? 17 00:00:51,513 --> 00:00:53,080 Cô đang uống gì thế? 18 00:00:53,148 --> 00:00:54,481 Bourbon. 19 00:00:54,532 --> 00:00:56,083 Không bao giờ trẻ hơn so với 15 năm trước. 20 00:00:56,151 --> 00:00:58,319 Không bao giờ dịu dàng hơn tôi. 21 00:00:58,386 --> 00:00:59,887 Như anh đấy. 22 00:00:59,955 --> 00:01:02,122 Cô có thể đi rồi đó. 23 00:01:03,658 --> 00:01:04,992 Uh, dịp khác nhé. 24 00:01:05,060 --> 00:01:07,027 Tôi thật sự xin lỗi. 25 00:01:07,095 --> 00:01:09,330 Sao cũng được. 26 00:01:09,397 --> 00:01:11,398 Maria Gallego. 27 00:01:11,466 --> 00:01:13,067 Điều gì đưa cô tới San Francisco? 28 00:01:13,134 --> 00:01:15,135 Người yêu cũ. 29 00:01:15,203 --> 00:01:17,304 Hmm. Có ai đó tôi biết không? 30 00:01:17,372 --> 00:01:19,039 Tôi không nghĩ vậy. 31 00:01:19,107 --> 00:01:21,108 Tuýp nam nhi trai tráng, mạnh mẽ. 32 00:01:21,176 --> 00:01:24,812 Có vấn đề về việc ngụp lặn trước làn đạn. 33 00:01:24,879 --> 00:01:26,747 Biết ai như thế không? 34 00:01:26,815 --> 00:01:29,083 Nghe như việc lỳ lạ. Mặc dù tôi sẽ tránh. 35 00:01:29,150 --> 00:01:32,619 Vậy cả quãng đường dài từ Nam Mỹ. 36 00:01:32,687 --> 00:01:35,522 Tôi nghe nói anh có sếp mới. 37 00:01:35,590 --> 00:01:37,725 Chẳng thể hình dung được anh đang làm việc cho ai đó 38 00:01:37,792 --> 00:01:38,926 Phải tự mình đi xem thôi. 39 00:01:38,994 --> 00:01:40,260 Cô ấy thật ra không phải sếp. 40 00:01:40,328 --> 00:01:41,795 Giống một cộng sự kinh doanh hơn. 41 00:01:41,863 --> 00:01:43,130 Không biết anh để bán đấy. 42 00:01:43,198 --> 00:01:46,934 Nếu biết, tôi đã trả giá rồi. 43 00:01:47,002 --> 00:01:49,937 Vậy anh rảnh rỗi để là mình chứ? 44 00:01:50,005 --> 00:01:54,241 Ah, đến rồi đây. 45 00:01:54,309 --> 00:01:56,276 Cô nghĩ gì trong đầu vậy? 46 00:01:56,344 --> 00:02:00,447 Tôi nghĩ mình thích kể riêng cho anh. 47 00:02:00,515 --> 00:02:02,850 Tôi nghĩ ta nên uống thêm. 48 00:02:02,917 --> 00:02:05,352 Tôi không muốn cô cho là mình dễ dãi. 49 00:02:10,692 --> 00:02:13,293 Anh Chance đã nhận được email về buổi họp này. 50 00:02:13,361 --> 00:02:16,897 Chúng ta thảo luận về nó hai ngày rồi. 51 00:02:16,965 --> 00:02:19,033 Sự vắng mặt của anh Guerrero tôi có thể hiểu. 52 00:02:19,100 --> 00:02:20,434 Thực tế là tôi mong vậy. 53 00:02:20,502 --> 00:02:22,669 Nhưng Chance đang tỏ ra xem thường rành rành 54 00:02:22,737 --> 00:02:24,505 tinh thần lãnh đạo của tôi. 55 00:02:24,572 --> 00:02:25,906 Có lẽ đó là vấn đề. 56 00:02:25,974 --> 00:02:27,841 Chính xác thì anh ấy không xem cô là sếp. 57 00:02:27,909 --> 00:02:29,910 Anh ấy coi cô giống một cộng sự hơn. 58 00:02:29,978 --> 00:02:31,845 Vậy anh ấy đang phản kháng à? 59 00:02:31,913 --> 00:02:33,680 Việc đó có chút trẻ con, phải không? 60 00:02:33,748 --> 00:02:36,016 Hey, cô biết đó, còn tôi thì sao? 61 00:02:36,084 --> 00:02:38,485 Tôi đây. Tôi có việc để làm tối nay. 62 00:02:38,553 --> 00:02:39,920 Cô đúng đấy. 63 00:02:39,988 --> 00:02:42,423 Cả hai hào phóng dành thời gian của mình ở đây. 64 00:02:42,490 --> 00:02:44,625 Chúng ta sẽ bắt đầu mà thiếu anh ấy. 65 00:02:46,027 --> 00:02:47,661 Oh, trễ còn hơn không. 66 00:02:47,729 --> 00:02:51,065 Được rồi, cuộc họp quái quỷ này là gì đây? 67 00:02:51,132 --> 00:02:54,201 Anh Guerrero, tôi khá kinh ngạc là anh ở đây. 68 00:02:54,269 --> 00:02:55,436 Tôi sẽ không đọc gì hết, chẳng ký gì hết. 69 00:02:55,503 --> 00:02:56,537 Nếu cuộc họp này tốn hơn 5 phút, 70 00:02:56,604 --> 00:02:58,038 cô và tôi có vấn đề liền. 71 00:02:58,106 --> 00:03:00,641 Tôi có người đang đợi trong xe. 72 00:03:00,708 --> 00:03:03,210 Trong thùng sau. 73 00:03:03,278 --> 00:03:05,279 Được, được, rất nhanh lẹ. 74 00:03:05,346 --> 00:03:08,048 Tất cả mọi người đang làm một việc tuyệt vời. 75 00:03:08,116 --> 00:03:09,883 Tôi chỉ cần các bạn chu đáo hơn chút 76 00:03:09,951 --> 00:03:11,185 về phương pháp. 77 00:03:11,252 --> 00:03:13,020 Ý là gì? 78 00:03:13,088 --> 00:03:14,521 7 vụ kiện. 79 00:03:14,589 --> 00:03:16,890 Đừng lo, tôi có đội ngũ luật sư để xử lý rồi. 80 00:03:16,958 --> 00:03:18,859 Thực sự tôi nghĩ họ thích 81 00:03:18,927 --> 00:03:20,160 hơn việc cạo giấy thường làm. 82 00:03:20,228 --> 00:03:24,865 Vấn đề là nó đặt quỹ của tôi vào nguy cơ. 83 00:03:24,933 --> 00:03:26,800 À, xem coi, đây là những gì chúng ta làm quanh đây, IIsa. 84 00:03:26,851 --> 00:03:28,335 Mọi thứ hỗn loạn. 85 00:03:28,403 --> 00:03:30,471 Hiểu rồi, là tại sao, 86 00:03:30,538 --> 00:03:32,473 dù phải chịu nguy cơ kích động của anh Guerrero đây, 87 00:03:32,540 --> 00:03:33,807 tôi cần anh ký vào đống văn kiện này. 88 00:03:33,875 --> 00:03:35,109 Hình thành công ty con 89 00:03:35,176 --> 00:03:36,610 không liên quan tới Quỹ Pucci, 90 00:03:36,678 --> 00:03:38,512 để anh Chance làm lãnh đạo. 91 00:03:38,580 --> 00:03:41,281 Dĩ nhiên tôi sẽ giữ quyền sở hữu. 92 00:03:41,349 --> 00:03:43,617 Là một phần cử chỉ tôi hy vọng 93 00:03:43,685 --> 00:03:45,719 sẽ vượt qua sự ngăn cách giữa chúng ta, nhưng-- 94 00:03:45,787 --> 00:03:48,388 là một điều hay ho để thực hiện. 95 00:03:48,456 --> 00:03:49,523 Cảm thấy hào phóng để ký tên tôi bất cứ đâu. 96 00:03:49,591 --> 00:03:51,692 Tôi dùng chữ "x" lớn, đen đúa. 97 00:03:51,759 --> 00:03:54,228 Tôi sẽ để gã này hưởng chút khí trời. 98 00:03:55,997 --> 00:03:58,866 Có lẽ tôi nên để tên anh là bù nhìn, 99 00:03:58,933 --> 00:04:00,067 anh Winston. 100 00:04:00,135 --> 00:04:01,268 IIsa, tôi tôn trọng 101 00:04:01,336 --> 00:04:02,903 những gì cô cố làm ở đây, thật sự đấy, 102 00:04:02,971 --> 00:04:04,104 nhưng có hai việc 103 00:04:04,172 --> 00:04:05,255 tôi luôn yêu thích về công việc này. 104 00:04:05,340 --> 00:04:06,807 Một là chúng ta bắn lũ xấu, 105 00:04:06,875 --> 00:04:09,710 và hai là không có thói quan liêu. 106 00:04:09,777 --> 00:04:12,045 Cô, uh, chúc buổi tối tốt lành. 107 00:04:17,919 --> 00:04:19,720 Cô biết không, nếu muốn để tên tôi là lãnh đạo, 108 00:04:19,787 --> 00:04:20,888 tuyệt lắm đấy. 109 00:04:20,955 --> 00:04:24,525 Ooh, đó chẳng phải là tôi sẽ phụ trách sao? 110 00:04:24,592 --> 00:04:26,460 Tôi sẽ thành thật với anh về một chuyện. 111 00:04:26,528 --> 00:04:30,697 Hơn cả điều tôi mong đợi từ cô. 112 00:04:30,765 --> 00:04:32,900 Em nhớ anh. 113 00:04:40,808 --> 00:04:42,976 À, hình như không nhiều lắm. 114 00:04:45,180 --> 00:04:46,813 Nhiều thứ đã xảy ra trong năm qua. 115 00:04:46,881 --> 00:04:49,116 Đất nước của em rối loạn. 116 00:04:49,184 --> 00:04:50,984 Em thậm chí không biết mở đầu từ đâu. 117 00:04:51,052 --> 00:04:52,786 Ta có thể bắt đầu với việc chuyện trò về chiếc SUV đen 118 00:04:52,854 --> 00:04:56,123 đậu vu vơ bên ngoài khoảng 5 phút trước. 119 00:04:56,191 --> 00:04:58,158 Biển số giả, chỉ có 5 số. 120 00:04:58,226 --> 00:05:00,294 Hoặc nếu em thích, ta có thể nói về 121 00:05:00,361 --> 00:05:01,595 các anh chàng ngồi ghế đẩu bên đó. 122 00:05:01,663 --> 00:05:02,930 Chút gió lộng bên ngoài. 