1 00:00:07,669 --> 00:00:09,703 Ele está ali sozinho. 2 00:00:09,771 --> 00:00:11,438 Vá até ele. 3 00:00:11,506 --> 00:00:13,908 Ele está sozinho. Você é gostosa. 4 00:00:21,449 --> 00:00:24,618 O que acha de que se eu adivinhar o que faz para viver, 5 00:00:24,686 --> 00:00:25,853 você me paga uma bebida? 6 00:00:25,921 --> 00:00:29,323 Parece um trato justo. 7 00:00:29,374 --> 00:00:31,959 Mas devo alertá-la, o que faço é bem obscuro. 8 00:00:32,027 --> 00:00:33,794 Está bem. 9 00:00:33,862 --> 00:00:36,063 Esta é a primeira pista. 10 00:00:36,131 --> 00:00:37,331 Você usa terno? 11 00:00:37,399 --> 00:00:39,900 Apenas se for absolutamente necessário. 12 00:00:39,968 --> 00:00:41,702 É perigoso? 13 00:00:41,770 --> 00:00:43,370 Ocasionalmente. 14 00:00:43,438 --> 00:00:45,506 Certo, eu já sei. 15 00:00:45,573 --> 00:00:49,310 Você é um operador de investimentos. Títulos de alto risco. 16 00:00:49,361 --> 00:00:51,445 É tão óbvio assim? 17 00:00:51,513 --> 00:00:53,080 O que você está bebendo? 18 00:00:53,148 --> 00:00:54,481 Bourbon. 19 00:00:54,532 --> 00:00:56,083 Nunca com menos de 15 anos. 20 00:00:56,151 --> 00:00:58,319 Nunca mais leve do que eu. 21 00:00:58,386 --> 00:00:59,887 Assim como você. 22 00:00:59,955 --> 00:01:02,122 Pode nos deixar agora. 23 00:01:03,658 --> 00:01:04,992 Já que é assim. 24 00:01:05,060 --> 00:01:07,027 Eu sinto muito. 25 00:01:07,095 --> 00:01:09,330 Tudo bem. 26 00:01:09,397 --> 00:01:11,398 Maria Gallego. 27 00:01:11,466 --> 00:01:13,067 O que a traz a São Francisco? 28 00:01:13,134 --> 00:01:15,135 Uma velha paixão. 29 00:01:15,203 --> 00:01:17,304 Alguém que eu conheça? 30 00:01:17,372 --> 00:01:19,039 Acho que não. 31 00:01:19,107 --> 00:01:21,108 Forte, machão. 32 00:01:21,176 --> 00:01:24,812 Com algo para se por a frente das balas. 33 00:01:24,879 --> 00:01:26,747 Conhece alguém assim? 34 00:01:26,815 --> 00:01:29,083 Ele parece meio louco. Vou ficar de olho. 35 00:01:29,150 --> 00:01:32,619 Bem, é um longo caminho da América do Sul. 36 00:01:32,687 --> 00:01:35,522 Soube que tem um novo chefe. 37 00:01:35,590 --> 00:01:37,725 Não consigo imaginar você trabalhando para alguém. 38 00:01:37,792 --> 00:01:38,926 Tive que ver por mim mesmo. 39 00:01:38,994 --> 00:01:40,260 Ela não é bem uma chefe. 40 00:01:40,328 --> 00:01:41,795 Está mais para uma parceira de negócios. 41 00:01:41,863 --> 00:01:43,130 Não sabia que você estava a venda. 42 00:01:43,198 --> 00:01:46,934 Se eu soubesse, teria feito uma proposta. 43 00:01:47,002 --> 00:01:49,937 Então é livre para fazer o que quiser? 44 00:01:50,005 --> 00:01:54,241 Lá vem. 45 00:01:54,309 --> 00:01:56,276 No que está pensando? 46 00:01:56,344 --> 00:02:00,447 Acho que prefiro te falar em particular. 47 00:02:00,515 --> 00:02:02,850 Acho que deveríamos começar outra rodada. 48 00:02:02,917 --> 00:02:05,352 Não quero que pense que eu sou tão fácil. 49 00:02:10,692 --> 00:02:13,293 O Sr. Chance tem o e-mail sobre esta reunião. 50 00:02:13,361 --> 00:02:16,897 Discutimos isso duas vezes hoje. 51 00:02:16,965 --> 00:02:19,033 A ausência do Sr. Guerrero eu posso compreender. 52 00:02:19,100 --> 00:02:20,434 Na verdade, já esperava por isso. 53 00:02:20,502 --> 00:02:22,669 Mas o Sr. Chance está demonstrando um grande desrespeito 54 00:02:22,737 --> 00:02:24,505 com a minha liderança. 55 00:02:24,572 --> 00:02:25,906 Talvez seja esse o problema. 56 00:02:25,974 --> 00:02:27,841 Ele não a vê exatamente como uma chefe. 57 00:02:27,909 --> 00:02:29,910 Ele a vê mais como uma parceira. 58 00:02:29,978 --> 00:02:31,845 Então ele está reclamando? 59 00:02:31,913 --> 00:02:33,680 Isso é meio infantil, não é? 60 00:02:33,748 --> 00:02:36,016 Ei, sabe, e quanto a mim? 61 00:02:36,084 --> 00:02:38,485 Eu estou aqui. Tenho coisas para fazer hoje a noite. 62 00:02:38,553 --> 00:02:39,920 Você está certa. 63 00:02:39,988 --> 00:02:42,423 Vocês generosamente deram o seu tempo para estarem aqui. 64 00:02:42,490 --> 00:02:44,625 Começaremos sem ele. 65 00:02:46,027 --> 00:02:47,661 Antes tarde do que nunca. 66 00:02:47,729 --> 00:02:51,065 Certo, do que diabos se trata esta reunião? 67 00:02:51,132 --> 00:02:54,201 Sr. Guerrero, confesso meu espanto em que tenha vindo. 68 00:02:54,269 --> 00:02:55,436 Eu não estou lendo nada, eu não vou assinar nada. 69 00:02:55,503 --> 00:02:56,537 Se esta reunião levar mais do que cinco minutos, 70 00:02:56,604 --> 00:02:58,038 você e eu teremos um problema. 71 00:02:58,106 --> 00:03:00,641 Eu tenho algo esperando no carro. 72 00:03:00,708 --> 00:03:03,210 No porta-malas. 73 00:03:03,278 --> 00:03:05,279 Certo, tudo bem, bem rápido então. 74 00:03:05,346 --> 00:03:08,048 Vocês todos estão fazendo um trabalho incrível. 75 00:03:08,116 --> 00:03:09,883 Eu só preciso que sejam um pouquinho mais cuidadosos 76 00:03:09,951 --> 00:03:11,185 com seus métodos. 77 00:03:11,252 --> 00:03:13,020 Como assim? 78 00:03:13,088 --> 00:03:14,521 Sete processos. 79 00:03:14,589 --> 00:03:16,890 Nada preocupante. Tenho uma equipe de advogados cuidando disso. 80 00:03:16,958 --> 00:03:18,859 Na verdade acho que eu preferiria 81 00:03:18,927 --> 00:03:20,160 o trabalho com a papelada que eles geralmente fazem. 82 00:03:20,228 --> 00:03:24,865 O problema é que isso põe em risco a minha fundação. 83 00:03:24,866 --> 00:03:25,866 Bem, Ilsa, isso é o que fazemos aqui. 84 00:03:26,851 --> 00:03:28,335 As coisas se complicam. 85 00:03:28,403 --> 00:03:30,471 Eu entendo, essa é a razão pela qual, 86 00:03:30,538 --> 00:03:32,473 sob risco de incitar o Sr. Guerrero aqui, 87 00:03:32,540 --> 00:03:33,807 preciso que assinem estes documentos. 88 00:03:33,875 --> 00:03:35,109 Isso cria uma filial 89 00:03:35,176 --> 00:03:36,610 sem relação com a Fundação Pucci, 90 00:03:36,678 --> 00:03:38,512 deixando o Sr. Chance como chefe. 91 00:03:38,580 --> 00:03:41,281 É claro que continuarei sendo a dona. 92 00:03:41,349 --> 00:03:43,617 Foi de certo modo um gesto que esperava 93 00:03:43,685 --> 00:03:45,719 que salvaria o abismo entre nós, mas 94 00:03:45,787 --> 00:03:48,388 Que jeito mais doce de fazer isso. 95 00:03:48,456 --> 00:03:49,523 Sinta-se livre para assinar o meu nome em qualquer lugar. 96 00:03:49,591 --> 00:03:51,692 Uso um "X" grande e preto. 97 00:03:51,759 --> 00:03:54,228 Vou deixar que o cara respirar meio. 98 00:03:55,997 --> 00:03:58,866 Talvez devesse ter posto seu nome como testa-de-ferro, 99 00:03:58,933 --> 00:04:00,067 Sr. Winston. 100 00:04:00,135 --> 00:04:01,268 Ilsa, realmente respeito 101 00:04:01,336 --> 00:04:02,903 o que está tentando fazer aqui, é sério, 102 00:04:02,971 --> 00:04:04,104 mas há duas coisas 103 00:04:04,172 --> 00:04:05,255 que sempre adorei neste trabalho. 