1
00:00:04,383 --> 00:00:06,647
Anh luôn phải có
lời cuối cùng chứ, phải không?
2
00:00:07,255 --> 00:00:08,455
Không.
3
00:00:14,263 --> 00:00:16,212
Tôi rất rõ ràng
khi nói đến chuyện này.
4
00:00:16,216 --> 00:00:18,250
Lúc máy bay hạ cánh,
chúng ta xong,
5
00:00:18,318 --> 00:00:19,451
và ý tôi là "hết."
6
00:00:19,519 --> 00:00:22,120
Tốt. Tôi chắc
ta sẽ tìm ra cách
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,089
để thay thế anh.
8
00:00:24,157 --> 00:00:26,458
Thay thế?
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,960
Quý cô, cô hẳn
10
00:00:28,027 --> 00:00:29,228
thất vọng lớn đấy
11
00:00:29,295 --> 00:00:30,696
nếu nghĩ ai đó có thể
chỉ nhảy điệu Van-xơ
12
00:00:30,763 --> 00:00:32,164
mà thay thế được tôi
và nhóm của tôi.
13
00:00:32,232 --> 00:00:35,834
Thứ nhất, có hàng ngàn
cựu phạm nhân có thể đá tung cửa
14
00:00:35,902 --> 00:00:37,703
và nhảy khỏi tòa nhà bị cháy
15
00:00:37,770 --> 00:00:39,004
tương tự như anh vậy.
16
00:00:39,072 --> 00:00:40,839
Anh sẽ bị thay
trong vòng một tuần.
17
00:00:40,907 --> 00:00:42,407
Oh, và thứ hai,
18
00:00:42,475 --> 00:00:46,378
"nhóm của anh"
sẽ không cần thay đổi.
19
00:00:46,446 --> 00:00:47,946
Winston sẽ ở lại với tôi.
20
00:00:48,014 --> 00:00:50,482
Ừ. Chúc may mắn
thuyết phục được anh ấy về điều đó.
21
00:00:50,550 --> 00:00:52,367
Tôi không phải thuyết phục
anh ấy gì hết.
22
00:00:52,452 --> 00:00:55,254
Anh ấy đã ký hợp đồng.
23
00:01:12,572 --> 00:01:15,140
Hợp đồng sao?
24
00:01:15,208 --> 00:01:17,242
Tôi đã không ký hợp đồng.
Anh ấy thì có.
25
00:01:31,291 --> 00:01:32,724
Ừ, à, phần nào đó
giống vụ nổ.
26
00:01:32,792 --> 00:01:34,893
Chúng ta mất động cơ 1 và 2.
27
00:01:34,961 --> 00:01:36,428
Chúng ta đang mất nhanh cao độ.
28
00:01:36,496 --> 00:01:38,163
Tôi cho là
một con chim va phải
29
00:01:38,230 --> 00:01:39,531
hoặc có lẽ vài con lận.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,232
Anh nghe thấy tiếng va chạm đó không?
Đấy không phải do chim.
31
00:01:41,284 --> 00:01:42,701
Mà là tên lửa.
32
00:01:42,769 --> 00:01:45,103
Tên lửa? Tại sao ai đó
bắn tên lửa vào chúng ta?
33
00:01:45,171 --> 00:01:47,606
Tôi nghĩ thắc mắc nguyên do
cứ tốt nhất là để sau đi.
34
00:01:47,674 --> 00:01:49,341
Tốc độ rơi bao nhiêu?
3,010 feet / phút.
35
00:01:49,408 --> 00:01:52,127
Đây là bảng mục kiểm tra khẩn cấp?
Ừ. Tại sao?
36
00:01:54,647 --> 00:01:56,548
Anh đang làm cái quái gì thế?
37
00:01:56,616 --> 00:02:00,185
Không việc gì mà một ngàn lũ phạm nhân khác
không thể làm được ngay lúc này.
38
00:02:00,252 --> 00:02:02,354
Thắt dây vào.
Anh này là phi công nhà nghề.
39
00:02:02,422 --> 00:02:03,889
Theo quan điểm của tôi,
vượt quá khả năng anh ấy.
40
00:02:03,957 --> 00:02:05,857
Tôi không hứng thú
quan điểm của anh.
41
00:02:05,925 --> 00:02:07,292
Chẳng có hướng dẫn khẩn cấp gì
42
00:02:07,360 --> 00:02:08,794
về vụ tấn công
của tên lửa đối không cả.
43
00:02:08,861 --> 00:02:10,562
Và khi anh ấy
đoán ra được chuyện đó,
44
00:02:10,630 --> 00:02:11,597
thứ này cũng đi tong rồi.
45
00:02:11,664 --> 00:02:12,798
Bây giờ, tôi khuyên cô quay lại,
46
00:02:12,865 --> 00:02:14,099
cài chặt đai an toàn,
47
00:02:14,167 --> 00:02:15,968
trừ khi cô thích trở thành
miếng phủ trang hoàng
48
00:02:16,035 --> 00:02:17,469
khi ta cắm xuống đất.
49
00:02:19,956 --> 00:02:21,123
Ta có thể đồng ý,
50
00:02:21,207 --> 00:02:23,408
nếu kết thúc bằng việc
ăn lẫn nhau dưới đó,
51
00:02:23,476 --> 00:02:26,178
ưu tiên cô ta trước nhé?
52
00:02:30,800 --> 00:02:32,784
Có thể hạ càng đáp.
53
00:02:32,852 --> 00:02:34,853
Không có khác biệt đâu.
54
00:02:34,920 --> 00:02:36,355
Được rồi, cứ hướng lên trước.
55
00:02:36,422 --> 00:02:38,774
vượt qua các rặng cây tới đó,
có một khu vực trống.
56
00:02:38,858 --> 00:02:40,058
Chúng ta làm được
đến mức đấy à?
57
00:02:40,126 --> 00:02:41,259
Sẽ tìm ra thôi.
58
00:02:45,965 --> 00:02:50,202
Bắt đầu đi.
59
00:02:53,873 --> 00:02:56,375
Tôi sẽ không
nói trước điều gì hết.
60
00:02:56,442 --> 00:02:58,610
Bạn à, tôi chỉ đang nói.
Tôi sẽ chẳng làm vậy đâu.