123 00:05:02,997 --> 00:05:04,665 Nhưng hầu hết mọi người cởi bỏ áo khoác, 124 00:05:04,732 --> 00:05:06,800 trừ khi họ đang giữ hàng nóng bên trong. 125 00:05:06,868 --> 00:05:09,102 Chết tiệt. 126 00:05:10,505 --> 00:05:13,774 Em thích việc anh luôn đi trước mình một bước. 127 00:05:13,841 --> 00:05:16,476 Khi em xuất hiện, rắc rối có khuynh hướng đi kèm, 128 00:05:16,544 --> 00:05:19,513 Nếu anh muốn rời đi liền, Chance, em hiểu mà. 129 00:05:19,581 --> 00:05:20,781 Có lối ra đằng sau. 130 00:05:20,848 --> 00:05:24,618 Và bỏ lỡ thú vị từ chuyến thăm của em à? 131 00:05:24,686 --> 00:05:26,753 Em thu xếp chưa? 132 00:05:26,804 --> 00:05:29,356 Mm-hmm. 133 00:05:31,326 --> 00:05:32,259 Tới 3 nhé? 134 00:05:32,327 --> 00:05:33,844 1. 135 00:05:33,928 --> 00:05:34,995 2. 136 00:05:35,063 --> 00:05:37,631 Đợi tí. 137 00:05:37,699 --> 00:05:40,133 Em tới đây gặp anh hay em gặp rắc rối? 138 00:05:40,201 --> 00:05:42,569 Vì em gặp rắc rối. 139 00:05:44,172 --> 00:05:47,107 Em luôn muốn gặp anh. 140 00:05:51,112 --> 00:05:54,114 Đồ lẳng lơ. 141 00:05:54,165 --> 00:05:59,219 ♪ 142 00:06:18,106 --> 00:06:20,340 Cám ơn em. 143 00:06:20,408 --> 00:06:22,009 Chẳng phải em nên cám ơn anh sao? 144 00:06:22,076 --> 00:06:23,343 Không đâu, cuộc đời anh 145 00:06:23,411 --> 00:06:25,679 có chút nhàm chán một thời gian rồi. 146 00:06:30,351 --> 00:06:31,885 Mừng là em quay lại. 147 00:06:50,756 --> 00:06:54,756 Translator: sfpd - HDVietNam. 148 00:06:54,856 --> 00:07:17,047 ♪ 149 00:07:21,347 --> 00:07:22,581 Cô ấy thật sự gặp rắc rối nghiêm trọng. 150 00:07:22,654 --> 00:07:23,587 Cô ta là rắc rối nghiệm trọng đấy. 151 00:07:23,655 --> 00:07:24,721 Cô ta luôn bị thế. 152 00:07:24,789 --> 00:07:26,590 Được rồi, Maria có lẽ tác động bên ngoài hoàn cảnh, 153 00:07:26,658 --> 00:07:27,775 nhưng luôn vì nguyên nhân tốt. 154 00:07:27,859 --> 00:07:29,927 Ừ, như thuyền đầy vàng 155 00:07:29,994 --> 00:07:31,228 anh bỏ lại cùng cô ấy ở rừng già. 156 00:07:31,296 --> 00:07:33,230 Tin xấu của Chick. Anh nên bỏ cô ta đi. 157 00:07:33,298 --> 00:07:35,065 Thấy chưa? Đừng làm việc này. 158 00:07:35,133 --> 00:07:37,634 Đừng đặt tôi vào thế phải tán thành với anh ấy. 159 00:07:37,702 --> 00:07:39,787 Tôi xin lỗi, nhưng cô ấy gặp rắc rối. 160 00:07:39,871 --> 00:07:40,904 Cô ấy suýt bị giết tối qua 161 00:07:40,972 --> 00:07:42,039 bởi bọn người của Victor Escalante. 162 00:07:42,107 --> 00:07:43,540 Ah, anh Chance. 163 00:07:43,608 --> 00:07:44,958 Tốt thế nào khi bữa nay anh ló diện vì công việc. 164 00:07:45,043 --> 00:07:46,076 Chào buổi sáng. 165 00:07:46,144 --> 00:07:47,244 Xin lỗi vì đã bỏ lỡ buổi họp hôm qua, 166 00:07:47,312 --> 00:07:48,245 nhưng có một người bạn trong thành phố. 167 00:07:48,313 --> 00:07:50,314 Bạn? 168 00:07:50,381 --> 00:07:52,382 Cô ấy thật ra là một phần của hoạt động 169 00:07:52,450 --> 00:07:54,218 chống đối Victor Escalante 170 00:07:54,285 --> 00:07:55,819 ở Baldova. 171 00:07:55,887 --> 00:07:56,887 Oh, tên vô lại đó. 172 00:07:56,938 --> 00:07:59,056 Tôi đã cố hạ bệ hắn nhiều năm rồi. 173 00:07:59,124 --> 00:08:00,257 Cô ấy có vài tin tức về một trong những đồng sự 174 00:08:00,325 --> 00:08:01,658 dăm ba tuần trước, Diego Garcia. 175 00:08:01,726 --> 00:08:03,627 Oh, tôi biết anh ta. Anh ấy trải qua vài năm 176 00:08:03,695 --> 00:08:04,761 làm việc cho tổ chức của chúng tôi ở Sudan. 177 00:08:04,829 --> 00:08:05,829 Anh ấy là người rất tốt. 178 00:08:05,897 --> 00:08:07,164 Ừ, anh ta đang bị giam 179 00:08:07,232 --> 00:08:08,499 tại một trang trại của Escalante ngay lúc này. 180 00:08:08,566 --> 00:08:10,367 Sẽ sớm bị chuyển đến 181 00:08:10,434 --> 00:08:12,636 thủ đô để hành quyết. 182 00:08:12,704 --> 00:08:15,105 Ngày mai, Escalante có tiệc 183 00:08:15,173 --> 00:08:16,907 tại trang trại ấy. 184 00:08:16,975 --> 00:08:17,975 Có thể là cơ hội cuối cùng của chúng ta-- 185 00:08:18,042 --> 00:08:19,843 vậy bạn anh cần sự giúp đỡ của chúng ta 186 00:08:19,911 --> 00:08:21,145 để đưa Diego ra khỏi đó à? 187 00:08:21,212 --> 00:08:22,846 Đợi chút đã. 188 00:08:22,914 --> 00:08:25,182 Anh nói ngày mai sao? 189 00:08:25,250 --> 00:08:26,650 À, nếu mấy anh có kế hoạch, 190 00:08:26,718 --> 00:08:27,818 có lẽ muốn ngừng lại đấy. 191 00:08:27,886 --> 00:08:28,819 Không, dĩ nhiên là không. 192 00:08:28,887 --> 00:08:30,087 Đó là những gì ta làm. 193 00:08:30,138 --> 00:08:31,255 Các mối quan hệ của tôi ở tòa lãnh sự 194 00:08:31,322 --> 00:08:32,456 có thể được mời tới 195 00:08:32,524 --> 00:08:33,690 bữa tiệc của Escalante. 196 00:08:33,758 --> 00:08:35,025 Chuyện đó tuyệt quá. 197 00:08:35,093 --> 00:08:36,026 Ừ. 198 00:08:36,094 --> 00:08:37,427 Mặc dù có vấn đề. 199 00:08:37,495 --> 00:08:38,829 Cô chắc đây là ý kiến hay chứ? 200 00:08:38,897 --> 00:08:41,331 Mối quan ngại của anh là gì, anh Winston? 201 00:08:41,399 --> 00:08:43,600 Nhân tiện, tôi đi đây. 202 00:08:43,651 --> 00:08:45,836 Có việc dưới hệ thống vệ sinh. 203 00:08:45,904 --> 00:08:47,187 Không, đợi, đợi đã. Đang xảy ra chuyện gì ở đây thế? 204 00:08:47,272 --> 00:08:48,438 Làm ơn nói rõ đi. 205 00:08:48,506 --> 00:08:50,674 Những gì anh Winston đang cố nói là 206 00:08:50,742 --> 00:08:53,944 bạn tôi, Maria, 207 00:08:54,012 --> 00:08:56,213 đôi khi có thể phức tạp, nhưng tôi xử lý được. 208 00:08:56,281 --> 00:08:57,381 Định rõ phức tạp. 209 00:08:57,448 --> 00:08:59,700 Có lẽ không có cách tốt nhất để chọn từ ngữ. 210 00:08:59,784 --> 00:09:02,052 Cô ấy quyến rũ, có động lực. 211 00:09:02,120 --> 00:09:04,354 Người khó chịu. 212 00:09:04,422 --> 00:09:05,756 Hola! Hola. 213 00:09:07,792 --> 00:09:10,677 Ugh. 214 00:09:10,762 --> 00:09:12,546 Winston. 215 00:09:12,614 --> 00:09:13,881 Lâu quá rồi nhỉ. 216 00:09:13,965 --> 00:09:16,666 Tôi vừa nói điều đó với Chance. 217 00:09:16,718 --> 00:09:19,169 Và cô hẳn là Ilsa Pucci. 218 00:09:19,237 --> 00:09:21,305 Tôi nghe nói nhiều về cô. 219 00:09:21,372 --> 00:09:23,907 Chance đã kể tôi tối qua về vị sếp tuyệt vời-- 220 00:09:23,975 --> 00:09:25,108 oh, à, thật ra là cộng sự. 221 00:09:25,176 --> 00:09:26,210 Thứ lỗi cho tôi. 222 00:09:26,277 --> 00:09:28,145 Cô là người cộng sự tuyệt vời 223 00:09:28,213 --> 00:09:29,580 Việc học hỏi khá gay go. 224 00:09:29,647 --> 00:09:30,847 IIsa đủ tốt bụng 225 00:09:30,915 --> 00:09:33,083 để mời ta đến bữa tiệc của Escalante vào ngày mai. 226 00:09:33,151 --> 00:09:34,351 Cám ơn cô. 227 00:09:34,402 --> 00:09:35,552 Oh, tôi mắc nợ cô mãi mãi. 228 00:09:35,620 --> 00:09:38,222 Oh, làm ơn, chỉ là một cuộc gọi. 229 00:09:38,289 --> 00:09:41,124 Việc đó chẳng khiến tôi nguy hiểm tới tính mạng. 230 00:09:41,192 --> 00:09:45,329 Anh Chance, anh chắc có thể cứu được bác sĩ Garcia 231 00:09:45,396 --> 00:09:47,264 với tất cả đống rắc rối chứ? 232 00:09:47,332 --> 00:09:49,399 Chẳng hề gì. Chúng tôi sẽ cứu anh ta. 233 00:09:49,467 --> 00:09:51,468 Đó là tất cả gì tôi cần được nghe. 234 00:09:51,535 --> 00:09:53,070 Tôi sẽ cho họ chuẩn bị máy bay. 235 00:09:53,137 --> 00:09:55,672 Máy bay à? 236 00:09:55,740 --> 00:10:00,093 Ừ, gần đây bọn anh đi du lịch nhiều. 