104 00:04:05,340 --> 00:04:06,807 Um, podemos atirar nos caras maus, 105 00:04:06,875 --> 00:04:09,710 e dois, não há burocracia. 106 00:04:09,777 --> 00:04:12,045 Boa noite. 107 00:04:17,919 --> 00:04:19,720 Se quiser por meu nome no comando, 108 00:04:19,787 --> 00:04:20,888 tudo bem. 109 00:04:20,955 --> 00:04:24,525 Isso significa que eu ficaria no comando? 110 00:04:24,592 --> 00:04:26,460 Vou ser honesto com você sobre uma coisa. 111 00:04:26,528 --> 00:04:30,697 É uma das coisas que esperaria de você. 112 00:04:30,765 --> 00:04:32,900 Senti saudades suas. 113 00:04:40,808 --> 00:04:42,976 Bem, aparentemente, nem tanto. 114 00:04:45,180 --> 00:04:46,813 Muitas coisas aconteceram neste último ano. 115 00:04:46,881 --> 00:04:49,116 Meu país está muito agitado. 116 00:04:49,184 --> 00:04:50,984 Eu nem mesmo sei por onde começar. 117 00:04:51,052 --> 00:04:52,786 Poderíamos começar a falar da van preta 118 00:04:52,854 --> 00:04:56,123 que estava esperando lá fora nos últimos cinco minutos. 119 00:04:56,191 --> 00:04:58,158 Com registro falso, de apenas cinco dígitos. 120 00:04:58,226 --> 00:05:00,294 Ou se preferir, poderíamos falar 121 00:05:00,361 --> 00:05:01,595 dos cavalheiros que estão sentados na barra. 122 00:05:01,663 --> 00:05:02,930 Está meio frio lá fora. 123 00:05:02,997 --> 00:05:04,665 Mas a maioria das pessoas tiram as suas jaquetas, 124 00:05:04,732 --> 00:05:06,800 a menos que estejam guardando uma arma no interior. 125 00:05:06,868 --> 00:05:09,102 Maldito seja. 126 00:05:10,505 --> 00:05:13,774 Eu adoro que sempre esteja um passo na minha frente. 127 00:05:13,841 --> 00:05:16,476 Quando aparece, os problemas tendem a segui-lo. 128 00:05:16,544 --> 00:05:19,513 Se quiser ir agora, Chance, eu vou entender. 129 00:05:19,581 --> 00:05:20,781 Tem uma saída na parte de trás. 130 00:05:20,848 --> 00:05:24,618 E perder a diversão de uma visita sua? 131 00:05:24,686 --> 00:05:26,753 Está armada? 132 00:05:31,326 --> 00:05:32,326 No três? 133 00:05:32,327 --> 00:05:33,844 Um. 134 00:05:33,928 --> 00:05:34,995 Dois. 135 00:05:35,063 --> 00:05:37,631 Espere um minuto. 136 00:05:37,699 --> 00:05:40,133 Veio porque queria me ver ou porque está em apuros? 137 00:05:40,201 --> 00:05:42,569 Porque estou em apuros. 138 00:05:44,172 --> 00:05:47,107 Eu sempre quero vê-lo. 139 00:05:51,112 --> 00:05:54,114 Safada. 140 00:06:18,106 --> 00:06:20,340 Obrigado. 141 00:06:20,408 --> 00:06:22,009 Não deveria estar lhe agradecendo? 142 00:06:22,076 --> 00:06:23,343 Não, minha vida estava 143 00:06:23,411 --> 00:06:25,679 ficando meio chata. 144 00:06:30,351 --> 00:06:31,885 Que bom que voltou. 145 00:07:15,272 --> 00:07:17,066 2ª Temporada | Episódio 7 Um problema tipo Maria 146 00:07:21,347 --> 00:07:22,581 Ela está com problemas sérios. 147 00:07:22,654 --> 00:07:23,654 Essa mulher é um problema sério. 148 00:07:23,655 --> 00:07:24,721 Sempre foi. 149 00:07:24,789 --> 00:07:26,590 Certo, Maria talvez faça as coisas meio complicadas 150 00:07:26,658 --> 00:07:27,775 mas é sempre por uma boa causa. 151 00:07:27,859 --> 00:07:29,927 Sim, como aquele carregamento de ouro 152 00:07:29,994 --> 00:07:31,228 que deixou com ela na selva. 153 00:07:31,296 --> 00:07:33,230 A garota é problema, amigo. Deveria esquecer dela. 154 00:07:33,298 --> 00:07:35,065 Viu? Não entra nessa. 155 00:07:35,133 --> 00:07:37,634 Não me ponha em posição de dar razão a ele. 156 00:07:37,702 --> 00:07:39,787 Sinto muito, rapazes, mas ela está em apuros. 157 00:07:39,871 --> 00:07:40,904 Quase a mataram ontem à noite 158 00:07:40,972 --> 00:07:42,039 pelo pessoal de Victor Escalante. 159 00:07:42,107 --> 00:07:43,540 Sr. Chance. 160 00:07:43,608 --> 00:07:44,958 Que bom que decidiu vir trabalhar hoje. 161 00:07:45,043 --> 00:07:46,076 Bom dia. 162 00:07:46,144 --> 00:07:47,244 Sinto muito te perdido a reunião de ontem, 163 00:07:47,312 --> 00:07:48,312 mas tenho uma amiga de visita na cidade. 164 00:07:48,313 --> 00:07:50,314 Uma amiga? 165 00:07:50,381 --> 00:07:52,382 Ela atualmente é parte do movimento 166 00:07:52,450 --> 00:07:54,218 contra Victor Escalante 167 00:07:54,285 --> 00:07:55,819 em Baldova. 168 00:07:55,887 --> 00:07:56,887 Um crápula. 169 00:07:56,938 --> 00:07:59,056 Durante anos tentei destitui-lo do cargo. 170 00:07:59,124 --> 00:08:00,257 Há algumas semanas tive notícias 171 00:08:00,325 --> 00:08:01,658 de um de seus amigos, Diego Garcia. 172 00:08:01,726 --> 00:08:03,627 Eu o conheço. Passou vários anos 173 00:08:03,695 --> 00:08:04,761 trabalhando para nossa organização no Sudão. 174 00:08:04,829 --> 00:08:05,829 É um homem maravilhoso. 175 00:08:05,897 --> 00:08:07,164 Sim, está sendo mantido 176 00:08:07,232 --> 00:08:08,499 neste momento em um das casas de campo de Escalante. 177 00:08:08,566 --> 00:08:10,367 Logo, será transportado 178 00:08:10,434 --> 00:08:12,636 à capital, para sua execução. 179 00:08:12,704 --> 00:08:15,105 Amanhã, Escalante dará uma festa 180 00:08:15,173 --> 00:08:16,907 nessa mesma casa. 181 00:08:16,975 --> 00:08:17,975 Poderia ser nossa última oportunidade... 182 00:08:18,042 --> 00:08:19,843 Então, sua amiga precisa da nossa ajuda 183 00:08:19,911 --> 00:08:21,145 para tirar Diego de lá? 184 00:08:21,212 --> 00:08:22,846 Esperem um segundo. 185 00:08:22,914 --> 00:08:25,182 Disse amanhã? 186 00:08:25,250 --> 00:08:26,650 Bem, se vocês tiverem planos 187 00:08:26,718 --> 00:08:27,818 essa é a hora de dizer. 188 00:08:27,886 --> 00:08:28,886 Não, é claro que não. 189 00:08:28,887 --> 00:08:30,087 Isso é o que faremos. 190 00:08:30,138 --> 00:08:31,255 Meus contatos no consulado 191 00:08:31,322 --> 00:08:32,456 podem nos conseguir passes de entrada 192 00:08:32,524 --> 00:08:33,690 para a festa de Escalante. 193 00:08:33,758 --> 00:08:35,025 Isso seria fantástico. 194 00:08:35,093 --> 00:08:36,093 Sim. 195 00:08:36,094 --> 00:08:37,427 Mais uma coisa. 196 00:08:37,495 --> 00:08:38,829 Tem certeza de que esta é uma boa ideia? 197 00:08:38,897 --> 00:08:41,331 O que o preocupa, Sr. Winston? 198 00:08:41,399 --> 00:08:43,600 Falando nisso, estou fora. 199 00:08:43,651 --> 00:08:45,836 Tenho negócios de higienização. 200 00:08:45,904 --> 00:08:47,187 Não, esperem, esperem. O que está havendo aqui? 201 00:08:47,272 --> 00:08:48,438 Falem abertamente, por favor. 202 00:08:48,506 --> 00:08:50,674 O que o Sr. Winston está tentando dizer 203 00:08:50,742 --> 00:08:53,944 é que minha amiga, Maria, 204 00:08:54,012 --> 00:08:56,213 pode ser complicada às vezes, mas posso cuidar dela. 205 00:08:56,281 --> 00:08:57,381 Defina complicada. 206 00:08:57,448 --> 00:08:59,700 Talvez não sejam as melhores palavras. 207 00:08:59,784 --> 00:09:02,052 Ela é apaixonada, impulsiva. 208 00:09:02,120 --> 00:09:04,354 Ela tem muitas coisas. 209 00:09:04,422 --> 00:09:05,756 -Olá. -Olá. 210 00:09:10,762 --> 00:09:12,546 Winston. 