61
00:02:58,678 --> 00:03:00,212
Sao anh không trả lời thắc mắc?
62
00:03:00,279 --> 00:03:02,714
Vì có hàng ngàn thầy bói
63
00:03:02,782 --> 00:03:04,116
ở San Francisco,
64
00:03:04,183 --> 00:03:05,634
và tôi chẳng phải
một người trong số họ.
65
00:03:05,718 --> 00:03:08,286
Tôi không yêu cầu anh
nhìn vào cầu thủy tinh.
66
00:03:08,354 --> 00:03:09,955
Tôi đang hỏi anh
đưa ra các tỷ lệ.
67
00:03:10,023 --> 00:03:12,024
3 ăn 1 Chance thay đổi ý định?
5 ăn 1? Sao chứ?
68
00:03:12,091 --> 00:03:13,291
Tôi phải nói anh bao nhiêu lần đây?
69
00:03:13,359 --> 00:03:15,027
Lần cuối tôi nói với anh chàng,
70
00:03:15,094 --> 00:03:16,495
anh ấy nói sẽ tách khỏi IIsa.
71
00:03:16,562 --> 00:03:18,196
Thế thôi.
72
00:03:18,264 --> 00:03:20,966
Đó là tất cả tôi biết.
Đó là tất cả điều anh biết.
73
00:03:21,034 --> 00:03:23,435
Ý định của việc cố hình dung
74
00:03:23,503 --> 00:03:25,103
có hay không anh chàng
sẽ đổi ý là gì hả?
75
00:03:25,171 --> 00:03:26,371
Cô đang đi đâu thế?
76
00:03:26,439 --> 00:03:28,340
Sân thượng.
77
00:03:28,408 --> 00:03:29,875
Làm gì?
78
00:03:29,942 --> 00:03:32,210
Anh đã yêu cầu tôi viết
báo cáo sau hoạt động về công việc.
79
00:03:32,278 --> 00:03:33,712
Tôi sẽ đi và làm đây.
80
00:03:33,780 --> 00:03:34,980
Trên sân thượng à?
81
00:03:35,048 --> 00:03:36,648
À, tôi đã thử làm
lúc trên taxi.
82
00:03:36,716 --> 00:03:38,817
Nhưng gì chứ, hai anh
cãi vã suốt chuyến đi,
83
00:03:38,885 --> 00:03:39,951
tôi chẳng thể nghe được
mình nghĩ gì cả.
84
00:03:40,019 --> 00:03:41,153
Và giờ hai anh vẫn tiếp tục,
85
00:03:41,220 --> 00:03:43,221
tôi sẽ đi và làm
trên sân thượng, được chứ?
86
00:03:45,358 --> 00:03:47,793
10 ăn 1? Ít nhất cũng được thế,
phải không?
87
00:03:47,860 --> 00:03:49,961
Anh biết sao không? Tôi sẽ cho anh
$1,000 nếu thôi thắc mắc--
88
00:03:51,030 --> 00:03:52,964
oh, Chúa ơi.
Chào mấy anh.
89
00:03:53,032 --> 00:03:55,050
Chúng tôi đã đóng cửa.
90
00:03:55,134 --> 00:03:56,418
Hey, tôi không muốn làm tốn nhiều
91
00:03:56,502 --> 00:03:58,470
thời gian hay gì khác,
nhưng, um, tôi đang tìm Chance.
92
00:03:58,538 --> 00:03:59,638
Khẩn cấp đấy.
93
00:03:59,706 --> 00:04:01,006
Các anh biết có thể
tìm anh ấy ở đâu không?
94
00:04:01,074 --> 00:04:02,374
Ừ, trên trời, Harry à.
95
00:04:02,442 --> 00:04:04,643
Chúng tôi đóng cửa rồi.
96
00:04:04,710 --> 00:04:06,211
Cảm thấy chút thù hằn.
97
00:04:06,279 --> 00:04:07,679
Không thể lấy được
anh bất cứ gì, phải không?
98
00:04:07,747 --> 00:04:10,182
Hey, whoa, sao các anh biết
tôi không ở đây để làm phước?
99
00:04:10,249 --> 00:04:12,150
Tôi làm cho Chance rất nhiều ơn huệ.
Uh, không đâu.
100
00:04:12,218 --> 00:04:13,752
Anh đề nghị cho bọn tôi
các đặc ân.
101
00:04:13,820 --> 00:04:16,021
Nhưng những gì anh thật sự làm
là quẳng bọn này vào đống rắc rối hơn
102
00:04:16,089 --> 00:04:18,190
10 kẻ khác tôi biết.
Được rồi.
103
00:04:18,257 --> 00:04:19,891
Anh là Thám tử tư duy nhất
104
00:04:19,959 --> 00:04:23,061
trông nom, uh, tạo ra rắc rối
nhiều hơn anh ấy giải quyết. Cám ơn.
105
00:04:23,129 --> 00:04:25,163
Anh muốn gì đây, Harry?
106
00:04:25,231 --> 00:04:28,200
À, có chút phức tạp.
107
00:04:29,368 --> 00:04:31,236
Anh chắc Chance
không tới được à?
108
00:04:31,304 --> 00:04:33,205
Tôi đã nói gì?
Anh ấy đã nói gì hả?
109
00:04:33,272 --> 00:04:35,006
Chance bị trễ, được chứ?
110
00:04:35,074 --> 00:04:36,875
Ừ.
Chẳng những không có ở đây lúc này,
111
00:04:36,943 --> 00:04:38,376
trong nhiều giờ tới cũng thế.
Được thôi.
112
00:04:38,444 --> 00:04:40,011
Đến khi anh ấy ở đây,
bọn tôi ngừng kinh doanh.
113
00:04:40,079 --> 00:04:41,780
Được.
Vậy chuyện gì bẩn thỉu mới đây
114
00:04:41,848 --> 00:04:43,448
tự đưa mình dính vào,
115
00:04:43,516 --> 00:04:44,950
anh sẽ phải đợi tới
tận ngày mai
116
00:04:45,017 --> 00:04:46,351
để Chance có trách nhiệm
giúp anh ra.
117
00:04:46,419 --> 00:04:47,552
Được.
Được, hiểu rồi.
