1 00:00:04,383 --> 00:00:06,647 Anh luôn phải có lời cuối cùng chứ, phải không? 2 00:00:07,255 --> 00:00:08,455 Không. 3 00:00:14,263 --> 00:00:16,212 Tôi rất rõ ràng khi nói đến chuyện này. 4 00:00:16,216 --> 00:00:18,250 Lúc máy bay hạ cánh, chúng ta xong, 5 00:00:18,318 --> 00:00:19,451 và ý tôi là "hết." 6 00:00:19,519 --> 00:00:22,120 Tốt. Tôi chắc ta sẽ tìm ra cách 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,089 để thay thế anh. 8 00:00:24,157 --> 00:00:26,458 Thay thế? 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,960 Quý cô, cô hẳn 10 00:00:28,027 --> 00:00:29,228 thất vọng lớn đấy 11 00:00:29,295 --> 00:00:30,696 nếu nghĩ ai đó có thể chỉ nhảy điệu Van-xơ 12 00:00:30,763 --> 00:00:32,164 mà thay thế được tôi và nhóm của tôi. 13 00:00:32,232 --> 00:00:35,834 Thứ nhất, có hàng ngàn cựu phạm nhân có thể đá tung cửa 14 00:00:35,902 --> 00:00:37,703 và nhảy khỏi tòa nhà bị cháy 15 00:00:37,770 --> 00:00:39,004 tương tự như anh vậy. 16 00:00:39,072 --> 00:00:40,839 Anh sẽ bị thay trong vòng một tuần. 17 00:00:40,907 --> 00:00:42,407 Oh, và thứ hai, 18 00:00:42,475 --> 00:00:46,378 "nhóm của anh" sẽ không cần thay đổi. 19 00:00:46,446 --> 00:00:47,946 Winston sẽ ở lại với tôi. 20 00:00:48,014 --> 00:00:50,482 Ừ. Chúc may mắn thuyết phục được anh ấy về điều đó. 21 00:00:50,550 --> 00:00:52,367 Tôi không phải thuyết phục anh ấy gì hết. 22 00:00:52,452 --> 00:00:55,254 Anh ấy đã ký hợp đồng. 23 00:01:12,572 --> 00:01:15,140 Hợp đồng sao? 24 00:01:15,208 --> 00:01:17,242 Tôi đã không ký hợp đồng. Anh ấy thì có. 25 00:01:31,291 --> 00:01:32,724 Ừ, à, phần nào đó giống vụ nổ. 26 00:01:32,792 --> 00:01:34,893 Chúng ta mất động cơ 1 và 2. 27 00:01:34,961 --> 00:01:36,428 Chúng ta đang mất nhanh cao độ. 28 00:01:36,496 --> 00:01:38,163 Tôi cho là một con chim va phải 29 00:01:38,230 --> 00:01:39,531 hoặc có lẽ vài con lận. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,232 Anh nghe thấy tiếng va chạm đó không? Đấy không phải do chim. 31 00:01:41,284 --> 00:01:42,701 Mà là tên lửa. 32 00:01:42,769 --> 00:01:45,103 Tên lửa? Tại sao ai đó bắn tên lửa vào chúng ta? 33 00:01:45,171 --> 00:01:47,606 Tôi nghĩ thắc mắc nguyên do cứ tốt nhất là để sau đi. 34 00:01:47,674 --> 00:01:49,341 Tốc độ rơi bao nhiêu? 3,010 feet / phút. 35 00:01:49,408 --> 00:01:52,127 Đây là bảng mục kiểm tra khẩn cấp? Ừ. Tại sao? 36 00:01:54,647 --> 00:01:56,548 Anh đang làm cái quái gì thế? 37 00:01:56,616 --> 00:02:00,185 Không việc gì mà một ngàn lũ phạm nhân khác không thể làm được ngay lúc này. 38 00:02:00,252 --> 00:02:02,354 Thắt dây vào. Anh này là phi công nhà nghề. 39 00:02:02,422 --> 00:02:03,889 Theo quan điểm của tôi, vượt quá khả năng anh ấy. 40 00:02:03,957 --> 00:02:05,857 Tôi không hứng thú quan điểm của anh. 41 00:02:05,925 --> 00:02:07,292 Chẳng có hướng dẫn khẩn cấp gì 42 00:02:07,360 --> 00:02:08,794 về vụ tấn công của tên lửa đối không cả. 43 00:02:08,861 --> 00:02:10,562 Và khi anh ấy đoán ra được chuyện đó, 44 00:02:10,630 --> 00:02:11,597 thứ này cũng đi tong rồi. 45 00:02:11,664 --> 00:02:12,798 Bây giờ, tôi khuyên cô quay lại, 46 00:02:12,865 --> 00:02:14,099 cài chặt đai an toàn, 47 00:02:14,167 --> 00:02:15,968 trừ khi cô thích trở thành miếng phủ trang hoàng 48 00:02:16,035 --> 00:02:17,469 khi ta cắm xuống đất. 49 00:02:19,956 --> 00:02:21,123 Ta có thể đồng ý, 50 00:02:21,207 --> 00:02:23,408 nếu kết thúc bằng việc ăn lẫn nhau dưới đó, 51 00:02:23,476 --> 00:02:26,178 ưu tiên cô ta trước nhé? 52 00:02:30,800 --> 00:02:32,784 Có thể hạ càng đáp. 53 00:02:32,852 --> 00:02:34,853 Không có khác biệt đâu. 54 00:02:34,920 --> 00:02:36,355 Được rồi, cứ hướng lên trước. 55 00:02:36,422 --> 00:02:38,774 vượt qua các rặng cây tới đó, có một khu vực trống. 56 00:02:38,858 --> 00:02:40,058 Chúng ta làm được đến mức đấy à? 57 00:02:40,126 --> 00:02:41,259 Sẽ tìm ra thôi. 58 00:02:45,965 --> 00:02:50,202 Bắt đầu đi. 59 00:02:53,873 --> 00:02:56,375 Tôi sẽ không nói trước điều gì hết. 60 00:02:56,442 --> 00:02:58,610 Bạn à, tôi chỉ đang nói. Tôi sẽ chẳng làm vậy đâu. 61 00:02:58,678 --> 00:03:00,212 Sao anh không trả lời thắc mắc? 62 00:03:00,279 --> 00:03:02,714 Vì có hàng ngàn thầy bói 63 00:03:02,782 --> 00:03:04,116 ở San Francisco, 64 00:03:04,183 --> 00:03:05,634 và tôi chẳng phải một người trong số họ. 65 00:03:05,718 --> 00:03:08,286 Tôi không yêu cầu anh nhìn vào cầu thủy tinh. 66 00:03:08,354 --> 00:03:09,955 Tôi đang hỏi anh đưa ra các tỷ lệ. 67 00:03:10,023 --> 00:03:12,024 3 ăn 1 Chance thay đổi ý định? 5 ăn 1? Sao chứ? 68 00:03:12,091 --> 00:03:13,291 Tôi phải nói anh bao nhiêu lần đây? 69 00:03:13,359 --> 00:03:15,027 Lần cuối tôi nói với anh chàng, 70 00:03:15,094 --> 00:03:16,495 anh ấy nói sẽ tách khỏi IIsa. 71 00:03:16,562 --> 00:03:18,196 Thế thôi. 72 00:03:18,264 --> 00:03:20,966 Đó là tất cả tôi biết. Đó là tất cả điều anh biết. 73 00:03:21,034 --> 00:03:23,435 Ý định của việc cố hình dung 74 00:03:23,503 --> 00:03:25,103 có hay không anh chàng sẽ đổi ý là gì hả? 75 00:03:25,171 --> 00:03:26,371 Cô đang đi đâu thế? 76 00:03:26,439 --> 00:03:28,340 Sân thượng. 77 00:03:28,408 --> 00:03:29,875 Làm gì? 78 00:03:29,942 --> 00:03:32,210 Anh đã yêu cầu tôi viết báo cáo sau hoạt động về công việc. 79 00:03:32,278 --> 00:03:33,712 Tôi sẽ đi và làm đây. 80 00:03:33,780 --> 00:03:34,980 Trên sân thượng à? 81 00:03:35,048 --> 00:03:36,648 À, tôi đã thử làm lúc trên taxi. 82 00:03:36,716 --> 00:03:38,817 Nhưng gì chứ, hai anh cãi vã suốt chuyến đi, 83 00:03:38,885 --> 00:03:39,951 tôi chẳng thể nghe được mình nghĩ gì cả. 84 00:03:40,019 --> 00:03:41,153 Và giờ hai anh vẫn tiếp tục, 85 00:03:41,220 --> 00:03:43,221 tôi sẽ đi và làm trên sân thượng, được chứ? 86 00:03:45,358 --> 00:03:47,793 10 ăn 1? Ít nhất cũng được thế, phải không? 