211 00:09:12,614 --> 00:09:13,881 Há quanto tempo. 212 00:09:13,965 --> 00:09:16,666 Estava mesmo dizendo isto ao Chance. 213 00:09:16,718 --> 00:09:19,169 E você deve ser Ilsa Pucci. 214 00:09:19,237 --> 00:09:21,305 Ouvi muito sobre você. 215 00:09:21,372 --> 00:09:23,907 Chance estava me disse ontem à noite que era uma chefe maravilhosa... 216 00:09:23,975 --> 00:09:25,108 Bem, na verdade, sou sócia. 217 00:09:25,176 --> 00:09:26,210 Me perdoe. 218 00:09:26,277 --> 00:09:28,145 Que sócia maravilhosa que está sendo. 219 00:09:28,213 --> 00:09:29,580 Está sendo uma aprendizagem bem interessante. 220 00:09:29,647 --> 00:09:30,847 Ilsa tem sido muito generosa 221 00:09:30,915 --> 00:09:33,083 nos facilitando a entrada para a festa de Escalante amanhã. 222 00:09:33,151 --> 00:09:34,351 Obrigada. 223 00:09:34,402 --> 00:09:35,552 Estarei sempre em dívida com você. 224 00:09:35,620 --> 00:09:38,222 Por favor, foi apenas dar uma ligação. 225 00:09:38,289 --> 00:09:41,124 Não sou eu quem põe a vida em risco. 226 00:09:41,192 --> 00:09:45,329 Sr. Chance, tem certeza de que pode resgatar o Dr. Garcia 227 00:09:45,396 --> 00:09:47,264 com todos estes agravantes? 228 00:09:47,332 --> 00:09:49,399 Sem problema. Nós conseguiremos. 229 00:09:49,467 --> 00:09:51,468 Isso é tudo o que precisava ouvir. 230 00:09:51,535 --> 00:09:53,070 Vou preparar-lhes o meu jato. 231 00:09:53,137 --> 00:09:55,672 Jato? 232 00:09:55,740 --> 00:10:00,093 Sim, ultimamente viajamos bem confortáveis. 233 00:10:04,082 --> 00:10:07,067 A festa vai ser no principal local da propriedade. 234 00:10:07,151 --> 00:10:08,485 Diego está sendo mantido em um quarto 235 00:10:08,552 --> 00:10:10,354 no porão da propriedade. 236 00:10:10,421 --> 00:10:11,455 Bem, assim que desativarmos as câmeras de segurança 237 00:10:11,522 --> 00:10:12,456 poderemos entrar no porão. 238 00:10:12,523 --> 00:10:14,124 E pegamos Diego. 239 00:10:14,192 --> 00:10:16,093 -Sim, mas não "nós". -Este é o meu trabalho. 240 00:10:16,160 --> 00:10:17,995 Não acha que eu ficarei sentada no carro 241 00:10:18,062 --> 00:10:19,529 enquanto você fica com toda a diversão. 242 00:10:19,597 --> 00:10:20,564 Não se preocupe, vai entrar lá. 243 00:10:20,632 --> 00:10:21,565 Só que não comigo. 244 00:10:21,633 --> 00:10:22,799 Para poder entrar 245 00:10:22,867 --> 00:10:23,900 na central de segurança, precisamos de um cartão de acesso. 246 00:10:23,952 --> 00:10:25,035 O único cartão em jogo 247 00:10:25,103 --> 00:10:26,570 está com o chefe de segurança, 248 00:10:26,638 --> 00:10:27,971 e ele vai estar na festa. 249 00:10:28,039 --> 00:10:29,273 Se chegar perto dessa festa, será descoberta, 250 00:10:29,340 --> 00:10:30,274 e estaremos todos perdidos. 251 00:10:30,341 --> 00:10:31,574 Entrarei com os convidados, 252 00:10:31,626 --> 00:10:33,576 consigo o cartão de acesso, desativo a central de segurança. 253 00:10:33,628 --> 00:10:34,778 Se infiltre e resgate o Diego. 254 00:10:34,846 --> 00:10:37,381 Então se eu não sou a Sra. Soros, então, quem é? 255 00:10:45,857 --> 00:10:47,291 O quê? 256 00:10:47,358 --> 00:10:50,611 Por que estão todos olhando para mim? 257 00:10:58,403 --> 00:11:00,537 Obrigado, obrigado. 258 00:11:03,374 --> 00:11:04,875 Pare de se mexer. 259 00:11:04,942 --> 00:11:06,627 Sério, nunca mostrei menos pele 260 00:11:06,711 --> 00:11:08,545 em nenhum vestido. 261 00:11:08,613 --> 00:11:10,380 Sinto que vou a uma arrecadação de fundos. 262 00:11:10,448 --> 00:11:11,748 Muito bem, preciso que esteja concentrada. 263 00:11:11,799 --> 00:11:13,717 Não beba, e pelo amor de Deus, fique direita. 264 00:11:13,785 --> 00:11:15,719 É uma entrevista muito divertida. 265 00:11:15,786 --> 00:11:17,120 Olhe e aprenda. 266 00:11:17,188 --> 00:11:18,889 Estão em posição? 267 00:11:18,956 --> 00:11:20,557 Em posição. 268 00:11:20,625 --> 00:11:22,292 Vamos desconectar a central de segurança e começar 269 00:11:22,360 --> 00:11:24,795 Sei o que estou fazendo. 270 00:11:24,862 --> 00:11:26,296 Este é o plano. 271 00:11:26,364 --> 00:11:28,098 Vê o sujeito com a banda? 272 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 É Victor Escalante. 273 00:11:29,400 --> 00:11:30,701 Fique longe dele. 274 00:11:30,768 --> 00:11:32,302 Agora precisamos saber quem tem o cartão de acesso. 275 00:11:33,971 --> 00:11:35,472 Entendido. 276 00:11:35,540 --> 00:11:36,807 Espere. 277 00:11:36,874 --> 00:11:38,442 Temos um problema. 278 00:11:38,509 --> 00:11:39,543 Esses são Hector e Eladio Lopez. 279 00:11:39,610 --> 00:11:41,945 Certo, não são boas notícias. 280 00:11:42,013 --> 00:11:43,313 Da última vez que soube, 281 00:11:43,381 --> 00:11:45,449 é que estavam em São Paulo trabalhando para a família Polanco. 282 00:11:45,516 --> 00:11:46,850 Bem, parece que estão se divertindo. 283 00:11:46,918 --> 00:11:48,452 Depende de como olhá-lo. 284 00:11:48,519 --> 00:11:49,586 Sinto muito. 285 00:11:49,654 --> 00:11:51,188 Alguém quer me dizer quem são estas pessoas? 286 00:11:51,255 --> 00:11:53,190 São da segurança privada com uma vingança. 287 00:11:53,257 --> 00:11:55,325 Sim, como uma vingança doentia. 288 00:11:55,393 --> 00:11:56,993 Estes caras fizeram um trabalho em Caracas uma vez. 289 00:11:57,061 --> 00:11:58,962 O chefe lhes deu algumas centenas de dólares, 290 00:11:59,030 --> 00:12:00,297 provavelmente por engano. 291 00:12:00,365 --> 00:12:01,331 O chefe desapareceu. 292 00:12:01,399 --> 00:12:03,166 Cada ano, em seu aniversário, 293 00:12:03,234 --> 00:12:05,168 sua namorada recebe uma parte do corpo, por entrega especial. 294 00:12:05,236 --> 00:12:06,970 Bem, se alguém tiver a chave de acesso 295 00:12:07,038 --> 00:12:09,539 do quarto de segurança, esse é Hector Lopez. 296 00:12:09,607 --> 00:12:10,891 Obrigado. 297 00:12:10,975 --> 00:12:12,376 Muito bem, conte até cinco, 298 00:12:12,443 --> 00:12:15,345 depois me encontre no outro quarto. 299 00:12:15,413 --> 00:12:17,547 Um Mississippi, dois Mississippi. 300 00:12:17,615 --> 00:12:20,083 Três Mississippi... 301 00:12:20,151 --> 00:12:21,718 Boa noite. 302 00:12:21,786 --> 00:12:23,420 Olá. 303 00:12:23,488 --> 00:12:25,122 Meu nome é Júlio Escalante. 304 00:12:25,189 --> 00:12:26,423 Sou o irmão de Victor. 305 00:12:37,155 --> 00:12:39,524 O que acabou de dizer? 306 00:12:39,603 --> 00:12:41,538 Ele disse que em um quarto cheio de coisas lindas 307 00:12:41,605 --> 00:12:44,007 ela se destaca. 308 00:12:44,244 --> 00:12:46,378 Como pode se chamar Guerreiro e não falar espanhol? 309 00:12:46,580 --> 00:12:47,948 Não é da sua conta. 310 00:12:48,055 --> 00:12:49,222 Não sobre a minha vida particular, nunca. 311 00:12:50,801 --> 00:12:53,586 Não sabia que seu nome era tão particular. 312 00:12:54,682 --> 00:12:56,684 Por que você e Winston me odeiam tanto? 