118
00:04:47,620 --> 00:04:48,954
Hiểu mà.
119
00:04:49,021 --> 00:04:51,389
Vấn đề là...
120
00:04:51,441 --> 00:04:53,492
Tôi khá chắc là ngay mai
mình sẽ toi mạng ngay.
121
00:05:21,979 --> 00:05:25,986
Translator: sfpd - HDVietNam.
122
00:05:26,086 --> 00:05:48,052
♪
123
00:06:18,956 --> 00:06:20,556
Cô không sao chứ?
Cử động được không?
124
00:06:20,624 --> 00:06:22,358
Có, tôi nghĩ thế.
125
00:06:22,426 --> 00:06:24,093
Phi công mất rồi.
Chúng ta sẽ phải tìm lối thoát.
126
00:06:26,363 --> 00:06:28,231
Mùi đó anh nghĩ là gì?
127
00:06:28,298 --> 00:06:30,600
Đúng đấy, nếu nó đang chảy nhiên liệu,
128
00:06:32,870 --> 00:06:35,371
Chúng ta phải ra khỏi đây.
Không phải lối đó.
129
00:06:35,439 --> 00:06:37,273
Ta làm gì đây?
130
00:06:38,942 --> 00:06:42,278
Oh, vậy giờ cô thấy hứng thú
với ý kiến của tôi đấy.
131
00:06:42,346 --> 00:06:44,647
Ở yên đây.
132
00:06:46,216 --> 00:06:47,717
Cơ hội gì để ngọn lửa
133
00:06:47,785 --> 00:06:49,085
không bén được nhiên liệu?
134
00:06:49,153 --> 00:06:50,653
Chẳng tốt lắm đâu.
135
00:06:57,227 --> 00:06:58,361
Tôi có ý này.
136
00:07:01,532 --> 00:07:03,699
Anh đang làm gì thế?
137
00:07:14,178 --> 00:07:15,578
Được rồi, được rồi,
tôi biết anh đang làm gì,
138
00:07:15,646 --> 00:07:16,846
và tôi sẽ phải phản đối.
139
00:07:16,914 --> 00:07:17,847
Làm những gì cô muốn,
140
00:07:17,915 --> 00:07:19,248
nhưng chui ra sau để trốn.
Chính xác.
141
00:07:19,316 --> 00:07:20,583
Đúng ý tôi đấy!
Lùi lại!
142
00:07:20,651 --> 00:07:22,819
Nằm xuống!
Ích lợi gì nếu cửa mở hoặc đóng chứ?
143
00:07:22,886 --> 00:07:24,887
Chúng ta sẽ bị tan xác
bởi các miểng!
144
00:07:28,625 --> 00:07:30,960
Đi nào.
145
00:07:48,946 --> 00:07:52,849
Trông không tệ thế đâu.
Cô trước.
146
00:08:00,390 --> 00:08:02,959
Ah. Ow.
147
00:08:06,630 --> 00:08:07,563
Đi thôi.
148
00:08:07,631 --> 00:08:09,398
Đưa tay cô đây.
149
00:08:09,466 --> 00:08:12,268
Máy bay có thể nổ tung
trong phút chốc.
150
00:08:28,385 --> 00:08:30,486
Đã xảy ra gì thế?
151
00:08:30,554 --> 00:08:33,689
Tên lửa phòng không,
chắc chắn là ống phóng vác vai.
152
00:08:33,757 --> 00:08:36,325
Ai làm thế chứ?
Thật sự bây giờ tôi chẳng quan tâm tới ai.
153
00:08:36,393 --> 00:08:38,261
Chúng ta cần phương tiện
ra khỏi đây, hoặc sẽ chết.
154
00:08:38,328 --> 00:08:39,428
Bắt đầu cuộc bộ đi.
155
00:08:39,496 --> 00:08:41,164
Ow.
156
00:09:00,968 --> 00:09:02,585
Vậy đây là cô gái thuê tôi,
được chưa?
157
00:09:02,653 --> 00:09:05,788
Cô ta là vợ, tôi không biết,
tay du thủ du thực người Armenia
158
00:09:05,856 --> 00:09:07,623
Cô ấy muốn biết liệu
chồng mình đang lừa dối.
159
00:09:07,691 --> 00:09:09,358
Tôi bới móc nó, hóa ra là hắn.
160
00:09:09,426 --> 00:09:10,693
Tôi đi kể cho cô ấy,
161
00:09:10,760 --> 00:09:11,861
cô ấy đâm ra thù tôi.
162
00:09:11,929 --> 00:09:13,162
Cô ta kể cho chồng
163
00:09:13,230 --> 00:09:15,698
là mình đang có cảm tình với tôi.
164
00:09:15,766 --> 00:09:18,201
Sao? Hắn nổi cơn tam bành,
muốn tôi chết,
165
00:09:18,268 --> 00:09:19,802
và gửi, 12 thằng
côn hồn các đảng theo đuôi tôi.
166
00:09:19,870 --> 00:09:22,738
Ý tôi là, các anh có thể--
167
00:09:22,806 --> 00:09:24,707
tin chuyện đó lại xảy đến
cho ai khác không?
168
00:09:24,775 --> 00:09:26,943
Với anh hả?
Ừ, tuyệt đối luôn.
169
00:09:27,010 --> 00:09:28,811
Xem này, tôi kém may mắn,
nhưng không phải--
170
00:09:28,879 --> 00:09:30,947
Harry, sao anh không đến
gặp cảnh sát?
171
00:09:31,014 --> 00:09:32,715
Mà lại tới đây?
172
00:09:32,783 --> 00:09:33,916
Cảnh sát hả?
173
00:09:33,984 --> 00:09:35,418
Coi nào, các thân chủ của tôi
không muốn một gã
174
00:09:35,485 --> 00:09:37,420
cứ mò đến cảnh sát
mỗi khi lo sợ.
175
00:09:37,487 --> 00:09:38,721
Ảnh hưởng xấu tới kinh doanh.
176
00:09:38,789 --> 00:09:40,089
Và chẳng biết đúng không,
177
00:09:40,157 --> 00:09:41,591
tôi đã giúp Chance
một cơ số lần
178
00:09:41,658 --> 00:09:42,825
anh ấy không muốn
tìm đến cảnh sát,
179
00:09:42,893 --> 00:09:43,893
và luôn nói với tôi--
180
00:09:43,961 --> 00:09:45,595
"bất cứ khi nào anh cần gì, Harry,
181
00:09:45,662 --> 00:09:46,996
tất cả phải làm là gọi điện."