87 00:03:47,860 --> 00:03:49,961 Anh biết sao không? Tôi sẽ cho anh $1,000 nếu thôi thắc mắc-- 88 00:03:51,030 --> 00:03:52,964 oh, Chúa ơi. Chào mấy anh. 89 00:03:53,032 --> 00:03:55,050 Chúng tôi đã đóng cửa. 90 00:03:55,134 --> 00:03:56,418 Hey, tôi không muốn làm tốn nhiều 91 00:03:56,502 --> 00:03:58,470 thời gian hay gì khác, nhưng, um, tôi đang tìm Chance. 92 00:03:58,538 --> 00:03:59,638 Khẩn cấp đấy. 93 00:03:59,706 --> 00:04:01,006 Các anh biết có thể tìm anh ấy ở đâu không? 94 00:04:01,074 --> 00:04:02,374 Ừ, trên trời, Harry à. 95 00:04:02,442 --> 00:04:04,643 Chúng tôi đóng cửa rồi. 96 00:04:04,710 --> 00:04:06,211 Cảm thấy chút thù hằn. 97 00:04:06,279 --> 00:04:07,679 Không thể lấy được anh bất cứ gì, phải không? 98 00:04:07,747 --> 00:04:10,182 Hey, whoa, sao các anh biết tôi không ở đây để làm phước? 99 00:04:10,249 --> 00:04:12,150 Tôi làm cho Chance rất nhiều ơn huệ. Uh, không đâu. 100 00:04:12,218 --> 00:04:13,752 Anh đề nghị cho bọn tôi các đặc ân. 101 00:04:13,820 --> 00:04:16,021 Nhưng những gì anh thật sự làm là quẳng bọn này vào đống rắc rối hơn 102 00:04:16,089 --> 00:04:18,190 10 kẻ khác tôi biết. Được rồi. 103 00:04:18,257 --> 00:04:19,891 Anh là Thám tử tư duy nhất 104 00:04:19,959 --> 00:04:23,061 trông nom, uh, tạo ra rắc rối nhiều hơn anh ấy giải quyết. Cám ơn. 105 00:04:23,129 --> 00:04:25,163 Anh muốn gì đây, Harry? 106 00:04:25,231 --> 00:04:28,200 À, có chút phức tạp. 107 00:04:29,368 --> 00:04:31,236 Anh chắc Chance không tới được à? 108 00:04:31,304 --> 00:04:33,205 Tôi đã nói gì? Anh ấy đã nói gì hả? 109 00:04:33,272 --> 00:04:35,006 Chance bị trễ, được chứ? 110 00:04:35,074 --> 00:04:36,875 Ừ. Chẳng những không có ở đây lúc này, 111 00:04:36,943 --> 00:04:38,376 trong nhiều giờ tới cũng thế. Được thôi. 112 00:04:38,444 --> 00:04:40,011 Đến khi anh ấy ở đây, bọn tôi ngừng kinh doanh. 113 00:04:40,079 --> 00:04:41,780 Được. Vậy chuyện gì bẩn thỉu mới đây 114 00:04:41,848 --> 00:04:43,448 tự đưa mình dính vào, 115 00:04:43,516 --> 00:04:44,950 anh sẽ phải đợi tới tận ngày mai 116 00:04:45,017 --> 00:04:46,351 để Chance có trách nhiệm giúp anh ra. 117 00:04:46,419 --> 00:04:47,552 Được. Được, hiểu rồi. 118 00:04:47,620 --> 00:04:48,954 Hiểu mà. 119 00:04:49,021 --> 00:04:51,389 Vấn đề là... 120 00:04:51,441 --> 00:04:53,492 Tôi khá chắc là ngay mai mình sẽ toi mạng ngay. 121 00:05:21,979 --> 00:05:25,986 Translator: sfpd - HDVietNam. 122 00:05:26,086 --> 00:05:48,052 ♪ 123 00:06:18,956 --> 00:06:20,556 Cô không sao chứ? Cử động được không? 124 00:06:20,624 --> 00:06:22,358 Có, tôi nghĩ thế. 125 00:06:22,426 --> 00:06:24,093 Phi công mất rồi. Chúng ta sẽ phải tìm lối thoát. 126 00:06:26,363 --> 00:06:28,231 Mùi đó anh nghĩ là gì? 127 00:06:28,298 --> 00:06:30,600 Đúng đấy, nếu nó đang chảy nhiên liệu, 128 00:06:32,870 --> 00:06:35,371 Chúng ta phải ra khỏi đây. Không phải lối đó. 129 00:06:35,439 --> 00:06:37,273 Ta làm gì đây? 130 00:06:38,942 --> 00:06:42,278 Oh, vậy giờ cô thấy hứng thú với ý kiến của tôi đấy. 131 00:06:42,346 --> 00:06:44,647 Ở yên đây. 132 00:06:46,216 --> 00:06:47,717 Cơ hội gì để ngọn lửa 133 00:06:47,785 --> 00:06:49,085 không bén được nhiên liệu? 134 00:06:49,153 --> 00:06:50,653 Chẳng tốt lắm đâu. 135 00:06:57,227 --> 00:06:58,361 Tôi có ý này. 136 00:07:01,532 --> 00:07:03,699 Anh đang làm gì thế? 137 00:07:14,178 --> 00:07:15,578 Được rồi, được rồi, tôi biết anh đang làm gì, 138 00:07:15,646 --> 00:07:16,846 và tôi sẽ phải phản đối. 139 00:07:16,914 --> 00:07:17,847 Làm những gì cô muốn, 140 00:07:17,915 --> 00:07:19,248 nhưng chui ra sau để trốn. Chính xác. 141 00:07:19,316 --> 00:07:20,583 Đúng ý tôi đấy! Lùi lại! 142 00:07:20,651 --> 00:07:22,819 Nằm xuống! Ích lợi gì nếu cửa mở hoặc đóng chứ? 143 00:07:22,886 --> 00:07:24,887 Chúng ta sẽ bị tan xác bởi các miểng! 144 00:07:28,625 --> 00:07:30,960 Đi nào. 145 00:07:48,946 --> 00:07:52,849 Trông không tệ thế đâu. Cô trước. 146 00:08:00,390 --> 00:08:02,959 Ah. Ow. 147 00:08:06,630 --> 00:08:07,563 Đi thôi. 148 00:08:07,631 --> 00:08:09,398 Đưa tay cô đây. 149 00:08:09,466 --> 00:08:12,268 Máy bay có thể nổ tung trong phút chốc. 150 00:08:28,385 --> 00:08:30,486 Đã xảy ra gì thế? 151 00:08:30,554 --> 00:08:33,689 Tên lửa phòng không, chắc chắn là ống phóng vác vai. 152 00:08:33,757 --> 00:08:36,325 Ai làm thế chứ? Thật sự bây giờ tôi chẳng quan tâm tới ai. 153 00:08:36,393 --> 00:08:38,261 Chúng ta cần phương tiện ra khỏi đây, hoặc sẽ chết. 154 00:08:38,328 --> 00:08:39,428 Bắt đầu cuộc bộ đi. 155 00:08:39,496 --> 00:08:41,164 Ow. 156 00:09:00,968 --> 00:09:02,585 Vậy đây là cô gái thuê tôi, được chưa? 157 00:09:02,653 --> 00:09:05,788 Cô ta là vợ, tôi không biết, tay du thủ du thực người Armenia 158 00:09:05,856 --> 00:09:07,623 Cô ấy muốn biết liệu chồng mình đang lừa dối. 159 00:09:07,691 --> 00:09:09,358 Tôi bới móc nó, hóa ra là hắn. 160 00:09:09,426 --> 00:09:10,693 Tôi đi kể cho cô ấy, 161 00:09:10,760 --> 00:09:11,861 cô ấy đâm ra thù tôi. 162 00:09:11,929 --> 00:09:13,162 Cô ta kể cho chồng 163 00:09:13,230 --> 00:09:15,698 là mình đang có cảm tình với tôi. 164 00:09:15,766 --> 00:09:18,201 Sao? Hắn nổi cơn tam bành, muốn tôi chết, 165 00:09:18,268 --> 00:09:19,802 và gửi, 12 thằng côn hồn các đảng theo đuôi tôi. 166 00:09:19,870 --> 00:09:22,738 Ý tôi là, các anh có thể-- 167 00:09:22,806 --> 00:09:24,707 tin chuyện đó lại xảy đến cho ai khác không? 168 00:09:24,775 --> 00:09:26,943 Với anh hả? Ừ, tuyệt đối luôn. 169 00:09:27,010 --> 00:09:28,811 Xem này, tôi kém may mắn, nhưng không phải-- 170 00:09:28,879 --> 00:09:30,947 Harry, sao anh không đến gặp cảnh sát? 171 00:09:31,014 --> 00:09:32,715 Mà lại tới đây? 172 00:09:32,783 --> 00:09:33,916 Cảnh sát hả? 173 00:09:33,984 --> 00:09:35,418 Coi nào, các thân chủ của tôi không muốn một gã 174 00:09:35,485 --> 00:09:37,420 cứ mò đến cảnh sát mỗi khi lo sợ. 175 00:09:37,487 --> 00:09:38,721 Ảnh hưởng xấu tới kinh doanh. 