313 00:12:56,718 --> 00:12:58,386 Não posso falar pelo Winston. 314 00:12:58,481 --> 00:13:00,682 Olhe, creio que quando as emoções se misturam com o trabalho que fazemos, 315 00:13:02,547 --> 00:13:03,615 as coisas vão mal. 316 00:13:03,654 --> 00:13:04,728 Concordo. 317 00:13:04,763 --> 00:13:05,864 Chance e eu somos só velhos amigos. 318 00:13:06,233 --> 00:13:07,634 Sério? Está brincando, não é? 319 00:13:09,038 --> 00:13:11,907 Viu o olhar no seu rosto desde que apareceu? 320 00:13:11,942 --> 00:13:13,904 Não consegue parar de sorrir. É nojento. 321 00:13:13,971 --> 00:13:16,239 Preocupamo-nos o um com o outro. 322 00:13:16,307 --> 00:13:18,809 Isso é tudo. 323 00:13:20,711 --> 00:13:21,845 Faça-me um favor 324 00:13:21,913 --> 00:13:25,215 Assegure-se de que ele nunca veja essa expressão no seu rosto. 325 00:13:25,283 --> 00:13:29,486 Ao menos quando esteja arriscando a sua vida. 326 00:13:29,554 --> 00:13:30,654 Despiste dele agora. 327 00:13:33,357 --> 00:13:36,126 Nos vemos lá fora, em dez minutos. 328 00:13:36,194 --> 00:13:37,627 Vou dar a viagem de sua vida. 329 00:13:45,403 --> 00:13:47,571 Olá, irmão. 330 00:13:50,322 --> 00:13:52,088 Comandante Escalante. 331 00:13:53,756 --> 00:13:56,421 Ao nosso amigo, Alberto Sanchez. 332 00:13:57,157 --> 00:13:58,044 Viva Sanchez. 333 00:14:00,185 --> 00:14:01,730 Viva a revolução. 334 00:14:03,521 --> 00:14:05,889 Ames, agora ou nunca. 335 00:14:05,957 --> 00:14:07,624 Alguém tem um limão? Quem tem um limão? 336 00:14:07,692 --> 00:14:10,427 Aqui. 337 00:14:10,428 --> 00:14:11,428 Obrigado. 338 00:14:12,534 --> 00:14:13,596 Pare aí. 339 00:14:17,141 --> 00:14:18,165 Viva Sanchez. 340 00:14:18,200 --> 00:14:19,539 Viva Sanchez. 341 00:14:24,089 --> 00:14:25,097 Viva Sanchez. 342 00:14:33,551 --> 00:14:35,485 Winston, temos a chave de acesso. 343 00:14:35,536 --> 00:14:38,154 Aonde vamos agora? 344 00:14:38,222 --> 00:14:40,790 Hector Lopez está com a mira em mim. 345 00:14:40,858 --> 00:14:42,959 Tem uma escada depois do salão principal à direita. 346 00:14:43,027 --> 00:14:44,294 Está limpa. Desça as escadas e estará segurança. 347 00:14:44,362 --> 00:14:45,695 Entendido. 348 00:14:55,673 --> 00:14:58,208 Melhor se apressar, amigo. Hector Lopez está perto. 349 00:14:58,276 --> 00:15:00,710 Tudo bem, Winston. Estamos na sala de segurança. 350 00:15:00,778 --> 00:15:02,845 Carregue o vídeo. 351 00:15:02,897 --> 00:15:05,682 Certo, as câmeras de segurança estão se repetindo. 352 00:15:05,733 --> 00:15:07,017 Quatro minutos a partir de agora. 353 00:15:07,084 --> 00:15:08,451 Maria, vamos. 354 00:15:08,519 --> 00:15:09,519 Deseje-me sorte. 355 00:15:09,520 --> 00:15:11,855 Não estrague tudo. 356 00:15:11,923 --> 00:15:13,590 Estamos aqui por culpa sua. 357 00:15:17,061 --> 00:15:19,362 Portas de acesso ao perímetro desbloqueadas. 358 00:15:21,232 --> 00:15:23,333 -Perfeito. -Obrigado. 359 00:15:24,569 --> 00:15:25,719 Muito bem, Chance, sua namorada 360 00:15:25,803 --> 00:15:27,103 está na entrada de serviço com Diego. 361 00:15:27,171 --> 00:15:28,638 Está bem, ela não é minha namorada. 362 00:15:28,706 --> 00:15:31,274 Por favor, até eu consigo ver que gosta dessa garota. 363 00:15:35,813 --> 00:15:37,814 Ela está com Garcia. Está indo até vocês. 364 00:15:37,882 --> 00:15:41,251 Vai precisar de uma ajuda. 365 00:15:41,319 --> 00:15:44,020 Sua vez. 366 00:15:54,265 --> 00:15:55,565 Certo, temos que ir para lá. 367 00:15:55,633 --> 00:15:58,902 Este cara está muito bem vestido para ser um prisioneiro. 368 00:15:58,970 --> 00:16:01,671 Espere um pouco, esse não é Diego Garcia. 369 00:16:01,739 --> 00:16:04,040 Esse é Júlio Escalante. Ele me viu. 370 00:16:06,622 --> 00:16:08,381 Temos um problema. 371 00:16:08,416 --> 00:16:09,946 Sequestramos o irmão do ditador. 372 00:16:10,014 --> 00:16:11,081 Maria, o que está havendo? 373 00:16:11,148 --> 00:16:12,248 Diego Garcia já está na capital. 374 00:16:12,316 --> 00:16:13,984 A única maneira de trazê-lo de volta 375 00:16:14,051 --> 00:16:15,819 é trocá-lo pelo irmão de Escalante. 376 00:16:15,886 --> 00:16:17,120 Sequestrando ele? 377 00:16:17,188 --> 00:16:19,089 O que diz agora? Por que mentiu para nós? 378 00:16:19,156 --> 00:16:21,057 É complicado. 379 00:16:22,426 --> 00:16:23,760 Sim, certo, nos conte no caminho. Temos que ir, vamos. 380 00:16:23,828 --> 00:16:25,328 Entre no carro. 381 00:16:44,081 --> 00:16:45,448 Que diabos está havendo aqui? 382 00:16:45,516 --> 00:16:47,917 Eu já disse, preciso fazer uma troca pela vida de Diego. 383 00:16:47,985 --> 00:16:49,285 Eu não gosto de mentirosos. 384 00:16:49,353 --> 00:16:50,353 Quer ver quem atira melhor? 385 00:16:50,388 --> 00:16:51,988 Guerreiro, abaixe a arma. 386 00:16:52,056 --> 00:16:53,623 E se alguém irá matá-la, serei eu. 387 00:16:57,495 --> 00:16:59,429 Por que fez isso? Por que mentiu para mim? 388 00:16:59,497 --> 00:17:01,598 Desculpe. Tive uma oportunidade, 389 00:17:01,666 --> 00:17:02,666 uma pequena brecha para chegar a Júlio. 390 00:17:02,667 --> 00:17:03,900 Eu não tinha certeza 391 00:17:03,968 --> 00:17:05,669 que sua nova sócia aprovaria um sequestro. 392 00:17:05,736 --> 00:17:07,404 Sim, tem um problema com isso. 393 00:17:07,471 --> 00:17:08,638 Não mentiu para Ilsa. Mentiu para mim. 394 00:17:08,706 --> 00:17:09,806 Eu precisava. 395 00:17:09,874 --> 00:17:10,874 Não, não precisava. 396 00:17:10,875 --> 00:17:12,208 Faria qualquer coisa por você. 397 00:17:12,276 --> 00:17:13,410 -Agora está por sua conta. -Você não entende. 398 00:17:13,477 --> 00:17:15,278 Boa sorte negociando com os irmãos Lopez. 399 00:17:17,748 --> 00:17:20,984 Chance, Diego Garcia é o meu marido. 400 00:17:24,155 --> 00:17:25,288 Isso foi duro. 401 00:17:29,787 --> 00:17:31,317 Chance, desculpe. 402 00:17:31,390 --> 00:17:32,492 Diego é seu marido? 403 00:17:32,978 --> 00:17:35,046 Não sabia se me ajudaria se soubesse da verdade. 404 00:17:37,066 --> 00:17:38,416 Obrigado por pensar tão mal de mim. 405 00:17:38,484 --> 00:17:42,520 Eles vão matá-lo amanhã. 406 00:17:42,588 --> 00:17:44,589 Por favor, esta era minha única jogada. 407 00:17:44,656 --> 00:17:46,090 Desculpe. 408 00:17:50,729 --> 00:17:52,430 Suba no avião. 409 00:17:54,767 --> 00:17:57,468 Vamos. 410 00:18:08,047 --> 00:18:10,381 Ouça, eu sei que me você avisou. 411 00:18:10,449 --> 00:18:14,452 Todos temos nossos pontos fracos, irmão. 412 00:18:14,520 --> 00:18:17,622 Há uma garota em Osaka. 413 00:18:17,689 --> 00:18:18,790 Já falei que chega. 414 00:18:18,857 --> 00:18:20,224 Sério, irmão? 415 00:18:20,292 --> 00:18:22,260 Vamos terminar isto? 416 00:18:22,327 --> 00:18:24,195 Vamos trocar Júlio por Diego? 417 00:18:24,263 --> 00:18:25,630 Apenas se estiver de acordo. 418 00:18:27,199 --> 00:18:29,100 O que precisar, irmão. 