237 00:10:04,082 --> 00:10:07,067 Tiệc sẽ tổ chức ở tầng chính của trang trại. 238 00:10:07,151 --> 00:10:08,485 Diego đang bị giam trong 239 00:10:08,552 --> 00:10:10,354 trong tầng hầm. 240 00:10:10,421 --> 00:10:11,455 Một khi ta vô hiệu hóa các camera an ninh, 241 00:10:11,522 --> 00:10:12,456 chúng ta có thể vào hầm. 242 00:10:12,523 --> 00:10:14,124 Và túm lấy Diego. 243 00:10:14,192 --> 00:10:16,093 Ừ, nhưng không phải chúng ta. Đây là việc của em. 244 00:10:16,160 --> 00:10:17,995 Anh không thể mong em ngồi đợi ở xe 245 00:10:18,062 --> 00:10:19,529 trong lúc hưởng thụ tất cả thú vui. 246 00:10:19,597 --> 00:10:20,564 Đừng lo, em sẽ vào đó mà. 247 00:10:20,632 --> 00:10:21,565 Chỉ là không phải với anh. 248 00:10:21,633 --> 00:10:22,799 Để mà thấy được lối vào 249 00:10:22,867 --> 00:10:23,900 hệ thống an ninh, chúng ta cần thẻ truy cập. 250 00:10:23,952 --> 00:10:25,035 Kẻ duy nhất có là 251 00:10:25,103 --> 00:10:26,570 tay cận vệ giám sát, 252 00:10:26,638 --> 00:10:27,971 và hắn sẽ ở trong bữa tiệc. 253 00:10:28,039 --> 00:10:29,273 Cô lảng vảng đâu đó gần buổi tiệc, sẽ bị điểm chỉ, 254 00:10:29,340 --> 00:10:30,274 và tất cả chúng ta bị thó ngay. 255 00:10:30,341 --> 00:10:31,574 Anh vào cùng khách, 256 00:10:31,626 --> 00:10:33,576 giành lấy tấm thẻ, vô hiệu hóa hệ thống an ninh. 257 00:10:33,628 --> 00:10:34,778 Em lẻn vào và tìm Diego. 258 00:10:34,846 --> 00:10:37,381 Vậy nếu em không phải cô Soros, khi ấy là ai thế? 259 00:10:45,857 --> 00:10:47,291 Sao? 260 00:10:47,358 --> 00:10:50,611 Sao mọi người đang tia vào tôi vậy? 261 00:10:58,403 --> 00:11:00,537 Cám ơn, cám ơn. 262 00:11:03,374 --> 00:11:04,875 Thôi cựa quậy đi. 263 00:11:04,942 --> 00:11:06,627 Thành thật nhé, tôi chưa từng bao giờ để lộ da dẻ 264 00:11:06,711 --> 00:11:08,545 trong bất cứ bộ trang phục nào. 265 00:11:08,613 --> 00:11:10,380 Cảm tưởng như đang đến khu chăn nuôi vậy. 266 00:11:10,448 --> 00:11:11,748 Được rồi, tôi cần cô tập trung vào. 267 00:11:11,799 --> 00:11:13,717 Đừng uống, và vì Chúa, đứng thẳng lên dùm cái. 268 00:11:13,785 --> 00:11:15,719 Oh, anh là người hài hước gớm. 269 00:11:15,786 --> 00:11:17,120 Xem và học hỏi đi. 270 00:11:17,188 --> 00:11:18,889 Mọi người vào vị trí chưa? 271 00:11:18,956 --> 00:11:20,557 Rồi. 272 00:11:20,625 --> 00:11:22,292 Dò hệ thống an ninh và bắt đầu-- 273 00:11:22,360 --> 00:11:24,795 Tôi biết mình đang làm gì. 274 00:11:24,862 --> 00:11:26,296 Đây là kế hoạch 275 00:11:26,364 --> 00:11:28,098 Thấy cái gã quấn khăn chứ? 276 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Đó là Victor Escalante. 277 00:11:29,400 --> 00:11:30,701 Tránh xa hắn ra. 278 00:11:30,768 --> 00:11:32,302 Giờ ta cần tìm ra kẻ có tấm thẻ truy cập. 279 00:11:33,971 --> 00:11:35,472 Hiểu rồi. 280 00:11:35,540 --> 00:11:36,807 Đợi đã. 281 00:11:36,874 --> 00:11:38,442 Chúng ta có vấn đề. 282 00:11:38,509 --> 00:11:39,543 Đó là Hector và Eladio Lopez. 283 00:11:39,610 --> 00:11:41,945 Được rồi, đấy chẳng phải tin tốt. 284 00:11:42,013 --> 00:11:43,313 Lần cuối em nghe được, 285 00:11:43,381 --> 00:11:45,449 chúng ở Sao Paulo làm việc cho gia đình Polanco. 286 00:11:45,516 --> 00:11:46,850 À, chúng có hai lựa chọn đứng lên hoặc xuống. 287 00:11:46,918 --> 00:11:48,452 Tùy thuộc vào cách em nhìn nhận thế nào. 288 00:11:48,519 --> 00:11:49,586 Tôi xin lỗi. 289 00:11:49,654 --> 00:11:51,188 Có ai muốn cho tôi biết lũ này là ai không? 290 00:11:51,255 --> 00:11:53,190 Chúng là bọn cận vệ riêng dữ dội. 291 00:11:53,257 --> 00:11:55,325 Ừ, như cuộc báo thù loạn trí. 292 00:11:55,393 --> 00:11:56,993 Bọn này từng một lần làm việc ở Caracas. 293 00:11:57,061 --> 00:11:58,962 Trùm thiếu chúng 100 đô, 294 00:11:59,030 --> 00:12:00,297 chắc chắn là nhầm lẫn. 295 00:12:00,365 --> 00:12:01,331 Lão trùm mất dạng. 296 00:12:01,399 --> 00:12:03,166 Mỗi năm vào sinh nhật hắn, 297 00:12:03,234 --> 00:12:05,168 bạn gái hắn nhận được một phần cơ thể, chuyển phát đặc biệt. 298 00:12:05,236 --> 00:12:06,970 À, nếu kẻ nào có chìa khóa truy cập 299 00:12:07,038 --> 00:12:09,539 vào phòng an ninh, ai khác ngoài Hector Lopez. 300 00:12:09,607 --> 00:12:10,891 Gracias. 301 00:12:10,975 --> 00:12:12,376 Được rồi, đếm tới 5, 302 00:12:12,443 --> 00:12:15,345 sau đó gặp tôi trong phòng kia. 303 00:12:15,413 --> 00:12:17,547 1 Mississippi, 2 Mississippi. 304 00:12:17,615 --> 00:12:20,083 3 Mississippi-- 305 00:12:20,151 --> 00:12:21,718 Buenas noches. 306 00:12:21,786 --> 00:12:23,420 Hola. 307 00:12:23,488 --> 00:12:25,122 Mi nombre es Julio Escalante. 308 00:12:25,189 --> 00:12:26,423 Tôi là em trai của Victor. 309 00:12:26,491 --> 00:12:28,024 Oh. 310 00:12:28,092 --> 00:12:30,026 Incluso en un cuarto 311 00:12:30,094 --> 00:12:33,530 de cosas hermosas usted se destaca por completo. 312 00:12:33,598 --> 00:12:36,867 Gracias. 313 00:12:36,934 --> 00:12:38,869 Hắn ta nói gì thế? 314 00:12:38,936 --> 00:12:41,338 Hắn nói trong căn phòng đầy những thứ đẹp đẽ 315 00:12:41,406 --> 00:12:43,540 cô ấy thật nổi bật. 316 00:12:43,608 --> 00:12:46,276 Sao tên anh là Guerrero mà không nói được tiếng Tây Ban Nha à? 317 00:12:46,344 --> 00:12:47,511 Không phải việc của cô. 318 00:12:47,562 --> 00:12:50,347 Tôi chưa bao giờ nói về đời sống riêng tư. 319 00:12:50,415 --> 00:12:53,917 Tôi không nhận ra tên anh cũng quá kín đáo. 320 00:12:53,985 --> 00:12:56,653 Sao anh và Winston không thích tôi nhiều đến thế? 321 00:12:56,721 --> 00:12:58,922 Không thể nói vì Winston. 322 00:12:58,990 --> 00:13:01,958 Coi này, tôi tin khi các cảm xúc bao trùm lấy việc ta làm, 323 00:13:02,026 --> 00:13:03,260 mọi thứ trở nên tồi tệ. 324 00:13:03,327 --> 00:13:04,428 Tôi đồng ý. 325 00:13:04,495 --> 00:13:05,896 Chance và tôi là bạn cũ. 326 00:13:05,963 --> 00:13:08,832 Vậy hả? Cô đang đùa, đúng không? 327 00:13:08,900 --> 00:13:10,434 Cô nhìn thấy nét mặt anh ấy khi xuất hiện chứ? 328 00:13:10,501 --> 00:13:13,904 Anh ấy không thể cười. Khó chịu lắm. 329 00:13:13,971 --> 00:13:16,239 Chúng tôi quan tâm cùng một người. 330 00:13:16,307 --> 00:13:18,809 Thế thôi. 331 00:13:20,711 --> 00:13:21,845 Cho tôi một ơn huệ, 332 00:13:21,913 --> 00:13:25,215 đảm bảo anh ấy không bao giờ trông thấy mặt cô nữa. 333 00:13:25,283 --> 00:13:29,486 Chí ít khi anh ấy còn sống. 334 00:13:29,554 --> 00:13:30,654 Bỏ hắn ngay. 335 00:13:33,357 --> 00:13:36,126 Anh gặp tôi bên ngoài, 10 phút nữa. 336 00:13:36,194 --> 00:13:37,627 Tôi sẽ lừa gạt anh trong đời. 337 00:13:45,403 --> 00:13:47,571 Hola, hermano. 