176 00:09:38,789 --> 00:09:40,089 Và chẳng biết đúng không, 177 00:09:40,157 --> 00:09:41,591 tôi đã giúp Chance một cơ số lần 178 00:09:41,658 --> 00:09:42,825 anh ấy không muốn tìm đến cảnh sát, 179 00:09:42,893 --> 00:09:43,893 và luôn nói với tôi-- 180 00:09:43,961 --> 00:09:45,595 "bất cứ khi nào anh cần gì, Harry, 181 00:09:45,662 --> 00:09:46,996 tất cả phải làm là gọi điện." 182 00:09:47,064 --> 00:09:48,331 Ừ, bọn tôi biết. 183 00:09:54,171 --> 00:09:55,605 Nói đi, Harry, 184 00:09:55,672 --> 00:09:56,939 cảm thấy sao khi anh biết 185 00:09:57,007 --> 00:09:58,641 có một tá bọn du côn theo đuổi anh? 186 00:09:58,709 --> 00:10:00,643 Tôi trải qua thế nào á? 187 00:10:00,711 --> 00:10:02,812 Tôi đã phát hiện chúng trong nhà. Trong văn phòng. 188 00:10:02,879 --> 00:10:04,146 Mỗi khi tôi ngoảnh lại, chúng ở đó cả. 189 00:10:04,214 --> 00:10:06,249 Không thể có chuyện, uh, bám theo anh tới đây, 190 00:10:06,316 --> 00:10:07,350 phải không? 191 00:10:07,417 --> 00:10:10,453 Oh, thôi nào. Bám đuôi tôi? 192 00:10:10,520 --> 00:10:12,521 Tôi hả? 193 00:10:12,589 --> 00:10:14,290 Coi nào. Tôi biết mấy anh nghĩ gì về mình, 194 00:10:14,358 --> 00:10:15,591 nhưng tôi là tay nhà nghề. 195 00:10:15,659 --> 00:10:18,427 Tôi như các anh. Thận trọng. Cảnh giác. 196 00:10:18,495 --> 00:10:21,130 Nếu ai đó đang theo dõi tôi, tin tôi đi, sẽ biết ngay mà. 197 00:10:21,198 --> 00:10:22,531 Chết tiệt, Harry. 198 00:10:24,668 --> 00:10:25,635 Oh, Chúa ơi. 199 00:10:25,702 --> 00:10:26,835 Được rồi, tôi thấy 6, 200 00:10:26,887 --> 00:10:29,171 8, 10, 12 tên, 201 00:10:29,239 --> 00:10:31,107 toàn hàng nóng tự động. 202 00:10:31,174 --> 00:10:33,442 Tuyệt. Việc này hay gớm. 203 00:10:33,510 --> 00:10:36,145 Được rồi, đưa anh ta ra khỏi đây đã. 204 00:10:36,213 --> 00:10:38,381 Quá trễ rồi. Chúng đã bao vây hết đường thoát. 205 00:10:38,448 --> 00:10:39,715 Vậy ta sẽ tạo ra lối thoát. 206 00:10:39,783 --> 00:10:43,286 12 thằng với 12 khẩu tự động-- 207 00:10:43,353 --> 00:10:45,021 thật chứ? 208 00:10:45,088 --> 00:10:46,455 Được rồi, đây là những gì ta sẽ làm. 209 00:10:46,523 --> 00:10:49,058 Tôi sẽ chặn các lối thoát sau và bên cánh. 210 00:10:49,126 --> 00:10:50,793 Anh bật báo động, mở hệ thống giám sát và phánh, 211 00:10:50,860 --> 00:10:52,528 gọi luôn Ames. 212 00:10:52,596 --> 00:10:53,829 Kêu cô ta lê cái mông xuống đây 213 00:10:53,897 --> 00:10:55,031 ngay đi! Bạn à. 214 00:10:55,098 --> 00:10:56,565 Sao? Anh đang la hét đấy. 215 00:10:59,636 --> 00:11:01,537 Được thôi, việc đấy chỉ vì gã này, 216 00:11:01,588 --> 00:11:03,806 trong lúc là thằng ngu cấp quốc tế, 217 00:11:03,874 --> 00:11:06,309 nhưng hắn là bạn của Chance, 218 00:11:06,376 --> 00:11:07,977 và Chance không ở đây lúc này, 219 00:11:08,044 --> 00:11:10,680 phó mặc cho anh và tôi bảo vệ hắn. 220 00:11:10,747 --> 00:11:13,149 Và kể từ lúc Chance không ở đây lúc này, 221 00:11:13,216 --> 00:11:15,985 tôi cứ việc chịu trách nhiệm. 222 00:11:16,053 --> 00:11:18,688 Và nếu anh không thích thế, 223 00:11:18,755 --> 00:11:20,523 cửa đằng đó đấy! 224 00:11:22,893 --> 00:11:26,595 Có cửa à? Đó là cách ta sẽ làm việc này sao? 225 00:11:26,663 --> 00:11:29,699 Wow. Wow. 226 00:11:29,766 --> 00:11:32,451 Tôi không biết là Winston quan tâm đến mình nhiều. 227 00:11:32,536 --> 00:11:35,638 Chẳng phải về anh đâu. Về Bangkok đấy. 228 00:11:35,706 --> 00:11:36,972 Bangkok? Đã xảy ra chuyện gì ở Bangkok? 229 00:11:37,040 --> 00:11:38,174 Harry? Sao? 230 00:11:38,241 --> 00:11:40,810 Tránh xa tôi ra. Được. Được. 231 00:11:43,380 --> 00:11:45,481 Cám ơn nhiều, Chance. 232 00:11:49,085 --> 00:11:50,286 Cô nên để tôi xem qua. 233 00:11:50,354 --> 00:11:53,389 Ổn cả. Ta có thể đi tiếp không? 234 00:11:53,457 --> 00:11:54,590 Tốn 2 phút thôi. 235 00:11:54,658 --> 00:11:57,860 Tôi có thể xử lý được. Thôi cố cứu tôi đi. 236 00:11:57,928 --> 00:11:59,829 Sao ta lại đang lên dốc? 237 00:11:59,896 --> 00:12:02,231 Chẳng phải nên đi xuống dốc thẳng tới sông à? 238 00:12:02,299 --> 00:12:03,366 Sao lại muốn làm thế? 239 00:12:03,433 --> 00:12:06,335 Vì có nước là có dân cư, 240 00:12:06,403 --> 00:12:07,870 dân cư có phương tiện. 241 00:12:07,938 --> 00:12:09,438 Đoan chắc anh không cần tôi kể cho điều đó. 242 00:12:09,506 --> 00:12:11,006 À, trước hết, lũ buôn lậu và vận chuyển ma túy 243 00:12:11,074 --> 00:12:13,409 dùng sông suối-- không phải chỗ tốt để đi nhờ. 244 00:12:13,477 --> 00:12:15,611 Thứ hai, tôi thấy một con đường cung ứng từ trên cao. 245 00:12:15,679 --> 00:12:17,012 Có lẽ ta có thể thấy từ trên này. 246 00:12:17,080 --> 00:12:19,548 Tin tôi đi. Đây không phải nơi dành cho ai đó như cô. 247 00:12:19,616 --> 00:12:21,751 Gì cơ? Ai đó như tôi hả? 248 00:12:21,818 --> 00:12:23,886 Ừ. Cô biết đấy, ai đó mà bản năng sinh tồn chính là 249 00:12:23,954 --> 00:12:26,455 tìm một tay tỉ phú sẵn lòng và cưới. 250 00:12:31,528 --> 00:12:32,995 Tôi đúng không? 251 00:12:38,268 --> 00:12:40,519 Oh, tôi cũng thấy nơi đó. 252 00:13:09,216 --> 00:13:12,001 Ma túy... 253 00:13:12,068 --> 00:13:13,836 hoạt động nhỏ lẻ. 254 00:13:19,943 --> 00:13:22,144 Còn hoạt động không? Máy phát hư rồi. 255 00:13:22,212 --> 00:13:23,312 Có thể dùng nó để thu. 256 00:13:23,380 --> 00:13:25,181 Nhìn dấu hiệu từ ngôi làng tôi thấy, 257 00:13:25,248 --> 00:13:27,183 biết được chỗ của nó. 258 00:13:32,789 --> 00:13:33,789 Oh! 259 00:13:37,561 --> 00:13:39,328 À, đó là anh chàng buôn ma túy. 260 00:13:39,396 --> 00:13:41,063 Hey, đằng đó. 261 00:13:50,307 --> 00:13:52,975 Oh, Chúa ơi. Anh đang lấy cắp sao. 262 00:13:54,244 --> 00:13:56,879 À, anh ta chắc hẳn muốn ta có nó. 263 00:13:58,915 --> 00:14:02,151 ♪ Can't get you out of my head ♪ 264 00:14:03,737 --> 00:14:07,055 ♪ thinking about you while I'm lying in bed ♪ 265 00:14:12,095 --> 00:14:13,963 ♪ And all I want to do ♪ 266 00:14:14,030 --> 00:14:16,732 ♪ is scream your name out ♪ 267 00:14:16,783 --> 00:14:21,070 ♪ I want your desire ♪ 268 00:14:21,137 --> 00:14:22,271 ♪ I want... ♪ 269 00:14:23,640 --> 00:14:25,341 Chết tiệt, Ames! 270 00:14:25,408 --> 00:14:27,443 Winston, chuyện gì xảy ra ở Bangkok 271 00:14:27,511 --> 00:14:29,211 khiến anh quá cáu kỉnh thế? 272 00:14:29,279 --> 00:14:30,613 Anh bạn, đừng. 273 00:14:30,680 --> 00:14:32,414 Bangkok? 