419 00:18:29,168 --> 00:18:30,735 Mas não estou fazendo por ela. 420 00:18:30,803 --> 00:18:32,070 Entendido. 421 00:18:32,137 --> 00:18:34,005 Certo, eu fico aqui 422 00:18:34,073 --> 00:18:35,923 e vou contatar os irmãos Lopez, 423 00:18:36,008 --> 00:18:37,542 -e propor a troca. -Tem certeza? 424 00:18:37,609 --> 00:18:39,577 Sim, eu tenho um certo passado com eles. 425 00:18:39,645 --> 00:18:41,779 E estou cômodo no mundo da violência doentia. 426 00:18:41,847 --> 00:18:43,314 Te ligo quando estiver tudo preparado. 427 00:18:43,382 --> 00:18:44,649 Ames, saia do avião. 428 00:18:44,716 --> 00:18:46,984 O quê? Por que eu? 429 00:18:47,052 --> 00:18:48,147 Caso fique bem perigoso, 430 00:18:48,182 --> 00:18:49,270 eu poderia precisar de ajuda. 431 00:18:50,189 --> 00:18:51,489 Pode traduzir para mim, gênio. 432 00:18:51,557 --> 00:18:53,858 Quer saber, pode rir de mim como quiser. 433 00:18:55,828 --> 00:18:58,162 Eu não sou a única que sabe falar em espanhol. 434 00:19:11,176 --> 00:19:13,244 Mulheres. 435 00:19:13,312 --> 00:19:14,979 Estou tentando manter a calma. 436 00:19:15,047 --> 00:19:16,147 Que profissionais. 437 00:19:16,215 --> 00:19:17,381 Então, por favor, antes de chegar 438 00:19:17,449 --> 00:19:18,783 a qualquer conclusão desnecessária, 439 00:19:18,851 --> 00:19:20,918 alguém pode explicar por que há um homem inocente 440 00:19:20,986 --> 00:19:23,955 algemado a uma cadeira na minha sala de reuniões? 441 00:19:24,022 --> 00:19:25,022 Não, obrigado. 442 00:19:25,023 --> 00:19:26,307 Não são para você. 443 00:19:26,391 --> 00:19:27,791 Precisamos trocá-lo por Diego Garcia. 444 00:19:27,843 --> 00:19:29,427 É o irmão do ditador. 445 00:19:29,495 --> 00:19:31,329 O quê? Este era o plano todo, um sequestro? 446 00:19:31,396 --> 00:19:33,097 E não me disseram nada? 447 00:19:33,165 --> 00:19:34,165 Winston! 448 00:19:34,166 --> 00:19:35,166 Não era o plano original. 449 00:19:35,234 --> 00:19:37,335 Então, o que houve lá? 450 00:19:37,402 --> 00:19:38,836 Estas sim são para você. 451 00:19:38,904 --> 00:19:41,305 Lembra o que te disse desta mulher quando a trouxe? 452 00:19:41,373 --> 00:19:42,807 Maria. 453 00:19:42,875 --> 00:19:45,109 Mentiu para nós. Bem, mentiu para mim. 454 00:19:45,177 --> 00:19:46,377 Por quê? 455 00:19:46,445 --> 00:19:48,846 Porque está casada com Diego Garcia. 456 00:19:51,917 --> 00:19:53,384 -Sinto muito. -Isso não é problema. 457 00:19:53,452 --> 00:19:54,886 Podemos negociá-lo. Porque tenho um plano. 458 00:19:54,953 --> 00:19:56,821 Bem, já ouvi isso antes e não terminou bem. 459 00:19:56,889 --> 00:19:59,290 Vou ter que cuidar do assunto eu mesma. 460 00:19:59,358 --> 00:20:02,660 Começando por dar a este pobre homem água e algo para comer. 461 00:20:02,728 --> 00:20:05,696 Bem pensado. 462 00:20:05,764 --> 00:20:08,566 Sinto muitíssimo por tudo isto. 463 00:20:10,364 --> 00:20:12,330 Não, sem problema, senhorita. 464 00:20:12,905 --> 00:20:14,338 Posso lhe oferecer algo? 465 00:20:14,406 --> 00:20:15,973 Tem algum uísque? 466 00:20:16,041 --> 00:20:17,341 Bem, ele até que tem um certo charme. 467 00:20:17,409 --> 00:20:18,576 Não é? 468 00:20:26,084 --> 00:20:27,084 Espero que esteja aproveitando isto. 469 00:20:27,085 --> 00:20:28,152 Não seja tão presunçosa. 470 00:20:28,203 --> 00:20:29,520 Preste atenção. 471 00:20:29,571 --> 00:20:30,922 Quando entrarmos, 472 00:20:30,989 --> 00:20:32,256 não diga mais do que o necessário. 473 00:20:32,324 --> 00:20:33,724 Os irmãos Lopez usam a violência 474 00:20:33,792 --> 00:20:35,493 como primeiro recurso. 475 00:20:35,561 --> 00:20:37,161 Gostam de torturar e esquartejar. 476 00:20:37,212 --> 00:20:38,863 Parece com alguém que eu conheço. 477 00:20:38,931 --> 00:20:40,565 Nada de dados pessoais, certo? 478 00:20:40,632 --> 00:20:42,833 A menos que queira se mudar, recorrer uma cirurgia facial reconstrutiva, 479 00:20:42,885 --> 00:20:44,402 e apagar suas impressões digitais. 480 00:20:44,469 --> 00:20:45,703 Isso assumindo que saia viva daqui. 481 00:20:45,771 --> 00:20:47,205 Eu posso me virar, Guerreiro. 482 00:20:47,272 --> 00:20:48,439 Não, não pode. 483 00:20:48,507 --> 00:20:51,275 Se seguir minhas instruções, poderá sair viva daqui. 484 00:21:57,042 --> 00:21:58,776 Acabou de lhe dizer de onde é, não é? 485 00:21:58,844 --> 00:22:01,078 Não. 486 00:22:21,400 --> 00:22:22,733 Não parece que Escalante 487 00:22:22,801 --> 00:22:25,336 goste muito de seu irmão. 488 00:22:25,404 --> 00:22:27,171 Excelente. 489 00:22:27,239 --> 00:22:28,572 Maria acerta de novo. 490 00:22:32,711 --> 00:22:34,745 Bem, deixe-me lhe perguntar algo. 491 00:22:47,125 --> 00:22:48,926 Legal. 492 00:22:48,993 --> 00:22:50,511 Fica frio. 493 00:22:50,595 --> 00:22:51,996 Não façam nada estúpido. 494 00:22:52,064 --> 00:22:53,397 Pode ser que Escalante não sinta 495 00:22:53,465 --> 00:22:55,132 amor fraternal, mas vocês dois sim. 496 00:22:55,183 --> 00:22:56,967 Muito bem, me cubra. 497 00:22:57,019 --> 00:22:58,636 Para a porta. Vamos. 498 00:23:11,917 --> 00:23:15,820 Se meteu com as pessoas erradas. 499 00:23:15,887 --> 00:23:16,921 Amigo. 500 00:23:21,971 --> 00:23:23,167 Mais um, por favor. 501 00:23:23,534 --> 00:23:24,854 Sra. Pucci, 502 00:23:26,164 --> 00:23:27,698 acho que poderíamos encontrar um uso melhor 503 00:23:27,749 --> 00:23:29,083 para estas algemas. 504 00:23:33,739 --> 00:23:34,739 Aonde vai? 505 00:23:34,740 --> 00:23:35,906 Já lhe disse. 506 00:23:35,974 --> 00:23:37,091 Estou cuidando disso. 507 00:23:37,175 --> 00:23:38,559 Vou chamar o Departamento de Estado. 508 00:23:38,643 --> 00:23:40,444 Eles conhecem esta gente e podem negociar um acordo 509 00:23:40,512 --> 00:23:42,279 -antes que alguém morra. -Ilsa, espere. 510 00:23:45,784 --> 00:23:47,084 Srta. Gallego. 511 00:23:47,152 --> 00:23:48,452 Desculpe-me não ficar para conversar, 512 00:23:48,520 --> 00:23:49,754 mas tenho que ir limpar sua bagunça. 513 00:23:49,821 --> 00:23:51,021 Ilsa, não chame o Departamento de Estado. 514 00:23:51,089 --> 00:23:52,089 Eles não podem controlar isto. 515 00:23:52,124 --> 00:23:53,124 E você pode? 516 00:23:53,125 --> 00:23:54,125 Eu tenho um plano. 517 00:23:56,361 --> 00:23:57,561 É ele? 518 00:23:59,831 --> 00:24:02,299 Sim, Guerreiro, fez um acordo? 519 00:24:02,367 --> 00:24:04,301 Eu estou com alguns probleminhas. 520 00:24:04,369 --> 00:24:05,870 Como o quê? 521 00:24:05,921 --> 00:24:08,506 Bem, a princípio, Victor Escalante 522 00:24:08,573 --> 00:24:10,341 não liga para ter seu irmão de volta. 523 00:24:13,145 --> 00:24:14,912 Em vez disso, quer Maria. 524 00:24:17,682 --> 00:24:18,949 Sim, bem, isso não vai acontecer. 525 00:24:19,017 --> 00:24:20,101 Qual é o segundo inconveniente? 