182
00:09:47,064 --> 00:09:48,331
Ừ, bọn tôi biết.
183
00:09:54,171 --> 00:09:55,605
Nói đi, Harry,
184
00:09:55,672 --> 00:09:56,939
cảm thấy sao khi anh biết
185
00:09:57,007 --> 00:09:58,641
có một tá bọn du côn
theo đuổi anh?
186
00:09:58,709 --> 00:10:00,643
Tôi trải qua thế nào á?
187
00:10:00,711 --> 00:10:02,812
Tôi đã phát hiện chúng trong nhà.
Trong văn phòng.
188
00:10:02,879 --> 00:10:04,146
Mỗi khi tôi ngoảnh lại,
chúng ở đó cả.
189
00:10:04,214 --> 00:10:06,249
Không thể có chuyện, uh,
bám theo anh tới đây,
190
00:10:06,316 --> 00:10:07,350
phải không?
191
00:10:07,417 --> 00:10:10,453
Oh, thôi nào.
Bám đuôi tôi?
192
00:10:10,520 --> 00:10:12,521
Tôi hả?
193
00:10:12,589 --> 00:10:14,290
Coi nào. Tôi biết mấy anh
nghĩ gì về mình,
194
00:10:14,358 --> 00:10:15,591
nhưng tôi là tay nhà nghề.
195
00:10:15,659 --> 00:10:18,427
Tôi như các anh.
Thận trọng. Cảnh giác.
196
00:10:18,495 --> 00:10:21,130
Nếu ai đó đang theo dõi tôi,
tin tôi đi, sẽ biết ngay mà.
197
00:10:21,198 --> 00:10:22,531
Chết tiệt, Harry.
198
00:10:24,668 --> 00:10:25,635
Oh, Chúa ơi.
199
00:10:25,702 --> 00:10:26,835
Được rồi, tôi thấy 6,
200
00:10:26,887 --> 00:10:29,171
8, 10, 12 tên,
201
00:10:29,239 --> 00:10:31,107
toàn hàng nóng tự động.
202
00:10:31,174 --> 00:10:33,442
Tuyệt.
Việc này hay gớm.
203
00:10:33,510 --> 00:10:36,145
Được rồi,
đưa anh ta ra khỏi đây đã.
204
00:10:36,213 --> 00:10:38,381
Quá trễ rồi.
Chúng đã bao vây hết đường thoát.
205
00:10:38,448 --> 00:10:39,715
Vậy ta sẽ tạo
ra lối thoát.
206
00:10:39,783 --> 00:10:43,286
12 thằng với 12 khẩu tự động--
207
00:10:43,353 --> 00:10:45,021
thật chứ?
208
00:10:45,088 --> 00:10:46,455
Được rồi, đây là
những gì ta sẽ làm.
209
00:10:46,523 --> 00:10:49,058
Tôi sẽ chặn
các lối thoát sau và bên cánh.
210
00:10:49,126 --> 00:10:50,793
Anh bật báo động, mở
hệ thống giám sát và phánh,
211
00:10:50,860 --> 00:10:52,528
gọi luôn Ames.
212
00:10:52,596 --> 00:10:53,829
Kêu cô ta lê cái mông
xuống đây
213
00:10:53,897 --> 00:10:55,031
ngay đi!
Bạn à.
214
00:10:55,098 --> 00:10:56,565
Sao?
Anh đang la hét đấy.
215
00:10:59,636 --> 00:11:01,537
Được thôi, việc đấy chỉ vì gã này,
216
00:11:01,588 --> 00:11:03,806
trong lúc là
thằng ngu cấp quốc tế,
217
00:11:03,874 --> 00:11:06,309
nhưng hắn là bạn của Chance,
218
00:11:06,376 --> 00:11:07,977
và Chance không ở đây
lúc này,
219
00:11:08,044 --> 00:11:10,680
phó mặc cho anh và tôi
bảo vệ hắn.
220
00:11:10,747 --> 00:11:13,149
Và kể từ lúc
Chance không ở đây lúc này,
221
00:11:13,216 --> 00:11:15,985
tôi cứ việc chịu trách nhiệm.
222
00:11:16,053 --> 00:11:18,688
Và nếu anh không thích thế,
223
00:11:18,755 --> 00:11:20,523
cửa đằng đó đấy!
224
00:11:22,893 --> 00:11:26,595
Có cửa à?
Đó là cách ta sẽ làm việc này sao?
225
00:11:26,663 --> 00:11:29,699
Wow. Wow.
226
00:11:29,766 --> 00:11:32,451
Tôi không biết là Winston
quan tâm đến mình nhiều.
227
00:11:32,536 --> 00:11:35,638
Chẳng phải về anh đâu.
Về Bangkok đấy.
228
00:11:35,706 --> 00:11:36,972
Bangkok?
Đã xảy ra chuyện gì ở Bangkok?
229
00:11:37,040 --> 00:11:38,174
Harry?
Sao?
230
00:11:38,241 --> 00:11:40,810
Tránh xa tôi ra.
Được. Được.
231
00:11:43,380 --> 00:11:45,481
Cám ơn nhiều, Chance.
232
00:11:49,085 --> 00:11:50,286
Cô nên để tôi xem qua.
233
00:11:50,354 --> 00:11:53,389
Ổn cả.
Ta có thể đi tiếp không?
234
00:11:53,457 --> 00:11:54,590
Tốn 2 phút thôi.
235
00:11:54,658 --> 00:11:57,860
Tôi có thể xử lý được.
Thôi cố cứu tôi đi.
236
00:11:57,928 --> 00:11:59,829
Sao ta lại đang lên dốc?
237
00:11:59,896 --> 00:12:02,231
Chẳng phải nên đi xuống dốc
thẳng tới sông à?
238
00:12:02,299 --> 00:12:03,366
Sao lại muốn làm thế?
239
00:12:03,433 --> 00:12:06,335
Vì có nước là có dân cư,
240
00:12:06,403 --> 00:12:07,870
dân cư có phương tiện.