274 00:14:32,482 --> 00:14:35,417 Anh muốn biết về...? 275 00:14:35,485 --> 00:14:36,752 Chờ tí. 276 00:14:36,820 --> 00:14:41,257 Vậy anh nghĩ giờ tôi đang cáu vì Bangkok à? 277 00:14:41,324 --> 00:14:43,258 Tôi không quạu về chuyện Bangkok. 278 00:14:43,310 --> 00:14:46,028 Tôi không đâu, ít nhất là cho tới giờ. 279 00:14:46,096 --> 00:14:47,296 Anh đã kể cho anh ta sao? 280 00:14:47,364 --> 00:14:48,531 Xin lỗi. 281 00:14:48,598 --> 00:14:49,765 Bangkok? 282 00:14:49,833 --> 00:14:50,966 Sao anh thảo luận về Bangkok 283 00:14:51,034 --> 00:14:53,002 với gã bạn mọi người thế? 284 00:14:53,069 --> 00:14:55,638 Anh biết cái thứ to mồm là gì không? 285 00:15:07,317 --> 00:15:08,317 Anh biết gì không? 286 00:15:08,385 --> 00:15:09,451 Mỗi khi chúng ta làm việc mà không có Chance, 287 00:15:09,519 --> 00:15:11,053 anh cư xử như vậy cả. 288 00:15:11,121 --> 00:15:13,305 Riết rồi hơi nhàm đấy. 289 00:15:18,395 --> 00:15:20,796 Anh tắt thang máy chuyển hàng chưa? 290 00:15:20,864 --> 00:15:22,631 Anh nói mình khóa chặt mọi thứ ở phía sau mà. 291 00:15:22,699 --> 00:15:25,901 Tôi đã nói khóa hết 292 00:15:25,969 --> 00:15:27,803 báo động và đèn đóm. 293 00:15:27,871 --> 00:15:30,072 Bộ điều chỉnh thang hang hóa ở cùng chúng kìa! 294 00:15:30,140 --> 00:15:32,508 Thang hàng hóa ở phía sau mà. 295 00:15:32,576 --> 00:15:33,809 Ta không thể tắt nó ngay à? 296 00:15:33,860 --> 00:15:35,010 Không! 297 00:15:35,078 --> 00:15:37,613 Giờ chúng kiểm soát nó rồi. 298 00:15:37,664 --> 00:15:39,949 Tốt. 299 00:15:45,221 --> 00:15:46,355 Sẽ giữ được chúng chứ? 300 00:15:46,423 --> 00:15:48,123 Không lâu đâu. Ta cần thiết lập chướng ngại. 301 00:15:48,174 --> 00:15:49,592 Đi thôi. 302 00:16:12,716 --> 00:16:14,249 Anh đang nhìn gì thế? 303 00:16:16,252 --> 00:16:18,020 Các vết đạn 9 mm. 304 00:16:19,189 --> 00:16:20,456 Cô đã lãnh chúng ở đâu? 305 00:16:20,523 --> 00:16:22,191 Tôi không biết. 306 00:16:22,258 --> 00:16:23,592 Tôi chỉ là người vợ kiểng 307 00:16:23,660 --> 00:16:26,195 có bản năng sinh tồn duy nhất là cưới chồng tỷ phú. 308 00:16:26,262 --> 00:16:27,863 Cô có thể vào thẳng vấn đề được không? 309 00:16:27,931 --> 00:16:29,381 Tôi đang cố tử tế ở đây. 310 00:16:29,466 --> 00:16:31,900 Đừng bực. Anh và tôi đâu phải bạn bè. 311 00:16:31,968 --> 00:16:33,302 Tất cả gì tôi mong đợi từ anh 312 00:16:33,370 --> 00:16:35,838 là giúp mình thoát khỏi hoàn cảnh này 313 00:16:35,905 --> 00:16:37,706 và sau đó ai đi đường nấy. 314 00:16:41,077 --> 00:16:43,145 Sao, anh thật sự sẽ để tôi nói lời cuối cùng à? 315 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 Nằm xuống. 316 00:16:50,020 --> 00:16:51,086 Nằm yên. 317 00:17:05,443 --> 00:17:06,910 Chưa được. 318 00:17:07,979 --> 00:17:09,580 Ngay. 319 00:17:46,718 --> 00:17:49,219 Vậy vấn đề Bangkok này... 320 00:17:49,287 --> 00:17:51,722 Harry, tôi có giả thuyết 321 00:17:51,790 --> 00:17:54,691 là vì sao anh luôn để mình dây vào rắc rối. 322 00:17:54,759 --> 00:17:56,193 Vì tôi thắc mắc quá nhiều sao? 323 00:17:58,830 --> 00:18:00,564 Tôi không thể giúp được. Tôi chỉ cần biết thôi. 324 00:18:00,632 --> 00:18:01,999 Tôi thật sự cần biết. 325 00:18:05,153 --> 00:18:06,636 Cái gã này. 326 00:18:08,440 --> 00:18:11,358 Được rồi. 327 00:18:11,443 --> 00:18:14,445 Bọn tôi nhận việc này ở Bangkok vài năm về trước. Ừ. 328 00:18:14,512 --> 00:18:16,180 Chance ở cùng yếu nhân. 329 00:18:16,247 --> 00:18:19,183 Tôi và Guerrero bị bắt. 330 00:18:19,250 --> 00:18:20,751 Chúng nện bọn này. 331 00:18:20,819 --> 00:18:22,853 Bịt mắt, và liệng vào đằng sau xe. 332 00:18:22,921 --> 00:18:25,422 Bằng cách nào đó Guerrero xoay xở 333 00:18:25,490 --> 00:18:27,858 giải thoát được, 334 00:18:27,926 --> 00:18:29,493 hạ tay tài xế, 335 00:18:29,561 --> 00:18:31,962 và đưa bọn tôi ra khỏi đó. 336 00:18:32,030 --> 00:18:33,831 Guerrero đã cứu mạng anh? 337 00:18:33,898 --> 00:18:36,500 Ừ, và kể từ khi ấy, 338 00:18:36,568 --> 00:18:39,770 bất cứ khi nào không làm việc cùng Chance, 339 00:18:39,838 --> 00:18:44,308 oh, anh nên thấy anh ấy. Anh ấy ngồi đó... 340 00:18:44,375 --> 00:18:46,677 Luôn quá trịch thượng... 341 00:18:46,744 --> 00:18:48,846 Cứ phê bình tôi riết. 342 00:18:48,913 --> 00:18:51,715 Thật chứ? Không có vẻ gì anh ấy chỉ trích lại anh-- 343 00:18:51,783 --> 00:18:55,118 oh, anh ấy sẽ làm thế. Anh chắc không? 344 00:18:55,186 --> 00:18:57,387 Vì tôi thật sự tinh ý về vấn đề kiểu này. Harry. 345 00:18:57,455 --> 00:18:58,755 Ừ. Im đi. 346 00:19:01,125 --> 00:19:03,193 Mấy anh đang làm gì-- thư giãn à? 347 00:19:03,261 --> 00:19:05,395 Chúng ta có vấn đề. Chỉ một thôi à? 348 00:19:05,463 --> 00:19:06,663 Ừ, đúng, một việc ngoại lệ. 349 00:19:06,731 --> 00:19:08,465 Đó. Oh, cứt thật. 350 00:19:08,533 --> 00:19:09,500 Cái...? 351 00:19:09,567 --> 00:19:10,767 Oh, Chúa ơi. 352 00:19:14,038 --> 00:19:15,672 Được rồi. 353 00:19:15,740 --> 00:19:17,975 Chỉ có 4 thằng trong thang máy. 354 00:19:18,042 --> 00:19:20,310 Nhưng còn 4 thằng nữa ở lối ra trước. 355 00:19:20,378 --> 00:19:22,045 3 tên ở cầu thang phía đông. 356 00:19:22,113 --> 00:19:23,580 1 ở phía tây. Quá nhiều. 