526 00:24:20,185 --> 00:24:23,020 Eles têm mais dois reféns. 527 00:24:32,831 --> 00:24:34,932 Parece que vou ter que revisar meu plano original. 528 00:24:42,184 --> 00:24:43,284 Ilsa, pare. 529 00:24:43,352 --> 00:24:44,752 Tentamos do seu jeito e acabamos com 530 00:24:44,820 --> 00:24:46,571 a metade de nossa equipe capturada e um homem inocente sequestrado. 531 00:24:46,655 --> 00:24:48,923 Bem, se fizermos do seu jeito agora, acabaremos todos mortos. 532 00:24:48,991 --> 00:24:50,391 Sr. Chance, 533 00:24:50,459 --> 00:24:51,459 você trabalha para mim? 534 00:24:51,460 --> 00:24:52,627 Sim. Não. 535 00:24:52,694 --> 00:24:54,595 -Porque somos sócios, certo? -Certo. 536 00:24:54,663 --> 00:24:55,863 Bem, teve a sua oportunidade. 537 00:24:55,931 --> 00:24:58,132 Deu sua palavra por Maria e foi uma falha colossal. 538 00:24:58,200 --> 00:25:01,302 Agora é a minha vez. 539 00:25:01,370 --> 00:25:02,403 Tenho uma ideia melhor. 540 00:25:02,471 --> 00:25:03,738 Escalante procura por mim 541 00:25:03,806 --> 00:25:05,873 fazem dez anos. 542 00:25:05,941 --> 00:25:07,542 Façam o que ele pediu, me troque por Diego e seus amigos. 543 00:25:07,609 --> 00:25:10,211 Se Escalante te ver, vai matá-la. 544 00:25:10,279 --> 00:25:12,547 Tudo bem, estou disposta a trocar minha vida pela deles. 545 00:25:12,614 --> 00:25:14,582 Embora desaprove seus métodos, Srta. Gallego, 546 00:25:14,650 --> 00:25:16,184 não sujarei minhas mãos com seu sangue. 547 00:25:16,251 --> 00:25:18,786 Bem, se eu não for, você terá o sangue deles nas suas mãos. 548 00:25:18,854 --> 00:25:22,390 Procuraremos uma forma onde ninguém sujará as mãos com sangue. 549 00:25:22,458 --> 00:25:23,791 Organizaremos uma troca. 550 00:25:23,859 --> 00:25:25,660 Quando acharem que estão seguros, 551 00:25:25,727 --> 00:25:27,094 faremos uma emboscada e traremos todos de volta. 552 00:25:27,162 --> 00:25:28,329 Parece um plano infalível. 553 00:25:28,397 --> 00:25:30,097 É a única forma de trazer todos de volta. 554 00:25:30,165 --> 00:25:31,632 Odeio ser direta, Sr. Chance, 555 00:25:31,700 --> 00:25:33,634 mas sou a única aqui que tem as coisas claras. 556 00:25:33,702 --> 00:25:35,136 Se vai ficar assim, 557 00:25:35,204 --> 00:25:37,271 então me deixará cuidar disto. 558 00:25:37,339 --> 00:25:39,474 Sócio. 559 00:25:41,143 --> 00:25:42,276 Escutou tudo isto? 560 00:25:42,344 --> 00:25:44,111 Sim, senhor. 561 00:25:44,179 --> 00:25:46,214 Isto tudo é culpa minha. 562 00:25:46,281 --> 00:25:47,448 Vão matar todo mundo. 563 00:25:47,516 --> 00:25:48,883 Tem razão, é tudo culpa sua. 564 00:25:48,951 --> 00:25:50,017 Não devia ter mentido para mim. 565 00:25:50,085 --> 00:25:51,185 Pôs meus amigos em risco. 566 00:25:51,253 --> 00:25:52,420 E depois que os trouxermos, 567 00:25:52,488 --> 00:25:53,621 não quero vê-la nunca mais. 568 00:25:53,689 --> 00:25:55,223 Depois? 569 00:25:57,993 --> 00:26:00,328 Está bem, contate Escalante 570 00:26:00,395 --> 00:26:01,996 e faça-o saber que estamos indo. 571 00:26:07,202 --> 00:26:09,470 Não me agradeça. 572 00:26:13,408 --> 00:26:15,610 Sabe que me mantive calmo 573 00:26:15,661 --> 00:26:17,979 vendo tudo isto sem falar, mas tenho algo a dizer agora 574 00:26:18,046 --> 00:26:19,514 e não vai gostar. 575 00:26:19,581 --> 00:26:21,983 Acho que Ilsa tem razão. 576 00:26:22,050 --> 00:26:23,718 Acho que o Departamento de Estado pode nos ajudar. 577 00:26:23,785 --> 00:26:25,086 Não podemos nos arriscar que eles estraguem tudo. 578 00:26:25,153 --> 00:26:27,889 Então, digo para colocarmos os coletes à prova de balas e usarmos as P-90. 579 00:26:27,956 --> 00:26:29,056 Espere um pouco. 580 00:26:29,124 --> 00:26:30,658 Acha que deveríamos levar as M-4? 581 00:26:30,726 --> 00:26:34,262 Não, o que eu acho é que deveríamos fazer é levar um minuto para considerar 582 00:26:34,329 --> 00:26:35,463 todas as possibilidades disto. 583 00:26:35,531 --> 00:26:36,764 Vamos sermos mortos. 584 00:26:36,832 --> 00:26:37,999 Eu já considerei. Não é muito agradável. 585 00:26:38,066 --> 00:26:39,500 Não estou falando do resgate agora. 586 00:26:39,568 --> 00:26:42,370 Estou falando disto. 587 00:26:42,437 --> 00:26:43,538 De tudo isto. 588 00:26:43,605 --> 00:26:47,141 Estamos indo contra Ilsa, 589 00:26:47,209 --> 00:26:51,112 ganhando ou perdendo, sabe que isto acabou, certo? 590 00:26:51,179 --> 00:26:53,447 Ilsa não entende. 591 00:26:53,515 --> 00:26:55,216 Sobrevivíamos por nossa conta antes. 592 00:26:55,284 --> 00:26:56,918 Digo, sim, éramos pobres, 593 00:26:56,985 --> 00:26:59,403 mas felizes. 594 00:27:04,059 --> 00:27:06,360 Eu não farei nada sem você. 595 00:27:06,428 --> 00:27:11,165 É só dizer e deixamos a Ilsa cuidar disso. 596 00:27:13,702 --> 00:27:15,269 Prometa-me uma coisa. 597 00:27:17,005 --> 00:27:19,807 Se isto for tudo, 598 00:27:19,875 --> 00:27:22,009 se for realmente o final... 599 00:27:25,781 --> 00:27:29,016 vou usar o lança-foguetes. 600 00:27:35,324 --> 00:27:38,793 Este vestido é insuportável. 601 00:27:38,860 --> 00:27:41,395 Tem ideia de como é incômodo? 602 00:27:41,446 --> 00:27:43,264 Sim, porque não parou de falar disso. 603 00:27:43,332 --> 00:27:44,799 Sinto muito. 604 00:27:44,866 --> 00:27:47,501 Só estou me sentindo meio claustrofóbica. 605 00:27:47,569 --> 00:27:50,071 Sabe, com o vestido, a cela, os sapatos... 606 00:27:50,138 --> 00:27:51,973 Claustrofóbica? Acho que devia estar 607 00:27:52,040 --> 00:27:53,574 mais preocupada com a malária 608 00:27:53,642 --> 00:27:54,842 ou com as pragas dos roedores infectados. 609 00:27:54,910 --> 00:27:56,910 Talvez estejam se preparando para nos matar, 610 00:27:56,962 --> 00:27:58,279 mesmo se Chance entregar Maria. 611 00:27:58,347 --> 00:27:59,814 Tem alguma boa notícia? 612 00:27:59,881 --> 00:28:01,649 Sim, não viveremos o bastante para comer 613 00:28:01,717 --> 00:28:02,883 o lixo que chamam de comida. 614 00:28:12,894 --> 00:28:14,261 Diego? 615 00:28:14,329 --> 00:28:15,763 Sim. 616 00:28:15,814 --> 00:28:18,466 Ele disse "sim". 617 00:28:19,548 --> 00:28:20,311 Você está bem? 618 00:28:20,312 --> 00:28:22,011 -Sim. -Está ferido? 619 00:28:22,012 --> 00:28:25,915 Escute, vamos ser mortos. 620 00:28:25,950 --> 00:28:27,575 Certo, já chega. 621 00:28:27,643 --> 00:28:28,876 Comece a falar minha língua 622 00:28:28,944 --> 00:28:31,295 antes que eu corte a língua de alguém. 623 00:28:31,380 --> 00:28:33,481 Espero que Maria não seja tão boba de vir até aqui. 624 00:28:33,548 --> 00:28:34,949 É claro que é, amigo. 625 00:28:35,017 --> 00:28:36,083 Casou com ela. 626 00:28:36,151 --> 00:28:39,253 Escutei os guardas falando. 627 00:28:39,321 --> 00:28:42,323 Vão matar todos de uma vez assim que tiverem Maria. 628 00:28:42,391 --> 00:28:44,759 O quê? Eu te disse. 