338 00:13:49,841 --> 00:13:53,543 Comandante Escalante. 339 00:13:53,611 --> 00:13:56,880 A nuestro amigo, Alberto Sanchez. 340 00:13:56,948 --> 00:13:59,549 Viva Sanchez. 341 00:13:59,617 --> 00:14:01,251 Viva la revolution. 342 00:14:03,521 --> 00:14:05,889 Ames, now or never. 343 00:14:05,957 --> 00:14:07,624 Anybody got a lime? Who's got a lime? 344 00:14:07,692 --> 00:14:10,427 Aqui! 345 00:14:10,495 --> 00:14:12,462 Gracias. 346 00:14:12,513 --> 00:14:14,264 Alto. 347 00:14:16,701 --> 00:14:17,967 Viva Sanchez. 348 00:14:18,019 --> 00:14:19,269 Viva Sanchez. 349 00:14:19,337 --> 00:14:20,971 Viva Sanchez. 350 00:14:33,551 --> 00:14:35,485 Winston, bọn tôi có chìa khóa. 351 00:14:35,536 --> 00:14:38,154 Giờ đi đâu đây? 352 00:14:38,222 --> 00:14:40,790 Hector Lopez tia thấy tôi rồi. 353 00:14:40,858 --> 00:14:42,959 Có cầu thang rời khỏi sảnh chính bên phải. 354 00:14:43,027 --> 00:14:44,294 Nó an toàn. Bậc thang cuối tới phòng an ninh. 355 00:14:44,362 --> 00:14:45,695 Hiểu. 356 00:14:55,673 --> 00:14:58,208 Tốt hơn là làm lẹ lên. Hector Lopez bám đuôi anh đấy. 357 00:14:58,276 --> 00:15:00,710 Được rồi, Winston, bọn tôi vào được phòng an ninh. 358 00:15:00,778 --> 00:15:02,845 Tải hệ thống video lên. 359 00:15:02,897 --> 00:15:05,682 Tốt, hệ thống an ninh đã gài. 360 00:15:05,733 --> 00:15:07,017 4 phút bắt đầu ngay. 361 00:15:07,084 --> 00:15:08,451 Maria, tới cô. 362 00:15:08,519 --> 00:15:09,452 Chúc tôi may mắn đi. 363 00:15:09,520 --> 00:15:11,855 Đừng làm hỏng. 364 00:15:11,923 --> 00:15:13,590 Bọn tôi chỉ ở đây vì cô. 365 00:15:17,061 --> 00:15:19,362 Mở khóa các cửa vành đai. 366 00:15:21,232 --> 00:15:23,333 Tuyệt lắm. Cám ơn. 367 00:15:24,569 --> 00:15:25,719 Tốt rồi, Chance, bạn gái anh 368 00:15:25,803 --> 00:15:27,103 ở trong lối vào phục vụ cùng Diego. 369 00:15:27,171 --> 00:15:28,638 Được, cô ấy không phải bạn gái tôi. 370 00:15:28,706 --> 00:15:31,274 Làm ơn đi, thậm chí tôi có thể nói anh thích cô ả đó. 371 00:15:35,813 --> 00:15:37,814 Cô ấy thấy Garcia rồi. Hướng đến chỗ anh. 372 00:15:37,882 --> 00:15:41,251 Cô ấy sẽ cần vài trợ giúp. 373 00:15:41,319 --> 00:15:44,020 Tới anh. 374 00:15:54,265 --> 00:15:55,565 Được rồi, chúng ta phải đi ngay. 375 00:15:55,633 --> 00:15:58,902 Bộ cánh thật bảnh chọe cho một tù nhân đấy. 376 00:15:58,970 --> 00:16:01,671 Đợi tí, đó đâu phải Diego Garcia. 377 00:16:01,739 --> 00:16:04,040 Đấy là Julio Escalante. Hắn tán tỉnh tôi. 378 00:16:06,277 --> 00:16:08,244 Tenemos un problema. 379 00:16:08,312 --> 00:16:09,946 Chúng ta vừa bắt cóc thằng em của kẻ độc tài. 380 00:16:10,014 --> 00:16:11,081 Maria, xảy ra gì vậy? 381 00:16:11,148 --> 00:16:12,248 Diego Garcia ở thủ đô rồi. 382 00:16:12,316 --> 00:16:13,984 Cách duy nhất để đưa anh ấy về 383 00:16:14,051 --> 00:16:15,819 là trao đổi với em trai của Escalante. 384 00:16:15,886 --> 00:16:17,120 Bắt cóc? 385 00:16:17,188 --> 00:16:19,089 Giờ em mới nói cho bọn anh biết à? Sao lại lừa bọn này? 386 00:16:19,156 --> 00:16:21,057 Phức tạp lắm. 387 00:16:22,426 --> 00:16:23,760 Ừ, kể trên đường đi. Chúng ta phải đi thôi. 388 00:16:23,828 --> 00:16:25,328 Vào xe đi. 389 00:16:44,081 --> 00:16:45,448 Xảy ra cái mẹ gì vậy? 390 00:16:45,516 --> 00:16:47,917 Tôi đã nói anh, mình cần một vụ đổi chác cho mạng sống Diego. 391 00:16:47,985 --> 00:16:49,285 Tôi không thích bọn lừa đảo. 392 00:16:49,353 --> 00:16:50,320 Cô muốn xem ai bắn tốt hơn à? 393 00:16:50,388 --> 00:16:51,988 Guerrero, bỏ súng xuống đi. 394 00:16:52,056 --> 00:16:53,623 Và nếu người nào giết cô ta, sẽ là tôi đây. 395 00:16:57,495 --> 00:16:59,429 Vậy sao em làm thế? Tại sao lại lừa tôi? 396 00:16:59,497 --> 00:17:01,598 Em xin lỗi, em có một cơ hội, 397 00:17:01,666 --> 00:17:02,599 một khoảng thời gian ít ỏi để bắt tên Julio. 398 00:17:02,667 --> 00:17:03,900 Em không chắc 399 00:17:03,968 --> 00:17:05,669 cộng sự mới của anh sẽ chấp thuận vụ bắt cóc. 400 00:17:05,736 --> 00:17:07,404 Ừ, cô ấy có ý đó. 401 00:17:07,471 --> 00:17:08,638 Em không lừa IIsa. Mà là lừa tôi. 402 00:17:08,706 --> 00:17:09,806 Em phải thế. 403 00:17:09,874 --> 00:17:10,807 Không, không đâu. 404 00:17:10,875 --> 00:17:12,208 Tôi sẽ chẳng làm bất cứ gì vì cô nữa. 405 00:17:12,276 --> 00:17:13,410 Giờ tự đi mà giải quyết. Anh không hiểu đâu. 406 00:17:13,477 --> 00:17:15,278 Chúc đàm phán may mắn với lũ nhà Lopez. 407 00:17:17,748 --> 00:17:20,984 Chance, Diego Garcia là chồng em. 408 00:17:23,020 --> 00:17:24,087 Uh-oh. 409 00:17:24,155 --> 00:17:25,288 Việc đấy khác xa rồi. 410 00:17:29,787 --> 00:17:31,317 Chance, em xin lỗi. 411 00:17:31,390 --> 00:17:32,492 Diego là chồng em à? 412 00:17:32,978 --> 00:17:35,046 Em không chắc anh sẽ giúp nếu biết được sự thật. 413 00:17:37,066 --> 00:17:38,416 Cám ơn vì nghĩ đôi chút về tôi. 414 00:17:38,484 --> 00:17:42,520 Ngày mai chúng sẽ giết anh ấy. 415 00:17:42,588 --> 00:17:44,589 Làm ơn, đây là canh bạc duy nhất. 416 00:17:44,656 --> 00:17:46,090 Em xin lỗi. 417 00:17:50,729 --> 00:17:52,430 Lên máy bay đi. 418 00:17:54,767 --> 00:17:57,468 Đi thôi. 419 00:18:08,047 --> 00:18:10,381 Nghe này, tôi biết anh đã cảnh báo. 420 00:18:10,449 --> 00:18:14,452 Tất cả chúng ta đều có điểm mù của mình mà. 421 00:18:14,520 --> 00:18:17,622 Có cô gái ở Osaka. 422 00:18:17,689 --> 00:18:18,790 Nói đủ rồi. 423 00:18:18,857 --> 00:18:20,224 Anh nghiêm túc chứ? 424 00:18:20,292 --> 00:18:22,260 Ta sẽ chơi vụ này à? 425 00:18:22,327 --> 00:18:24,195 Đổi tên Julio lấy Diego? 426 00:18:24,263 --> 00:18:25,630 Chỉ khi nào thật xịn với nó. 427 00:18:27,199 --> 00:18:29,100 Bất cứ gì anh cần, người anh em. 428 00:18:29,168 --> 00:18:30,735 Nhưng tôi sẽ không làm vì cô ta. 429 00:18:30,803 --> 00:18:32,070 Hiểu mà. 430 00:18:32,137 --> 00:18:34,005 Được rồi, tôi sẽ ở lại đây 431 00:18:34,073 --> 00:18:35,923 bắt tay lũ anh em Lopez, 432 00:18:36,008 --> 00:18:37,542 đề xuất vụ trao đổi. Anh chắc chứ? 433 00:18:37,609 --> 00:18:39,577 Ừ, tôi có quá khứ với chúng. 434 00:18:39,645 --> 00:18:41,779 Và tôi thoải mái trong thế giới điên cuồng bạo lực. 435 00:18:41,847 --> 00:18:43,314 Gọi anh khi sắp xếp xong. 436 00:18:43,382 --> 00:18:44,649 Ames, rời máy bay đi. 437 00:18:44,716 --> 00:18:46,984 Gì? Sao là tôi? 438 00:18:47,052 --> 00:18:48,970 Chỉ trong trường hợp thật sự kinh hoàng. 439 00:18:49,054 --> 00:18:50,121 Tôi có lẽ cần giúp đỡ. 440 00:18:50,189 --> 00:18:51,489 Vậy cô có thể phiên dịch, thiên tài. 441 00:18:51,557 --> 00:18:53,858 Anh biết không, muốn chế nhạo tôi là gì cũng được. 442 00:18:55,828 --> 00:18:58,162 Tôi chẳng phải người có thể nói tiếng Tây Ban Nha. 443 00:19:11,176 --> 00:19:13,244 Phụ nữ. 444 00:19:13,312 --> 00:19:14,979 Tôi đang cố kiềm chế ở đây. 445 00:19:15,047 --> 00:19:16,147 Chuyên nghiệp. 