357 00:19:23,648 --> 00:19:25,682 Chúng ta hạ bọn trong thang máy đủ nhanh, 358 00:19:25,750 --> 00:19:26,884 tránh việc chúng cho thêm người vào. 359 00:19:26,951 --> 00:19:28,886 Không thể nào. Chúng có hỏa lực vượt trội. 360 00:19:28,953 --> 00:19:30,921 Ý tôi là, nhìn xem, có lẽ ta giữ vững lấp trường, 361 00:19:30,989 --> 00:19:31,989 nhưng ít ra, 362 00:19:32,056 --> 00:19:33,390 chúng sẽ duy trì ngăn cản ta. 363 00:19:33,458 --> 00:19:35,926 Và một khi chúng mở được các cánh cửa xa hơn, 364 00:19:35,994 --> 00:19:38,228 chúng ta sẽ bị áp đảo. 365 00:19:38,296 --> 00:19:39,696 Đúng đấy. 366 00:19:39,764 --> 00:19:41,198 Chết tiệt, đừng tranh cãi với tôi về chuyện này! 367 00:19:41,266 --> 00:19:43,033 Nếu chúng ta thử đi ngược lại với chúng-- 368 00:19:43,101 --> 00:19:44,701 Tôi đang đồng ý với anh mà, đồ ngốc. 369 00:19:44,769 --> 00:19:47,404 Ta sẽ rút lui. 370 00:19:47,472 --> 00:19:48,772 Ừ. 371 00:19:48,840 --> 00:19:51,241 Ừ. Ừ. 372 00:19:51,309 --> 00:19:53,010 Chúng ta sẽ đi đâu? Chúng ta sẽ đi đâu? 373 00:19:53,077 --> 00:19:54,611 Tới phòng an toàn, trừ khi anh thích toi mạng. 374 00:19:54,679 --> 00:19:56,113 Anh sẽ đi chứ? 375 00:20:05,757 --> 00:20:06,924 Hector Lopez? 376 00:20:06,991 --> 00:20:09,059 Anh chắc không. Khá chắc. 377 00:20:09,127 --> 00:20:10,627 Nhưng sao hắn làm thế? 378 00:20:10,695 --> 00:20:11,929 À, tôi giết em trai hắn. 379 00:20:11,996 --> 00:20:14,197 Sao, đó là gì? Chỉ là báo thù à? 380 00:20:14,265 --> 00:20:16,300 Báo thù là lý do hoàn hảo thích đáng 381 00:20:16,367 --> 00:20:18,285 để phạm tội mưu sát. Ừ, nhưng tôi nghĩ người như anh 382 00:20:18,369 --> 00:20:19,770 bản thân không có phần nào những điều ấy 383 00:20:19,837 --> 00:20:22,873 khi đang làm việc. Oh, "người như anh" sao? 384 00:20:22,940 --> 00:20:24,441 Các sát thủ. 385 00:20:24,509 --> 00:20:26,076 Ừ, đó là một con người đang ở ngoài kia. 386 00:20:26,144 --> 00:20:27,311 Và nếu cô chọc hắn, 387 00:20:27,378 --> 00:20:28,612 không phải hắn...? 388 00:20:28,680 --> 00:20:31,315 Bất cứ gì. 389 00:20:31,382 --> 00:20:32,649 Hắn sẽ đợi. 390 00:20:32,717 --> 00:20:34,151 Đợi điều gì? 391 00:20:34,218 --> 00:20:35,636 Đến khi trời tối, để có thể thu hẹp khoảng cách 392 00:20:35,720 --> 00:20:37,387 với chúng ta mà không bị phát hiện. 393 00:20:37,455 --> 00:20:41,391 Làm thế nào anh chắc thế? Nó là những gì tôi sẽ làm nếu ở hoàn cảnh của hắn. 394 00:20:41,459 --> 00:20:45,162 Hắn tức giận. 395 00:20:45,229 --> 00:20:47,664 Hắn giỏi, nhưng biết đừng thúc ép một tình huống xấu. 396 00:20:47,732 --> 00:20:49,600 Nên hắn sẽ chờ đợi. 397 00:20:49,667 --> 00:20:53,303 Hắn chỉ đang ngồi ngoài đó nghĩ về em trai mình 398 00:20:53,371 --> 00:20:55,973 và có lẽ cảm thấy khá hơn tí chút 399 00:20:56,040 --> 00:20:57,541 nếu có thể nhìn thấy tôi chết. 400 00:21:02,046 --> 00:21:04,865 Như tôi đã nói, hắn là con người như phần lớn chúng ta. 401 00:21:13,891 --> 00:21:14,891 Đừng di chuyển. 402 00:21:19,163 --> 00:21:20,297 Thứ này hả? 403 00:21:21,699 --> 00:21:23,600 Cô điên sao? Chỉ là nhện thôi mà. 404 00:21:23,668 --> 00:21:24,801 Ừ, một con nhện Banana-- 405 00:21:24,869 --> 00:21:26,386 một trong những loài nhện độc nhất thế giới. 406 00:21:26,471 --> 00:21:28,105 Một nhát cắn chết người. 407 00:21:28,172 --> 00:21:30,273 Chú ơi, nó chắc chắn là làm sao gã này mất mạng. 408 00:21:30,341 --> 00:21:31,842 Khi cô bị chích bởi một trong số chúng, 409 00:21:31,909 --> 00:21:32,943 phổi của cô-- chúng xẹp lép. 410 00:21:33,011 --> 00:21:34,344 Hắn chắc hẳn ngồi đấy, thở hổn hển, 411 00:21:34,412 --> 00:21:35,612 sau đó chết ngắc. 412 00:21:35,680 --> 00:21:37,114 Hắn trông như chết hồi thập niên 80 vậy. 413 00:21:37,181 --> 00:21:38,782 Tôi hoài nghi việc nó ở quanh đây lâu rồi. 414 00:21:38,850 --> 00:21:42,119 Không. Nhưng ổ thì có. 415 00:21:42,186 --> 00:21:43,387 Sao? 416 00:21:43,454 --> 00:21:45,656 Chúa ơi, toàn bộ nơi này là một cái ổ. 417 00:21:52,830 --> 00:21:54,064 Đi nào, Harry, đi. 418 00:21:54,132 --> 00:21:56,500 Hãy chặn cửa lại. 419 00:21:56,567 --> 00:21:57,968 Coi nào. Coi nào. 420 00:22:02,674 --> 00:22:05,208 Hey. Đoán xem ai đây. Tuyệt. 421 00:22:07,645 --> 00:22:08,645 A lô? 422 00:22:08,713 --> 00:22:11,248 Hey, mọi thứ dưới đó ổn cả chứ? 423 00:22:11,315 --> 00:22:12,516 Tôi đã thấy một bọn 424 00:22:12,583 --> 00:22:14,184 với súng bự 425 00:22:14,252 --> 00:22:15,519 đậu trong ngõ. 426 00:22:15,586 --> 00:22:18,288 Ừ. Ừ. Mọi thứ ổn cả. 427 00:22:18,356 --> 00:22:19,990 Cô ở chỗ quái nào thế? 428 00:22:20,058 --> 00:22:22,459 Ngay đây mà. 429 00:22:22,527 --> 00:22:24,061 Được rồi, coi nhé, tôi có lẽ ngủ gục 430 00:22:24,128 --> 00:22:25,228 khoảng, 5 phút. 431 00:22:25,279 --> 00:22:26,930 Nhưng không giống tôi-- 432 00:22:26,998 --> 00:22:29,466 bọn tôi đã chặn trong phòng chứa 433 00:22:29,534 --> 00:22:30,901 cùng khách hàng, 434 00:22:30,968 --> 00:22:33,570 và, um, có một tá thằng ở bên ngoài cửa 435 00:22:33,638 --> 00:22:35,972 muốn anh ta chết. 436 00:22:36,040 --> 00:22:37,207 Nếu tỉnh giấc 437 00:22:37,275 --> 00:22:38,709 và không quá mệt mỏi, 438 00:22:38,760 --> 00:22:40,143 cô nghĩ có thể xuống dưới và, 439 00:22:40,211 --> 00:22:41,244 tôi không biết, 440 00:22:41,312 --> 00:22:42,846 giúp bọn này tìm cách thoát khỏi vụ này được chứ? 441 00:22:49,887 --> 00:22:51,088 Tôi sẽ đặt mình vào thế bất lợi 442 00:22:51,155 --> 00:22:53,490 và đoán là cô không nói được tiếng Armenia. 443 00:23:01,999 --> 00:23:03,366 Chúng nhiều quá. 444 00:23:03,434 --> 00:23:04,634 Sẽ chỉ tệ hơn thôi. 445 00:23:04,702 --> 00:23:07,137 Chúng là loài ăn đêm. Tuyệt. 