241
00:12:07,938 --> 00:12:09,438
Đoan chắc anh không cần tôi
kể cho điều đó.
242
00:12:09,506 --> 00:12:11,006
À, trước hết,
lũ buôn lậu và vận chuyển ma túy
243
00:12:11,074 --> 00:12:13,409
dùng sông suối--
không phải chỗ tốt để đi nhờ.
244
00:12:13,477 --> 00:12:15,611
Thứ hai, tôi thấy một con đường
cung ứng từ trên cao.
245
00:12:15,679 --> 00:12:17,012
Có lẽ ta có thể thấy
từ trên này.
246
00:12:17,080 --> 00:12:19,548
Tin tôi đi. Đây không phải nơi
dành cho ai đó như cô.
247
00:12:19,616 --> 00:12:21,751
Gì cơ?
Ai đó như tôi hả?
248
00:12:21,818 --> 00:12:23,886
Ừ. Cô biết đấy, ai đó
mà bản năng sinh tồn chính là
249
00:12:23,954 --> 00:12:26,455
tìm một tay tỉ phú sẵn lòng và cưới.
250
00:12:31,528 --> 00:12:32,995
Tôi đúng không?
251
00:12:38,268 --> 00:12:40,519
Oh, tôi cũng thấy nơi đó.
252
00:13:09,216 --> 00:13:12,001
Ma túy...
253
00:13:12,068 --> 00:13:13,836
hoạt động nhỏ lẻ.
254
00:13:19,943 --> 00:13:22,144
Còn hoạt động không?
Máy phát hư rồi.
255
00:13:22,212 --> 00:13:23,312
Có thể dùng nó để thu.
256
00:13:23,380 --> 00:13:25,181
Nhìn dấu hiệu từ
ngôi làng tôi thấy,
257
00:13:25,248 --> 00:13:27,183
biết được chỗ của nó.
258
00:13:32,789 --> 00:13:33,789
Oh!
259
00:13:37,561 --> 00:13:39,328
À, đó là anh chàng
buôn ma túy.
260
00:13:39,396 --> 00:13:41,063
Hey, đằng đó.
261
00:13:50,307 --> 00:13:52,975
Oh, Chúa ơi.
Anh đang lấy cắp sao.
262
00:13:54,244 --> 00:13:56,879
À, anh ta chắc hẳn
muốn ta có nó.
263
00:13:58,915 --> 00:14:02,151
♪ Can't get you
out of my head ♪
264
00:14:03,737 --> 00:14:07,055
♪ thinking about you
while I'm lying in bed ♪
265
00:14:12,095 --> 00:14:13,963
♪ And all I want to do ♪
266
00:14:14,030 --> 00:14:16,732
♪ is scream your name out ♪
267
00:14:16,783 --> 00:14:21,070
♪ I want your desire ♪
268
00:14:21,137 --> 00:14:22,271
♪ I want... ♪
269
00:14:23,640 --> 00:14:25,341
Chết tiệt, Ames!
270
00:14:25,408 --> 00:14:27,443
Winston, chuyện gì xảy ra
ở Bangkok
271
00:14:27,511 --> 00:14:29,211
khiến anh quá cáu kỉnh thế?
272
00:14:29,279 --> 00:14:30,613
Anh bạn, đừng.
273
00:14:30,680 --> 00:14:32,414
Bangkok?
274
00:14:32,482 --> 00:14:35,417
Anh muốn biết về...?
275
00:14:35,485 --> 00:14:36,752
Chờ tí.
276
00:14:36,820 --> 00:14:41,257
Vậy anh nghĩ giờ tôi đang cáu
vì Bangkok à?
277
00:14:41,324 --> 00:14:43,258
Tôi không quạu về chuyện Bangkok.
278
00:14:43,310 --> 00:14:46,028
Tôi không đâu, ít nhất
là cho tới giờ.
279
00:14:46,096 --> 00:14:47,296
Anh đã kể cho anh ta sao?
280
00:14:47,364 --> 00:14:48,531
Xin lỗi.
281
00:14:48,598 --> 00:14:49,765
Bangkok?
282
00:14:49,833 --> 00:14:50,966
Sao anh thảo luận về Bangkok
283
00:14:51,034 --> 00:14:53,002
với gã bạn mọi người thế?
284
00:14:53,069 --> 00:14:55,638
Anh biết cái thứ to mồm là gì không?
285
00:15:07,317 --> 00:15:08,317
Anh biết gì không?
286
00:15:08,385 --> 00:15:09,451
Mỗi khi chúng ta làm việc
mà không có Chance,
287
00:15:09,519 --> 00:15:11,053
anh cư xử như vậy cả.
288
00:15:11,121 --> 00:15:13,305
Riết rồi hơi nhàm đấy.
289
00:15:18,395 --> 00:15:20,796
Anh tắt thang máy
chuyển hàng chưa?
290
00:15:20,864 --> 00:15:22,631
Anh nói mình khóa chặt
mọi thứ ở phía sau mà.
291
00:15:22,699 --> 00:15:25,901
Tôi đã nói khóa hết
292
00:15:25,969 --> 00:15:27,803
báo động và đèn đóm.
293
00:15:27,871 --> 00:15:30,072
Bộ điều chỉnh thang hang hóa
ở cùng chúng kìa!
294
00:15:30,140 --> 00:15:32,508
Thang hàng hóa
ở phía sau mà.
295
00:15:32,576 --> 00:15:33,809
Ta không thể tắt nó ngay à?
296
00:15:33,860 --> 00:15:35,010
Không!
297
00:15:35,078 --> 00:15:37,613
Giờ chúng kiểm soát nó rồi.
298
00:15:37,664 --> 00:15:39,949
Tốt.
299
00:15:45,221 --> 00:15:46,355
Sẽ giữ được chúng chứ?
300
00:15:46,423 --> 00:15:48,123
Không lâu đâu.
Ta cần thiết lập chướng ngại.
301
00:15:48,174 --> 00:15:49,592
Đi thôi.
302
00:16:12,716 --> 00:16:14,249
Anh đang nhìn gì thế?
303
00:16:16,252 --> 00:16:18,020
Các vết đạn 9 mm.
304
00:16:19,189 --> 00:16:20,456
Cô đã lãnh chúng ở đâu?