446 00:19:16,215 --> 00:19:17,381 Vậy làm ơn, trước khi tôi vội vàng 447 00:19:17,449 --> 00:19:18,783 ra bất cứ quyết định không cần thiết nào, 448 00:19:18,851 --> 00:19:20,918 ai đó có thể giải thích vì sao có một người vô tội 449 00:19:20,986 --> 00:19:23,955 bị trói gô trên ghế trong phòng họp của tôi chứ? 450 00:19:24,022 --> 00:19:24,956 Không cám ơn. 451 00:19:25,023 --> 00:19:26,307 Đâu phải cho cô. 452 00:19:26,391 --> 00:19:27,791 Chúng ta cần đổi hắn cho tính mạng của Diego Garcia. 453 00:19:27,843 --> 00:19:29,427 Là em trai tên độc tài. 454 00:19:29,495 --> 00:19:31,329 Sao? Và tất cả kế hoạch này, là bắt cóc? 455 00:19:31,396 --> 00:19:33,097 Và anh tránh cho tôi biết? 456 00:19:33,165 --> 00:19:34,098 Winston! 457 00:19:34,166 --> 00:19:35,166 Không phải kế hoạch ban đầu. 458 00:19:35,234 --> 00:19:37,335 Vậy đã xảy ra gì ở đó? 459 00:19:37,402 --> 00:19:38,836 Của cô đây. 460 00:19:38,904 --> 00:19:41,305 Nhớ người khó chịu tôi nói với cô trước đây không? 461 00:19:41,373 --> 00:19:42,807 Maria. 462 00:19:42,875 --> 00:19:45,109 Cô ấy gạt chúng ta. À, cô ấy lừa tôi. 463 00:19:45,177 --> 00:19:46,377 Tại sao? 464 00:19:46,445 --> 00:19:48,846 Cô ấy nói dối vì đã cưới Diego Garcia. 465 00:19:48,914 --> 00:19:51,849 Oh. 466 00:19:51,917 --> 00:19:53,384 Tôi xin lỗi. Nó không phải vấn đề. 467 00:19:53,452 --> 00:19:54,886 Chúng ta sẽ xử lý. Vì tôi có kế hoạch. 468 00:19:54,953 --> 00:19:56,821 À, tôi nghe thế trước đây rồi, và kết thúc chẳng tốt đẹp. 469 00:19:56,889 --> 00:19:59,290 Tự tay tôi sẽ đưa ra vài vấn đề. 470 00:19:59,358 --> 00:20:02,660 Bắt đầu với việc cho gã tội nghiệp đấy thức ăn và nước non. 471 00:20:02,728 --> 00:20:05,696 Nghĩ hay đấy. 472 00:20:05,764 --> 00:20:08,566 Tôi rất, rất tiếc về việc này. 473 00:20:10,802 --> 00:20:12,837 No problema, senorita. 474 00:20:12,905 --> 00:20:14,338 Tôi lấy gì cho anh nhé? 475 00:20:14,406 --> 00:20:15,973 Cô có rượu Scotch không? 476 00:20:16,041 --> 00:20:17,341 Hắn ta có được bùa may mắn cho mình rồi. 477 00:20:17,409 --> 00:20:18,576 Phải không? 478 00:20:26,084 --> 00:20:27,018 Hy vọng anh thích việc này. 479 00:20:27,085 --> 00:20:28,152 Đừng chảnh. 480 00:20:28,203 --> 00:20:29,520 Chú ý đây. 481 00:20:29,571 --> 00:20:30,922 Khi chúng ta vào, 482 00:20:30,989 --> 00:20:32,256 đừng lỡ lời hơn cần thiết. 483 00:20:32,324 --> 00:20:33,724 Lũ Lopez dùng vũ lực 484 00:20:33,792 --> 00:20:35,493 như là kế sách trước nhất. 485 00:20:35,561 --> 00:20:37,161 Chúng thích thú việc tra tấn và chặt người. 486 00:20:37,212 --> 00:20:38,863 Nghe như ai đó tôi biết. 487 00:20:38,931 --> 00:20:40,565 Nghe này, không thông tin cá nhân, được chứ? 488 00:20:40,632 --> 00:20:42,833 Trừ khi cô muốn dời chỗ, phẫu thuật chỉnh hình khuôn mặt, 489 00:20:42,885 --> 00:20:44,402 các dấu vân tay. 490 00:20:44,469 --> 00:20:45,703 Cô đang tỏ vẻ ta đây ngoài đó đấy. 491 00:20:45,771 --> 00:20:47,205 Tôi có thể xử lý được, Guerrero. 492 00:20:47,272 --> 00:20:48,439 Không, không thể đâu. 493 00:20:48,507 --> 00:20:51,275 Theo chỉ dẫn của tôi, cô có thể còn sống đấy. 494 00:21:14,333 --> 00:21:16,167 ♪ Sleeping on a razor ♪ 495 00:21:16,235 --> 00:21:19,437 ♪ there's nowhere left to fall ♪ 496 00:21:19,504 --> 00:21:21,572 ♪ your body's aching ♪ 497 00:21:21,640 --> 00:21:24,075 ♪ every bone is breaking ♪ 498 00:21:24,142 --> 00:21:27,144 ♪ nothing seems to shake it ♪ 499 00:21:27,212 --> 00:21:29,780 ♪ it just keeps holding on ♪ 500 00:21:32,284 --> 00:21:38,322 ♪ 501 00:21:39,958 --> 00:21:42,026 Ahh. 502 00:21:57,042 --> 00:21:58,776 Cô vừa kể chúng nghe xuất xứ của mình, phải không? 503 00:21:58,844 --> 00:22:01,078 Không. 504 00:22:01,146 --> 00:22:05,049 ♪ 505 00:22:21,400 --> 00:22:22,733 Dường như chẳng có vẻ gì Escalante 506 00:22:22,801 --> 00:22:25,336 trông mong quá cao thằng em gã. 507 00:22:25,404 --> 00:22:27,171 Tuyệt. 508 00:22:27,239 --> 00:22:28,572 Maria lại gây ấn tượng. 509 00:22:32,711 --> 00:22:34,745 Để tao hỏi tụi mày chuyện này. 510 00:22:34,813 --> 00:22:42,920 ♪ 511 00:22:47,125 --> 00:22:48,926 Whoa, hay đó. 512 00:22:48,993 --> 00:22:50,511 Bình tĩnh. 513 00:22:50,595 --> 00:22:51,996 Đừng làm gì ngu xuẩn. 514 00:22:52,064 --> 00:22:53,397 Escalante có lẽ không chia sẻ 515 00:22:53,465 --> 00:22:55,132 tình cảm anh em, nhưng hai tụi mày thì có. 516 00:22:55,183 --> 00:22:56,967 Được rồi, lui thôi. 517 00:22:57,019 --> 00:22:58,636 Tới cửa. Đi nào. 518 00:22:58,704 --> 00:23:04,742 ♪ 519 00:23:11,917 --> 00:23:15,820 Mày dọa nhầm người rồi. 520 00:23:15,887 --> 00:23:16,921 Amigo. 521 00:23:22,094 --> 00:23:23,861 Una mas, por favor. 522 00:23:23,929 --> 00:23:26,097 Senora Pucci, 523 00:23:26,164 --> 00:23:27,698 Tôi nghĩ ta có thể tìm ra vài công dụng tốt 524 00:23:27,749 --> 00:23:29,083 cho mấy cái còng này. 525 00:23:33,739 --> 00:23:34,672 Cô đi đâu? 526 00:23:34,740 --> 00:23:35,906 Tôi đã bảo anh. 527 00:23:35,974 --> 00:23:37,091 Tôi đang kiểm soát từ đây. 528 00:23:37,175 --> 00:23:38,559 Tôi sẽ gọi cho Bộ Ngoại Giao. 529 00:23:38,643 --> 00:23:40,444 Họ biết tất cả tay chơi và có thể đàm phán dàn xếp 530 00:23:40,512 --> 00:23:42,279 trước khi có ai đó bị giết. IIsa, đợi đã. 531 00:23:45,784 --> 00:23:47,084 Ah, cô Gallego. 532 00:23:47,152 --> 00:23:48,452 Thứ lỗi cho tôi nếu không nán lại tán dóc. 533 00:23:48,520 --> 00:23:49,754 Tôi phải đi dọn dẹp đống lộn xộn của cô. 534 00:23:49,821 --> 00:23:51,021 IIsa, đừng gọi cho Bộ Ngoại Giao. 535 00:23:51,089 --> 00:23:52,056 Họ không thể xử lý việc này. 536 00:23:52,124 --> 00:23:53,057 Oh, và anh có thể à? 537 00:23:53,125 --> 00:23:54,125 Tôi có kế hoạch. 538 00:23:56,361 --> 00:23:57,561 Anh ấy hả? 539 00:23:59,831 --> 00:24:02,299 Ừ, Guerrero, anh có thỏa hiệp chưa? 540 00:24:02,367 --> 00:24:04,301 Một vài khó khăn nhỏ. 541 00:24:04,369 --> 00:24:05,870 Như gì? 542 00:24:05,921 --> 00:24:08,506 À, trước hết, hóa ra Victor Escalante 543 00:24:08,573 --> 00:24:10,341 thật sự chẳng muốn đem thằng em về. 544 00:24:13,145 --> 00:24:14,912 Thay vào đó hắn muốn Maria. 545 00:24:17,682 --> 00:24:18,949 Ừ, việc đó sẽ không xảy ra đâu. 546 00:24:19,017 --> 00:24:20,101 Rắc rối thứ hai? 547 00:24:20,185 --> 00:24:23,020 Chúng có thêm hai con tin. 548 00:24:32,831 --> 00:24:34,932 Trông như tôi sẽ xét lại kế hoạch sớm. 549 00:24:42,184 --> 00:24:43,284 IIsa, thôi đi. 550 00:24:43,352 --> 00:24:44,752 Chúng ta đã thử theo cách của anh và kết thúc 551 00:24:44,820 --> 00:24:46,571 với phân nửa nhóm bị tống giam và một người vô tội bị bắt cóc. 552 00:24:46,655 --> 00:24:48,923 Nếu ta làm theo cách cô lúc này, mọi người sẽ mất mạng. 553 00:24:48,991 --> 00:24:50,391 Anh Chance, 554 00:24:50,459 --> 00:24:51,392 anh làm việc cho tôi à? 555 00:24:51,460 --> 00:24:52,627 Ừ. Không. 