446 00:23:07,205 --> 00:23:08,972 Mặc dù vậy, có lẽ nghĩ ra chuyện này. 447 00:23:09,040 --> 00:23:10,340 Nó sẽ hoạt động chứ? 448 00:23:10,408 --> 00:23:11,341 Máy thu hơi yếu. 449 00:23:11,409 --> 00:23:12,509 Tôi cần tìm một nơi 450 00:23:12,577 --> 00:23:14,144 để nhận tín hiệu tốt hơn-- có thể là trên mái. 451 00:23:14,212 --> 00:23:16,379 Ta không thể có cơ hội khi trời tối à? 452 00:23:16,447 --> 00:23:18,014 Oh, cứ đánh lạc hướng ngoài đó sao? 453 00:23:18,082 --> 00:23:19,249 Hắn sẽ có lợi thế. 454 00:23:19,317 --> 00:23:20,751 Tôi muốn biết chính xác nơi ta sẽ đi. 455 00:23:20,818 --> 00:23:22,385 Cách nhanh nhất để tìm ra là với radio. 456 00:23:22,453 --> 00:23:23,754 Tôi sẽ trèo lên mái, 457 00:23:23,821 --> 00:23:25,505 xem liệu có thể nâng ăng-ten, để bắt tín hiệu tốt hơn. 458 00:23:25,590 --> 00:23:28,725 Nghe này, trong lúc ấy, thứ này đây. 459 00:23:28,793 --> 00:23:30,060 Còn lại 2 viên. 460 00:23:30,128 --> 00:23:31,261 Nhắm cho chính xác. 461 00:23:33,831 --> 00:23:34,965 Cô dùng được chứ? 462 00:23:41,072 --> 00:23:42,105 Nhanh lên. 463 00:25:17,096 --> 00:25:18,263 Hắn ta đâu? 464 00:25:33,780 --> 00:25:37,082 Aah! Mắt tôi! 465 00:25:37,150 --> 00:25:38,884 Unh! Oof! 466 00:25:51,431 --> 00:25:55,100 Oof! Unh! 467 00:25:55,168 --> 00:25:56,268 Tôi không nhìn thấy. 468 00:25:56,335 --> 00:25:57,536 Đưa tay anh đây. 469 00:25:57,603 --> 00:25:59,137 Ta phải ra khỏi đây. 470 00:25:59,205 --> 00:26:00,872 Đưa tay anh đây. 471 00:26:36,542 --> 00:26:39,161 Được rồi, cô nhìn thấy gì? 472 00:26:39,245 --> 00:26:43,498 Có một tên to con, xấu xa đang chặn cầu thang. 473 00:26:43,583 --> 00:26:45,317 Không cách gì tôi sẽ vượt qua được hắn. 474 00:26:45,384 --> 00:26:47,085 Ừ, cô sẽ không bị kẹt ở đó 475 00:26:47,152 --> 00:26:49,254 nếu chịu nhấc máy khi bọn này gọi 476 00:26:49,322 --> 00:26:50,455 tới 3 lần. 477 00:26:50,523 --> 00:26:51,857 Anh biết gì không? Vụ này dễ mà. 478 00:26:51,924 --> 00:26:53,859 Ý tôi là, cứ việc gọi cho cảnh sát. 479 00:26:53,926 --> 00:26:56,261 Xin chào? Đó chẳng phải những gì tôi đóng thuế sao? 480 00:26:56,329 --> 00:26:57,729 Nói cho cô gái đang đóng thuế 481 00:26:57,797 --> 00:26:58,997 khoảng 3 tuần biết. 482 00:26:59,065 --> 00:27:01,199 Nghe này, chúng ta không thể gọi cho cảnh sát. 483 00:27:01,267 --> 00:27:02,501 Tại sao không? 484 00:27:02,568 --> 00:27:04,069 Vì-- 485 00:27:10,176 --> 00:27:13,044 vì bọn tôi hứa với Harry sẽ không làm thế. Đó là tại sao đấy. 486 00:27:13,112 --> 00:27:16,314 Anh ta yêu cầu ta giúp đỡ. Chúng ta sẽ thu xếp vụ này cho anh ấy. 487 00:27:20,453 --> 00:27:23,955 Chúa ơi, phải anh ấy luôn cáu gắt trong công việc chứ? 488 00:27:26,559 --> 00:27:27,492 Xin chào. 489 00:27:27,560 --> 00:27:29,694 Được thôi, không muốn tán dóc. 490 00:27:29,762 --> 00:27:31,196 Tôi hiểu mà. 491 00:27:35,234 --> 00:27:37,068 Có lẽ nếu anh bỏ qua cho anh ấy cái vụ Bangkok... 492 00:27:37,136 --> 00:27:38,537 Bằng việc nói anh ấy tôi biết ơn thế nào 493 00:27:38,604 --> 00:27:39,771 về những gì đã làm cho mình thì sao? 494 00:27:39,839 --> 00:27:41,172 Anh bạn, tôi sẽ không nuôi dưỡng lòng tự trong anh ấy như thế. 495 00:27:41,240 --> 00:27:42,974 Không đời nào. Anh ta đã làm gì cho anh chứ? 496 00:27:43,042 --> 00:27:44,809 Anh bị điên hay gì đó à? 497 00:27:44,877 --> 00:27:47,045 Có ai nghe thấy không? Sao? 498 00:27:47,113 --> 00:27:48,113 Shh. 499 00:27:55,388 --> 00:27:56,821 Tiếng đó là thứ tôi nghĩ sao? 500 00:27:56,889 --> 00:27:58,223 Ừ. Đúng. Ga đó. 501 00:28:02,094 --> 00:28:05,030 Tôi xin lỗi. Chấp nhận. 502 00:28:05,097 --> 00:28:06,698 Cô xin lỗi về phần nào? 503 00:28:06,766 --> 00:28:08,533 Tôi hoàn toàn bắn được hắn trong cabin, 504 00:28:08,601 --> 00:28:09,935 và đã không làm thế. 505 00:28:10,002 --> 00:28:12,203 Oh, đó chẳng phải lý do để xin lỗi. 506 00:28:12,271 --> 00:28:13,271 Anh bị thương. 507 00:28:13,339 --> 00:28:14,940 À, đâu phải chuyến du lịch tới Nam Mỹ 508 00:28:15,007 --> 00:28:16,875 đến khi anh bị mù một phần 509 00:28:16,943 --> 00:28:19,544 bởi đống hóa chất tinh luyện ma túy. 510 00:28:19,612 --> 00:28:22,280 Xem này, cô chưa bao giờ giết ai hết, đúng không? 511 00:28:22,348 --> 00:28:24,716 Đó là giả định hợp lý sao? 512 00:28:24,784 --> 00:28:26,017 À, càng xa càng tốt. 513 00:28:26,085 --> 00:28:28,019 Cứ cố theo lối đó, được chứ? 514 00:28:28,087 --> 00:28:29,688 Nó là gì với anh? 515 00:28:29,755 --> 00:28:32,390 Ý cô là gì "nó là gì với anh"? 516 00:28:32,458 --> 00:28:33,725 Một vài tiếng trước, 517 00:28:33,793 --> 00:28:35,627 anh chắc chắn tính đến việc quẳng tôi khỏi máy bay. 518 00:28:35,695 --> 00:28:37,295 Và giờ lại tự đặt bản thân mình 519 00:28:37,363 --> 00:28:38,964 vào toàn bộ nguy hiểm chỉ để ngăn tôi 520 00:28:39,031 --> 00:28:40,198 khỏi việc có kinh nghiệm mà 521 00:28:40,266 --> 00:28:42,901 anh lo ngại có thể chẳng dễ chịu cho tôi. 522 00:28:42,969 --> 00:28:44,202 Oh, không dễ chịu. 523 00:28:44,270 --> 00:28:45,403 Hiểu rồi, tôi sẽ không xem thường 524 00:28:45,471 --> 00:28:46,771 tính nghiêm trọng của việc tước đoạt mạng sống. 525 00:28:46,839 --> 00:28:48,273 Nhưng trong các trường hợp này 526 00:28:48,341 --> 00:28:49,941 tôi có thể bị lên án nặng nề-- 527 00:28:50,009 --> 00:28:51,242 Chẳng có lên án gì hết. 528 00:28:51,310 --> 00:28:52,477 Tính mạng là tính mạng. 529 00:28:52,545 --> 00:28:54,713 Cô lấy đi một, và một phần của cô cũng mất theo. 530 00:28:54,780 --> 00:28:56,715 Nhưng anh--ai đó phải làm những gì tôi làm. 531 00:28:56,782 --> 00:28:58,049 Không có nghĩa là dễ dàng. 532 00:28:58,117 --> 00:29:00,485 Và lần đầu tiên... 533 00:29:00,553 --> 00:29:03,555 Tin tôi đi, nó là điều cô không bao giờ muốn trải nghiệm. 534 00:29:33,552 --> 00:29:35,320 Ta chắc đây đúng hướng chứ? 535 00:29:35,388 --> 00:29:38,156 Tín hiệu rõ ràng lối này. 536 00:29:38,224 --> 00:29:39,924 Chắc chỉ còn hơn vài dặm. 537 00:29:39,992 --> 00:29:41,760 Tôi dĩ nhiên hy vọng anh đúng. 538 00:29:41,827 --> 00:29:43,428 Nếu giờ phải vòng lại, 539 00:29:43,496 --> 00:29:46,464 ta có thể gặp rắc rối nghiêm trọng. 