629 00:28:44,826 --> 00:28:46,027 Sim, e pensei 630 00:28:46,094 --> 00:28:47,628 que era sua predição pessimista típica. 631 00:28:47,696 --> 00:28:49,196 Vai ser positiva? 632 00:28:50,699 --> 00:28:52,700 Chance pensará em algo. 633 00:28:52,768 --> 00:28:54,368 Bem, espero que ele seja bem esperto. 634 00:28:54,436 --> 00:28:57,271 O mais importante é que ele está muito louco. 635 00:28:57,339 --> 00:28:59,607 Entendo que possa parecer algo incomum, 636 00:28:59,675 --> 00:29:01,175 manter um homem confinado no escritório, 637 00:29:01,243 --> 00:29:02,510 mas era uma situação extrema. 638 00:29:02,577 --> 00:29:05,379 O refém foi tratado com a maior dignidade. 639 00:29:05,447 --> 00:29:06,814 E se ele quiser apresentar queixas de qualquer tipo, 640 00:29:06,882 --> 00:29:08,616 o entenderemos totalmente. 641 00:29:08,667 --> 00:29:10,718 Olá? 642 00:29:10,786 --> 00:29:13,688 Onde estão todos? 643 00:29:13,755 --> 00:29:14,989 Júlio. 644 00:29:15,057 --> 00:29:18,392 Disseram que estava tudo bem se eu preparasse o almoço. 645 00:29:18,460 --> 00:29:22,596 Sim, sim, é claro. 646 00:29:22,664 --> 00:29:24,398 Aonde foram os outros? 647 00:29:32,908 --> 00:29:35,176 Falava sério 648 00:29:35,243 --> 00:29:37,011 em sacrificar-se, não é? 649 00:29:37,079 --> 00:29:39,647 Tem seus defeitos, mas não vai hesitar 650 00:29:39,715 --> 00:29:41,649 em tomar uma bala por algo em que acredita. 651 00:29:41,717 --> 00:29:45,519 Sim, não conheço ninguém assim. 652 00:29:49,424 --> 00:29:50,725 Está com fome ou algo assim? 653 00:29:50,792 --> 00:29:53,461 Sede? 654 00:29:55,997 --> 00:29:58,799 Sim, acho que sim. 655 00:30:05,674 --> 00:30:07,241 Tem algo que preciso que escute. 656 00:30:07,309 --> 00:30:08,676 Parece que agora é o melhor momento, 657 00:30:08,744 --> 00:30:11,445 já que o tenho preso a 11.000 metros de altura. 658 00:30:11,513 --> 00:30:12,713 Estou escutando. 659 00:30:12,781 --> 00:30:16,751 Você não é o homem certo para mim. 660 00:30:18,720 --> 00:30:20,855 Bem, fico feliz de que tenhamos tido esta conversa. 661 00:30:20,906 --> 00:30:22,456 Você sempre foge. 662 00:30:22,524 --> 00:30:24,291 E não é do tipo de que abaixa cabeça. 663 00:30:24,359 --> 00:30:26,460 E para ser honesta com você, 664 00:30:26,528 --> 00:30:28,629 é muito louco para mim. 665 00:30:28,697 --> 00:30:32,066 Isso não significa que não esteja apaixonada por você. 666 00:30:32,134 --> 00:30:33,801 Eu sempre estive. 667 00:30:35,137 --> 00:30:37,338 E quanto a... Como é o nome? 668 00:30:37,405 --> 00:30:40,441 Diego é um bom homem, faz um trabalho importante 669 00:30:40,509 --> 00:30:42,443 -e me preocupo com ele. -Mas? 670 00:30:42,511 --> 00:30:45,646 Mas ele não é você. 671 00:30:45,714 --> 00:30:48,082 Preciso que saiba disto 672 00:30:48,150 --> 00:30:50,451 caso as coisas não saiam acordo com o plano. 673 00:30:50,519 --> 00:30:54,522 Não se preocupe, as coisas nunca saem conforme o plano. 674 00:31:02,264 --> 00:31:03,697 O que está havendo? 675 00:31:05,834 --> 00:31:07,318 Estamos dando a volta. 676 00:31:11,239 --> 00:31:14,325 O que está havendo? 677 00:31:16,912 --> 00:31:18,445 Alô, sócia. 678 00:31:18,513 --> 00:31:20,047 Achou mesmo que podia levar o meu avião 679 00:31:20,115 --> 00:31:21,115 sem que eu soubesse? 680 00:31:21,116 --> 00:31:22,116 É claro que não, mas me deixou 681 00:31:22,150 --> 00:31:23,150 no meio da conversa. 682 00:31:23,218 --> 00:31:24,518 Bem, vamos terminá-la pessoalmente. 683 00:31:24,586 --> 00:31:25,653 Estamos praticamente chegando. 684 00:31:25,720 --> 00:31:26,720 Não vamos voltar. 685 00:31:26,721 --> 00:31:28,022 Sim, vão voltar. 686 00:31:28,089 --> 00:31:29,356 Eu instruí meu piloto a retornar a São Francisco. 687 00:31:29,424 --> 00:31:30,825 Te verei em algumas horas. 688 00:31:30,892 --> 00:31:33,527 E não se incomode em tentar entrar na cabine. 689 00:31:33,595 --> 00:31:36,197 A porta está travada. 690 00:31:36,264 --> 00:31:37,531 Chance, o que está acontecendo? 691 00:31:39,935 --> 00:31:43,671 O que está fazendo? 692 00:31:50,545 --> 00:31:53,697 Perigo. Perda de pressão na cabine. 693 00:31:53,782 --> 00:31:54,915 O que você fez? 694 00:31:54,983 --> 00:31:56,250 Não temos oxigênio o suficiente 695 00:31:56,318 --> 00:31:57,585 para voltar a São Francisco. 696 00:31:57,652 --> 00:31:59,220 Níveis de oxigênio críticos. 697 00:31:59,287 --> 00:32:00,754 Está louco? 698 00:32:00,822 --> 00:32:01,922 Já me disseram isso. 699 00:32:01,990 --> 00:32:04,525 Perigo. Perda de pressão na cabine. 700 00:32:04,593 --> 00:32:06,227 Quer saber, só entre nós, 701 00:32:06,294 --> 00:32:09,563 você tem que admitir algo. 702 00:32:09,631 --> 00:32:12,333 As coisas saíram um pouquinho do controle. 703 00:32:12,400 --> 00:32:14,969 Sim. 704 00:32:25,855 --> 00:32:27,155 Já consigo ver a pista de pouso. 705 00:32:34,964 --> 00:32:37,565 Não se preocupe, como eu disse, Chance tem um plano. 706 00:32:40,202 --> 00:32:42,237 -Estamos muito baixo. -Vai ser meio truculento. 707 00:32:44,673 --> 00:32:46,508 Talvez não tenha. 708 00:32:46,575 --> 00:32:48,443 O que ele está fazendo? 709 00:32:52,630 --> 00:32:53,323 Andem. 710 00:33:13,126 --> 00:33:14,056 Vamos. 711 00:33:22,912 --> 00:33:24,112 Sabe o que está fazendo? 712 00:33:24,180 --> 00:33:25,413 Está brincando? 713 00:33:25,481 --> 00:33:28,016 Esperei o ano todo por um "Primo Carter". 714 00:33:28,083 --> 00:33:30,618 Chance. 715 00:33:30,686 --> 00:33:33,788 Não se preocupe. 716 00:33:33,856 --> 00:33:37,692 Traremos ele de volta. 717 00:33:51,240 --> 00:33:53,374 Sinto pelo pouso. 718 00:33:53,442 --> 00:33:58,079 Tivemos um problema de pressurização no descida. 719 00:33:59,114 --> 00:34:01,716 Onde está Maria Gallego? 720 00:34:01,784 --> 00:34:05,653 Certo... 721 00:34:12,094 --> 00:34:14,796 Espero que honre nosso acordo. 722 00:34:14,864 --> 00:34:17,665 Meu "Primo Carter" o faria. 723 00:34:17,733 --> 00:34:19,667 Quantos parentes vocês têm? 724 00:34:19,735 --> 00:34:21,519 Muitos. Cubra-o. 725 00:34:21,604 --> 00:34:22,904 Do quê? 726 00:34:22,972 --> 00:34:27,041 Sim. 727 00:34:27,109 --> 00:34:28,843 Certo. 728 00:34:32,948 --> 00:34:34,983 Hebreu? 729 00:34:35,050 --> 00:34:36,951 As instruções estão em hebr... 730 00:34:38,304 --> 00:34:40,221 Compra artilharia de segunda mão? 731 00:34:44,860 --> 00:34:47,128 Já está com Maria. Solte os outros. 732 00:34:55,254 --> 00:34:58,840 Tudo bem, achei que as coisas seriam diferentes a esta altura. 733 00:34:58,908 --> 00:35:00,374 Isto está começando a se parecer com 734 00:35:00,426 --> 00:35:02,343 um pelotão de fuzilamento pro meu gosto, irmão. 735 00:35:09,101 --> 00:35:12,086 Também esperava ver o "Primo Carter" agora! 