556 00:24:52,694 --> 00:24:54,595 Vì ta là cộng sự, đúng không? Đúng. 557 00:24:54,663 --> 00:24:55,863 Anh đã có lượt của mình. 558 00:24:55,931 --> 00:24:58,132 Anh đưa Maria về, và là một thất bại to lớn. 559 00:24:58,200 --> 00:25:01,302 Giờ tới phiên tôi. 560 00:25:01,370 --> 00:25:02,403 Tôi có ý khá hơn. 561 00:25:02,471 --> 00:25:03,738 Gã Escalante đang truy lùng 562 00:25:03,806 --> 00:25:05,873 tôi suốt 10 năm trời. 563 00:25:05,941 --> 00:25:07,542 Làm những gì hắn muốn, đổi tôi cho Diego và các bạn anh. 564 00:25:07,609 --> 00:25:10,211 Escalante thấy em, hắn sẽ giết ngay. 565 00:25:10,279 --> 00:25:12,547 Tốt thôi, tôi tự nguyện trao đổi mạng sống mình vì họ. 566 00:25:12,614 --> 00:25:14,582 Tôi phản đối cách thức của cô, cô Gallego, 567 00:25:14,650 --> 00:25:16,184 tôi sẽ không để cô đổ máu trên tay mình. 568 00:25:16,251 --> 00:25:18,786 Nếu tôi không đi, tay cô sẽ nhuốm máu của họ. 569 00:25:18,854 --> 00:25:22,390 Hãy thử cái cách mà chẳng ai đó bị vạ lây đi. 570 00:25:22,458 --> 00:25:23,791 Chúng ta sắp xếp vụ đổi chác. 571 00:25:23,859 --> 00:25:25,660 Khi chúng thoát khỏi sự ngờ vực, 572 00:25:25,727 --> 00:25:27,094 ta tổ chức phục kích, đưa mọi người về. 573 00:25:27,162 --> 00:25:28,329 Nghe có vẻ dễ dàng. 574 00:25:28,397 --> 00:25:30,097 Là cách duy nhất để đưa được mọi người còn sống quay về. 575 00:25:30,165 --> 00:25:31,632 Tôi ghét lỗ mãng, anh Chance, 576 00:25:31,700 --> 00:25:33,634 nhưng tôi là người trông coi đèn đóm ở đây. 577 00:25:33,702 --> 00:25:35,136 Nếu anh muốn duy trì như thế, 578 00:25:35,204 --> 00:25:37,271 khi ấy cứ để tôi giải quyết việc này. 579 00:25:37,339 --> 00:25:39,474 Cộng sự. 580 00:25:41,143 --> 00:25:42,276 Anh hiểu tất cả chuyện này chứ? 581 00:25:42,344 --> 00:25:44,111 Vâng, sếp. 582 00:25:44,179 --> 00:25:46,214 Tất cả chuyện này là lỗi của em. 583 00:25:46,281 --> 00:25:47,448 Chúng sẽ sát hại tất cả họ. 584 00:25:47,516 --> 00:25:48,883 Em đúng, tất cả là lỗi của em. 585 00:25:48,951 --> 00:25:50,017 Em không nên lừa anh. 586 00:25:50,085 --> 00:25:51,185 Em đặt các bạn anh vào nguy hiểm. 587 00:25:51,253 --> 00:25:52,420 Và sau khi ta đưa họ về, 588 00:25:52,488 --> 00:25:53,621 anh không muốn gặp lại em nữa. 589 00:25:53,689 --> 00:25:55,223 Sau sao? 590 00:25:57,993 --> 00:26:00,328 Được rồi, liên hệ Escalante 591 00:26:00,395 --> 00:26:01,996 và cho hắn biết chúng ta sẽ đến. 592 00:26:07,202 --> 00:26:09,470 Đừng cám ơn anh. 593 00:26:13,408 --> 00:26:15,610 Tôi biết mình là loại ngồi dựa lưng 594 00:26:15,661 --> 00:26:17,979 ngắm nhìn việc này phơi bày, nhưng tôi có điều cần nói ngay 595 00:26:18,046 --> 00:26:19,514 và anh sẽ chẳng thích đâu. 596 00:26:19,581 --> 00:26:21,983 Tôi nghĩ IIsa có mục đích. 597 00:26:22,050 --> 00:26:23,718 Tôi nghĩ Bộ Ngoại Giao có thể giúp chúng ta. 598 00:26:23,785 --> 00:26:25,086 Ta không thể chấp nhận nguy cơ chúng lừa đảo. 599 00:26:25,153 --> 00:26:27,889 Nên tôi nói ta lấy giáp Kevlar và khẩu P90. 600 00:26:27,956 --> 00:26:29,056 Đợi tí. 601 00:26:29,124 --> 00:26:30,658 Nghĩ nên đem theo mấy khẩu M4 chứ? 602 00:26:30,726 --> 00:26:34,262 Không, những gì tôi nghĩ ta nên làm là dùng chút thời gian để nhận biết 603 00:26:34,329 --> 00:26:35,463 các nhánh rẽ của toàn bộ chuyện này. 604 00:26:35,531 --> 00:26:36,764 Tất cả chúng ta bị giết. 605 00:26:36,832 --> 00:26:37,999 Tôi nhận ra rồi. Chẳng thú vị lắm. 606 00:26:38,066 --> 00:26:39,500 Tôi đâu nói đến vụ giải cứu. 607 00:26:39,568 --> 00:26:42,370 Tôi đang nói đến chuyện này. 608 00:26:42,437 --> 00:26:43,538 Tất cả chuyện này. 609 00:26:43,605 --> 00:26:47,141 Chúng ta gia tăng sự chống đối IIsa, 610 00:26:47,209 --> 00:26:51,112 thắng hay thua, anh biết đó, chuyện này rồi kết thúc cả, đúng không? 611 00:26:51,179 --> 00:26:53,447 IIsa chỉ là không hiểu. 612 00:26:53,515 --> 00:26:55,216 Chúng ta tự mình tồn tại trước đây. 613 00:26:55,284 --> 00:26:56,918 Ý tôi là, chắc chắn ta nghèo, 614 00:26:56,985 --> 00:26:59,403 nhưng hạnh phúc. 615 00:27:04,059 --> 00:27:06,360 Tôi không bỏ đi mà thiếu anh. 616 00:27:06,428 --> 00:27:11,165 Nói một lời đi, chúng ta để IIsa xử trí. 617 00:27:13,702 --> 00:27:15,269 Hứa với tôi một điều. 618 00:27:17,005 --> 00:27:19,807 Nếu chuyện này là vậy, 619 00:27:19,875 --> 00:27:22,009 nếu thật sự chấm hết... 620 00:27:25,781 --> 00:27:29,016 Tôi lấy ống phóng tên lửa. 621 00:27:35,324 --> 00:27:38,793 Không thể chịu nổi cái váy mà. 622 00:27:38,860 --> 00:27:41,395 Anh hình dung được thứ này bất tiện thế nào không? 623 00:27:41,446 --> 00:27:43,264 Ừ, vì cô không ngừng lải nhải về nó. 624 00:27:43,332 --> 00:27:44,799 Oh, tôi xin lỗi. 625 00:27:44,866 --> 00:27:47,501 Tôi chỉ đang cảm thấy chút tù túng. 626 00:27:47,569 --> 00:27:50,071 Anh biết, sự tù túng với bộ cánh, xà-lim,-- 627 00:27:50,138 --> 00:27:51,973 giày dép chứ? Tôi tưởng có lẽ cô nên 628 00:27:52,040 --> 00:27:53,574 có chút lo lắng về bệnh sốt rét 629 00:27:53,642 --> 00:27:54,842 hay sự lấn chiếm của loài gặm nhắm. 630 00:27:54,910 --> 00:27:56,910 Thực tế có thể chúng đang chuẩn bị giết ta 631 00:27:56,962 --> 00:27:58,279 dù cho Chance giao ra Maria. 632 00:27:58,347 --> 00:27:59,814 Anh có tin tốt lành nào không? 633 00:27:59,881 --> 00:28:01,649 Có, ta sẽ chẳng sống đủ lâu để ăn 634 00:28:01,717 --> 00:28:02,883 cái thứ chúng gọi là đồ ăn. 635 00:28:12,894 --> 00:28:14,261 Diego? 636 00:28:14,329 --> 00:28:15,763 Si. 637 00:28:15,814 --> 00:28:18,466 Anh ấy nói "Ừ." 638 00:28:18,533 --> 00:28:20,668 Estas bien? 639 00:28:20,736 --> 00:28:22,503 Estas herido? 640 00:28:22,571 --> 00:28:24,505 Escucha. 641 00:28:24,573 --> 00:28:26,440 Vamos a ser asesinados. 642 00:28:26,508 --> 00:28:27,575 Được rồi, đủ rồi đó. 643 00:28:27,643 --> 00:28:28,876 Nói tiếng Anh đi 644 00:28:28,944 --> 00:28:31,295 trước khi tôi giựt đứt cái lưỡi ai đó. 645 00:28:31,380 --> 00:28:33,481 Tôi hy vọng Maria không ngốc đến nỗi tới đây. 646 00:28:33,548 --> 00:28:34,949 Tất nhiên là có, bạn à. 647 00:28:35,017 --> 00:28:36,083 Anh đã cưới cô ấy. 648 00:28:36,151 --> 00:28:39,253 Tôi nghe lũ gác nói. 649 00:28:39,321 --> 00:28:42,323 Chúng sẽ giết tất cả chúng ta một khi có được Maria. 