540 00:30:04,617 --> 00:30:06,351 Gracias, señorita. 541 00:30:10,389 --> 00:30:11,389 Không! 542 00:30:14,226 --> 00:30:16,461 Oh! 543 00:30:18,597 --> 00:30:21,399 Aah! 544 00:30:23,636 --> 00:30:25,070 Không tệ với một người mù. 545 00:30:36,362 --> 00:30:38,897 Nó nên ở trong pano đó. 546 00:30:38,964 --> 00:30:41,232 Có một van khóa chính. 547 00:30:41,300 --> 00:30:45,036 Nên là ống màu xanh với miệng vòi. 548 00:30:45,104 --> 00:30:49,090 Được. Được, um, có tới 2 ống xanh lận. 549 00:30:49,175 --> 00:30:52,377 Một cái có nhiều chấm đen. 550 00:30:52,445 --> 00:30:54,512 Và cái khác có viền vàng. 551 00:30:54,580 --> 00:30:56,681 Cái chấm đen ấy. Đóng lại đi. 552 00:30:56,749 --> 00:30:58,383 Đợi, đợi đã. Khoan. Khoan. 553 00:30:58,451 --> 00:31:00,218 Chờ tí. Anh đang làm gì vậy? Cái chấm đen 554 00:31:00,286 --> 00:31:01,352 là ống dẫn khí. 555 00:31:01,420 --> 00:31:02,687 Nếu cô bật, sẽ phát lửa. 556 00:31:02,755 --> 00:31:04,422 Cái viền vàng-- là hệ thống chính. 557 00:31:04,490 --> 00:31:06,024 Không, không phải! 558 00:31:06,092 --> 00:31:07,358 Anh lầm rồi, được chứ? 559 00:31:07,426 --> 00:31:08,693 Và chẳng biết đúng không, anh cũng đang hành động 560 00:31:08,761 --> 00:31:09,928 như thể cái thụt ấy. Hey, mấy anh-- 561 00:31:09,995 --> 00:31:11,162 im đi, Harry! 562 00:31:11,230 --> 00:31:12,630 Nghe này, tôi đã ở đây lúc họ lắp thứ chết tiệt ấy. 563 00:31:12,698 --> 00:31:14,332 Tôi biết mình đang nói gì. 564 00:31:14,400 --> 00:31:16,067 Anh nghĩ đây là lần đầu tôi bị ở trong 565 00:31:16,135 --> 00:31:17,869 tình huống như vầy à? Tôi biết cách sửa chữa việc này. 566 00:31:17,937 --> 00:31:19,037 Harry, giúp tôi đi, Chúa ơi... 567 00:31:19,104 --> 00:31:20,405 Đây là về Bangkok. 568 00:31:20,473 --> 00:31:22,941 Không đúng lúc đâu, Harry! Không, im đi! Im đi! 569 00:31:23,008 --> 00:31:24,742 Ai đã chiếm cái xe đó và cứu anh? 570 00:31:24,810 --> 00:31:26,678 Anh ta. 571 00:31:26,745 --> 00:31:28,947 Bingo. Tôi không muốn can dự vào việc của mọi người, 572 00:31:29,014 --> 00:31:31,216 nhưng có vẻ việc này đang bao phủ phán đoán của mấy anh. 573 00:31:31,283 --> 00:31:33,585 Đợi đã. Nếu anh không cứu tôi, khi ấy là ai làm? 574 00:31:35,187 --> 00:31:36,855 Chance. 575 00:31:36,922 --> 00:31:52,504 Oh, mấy anh hẳn đang đùa tôi mà. 576 00:31:52,571 --> 00:31:54,839 Huh? Ga được đóng rồi. 577 00:31:54,907 --> 00:31:57,242 Đúng, đúng thế. Oh, tạ ơn Chúa. 578 00:31:57,293 --> 00:31:58,576 Bây giờ, ai sẽ đưa ra kế hoạch, 579 00:31:58,644 --> 00:32:00,111 để tôi không bị chết cóng trên này đây? 580 00:32:00,179 --> 00:32:02,714 Hey, tôi chẳng biết anh, 581 00:32:02,781 --> 00:32:04,282 nhưng sẽ không ngồi quanh đây 582 00:32:04,350 --> 00:32:06,951 và đợi Chance tới cứu như thường lệ. 583 00:32:07,019 --> 00:32:08,219 Đồng ý. 584 00:32:08,287 --> 00:32:09,387 Thấy chưa, đó mới là tinh thần. 585 00:32:09,455 --> 00:32:11,122 Đó mới là tinh thần. Giờ ta làm gì? 586 00:32:11,190 --> 00:32:13,958 Ames, cô có thể mở lại khóa ga nếu bọn tôi yêu cầu chứ? 587 00:32:14,026 --> 00:32:15,593 Được. 588 00:32:15,661 --> 00:32:17,762 Tôi có ý này. Tại sao lại mở khóa ga? 589 00:32:17,830 --> 00:32:20,598 Sao lại xả khí ga ra? Harry, cứ im lặng đi. 590 00:32:34,363 --> 00:32:37,782 ♪ You're riding the waves ♪ 591 00:32:37,850 --> 00:32:41,319 ♪ 592 00:32:41,387 --> 00:32:43,254 Hàng xóm tốt bụng. 593 00:32:43,322 --> 00:32:45,190 Oh, còn một điều nữa. Oh, chỉ một thôi à? 594 00:32:47,359 --> 00:32:48,826 Làm sao cô bị mấy vết thẹo? 595 00:32:53,165 --> 00:32:54,632 Tôi lớn lên ở Belfast... 596 00:32:54,700 --> 00:32:57,268 Giữa trận chiến của người ta... 597 00:32:57,336 --> 00:33:00,271 Ngay trong lúc nó tồi tệ nhất-- 598 00:33:00,339 --> 00:33:03,775 nhiều vụ nổ súng... 599 00:33:03,842 --> 00:33:06,477 Không phải nơi thú vị để một đứa bé tới trường 600 00:33:06,545 --> 00:33:09,447 vào ban sáng. 601 00:33:09,515 --> 00:33:10,782 Bắc Ai-len, cô không có-- 602 00:33:10,849 --> 00:33:12,317 ngữ giọng. Ừ. 603 00:33:12,384 --> 00:33:14,953 Sau chuyện này, tôi đã... 604 00:33:15,020 --> 00:33:17,455 Tôi được gửi tới London. 605 00:33:17,523 --> 00:33:20,792 Tự học hành ở đó, 606 00:33:20,859 --> 00:33:22,293 và tôi làm việc rất chăm chỉ. 607 00:33:22,361 --> 00:33:23,861 Tôi đã thành đạt. 608 00:33:25,864 --> 00:33:27,799 À, tôi nhận ra mình nợ cô lời xin lỗi 609 00:33:27,866 --> 00:33:30,401 về bình luận "vợ kiểng". 610 00:33:30,469 --> 00:33:31,569 Tôi xin lỗi về điều đó. 611 00:33:31,637 --> 00:33:33,705 À, tôi xin lỗi đã hất 612 00:33:33,772 --> 00:33:35,940 loài nhện độc nhất trên thế giới vào anh. 613 00:33:36,008 --> 00:33:37,408 Ah. 614 00:33:37,476 --> 00:33:40,078 Kể cả Stephen. 615 00:33:43,983 --> 00:33:45,250 Vậy, uh, liên quan tới 616 00:33:45,317 --> 00:33:48,519 mối quan hệ chuyên nghiệp của chúng ta... 617 00:33:48,587 --> 00:33:50,755 Ừ, có thể có chút bất trắc. 618 00:33:50,823 --> 00:33:53,224 Chúng ta phải thận trọng. 619 00:33:53,292 --> 00:33:56,794 Mọi người có lẽ bắt đầu nghĩ chúng ta thật sự trở thành bạn bè. 620 00:34:02,651 --> 00:34:04,235 Chào cô, cô Pucci. 621 00:34:10,542 --> 00:34:12,944 Mấy anh sắp xong chưa? 622 00:34:13,012 --> 00:34:15,680 Chúa ơi, tôi vẫn là con người! 623 00:34:15,748 --> 00:34:18,850 Sau nhiều giờ liền, tôi cần ăn. 624 00:34:18,917 --> 00:34:22,120 Chẳng có thứ gì ăn được ở đây, như gói tương cà, 625 00:34:22,187 --> 00:34:26,624 Chúa lòng lành, một viên đau họng hay gì để nhai tạm sao? 626 00:34:26,675 --> 00:34:28,559 Nếu tự tôi có thể giết quách anh ta 627 00:34:28,627 --> 00:34:30,628 chúng chắc sẽ tha cho chúng ta, phải không? 