305
00:16:20,523 --> 00:16:22,191
Tôi không biết.
306
00:16:22,258 --> 00:16:23,592
Tôi chỉ là người vợ kiểng
307
00:16:23,660 --> 00:16:26,195
có bản năng sinh tồn duy nhất
là cưới chồng tỷ phú.
308
00:16:26,262 --> 00:16:27,863
Cô có thể vào thẳng
vấn đề được không?
309
00:16:27,931 --> 00:16:29,381
Tôi đang cố tử tế ở đây.
310
00:16:29,466 --> 00:16:31,900
Đừng bực.
Anh và tôi đâu phải bạn bè.
311
00:16:31,968 --> 00:16:33,302
Tất cả gì tôi mong đợi từ anh
312
00:16:33,370 --> 00:16:35,838
là giúp mình
thoát khỏi hoàn cảnh này
313
00:16:35,905 --> 00:16:37,706
và sau đó ai đi đường nấy.
314
00:16:41,077 --> 00:16:43,145
Sao, anh thật sự sẽ để
tôi nói lời cuối cùng à?
315
00:16:43,212 --> 00:16:44,546
Nằm xuống.
316
00:16:50,020 --> 00:16:51,086
Nằm yên.
317
00:17:05,443 --> 00:17:06,910
Chưa được.
318
00:17:07,979 --> 00:17:09,580
Ngay.
319
00:17:46,718 --> 00:17:49,219
Vậy vấn đề Bangkok này...
320
00:17:49,287 --> 00:17:51,722
Harry, tôi có giả thuyết
321
00:17:51,790 --> 00:17:54,691
là vì sao anh luôn
để mình dây vào rắc rối.
322
00:17:54,759 --> 00:17:56,193
Vì tôi thắc mắc
quá nhiều sao?
323
00:17:58,830 --> 00:18:00,564
Tôi không thể giúp được.
Tôi chỉ cần biết thôi.
324
00:18:00,632 --> 00:18:01,999
Tôi thật sự cần biết.
325
00:18:05,153 --> 00:18:06,636
Cái gã này.
326
00:18:08,440 --> 00:18:11,358
Được rồi.
327
00:18:11,443 --> 00:18:14,445
Bọn tôi nhận việc này ở Bangkok
vài năm về trước. Ừ.
328
00:18:14,512 --> 00:18:16,180
Chance ở cùng yếu nhân.
329
00:18:16,247 --> 00:18:19,183
Tôi và Guerrero bị bắt.
330
00:18:19,250 --> 00:18:20,751
Chúng nện bọn này.
331
00:18:20,819 --> 00:18:22,853
Bịt mắt, và liệng vào
đằng sau xe.
332
00:18:22,921 --> 00:18:25,422
Bằng cách nào đó Guerrero xoay xở
333
00:18:25,490 --> 00:18:27,858
giải thoát được,
334
00:18:27,926 --> 00:18:29,493
hạ tay tài xế,
335
00:18:29,561 --> 00:18:31,962
và đưa bọn tôi ra khỏi đó.
336
00:18:32,030 --> 00:18:33,831
Guerrero đã cứu mạng anh?
337
00:18:33,898 --> 00:18:36,500
Ừ, và kể từ khi ấy,
338
00:18:36,568 --> 00:18:39,770
bất cứ khi nào không
làm việc cùng Chance,
339
00:18:39,838 --> 00:18:44,308
oh, anh nên thấy anh ấy.
Anh ấy ngồi đó...
340
00:18:44,375 --> 00:18:46,677
Luôn quá trịch thượng...
341
00:18:46,744 --> 00:18:48,846
Cứ phê bình tôi riết.
342
00:18:48,913 --> 00:18:51,715
Thật chứ? Không có vẻ gì
anh ấy chỉ trích lại anh--
343
00:18:51,783 --> 00:18:55,118
oh, anh ấy sẽ làm thế.
Anh chắc không?
344
00:18:55,186 --> 00:18:57,387
Vì tôi thật sự tinh ý
về vấn đề kiểu này. Harry.
345
00:18:57,455 --> 00:18:58,755
Ừ.
Im đi.
346
00:19:01,125 --> 00:19:03,193
Mấy anh đang làm gì--
thư giãn à?
347
00:19:03,261 --> 00:19:05,395
Chúng ta có vấn đề.
Chỉ một thôi à?
348
00:19:05,463 --> 00:19:06,663
Ừ, đúng,
một việc ngoại lệ.
349
00:19:06,731 --> 00:19:08,465
Đó.
Oh, cứt thật.
350
00:19:08,533 --> 00:19:09,500
Cái...?
351
00:19:09,567 --> 00:19:10,767
Oh, Chúa ơi.
352
00:19:14,038 --> 00:19:15,672
Được rồi.
353
00:19:15,740 --> 00:19:17,975
Chỉ có 4 thằng trong thang máy.
354
00:19:18,042 --> 00:19:20,310
Nhưng còn 4 thằng nữa
ở lối ra trước.
355
00:19:20,378 --> 00:19:22,045
3 tên ở cầu thang phía đông.
356
00:19:22,113 --> 00:19:23,580
1 ở phía tây.
Quá nhiều.
357
00:19:23,648 --> 00:19:25,682
Chúng ta hạ bọn
trong thang máy đủ nhanh,
358
00:19:25,750 --> 00:19:26,884
tránh việc chúng cho
thêm người vào.
359
00:19:26,951 --> 00:19:28,886
Không thể nào. Chúng có
hỏa lực vượt trội.
360
00:19:28,953 --> 00:19:30,921
Ý tôi là, nhìn xem,
có lẽ ta giữ vững lấp trường,
361
00:19:30,989 --> 00:19:31,989
nhưng ít ra,
362
00:19:32,056 --> 00:19:33,390
chúng sẽ duy trì
ngăn cản ta.
363
00:19:33,458 --> 00:19:35,926
Và một khi chúng mở được
các cánh cửa xa hơn,
364
00:19:35,994 --> 00:19:38,228
chúng ta sẽ bị áp đảo.
365
00:19:38,296 --> 00:19:39,696
Đúng đấy.
366
00:19:39,764 --> 00:19:41,198
Chết tiệt, đừng tranh cãi
với tôi về chuyện này!