650 00:28:42,391 --> 00:28:44,759 Sao chứ? Tôi nói rồi mà. 651 00:28:44,826 --> 00:28:46,027 Ừ, tôi cứ tưởng 652 00:28:46,094 --> 00:28:47,628 là dự đoán bi quan bất hạnh thông thường của anh. 653 00:28:47,696 --> 00:28:49,196 Cô sẽ phấn khởi lên hả? 654 00:28:50,699 --> 00:28:52,700 Chance sẽ nghĩ ra gì đó. 655 00:28:52,768 --> 00:28:54,368 À, tôi hy vọng anh ấy rất lanh lợi. 656 00:28:54,436 --> 00:28:57,271 Quan trọng hơn, anh ấy điên lắm. 657 00:28:57,339 --> 00:28:59,607 Tôi biết có lẽ hơi khác thường, 658 00:28:59,675 --> 00:29:01,175 việc giam một người ôn hòa trong văn phòng, 659 00:29:01,243 --> 00:29:02,510 nhưng là một tình thế cực đoan. 660 00:29:02,577 --> 00:29:05,379 Con tin được đối xử cực kỳ tử tế. 661 00:29:05,447 --> 00:29:06,814 Và nếu anh ta muốn khởi kiện các loại, 662 00:29:06,882 --> 00:29:08,616 chúng tôi hoàn toàn hiểu. 663 00:29:08,667 --> 00:29:10,718 Xin chào? 664 00:29:10,786 --> 00:29:13,688 Mọi người đâu rồi? 665 00:29:13,755 --> 00:29:14,989 Julio. 666 00:29:15,057 --> 00:29:18,392 Họ nói chẳng sao hết để được ăn trưa. 667 00:29:18,460 --> 00:29:22,596 Ừ, ừ, dĩ nhiên. 668 00:29:22,664 --> 00:29:24,398 Những người khác đâu? 669 00:29:32,908 --> 00:29:35,176 Hey, vậy cô ta rất nghiêm túc 670 00:29:35,243 --> 00:29:37,011 về việc xả thân hả? 671 00:29:37,079 --> 00:29:39,647 Cô ấy mắc sai lầm, nhưng sẽ không do dự 672 00:29:39,715 --> 00:29:41,649 cho một phát vào những gì mình tin tưởng. 673 00:29:41,717 --> 00:29:45,519 Ừ, tôi chẳng biết ai như thế cả. 674 00:29:49,424 --> 00:29:50,725 Anh đói hay gì chứ? 675 00:29:50,792 --> 00:29:53,461 Uh-uh. Khát không? 676 00:29:53,528 --> 00:29:55,930 Oh. 677 00:29:55,997 --> 00:29:58,799 Ừ, tôi cho vậy. 678 00:30:05,674 --> 00:30:07,241 Có vài điều em cần anh biết. 679 00:30:07,309 --> 00:30:08,676 Bây giờ có vẻ là thích hợp nhất 680 00:30:08,744 --> 00:30:11,445 từ lúc em bẫy anh tại 36,000 feet. 681 00:30:11,513 --> 00:30:12,713 Đang nghe đây. 682 00:30:12,781 --> 00:30:16,751 Anh không thích hợp với em. 683 00:30:18,720 --> 00:30:20,855 À, anh mừng là chúng ta nói về chuyện này. 684 00:30:20,906 --> 00:30:22,456 Anh luôn luôn trốn chạy. 685 00:30:22,524 --> 00:30:24,291 Và không phải tuýp người ổn định. 686 00:30:24,359 --> 00:30:26,460 Và thành thật mà nói, 687 00:30:26,528 --> 00:30:28,629 anh có chút điên khùng với em. 688 00:30:28,697 --> 00:30:32,066 Đó không có nghĩa là em không yêu anh. 689 00:30:32,134 --> 00:30:33,801 Luôn là thế. 690 00:30:35,137 --> 00:30:37,338 Vậy còn, uh, tên anh ấy là gì? 691 00:30:37,405 --> 00:30:40,441 Diego là người tốt, làm công việc trọng đại, 692 00:30:40,509 --> 00:30:42,443 và em quan tâm tới anh ấy sâu sắc. Nhưng? 693 00:30:42,511 --> 00:30:45,646 Nhưng anh ấy không phải anh. 694 00:30:45,714 --> 00:30:48,082 Em cần anh biết chuyện này 695 00:30:48,150 --> 00:30:50,451 trong trường hợp không đi theo kế hoạch. 696 00:30:50,519 --> 00:30:54,522 Đừng lo, mọi thứ chưa bao giờ tuân theo dự kiến. 697 00:31:01,029 --> 00:31:02,196 Whoa. 698 00:31:02,264 --> 00:31:03,697 Xảy ra gì vậy? 699 00:31:05,834 --> 00:31:07,318 Ta đang vòng lại. 700 00:31:11,239 --> 00:31:14,325 Hey, xảy ra chuyện gì thế? 701 00:31:16,912 --> 00:31:18,445 Chào, cộng sự. 702 00:31:18,513 --> 00:31:20,047 Anh thật sự nghĩ mình có thể lấy máy bay 703 00:31:20,115 --> 00:31:21,048 mà tôi không biết à? 704 00:31:21,116 --> 00:31:22,082 Dĩ nhiên không, nhưng để cô xen vào 705 00:31:22,150 --> 00:31:23,150 giữa cuộc chuyện trò. 706 00:31:23,218 --> 00:31:24,518 À, đích thân chúng ta kết thúc đi. 707 00:31:24,586 --> 00:31:25,653 Bọn tôi thực tế ở đó rồi. 708 00:31:25,720 --> 00:31:26,654 Sẽ không quay lại đâu. 709 00:31:26,721 --> 00:31:28,022 Oh, ừ, đúng thế. 710 00:31:28,089 --> 00:31:29,356 Tôi chỉ thị cho phi công quay lại San Francisco. 711 00:31:29,424 --> 00:31:30,825 Gặp lại anh một vài tiếng nữa. 712 00:31:30,892 --> 00:31:33,527 Oh, và đừng bực dọc để thử vào buồng lái. 713 00:31:33,595 --> 00:31:36,197 Chốt cửa rồi. 714 00:31:36,264 --> 00:31:37,531 Chance, xảy ra chuyện gì? 715 00:31:39,935 --> 00:31:43,671 Anh đang làm gì thế? 716 00:31:43,738 --> 00:31:44,939 Uh-uh. 717 00:31:47,309 --> 00:31:50,477 Hey! 718 00:31:50,545 --> 00:31:53,697 Cảnh báo. Khoang mất áp suất. 719 00:31:53,782 --> 00:31:54,915 Anh đã làm gì? 720 00:31:54,983 --> 00:31:56,250 Chúng ta không đủ oxy 721 00:31:56,318 --> 00:31:57,585 để quay về San Francisco. 722 00:31:57,652 --> 00:31:59,220 Nồng độ oxy thiếu hụt. 723 00:31:59,287 --> 00:32:00,754 Anh bị điên hay gì thế? 724 00:32:00,822 --> 00:32:01,922 Tôi đã nghe điều đó rồi. 725 00:32:01,990 --> 00:32:04,525 Cảnh báo. Khoang mất áp suất. 726 00:32:04,593 --> 00:32:06,227 Anh biết, chỉ giữa chúng ta, 727 00:32:06,294 --> 00:32:09,563 anh hẳn là thú nhận một việc. 728 00:32:09,631 --> 00:32:12,333 Mọi thứ có tí chút ngoài tầm kiểm soát. 729 00:32:12,400 --> 00:32:14,969 Ừ. 730 00:32:25,855 --> 00:32:27,155 Tôi có thể thấy bãi đáp. 731 00:32:34,964 --> 00:32:37,565 Đừng lo, như tôi nói, Chance có kế hoạch. 732 00:32:40,202 --> 00:32:42,237 Chúng ta xuống quá thấp rồi. Mọi thứ sẽ nảy tưng lên. 733 00:32:44,673 --> 00:32:46,508 Có lẽ chẳng có rồi. 734 00:32:46,575 --> 00:32:48,443 Anh ấy đang làm gì vậy? 735 00:32:53,265 --> 00:32:55,583 Vamos. 736 00:33:13,002 --> 00:33:15,203 Vamos. 737 00:33:22,912 --> 00:33:24,112 Anh biết mình đang làm gì không? 738 00:33:24,180 --> 00:33:25,413 Đùa sao? 739 00:33:25,481 --> 00:33:28,016 Tôi đã chờ đợi cả năm cho anh họ Carter đấy. 740 00:33:28,083 --> 00:33:30,618 Chance. 741 00:33:30,686 --> 00:33:33,788 Hey, đừng lo. 742 00:33:33,856 --> 00:33:37,692 Bọn anh sẽ đưa anh ấy về. 743 00:33:51,240 --> 00:33:53,374 Xin lỗi về vụ hạ cánh. 744 00:33:53,442 --> 00:33:58,079 Bọn tao có vấn đề điều áp lúc đáp xuống. 745 00:33:59,114 --> 00:34:01,716 Maria Gallego đâu? 746 00:34:01,784 --> 00:34:05,653 Oh, uh... 747 00:34:12,094 --> 00:34:14,796 Tao hy vọng tụi mày sẽ tôn trọng thỏa thuận. 748 00:34:14,864 --> 00:34:17,665 Anh họ Carter của tao cũng thế. 749 00:34:17,733 --> 00:34:19,667 Mấy anh có bao nhiêu bà con họ hàng vậy? 750 00:34:19,735 --> 00:34:21,519 Nhiều lắm. Che chắn anh ấy. 751 00:34:21,604 --> 00:34:22,904 Khỏi cái gì? 752 00:34:22,972 --> 00:34:27,041 Oh, yeah. 753 00:34:27,109 --> 00:34:28,843 Được rồi. 754 00:34:32,948 --> 00:34:34,983 Tiếng Do Thái? 755 00:34:35,050 --> 00:34:36,951 Các tài liệu bằng tiếng Do-- 756 00:34:38,304 --> 00:34:40,221 cô ấy mua hàng cũ sao? 757 00:34:44,860 --> 00:34:47,128 Mày có Maria rồi. Giờ thả bọn họ ra. 758 00:34:55,254 --> 00:34:58,840 Tôi hy vọng mọi thứ sẽ được tiến hành ngay. 759 00:34:58,908 --> 00:35:00,374 Nó bắt đầu có hơi hướm 760 00:35:00,426 --> 00:35:02,343 giống đội hành quyết theo sở thích của tôi đấy. 761 00:35:09,101 --> 00:35:12,086 Cũng hy vọng chúng ta sẽ gặp anh họ Carter lúc này! 762 00:35:12,154 --> 00:35:13,922 Tôi sẽ làm cái quái gì với thứ này đây? 763 00:35:13,989 --> 00:35:15,623 Khó thế nào đây? 764 00:35:25,467 --> 00:35:27,702 Được rồi, tốt. 765 00:35:27,770 --> 00:35:29,871 Oh, tốt, chạm vào màn hình. 766 00:35:33,108 --> 00:35:35,209 Ổn phết. 767 00:35:45,054 --> 00:35:46,054 Nắm xuống! 