628 00:34:30,696 --> 00:34:33,965 Đáng để thử đây. Tôi nghĩ thứ này sẵn sàng rồi. 629 00:34:34,033 --> 00:34:35,233 Nó sẽ không hoạt động. 630 00:34:35,301 --> 00:34:37,335 Hey! Sẽ có hiệu quả. 631 00:34:38,904 --> 00:34:40,104 Thứ này sẽ hiệu quả à? 632 00:34:40,172 --> 00:34:42,206 Tôi nói có cơ hội 50/50 633 00:34:42,274 --> 00:34:43,608 ta cháy rụi trong nhà. 634 00:34:45,210 --> 00:34:47,312 Nhưng về khía cạnh tươi sáng, Chance sẽ không phải 635 00:34:47,379 --> 00:34:48,980 vào đây và cứu chúng ta. 636 00:34:53,752 --> 00:34:55,586 50/50-- Tôi có thể sống sót với nó. 637 00:34:55,654 --> 00:34:57,455 Tôi cảm thấy có cả đống điều tốt đẹp về vụ này, mặc dù, 638 00:34:57,523 --> 00:34:59,057 nếu cái nút trên miệng được chặt hơn tí. 639 00:34:59,124 --> 00:35:00,191 Đưa tôi dây lưng của anh. Gì chứ? 640 00:35:00,259 --> 00:35:01,659 Coi nào, tôi cần thứ có thể dùng như cái khóa. 641 00:35:01,727 --> 00:35:03,027 Sao lại không thể dùng dây của anh? 642 00:35:03,095 --> 00:35:04,462 Hôm nay tôi đâu có đeo dây lưng. 643 00:35:04,530 --> 00:35:06,464 Sao lại không? Vì quần tôi vừa vặn mà. 644 00:35:06,532 --> 00:35:08,366 Có khác biệt gì không? Đưa tôi dây lưng đi. 645 00:35:09,668 --> 00:35:11,736 Yo. Sự sao nhãng sẵn sàng chưa? 646 00:35:11,804 --> 00:35:13,338 Được rồi, coi này, có một vài việc-- 647 00:35:13,405 --> 00:35:15,039 trước tiên, tôi không đánh giá cao việc bị nhìn ngắm 648 00:35:15,107 --> 00:35:16,941 như "thú tiêu khiển." 649 00:35:17,009 --> 00:35:20,111 Và thứ hai, tôi cho đây là ý tưởng ngu ngốc. 650 00:35:20,179 --> 00:35:21,946 Nhưng, tôi sẵn sàng. 651 00:35:22,014 --> 00:35:23,364 Được rồi. Mọi người là nhà phê bình. 652 00:35:23,449 --> 00:35:24,732 Cứ đi đi. 653 00:35:33,225 --> 00:35:36,461 Tôi có thể mượn ai đó cái áo chứ? 654 00:36:05,107 --> 00:36:06,107 Anh bạn... 655 00:36:10,496 --> 00:36:11,896 Thậm chí tôi muốn biết không? 656 00:36:13,165 --> 00:36:14,565 An toàn chưa? 657 00:36:18,871 --> 00:36:20,571 Harry. Hey, Chance. 658 00:36:20,639 --> 00:36:22,373 À, việc đó giải thích mọi thứ. 659 00:36:44,818 --> 00:36:46,685 Bạn cô. 660 00:36:47,406 --> 00:36:48,390 Hắn ta đâu? 661 00:36:48,434 --> 00:36:50,702 Tôi không biết anh đang nói gì hết. 662 00:36:54,540 --> 00:36:55,907 Hôm nay, hắn sẽ chết. 663 00:36:55,975 --> 00:36:58,710 Nhưng nếu cô giúp tôi tìm được hắn, 664 00:36:58,761 --> 00:37:00,879 có thể cô sẽ không. 665 00:37:02,481 --> 00:37:04,783 Hôm nay là ngày trọng đại, Harry. 666 00:37:04,850 --> 00:37:06,317 Được rồi, anh muốn cái nào? 667 00:37:07,787 --> 00:37:11,523 Tôi hiểu chuyện Harry và cả đám du thủ du thực Armenia. 668 00:37:11,590 --> 00:37:13,391 Tôi hiểu Ames mặc bikini. 669 00:37:13,459 --> 00:37:14,926 Tôi hiểu tại sao Winston không đeo thắt lưng, 670 00:37:14,994 --> 00:37:16,061 nói chung thế. 671 00:37:16,128 --> 00:37:17,262 Và tôi hiểu hai anh có chút bất hòa 672 00:37:17,329 --> 00:37:18,863 là tôi đã có chút vui vẻ với phí tổn của các anh 673 00:37:18,931 --> 00:37:20,265 về toàn bộ vấn đề Bangkok 674 00:37:20,332 --> 00:37:21,933 4 năm rưỡi trước. 675 00:37:23,269 --> 00:37:25,370 Những gì đang làm tôi khó chịu 676 00:37:25,438 --> 00:37:26,871 là các anh đã ký hợp đồng. 677 00:37:26,939 --> 00:37:28,373 Sao? 678 00:37:28,441 --> 00:37:30,408 Với IIsa-- hợp đồng công việc. 679 00:37:30,476 --> 00:37:31,409 Không, tôi không. 680 00:37:31,477 --> 00:37:32,610 Có, anh có đấy. 681 00:37:32,678 --> 00:37:34,379 Không, chẳng có đâu. 682 00:37:35,948 --> 00:37:37,916 Tôi không ký bất cứ gì. 683 00:37:40,419 --> 00:37:42,787 Cô ấy chơi tôi. Có vẻ vậy. 684 00:37:42,838 --> 00:37:44,456 Tại sao cô ấy làm thế? 685 00:37:44,523 --> 00:37:46,357 Cô ấy biết tôi sẽ phát hiện ra ngay khi trở về mà. 686 00:37:46,425 --> 00:37:47,692 Chắc là lần đầu tiên phụ nữ lừa dối 687 00:37:47,760 --> 00:37:49,894 mà không, uh, nghĩ thấu đáo-- chúc mừng. 688 00:37:49,962 --> 00:37:52,530 Ừ, nhưng--cô ấy không muốn anh bỏ đi. 689 00:37:56,519 --> 00:37:58,803 Anh biết đó, hơn nữa, anh cực kỳ tệ về khoản hiểu biết phụ nữ. 690 00:37:58,871 --> 00:37:59,904 Nghiêm túc đấy-- 691 00:37:59,972 --> 00:38:00,939 vừa nói tới. 692 00:38:04,410 --> 00:38:07,078 Mới nhắc có liền. 693 00:38:07,146 --> 00:38:09,080 Vừa nhắc về cô xong. Tôi cần anh 694 00:38:09,148 --> 00:38:10,415 quay lại chỗ tôi. 695 00:38:10,483 --> 00:38:12,150 Cô không sao chứ? 696 00:38:13,486 --> 00:38:15,820 Không. Tôi không ổn. 697 00:38:15,888 --> 00:38:18,323 Tằng hắng giọng nếu cô không thể nói thoải mái. 698 00:38:18,390 --> 00:38:19,791 Xảy ra chuyện gì sao? 699 00:38:25,831 --> 00:38:27,565 Hector Lopez ở đây. 700 00:38:34,540 --> 00:38:36,474 Anh nói muốn anh ta ở đây mà. 701 00:38:36,542 --> 00:38:38,676 Đó chính xác là những gì anh sẽ nhận được. 702 00:38:41,480 --> 00:38:43,848 ♪ 703 00:38:46,886 --> 00:38:51,523 ♪ 704 00:38:51,590 --> 00:38:54,793 ♪ I am waiting ♪ 705 00:38:54,860 --> 00:38:58,296 ♪ in a world you don't want ♪ 706 00:38:58,364 --> 00:39:02,433 ♪ suffocating ♪ 707 00:39:02,501 --> 00:39:06,421 ♪ by an endless weak spot ♪ 708 00:39:06,505 --> 00:39:10,542 ♪ please know up here ♪ 709 00:39:10,609 --> 00:39:12,877 ♪ my hands are tied up too ♪ 710 00:39:12,945 --> 00:39:19,117 ♪ from all I can see ♪ 711 00:39:19,185 --> 00:39:24,789 ♪ makes it hard for me ♪ 712 00:39:24,857 --> 00:39:30,395 ♪ the last one to say ♪ 713 00:39:30,462 --> 00:39:32,197 ♪ good son ♪ 714 00:39:32,264 --> 00:39:36,367 ♪ one more day ♪ 715 00:39:36,435 --> 00:39:43,958 ♪ 716 00:39:50,282 --> 00:39:58,323 ♪ 717 00:40:18,677 --> 00:40:23,081 ♪ all I can see ♪ 718 00:40:23,148 --> 00:40:24,549 Ilsa? 719 00:40:24,617 --> 00:40:29,821 ♪ Makes it hard for me ♪ 720 00:40:29,889 --> 00:40:35,560 ♪ the last one to say ♪ 721 00:40:35,628 --> 00:40:37,395 ♪ good son ♪ 722 00:40:37,463 --> 00:40:41,633 ♪ one more day ♪ 723 00:40:56,916 --> 00:40:59,984 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!