367
00:19:41,266 --> 00:19:43,033
Nếu chúng ta thử
đi ngược lại với chúng--
368
00:19:43,101 --> 00:19:44,701
Tôi đang đồng ý với anh mà,
đồ ngốc.
369
00:19:44,769 --> 00:19:47,404
Ta sẽ rút lui.
370
00:19:47,472 --> 00:19:48,772
Ừ.
371
00:19:48,840 --> 00:19:51,241
Ừ.
Ừ.
372
00:19:51,309 --> 00:19:53,010
Chúng ta sẽ đi đâu?
Chúng ta sẽ đi đâu?
373
00:19:53,077 --> 00:19:54,611
Tới phòng an toàn,
trừ khi anh thích toi mạng.
374
00:19:54,679 --> 00:19:56,113
Anh sẽ đi chứ?
375
00:20:05,757 --> 00:20:06,924
Hector Lopez?
376
00:20:06,991 --> 00:20:09,059
Anh chắc không.
Khá chắc.
377
00:20:09,127 --> 00:20:10,627
Nhưng sao hắn làm thế?
378
00:20:10,695 --> 00:20:11,929
À, tôi giết em trai hắn.
379
00:20:11,996 --> 00:20:14,197
Sao, đó là gì?
Chỉ là báo thù à?
380
00:20:14,265 --> 00:20:16,300
Báo thù là lý do
hoàn hảo thích đáng
381
00:20:16,367 --> 00:20:18,285
để phạm tội mưu sát.
Ừ, nhưng tôi nghĩ người như anh
382
00:20:18,369 --> 00:20:19,770
bản thân không có phần nào
những điều ấy
383
00:20:19,837 --> 00:20:22,873
khi đang làm việc.
Oh, "người như anh" sao?
384
00:20:22,940 --> 00:20:24,441
Các sát thủ.
385
00:20:24,509 --> 00:20:26,076
Ừ, đó là một
con người đang ở ngoài kia.
386
00:20:26,144 --> 00:20:27,311
Và nếu cô chọc hắn,
387
00:20:27,378 --> 00:20:28,612
không phải hắn...?
388
00:20:28,680 --> 00:20:31,315
Bất cứ gì.
389
00:20:31,382 --> 00:20:32,649
Hắn sẽ đợi.
390
00:20:32,717 --> 00:20:34,151
Đợi điều gì?
391
00:20:34,218 --> 00:20:35,636
Đến khi trời tối,
để có thể thu hẹp khoảng cách
392
00:20:35,720 --> 00:20:37,387
với chúng ta
mà không bị phát hiện.
393
00:20:37,455 --> 00:20:41,391
Làm thế nào anh chắc thế?
Nó là những gì tôi sẽ làm nếu ở hoàn cảnh của hắn.
394
00:20:41,459 --> 00:20:45,162
Hắn tức giận.
395
00:20:45,229 --> 00:20:47,664
Hắn giỏi, nhưng biết đừng
thúc ép một tình huống xấu.
396
00:20:47,732 --> 00:20:49,600
Nên hắn sẽ chờ đợi.
397
00:20:49,667 --> 00:20:53,303
Hắn chỉ đang ngồi ngoài đó
nghĩ về em trai mình
398
00:20:53,371 --> 00:20:55,973
và có lẽ cảm thấy
khá hơn tí chút
399
00:20:56,040 --> 00:20:57,541
nếu có thể nhìn thấy tôi chết.
400
00:21:02,046 --> 00:21:04,865
Như tôi đã nói,
hắn là con người như phần lớn chúng ta.
401
00:21:13,891 --> 00:21:14,891
Đừng di chuyển.
402
00:21:19,163 --> 00:21:20,297
Thứ này hả?
403
00:21:21,699 --> 00:21:23,600
Cô điên sao?
Chỉ là nhện thôi mà.
404
00:21:23,668 --> 00:21:24,801
Ừ, một con nhện Banana--
405
00:21:24,869 --> 00:21:26,386
một trong những loài nhện
độc nhất thế giới.
406
00:21:26,471 --> 00:21:28,105
Một nhát cắn chết người.
407
00:21:28,172 --> 00:21:30,273
Chú ơi, nó chắc chắn là
làm sao gã này mất mạng.
408
00:21:30,341 --> 00:21:31,842
Khi cô bị chích
bởi một trong số chúng,
409
00:21:31,909 --> 00:21:32,943
phổi của cô--
chúng xẹp lép.
410
00:21:33,011 --> 00:21:34,344
Hắn chắc hẳn ngồi đấy,
thở hổn hển,
411
00:21:34,412 --> 00:21:35,612
sau đó chết ngắc.
412
00:21:35,680 --> 00:21:37,114
Hắn trông như chết
hồi thập niên 80 vậy.
413
00:21:37,181 --> 00:21:38,782
Tôi hoài nghi
việc nó ở quanh đây lâu rồi.
414
00:21:38,850 --> 00:21:42,119
Không.
Nhưng ổ thì có.
415
00:21:42,186 --> 00:21:43,387
Sao?
416
00:21:43,454 --> 00:21:45,656
Chúa ơi, toàn bộ nơi này
là một cái ổ.
417
00:21:52,830 --> 00:21:54,064
Đi nào, Harry, đi.
418
00:21:54,132 --> 00:21:56,500
Hãy chặn cửa lại.
419
00:21:56,567 --> 00:21:57,968
Coi nào. Coi nào.
420
00:22:02,674 --> 00:22:05,208
Hey. Đoán xem ai đây.
Tuyệt.
421
00:22:07,645 --> 00:22:08,645
A lô?
422
00:22:08,713 --> 00:22:11,248
Hey, mọi thứ dưới đó
ổn cả chứ?
423
00:22:11,315 --> 00:22:12,516
Tôi đã thấy một bọn
424
00:22:12,583 --> 00:22:14,184
với súng bự
425
00:22:14,252 --> 00:22:15,519
đậu trong ngõ.
426
00:22:15,586 --> 00:22:18,288
Ừ. Ừ.
Mọi thứ ổn cả.
427
00:22:18,356 --> 00:22:19,990
Cô ở chỗ quái nào thế?
428
00:22:20,058 --> 00:22:22,459
Ngay đây mà.