768 00:35:53,429 --> 00:35:54,779 Tôi có thể nói gì đây, trễ còn hơn là chết. 769 00:35:55,864 --> 00:35:58,533 Oy, anh chàng đẹp mã! 770 00:36:03,706 --> 00:36:07,108 Chance! Oh, bắt đầu rồi. 771 00:36:17,653 --> 00:36:18,786 Maria! 772 00:36:21,957 --> 00:36:23,091 Aah! 773 00:36:23,158 --> 00:36:24,158 Chance! 774 00:36:25,628 --> 00:36:26,794 Maria, đợi tí! 775 00:36:44,146 --> 00:36:45,146 Maria! 776 00:36:51,086 --> 00:36:52,553 Nắm chắc vào! 777 00:37:06,101 --> 00:37:07,035 Ahh! 778 00:37:32,561 --> 00:37:35,329 Chí ít anh bắn được quả tên lửa. 779 00:37:51,413 --> 00:37:53,047 Đáp xuống. 780 00:37:57,820 --> 00:37:59,887 Giờ em có thể nói được chứ? 781 00:37:59,955 --> 00:38:02,657 Chắc rồi. 782 00:38:02,725 --> 00:38:04,525 Cám ơn anh. 783 00:38:04,593 --> 00:38:06,928 Không sao đâu. 784 00:38:20,469 --> 00:38:22,303 Đây là anh chàng, 785 00:38:22,371 --> 00:38:23,838 tôi nợ mạng sống mình? 786 00:38:23,906 --> 00:38:26,741 À, tôi chỉ là hàng xóm thôi. 787 00:38:26,809 --> 00:38:29,243 Khi ấy tôi đoán mình rất may mắn. 788 00:38:29,311 --> 00:38:31,712 Đúng thế. 789 00:38:31,780 --> 00:38:34,081 Anh là người rất may mắn. 790 00:38:39,421 --> 00:38:40,888 Tôi hy vọng anh sẽ sớm quay lại, 791 00:38:40,956 --> 00:38:42,924 khi đây là đất nước tự do cho mọi người. 792 00:38:45,828 --> 00:38:47,261 Anh sẽ để cả hai một lát. 793 00:38:47,329 --> 00:38:48,930 Được. 794 00:38:53,902 --> 00:38:56,037 Uh, Chance-- 795 00:38:56,104 --> 00:38:57,705 đừng lôi chuyện này ra. 796 00:38:57,773 --> 00:38:59,273 Cả hai ta biết là gì mà. 797 00:38:59,341 --> 00:39:02,376 Được thôi. 798 00:39:02,444 --> 00:39:04,145 Em sẽ gặp lại anh. 799 00:39:10,569 --> 00:39:13,688 Cứ cho em dấu hiệu. 800 00:39:13,755 --> 00:39:16,056 Cái nháy mắt, gật đầu, bất cứ gì, và em sẽ đi cùng anh. 801 00:39:16,108 --> 00:39:17,892 Ý anh là những gì mình đã nói trên máy bay. 802 00:39:24,500 --> 00:39:26,834 Maria, sống hạnh phúc nhé. 803 00:39:30,606 --> 00:39:33,441 Em sẽ nhớ anh, Chance. 804 00:39:33,509 --> 00:39:35,610 Không thể nói em làm thế. 805 00:39:47,489 --> 00:39:48,556 Sự tống khứ hay ho. 806 00:39:48,624 --> 00:39:49,891 Anh ấy nên bỏ trốn cùng cô ta. 807 00:39:49,958 --> 00:39:51,025 Sao? 808 00:39:51,093 --> 00:39:52,560 Họ hiểu rõ nhau. Khó mà thấy được. 809 00:39:52,628 --> 00:39:54,328 Lẽ ra phải bắn cô ta khi tôi có cơ hội. 810 00:39:57,699 --> 00:39:59,100 À, có rắc rối đấy. 811 00:39:59,167 --> 00:40:03,304 Ừ, và lại đến đây lần nữa. 812 00:40:05,741 --> 00:40:07,108 Oh, làm ơn nói tôi biết đây không phải người tôi nghĩ. 813 00:40:07,175 --> 00:40:09,610 Cô Pucci. 814 00:40:09,678 --> 00:40:11,245 Thật tốt khi gặp lại cô. 815 00:40:11,313 --> 00:40:14,081 Một lời với anh thôi, anh Chance. 816 00:40:14,149 --> 00:40:15,082 Chúng ta sẽ ở lại chứ? 817 00:40:15,150 --> 00:40:17,385 Ừ. Không. 818 00:40:21,590 --> 00:40:24,759 Quên đi trong giây lát có hay không việc tôi là sếp của anh. 819 00:40:24,810 --> 00:40:27,261 Cộng sự không đối xử với nhau như vậy. 820 00:40:27,329 --> 00:40:30,131 Anh chôm máy bay và hoàn toàn thiếu tôn trọng tôi. 821 00:40:30,198 --> 00:40:31,499 Đó không phải ý định của tôi. 822 00:40:31,567 --> 00:40:33,467 À, ý định của anh là gì hả? 823 00:40:33,535 --> 00:40:35,002 Cứu mạng họ bằng mọi giá. 824 00:40:35,070 --> 00:40:37,371 Nếu việc đó có nghĩa là cướp máy bay, chẳng phải lần đầu tiên. 825 00:40:37,439 --> 00:40:39,006 Nhưng là lần cuối của anh. 826 00:40:39,074 --> 00:40:42,360 Thế thôi, chúng tôi sẽ rời đi. 827 00:40:44,279 --> 00:40:46,614 Được thôi, coi này, tôi biết mình chọc cô xù lông tí, 828 00:40:46,665 --> 00:40:49,450 nhưng trong thế giới này đạt mục đích bằng mọi cách. 829 00:40:49,501 --> 00:40:51,168 Là công việc ta kinh doanh. 830 00:40:51,253 --> 00:40:53,054 Tôi biết mình kinh doanh gì. 831 00:40:53,121 --> 00:40:54,622 Tôi phát hiện ra là mình chẳng biết gì 832 00:40:54,690 --> 00:40:55,723 về người cùng làm ăn. 833 00:40:55,791 --> 00:40:57,992 Từ từ thôi. 834 00:40:58,060 --> 00:40:59,760 Sao? Tôi muốn nghe. 835 00:40:59,828 --> 00:41:01,262 Cô là gì, đồ ngốc à? 836 00:41:01,330 --> 00:41:02,997 Nơi cuối cùng trên thế giới cô muốn ở 837 00:41:03,065 --> 00:41:04,832 trong 9 tiếng tới là trên máy bay đó. 838 00:41:04,900 --> 00:41:06,968 Các anh sẽ đi chứ? 839 00:41:07,035 --> 00:41:08,536 Cô biết không, bọn tôi sẽ bay hạng thương gia. 840 00:41:08,604 --> 00:41:10,738 Đừng lo. 841 00:41:10,806 --> 00:41:12,223 Tự trả một xu. 842 00:41:12,307 --> 00:41:14,208 Ừ, gặp sau, bạn à. 843 00:41:14,276 --> 00:41:15,743 Họ có sâm banh trên máy bay. 844 00:41:15,811 --> 00:41:18,512 Và chúng ta bị giam trong tù suốt 12 tiếng. 845 00:41:18,580 --> 00:41:19,780 Được rồi, thế thôi. 846 00:41:19,848 --> 00:41:21,532 Tôi sẽ chẳng đi đâu cùng cô ấy hết. 847 00:41:21,617 --> 00:41:23,200 Tôi sẽ tự tìm đường về nhà. 848 00:41:23,285 --> 00:41:25,069 Tôi sẽ đi với họ. 849 00:41:25,153 --> 00:41:26,721 Anh và tôi cần trao đổi đấy. 850 00:41:26,788 --> 00:41:29,657 Giải quyết các vấn đề của ta. 851 00:41:29,725 --> 00:41:31,492 Một chúp giúp đỡ, làm ơn. 852 00:41:31,560 --> 00:41:33,694 Tự dọn giường đi bạn à. 853 00:41:33,762 --> 00:41:35,162 Sẽ là một chuyến bay dài. 854 00:41:35,230 --> 00:41:37,365 Tôi cần đến Tokyo trước. 855 00:41:40,235 --> 00:41:42,136 Theo sau anh. 856 00:42:00,322 --> 00:42:03,290 Xem này, tôi không muốn bay cùng anh, anh Chance. 857 00:42:03,358 --> 00:42:05,893 Rốt cuộc, chúng ta đồng ý đấy. 858 00:42:05,961 --> 00:42:07,094 Tôi chỉ không nghĩ mối quan hệ chuyên nghiệp của ta 859 00:42:07,162 --> 00:42:08,195 là công việc. 860 00:42:08,263 --> 00:42:09,597 Tôi không nghĩ chúng ta 861 00:42:09,665 --> 00:42:11,465 tán thành nhiều chuyện này từ khi làm việc cùng nhau. 862 00:42:11,533 --> 00:42:13,934 Trong trường hợp đó, tôi cho là chẳng còn gì để nói, 863 00:42:14,002 --> 00:42:15,569 ngoại trừ chúng ta đã xong. 864 00:42:15,637 --> 00:42:16,971 Tôi tốt thôi. 865 00:42:17,039 --> 00:42:20,875 Chúng ta xong như khủng long. 866 00:42:20,942 --> 00:42:23,310 Vì thời khắc ít ỏi còn lại của mối quan hệ, 867 00:42:23,378 --> 00:42:25,780 đoán là tôi có thể theo kịp vốn từ vựng ấu trĩ của anh 868 00:42:25,847 --> 00:42:27,248 mà không cần phép ẩn dụ. 869 00:42:29,785 --> 00:42:32,753 Được rồi, nghe này, nếu cô không đánh giá cao sự chọn lựa từ ngữ của tôi, 870 00:42:32,821 --> 00:42:34,889 khi ấy chúng ta có thể chẳng cần nói gì cả. 871 00:42:34,956 --> 00:42:37,058 Anh sẽ chẳng nghe lấy một lời nào từ tôi. 872 00:42:37,125 --> 00:42:38,059 Tôi cũng thế. 873 00:42:38,126 --> 00:42:39,226 Anh luôn phải có 874 00:42:39,294 --> 00:42:40,795 lời cuối cùng chứ, phải không? 875 00:42:41,330 --> 00:42:43,331 Không. 876 00:42:56,178 --> 00:42:59,246 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!