736 00:35:12,154 --> 00:35:13,922 Que diabos vou fazer com isto? 737 00:35:13,989 --> 00:35:15,623 Que tão difícil pode ser? 738 00:35:25,467 --> 00:35:27,702 Está bem. 739 00:35:27,770 --> 00:35:29,871 Certo, tela sensível ao toque. 740 00:35:33,108 --> 00:35:35,209 Isso é bom. 741 00:35:45,054 --> 00:35:46,054 Para baixo! 742 00:35:53,429 --> 00:35:54,779 O que posso dizer? Antes tarde do que morto. 743 00:35:55,864 --> 00:35:58,533 Muito bem, menininho lindo. 744 00:36:03,106 --> 00:36:07,108 Chance! Lá vamos nós. 745 00:36:17,653 --> 00:36:18,786 Maria! 746 00:36:23,158 --> 00:36:24,158 Chance! 747 00:36:25,628 --> 00:36:26,794 Maria, segure-se! 748 00:36:44,146 --> 00:36:45,146 Maria! 749 00:36:51,086 --> 00:36:52,553 Segure-se! 750 00:37:32,561 --> 00:37:35,329 Bem, ao menos usou o lança-foguetes. 751 00:37:51,413 --> 00:37:53,047 Pouse isso! 752 00:37:57,820 --> 00:37:59,887 Posso falar agora? 753 00:37:59,955 --> 00:38:02,657 Claro. 754 00:38:02,725 --> 00:38:04,525 Obrigada. 755 00:38:04,593 --> 00:38:06,928 Não tem de quê. 756 00:38:20,469 --> 00:38:22,303 É ele, 757 00:38:22,371 --> 00:38:23,838 o homem ao que devo a minha vida? 758 00:38:23,906 --> 00:38:26,741 Bem, eu estava na vizinhança. 759 00:38:26,809 --> 00:38:29,243 Então, acho que sou um homem bem sortudo. 760 00:38:29,311 --> 00:38:31,712 Tem razão. 761 00:38:31,780 --> 00:38:34,081 É um homem bem sortudo. 762 00:38:39,421 --> 00:38:40,888 Espero que volte logo, 763 00:38:40,956 --> 00:38:42,924 quando este país for livre para todos. 764 00:38:45,828 --> 00:38:47,261 Os deixarei um momento. 765 00:38:47,329 --> 00:38:48,930 Está bem. 766 00:38:53,902 --> 00:38:56,037 Chance... 767 00:38:56,104 --> 00:38:57,705 Não vamos fazer isto. 768 00:38:57,773 --> 00:38:59,273 Os dois sabemos o que é. 769 00:38:59,341 --> 00:39:02,376 Certo. 770 00:39:02,444 --> 00:39:04,145 Bem, nos vemos. 771 00:39:10,569 --> 00:39:13,688 É só me dar um sinal. 772 00:39:13,755 --> 00:39:16,056 Uma piscada, um gesto, algo e voltarei com você. 773 00:39:16,108 --> 00:39:17,892 Foi sério o que eu disse no avião. 774 00:39:24,500 --> 00:39:26,834 Maria, que tenha uma boa vida. 775 00:39:30,606 --> 00:39:33,441 Vou sentir saudades, Chance. 776 00:39:33,509 --> 00:39:35,610 Eu poderia lhe dizer isso. 777 00:39:47,489 --> 00:39:48,556 Nos livramos dela. 778 00:39:48,624 --> 00:39:49,891 Ele deveria ter fugido com ela. 779 00:39:49,958 --> 00:39:51,025 O quê? 780 00:39:51,093 --> 00:39:52,560 Eles têm uma química. Isso é difícil de se encontrar. 781 00:39:52,628 --> 00:39:54,328 Deveria ter atirado nela quando tive a oportunidade. 782 00:39:57,699 --> 00:39:59,100 Bem, lá se vão nossos problemas. 783 00:39:59,167 --> 00:40:03,304 Sim, e aí vêm eles de novo. 784 00:40:05,741 --> 00:40:07,108 Por favor, me diga que não é quem acho que é. 785 00:40:07,175 --> 00:40:09,610 Sra. Pucci. 786 00:40:09,678 --> 00:40:11,245 Que bom vê-la de novo. 787 00:40:11,313 --> 00:40:14,081 Quero falar com você, Sr. Chance. 788 00:40:14,149 --> 00:40:15,149 Devemos ficar? 789 00:40:15,150 --> 00:40:17,385 -Sim. -Não. 790 00:40:21,590 --> 00:40:24,759 Esqueça um pouco que sou sua chefe ou não. 791 00:40:24,810 --> 00:40:27,261 Os sócios não se tratam assim entre si. 792 00:40:27,329 --> 00:40:30,131 Você roubou meu avião e me desrespeitou. 793 00:40:30,198 --> 00:40:31,499 Não foi minha intenção. 794 00:40:31,567 --> 00:40:33,467 Bem, qual foi sua intenção? 795 00:40:33,535 --> 00:40:35,002 Salvar suas vidas a qualquer custo. 796 00:40:35,070 --> 00:40:37,371 Se isso significa sequestrar um avião, não é a primeira vez. 797 00:40:37,439 --> 00:40:39,006 Mas é a última. 798 00:40:39,074 --> 00:40:42,360 Isso é tudo, vamos. 799 00:40:44,279 --> 00:40:46,614 Olhe, sei que lhe despenteei meio as plumas, 800 00:40:46,665 --> 00:40:49,450 mas neste mundo o fim justifica os meios. 801 00:40:49,501 --> 00:40:51,168 É o negócio no qual estamos. 802 00:40:51,253 --> 00:40:53,054 Conheço o negócio no qual estou. 803 00:40:53,121 --> 00:40:54,622 O que descobri é que não conheço a pessoa 804 00:40:54,690 --> 00:40:55,723 com a qual estou metida. 805 00:40:55,791 --> 00:40:57,992 Calma aí. 806 00:40:58,060 --> 00:40:59,760 O quê? Quero escutar. 807 00:40:59,828 --> 00:41:01,262 Você é boba? 808 00:41:01,330 --> 00:41:02,997 O último lugar no mundo no qual queria estar 809 00:41:03,065 --> 00:41:04,832 nas próximas nove horas é nesse avião. 810 00:41:04,900 --> 00:41:06,968 Você vêm? 811 00:41:07,035 --> 00:41:08,536 Querem saber, pegaremos um voo comercial. 812 00:41:08,604 --> 00:41:10,738 Não se preocupem. 813 00:41:10,806 --> 00:41:12,223 Nós mesmos pagaremos. 814 00:41:12,307 --> 00:41:14,208 Sim, até mais tarde, amigo. 815 00:41:14,276 --> 00:41:15,743 Têm champanhe no avião. 816 00:41:15,811 --> 00:41:18,512 E estivemos em uma cela pelas últimas 12 horas. 817 00:41:18,580 --> 00:41:19,780 Certo, amigo, agora deu. 818 00:41:19,848 --> 00:41:21,532 Não vou voar a lugar algum com ela. 819 00:41:21,617 --> 00:41:23,200 Darei um jeito sozinho de voltar para casa. 820 00:41:23,285 --> 00:41:25,069 Eu vou com eles. 821 00:41:25,153 --> 00:41:26,721 Você e eu precisamos conversar. 822 00:41:26,788 --> 00:41:29,657 Resolver alguns de nossos problemas. 823 00:41:29,725 --> 00:41:31,492 Uma ajudinha, por favor? 824 00:41:31,560 --> 00:41:33,694 O problema é seu, companheiro. 825 00:41:33,762 --> 00:41:35,162 Vai ser uma longa viagem. 826 00:41:35,230 --> 00:41:37,365 Preciso voar a Tóquio antes. 827 00:41:40,235 --> 00:41:42,136 Depois de você. 828 00:42:00,322 --> 00:42:03,290 Olhe, não quero brigar com você, Sr. Chance. 829 00:42:03,358 --> 00:42:05,893 Finalmente, estamos de acordo. 830 00:42:05,961 --> 00:42:07,094 Apenas não acho que nossa relação profissional 831 00:42:07,162 --> 00:42:08,195 esteja dando certo. 832 00:42:08,263 --> 00:42:09,597 Acho que não estivemos 833 00:42:09,665 --> 00:42:11,465 tão de acordo desde que começamos a trabalhar juntos. 834 00:42:11,533 --> 00:42:13,934 Nesse caso, suponho que não há mais nada a dizer, 835 00:42:14,002 --> 00:42:15,569 exceto que terminamos. 836 00:42:15,637 --> 00:42:16,971 Está bem para mim. 837 00:42:17,039 --> 00:42:20,875 Somos história como os dinossauros. 838 00:42:20,942 --> 00:42:23,310 Pelo pouco tempo que tem nossa relação, 839 00:42:23,378 --> 00:42:25,780 assumo que sou capaz de entender seu vocabulário infantil 840 00:42:25,847 --> 00:42:27,248 sem a necessidade de uma metáfora. 841 00:42:29,785 --> 00:42:32,753 Ouça, se não gostar da palavras que eu uso, 842 00:42:32,821 --> 00:42:34,889 então é melhor não dizer nada. 843 00:42:34,956 --> 00:42:37,058 Não vai ouvir mais nada de mim. 844 00:42:37,125 --> 00:42:38,125 Nem de mim. 845 00:42:38,126 --> 00:42:39,226 Sempre tem que ter 846 00:42:39,294 --> 00:42:40,795 a última palavra, não é? 847 00:42:41,330 --> 00:42:43,331 Não.