429
00:22:22,527 --> 00:22:24,061
Được rồi, coi nhé,
tôi có lẽ ngủ gục
430
00:22:24,128 --> 00:22:25,228
khoảng, 5 phút.
431
00:22:25,279 --> 00:22:26,930
Nhưng không giống tôi--
432
00:22:26,998 --> 00:22:29,466
bọn tôi đã chặn
trong phòng chứa
433
00:22:29,534 --> 00:22:30,901
cùng khách hàng,
434
00:22:30,968 --> 00:22:33,570
và, um, có một tá thằng
ở bên ngoài cửa
435
00:22:33,638 --> 00:22:35,972
muốn anh ta chết.
436
00:22:36,040 --> 00:22:37,207
Nếu tỉnh giấc
437
00:22:37,275 --> 00:22:38,709
và không quá mệt mỏi,
438
00:22:38,760 --> 00:22:40,143
cô nghĩ có thể
xuống dưới và,
439
00:22:40,211 --> 00:22:41,244
tôi không biết,
440
00:22:41,312 --> 00:22:42,846
giúp bọn này tìm cách
thoát khỏi vụ này được chứ?
441
00:22:49,887 --> 00:22:51,088
Tôi sẽ đặt mình
vào thế bất lợi
442
00:22:51,155 --> 00:22:53,490
và đoán là
cô không nói được tiếng Armenia.
443
00:23:01,999 --> 00:23:03,366
Chúng nhiều quá.
444
00:23:03,434 --> 00:23:04,634
Sẽ chỉ tệ hơn thôi.
445
00:23:04,702 --> 00:23:07,137
Chúng là loài ăn đêm.
Tuyệt.
446
00:23:07,205 --> 00:23:08,972
Mặc dù vậy, có lẽ nghĩ ra chuyện này.
447
00:23:09,040 --> 00:23:10,340
Nó sẽ hoạt động chứ?
448
00:23:10,408 --> 00:23:11,341
Máy thu hơi yếu.
449
00:23:11,409 --> 00:23:12,509
Tôi cần tìm một nơi
450
00:23:12,577 --> 00:23:14,144
để nhận tín hiệu tốt hơn--
có thể là trên mái.
451
00:23:14,212 --> 00:23:16,379
Ta không thể có cơ hội
khi trời tối à?
452
00:23:16,447 --> 00:23:18,014
Oh, cứ đánh lạc hướng
ngoài đó sao?
453
00:23:18,082 --> 00:23:19,249
Hắn sẽ có lợi thế.
454
00:23:19,317 --> 00:23:20,751
Tôi muốn biết
chính xác nơi ta sẽ đi.
455
00:23:20,818 --> 00:23:22,385
Cách nhanh nhất để tìm ra
là với radio.
456
00:23:22,453 --> 00:23:23,754
Tôi sẽ trèo lên mái,
457
00:23:23,821 --> 00:23:25,505
xem liệu có thể nâng ăng-ten,
để bắt tín hiệu tốt hơn.
458
00:23:25,590 --> 00:23:28,725
Nghe này, trong lúc ấy,
thứ này đây.
459
00:23:28,793 --> 00:23:30,060
Còn lại 2 viên.
460
00:23:30,128 --> 00:23:31,261
Nhắm cho chính xác.
461
00:23:33,831 --> 00:23:34,965
Cô dùng được chứ?
462
00:23:41,072 --> 00:23:42,105
Nhanh lên.
463
00:25:17,096 --> 00:25:18,263
Hắn ta đâu?
464
00:25:33,780 --> 00:25:37,082
Aah! Mắt tôi!
465
00:25:37,150 --> 00:25:38,884
Unh! Oof!
466
00:25:51,431 --> 00:25:55,100
Oof! Unh!
467
00:25:55,168 --> 00:25:56,268
Tôi không nhìn thấy.
468
00:25:56,335 --> 00:25:57,536
Đưa tay anh đây.
469
00:25:57,603 --> 00:25:59,137
Ta phải ra khỏi đây.
470
00:25:59,205 --> 00:26:00,872
Đưa tay anh đây.
471
00:26:36,542 --> 00:26:39,161
Được rồi,
cô nhìn thấy gì?
472
00:26:39,245 --> 00:26:43,498
Có một tên to con, xấu xa
đang chặn cầu thang.
473
00:26:43,583 --> 00:26:45,317
Không cách gì
tôi sẽ vượt qua được hắn.
474
00:26:45,384 --> 00:26:47,085
Ừ, cô sẽ không
bị kẹt ở đó
475
00:26:47,152 --> 00:26:49,254
nếu chịu nhấc máy
khi bọn này gọi
476
00:26:49,322 --> 00:26:50,455
tới 3 lần.
477
00:26:50,523 --> 00:26:51,857
Anh biết gì không?
Vụ này dễ mà.
478
00:26:51,924 --> 00:26:53,859
Ý tôi là, cứ việc
gọi cho cảnh sát.
479
00:26:53,926 --> 00:26:56,261
Xin chào? Đó chẳng phải
những gì tôi đóng thuế sao?
480
00:26:56,329 --> 00:26:57,729
Nói cho cô gái
đang đóng thuế
481
00:26:57,797 --> 00:26:58,997
khoảng 3 tuần biết.
482
00:26:59,065 --> 00:27:01,199
Nghe này, chúng ta không thể
gọi cho cảnh sát.
483
00:27:01,267 --> 00:27:02,501
Tại sao không?
484
00:27:02,568 --> 00:27:04,069
Vì--
485
00:27:10,176 --> 00:27:13,044
vì bọn tôi hứa với Harry
sẽ không làm thế. Đó là tại sao đấy.
486
00:27:13,112 --> 00:27:16,314
Anh ta yêu cầu ta giúp đỡ.
Chúng ta sẽ thu xếp vụ này cho anh ấy.
487
00:27:20,453 --> 00:27:23,955
Chúa ơi, phải anh ấy luôn
cáu gắt trong công việc chứ?
488
00:27:26,559 --> 00:27:27,492
Xin chào.
489
00:27:27,560 --> 00:27:29,694
Được thôi, không muốn tán dóc.
490
00:27:29,762 --> 00:27:31,196
Tôi hiểu mà.
491
00:27:35,234 --> 00:27:37,068
Có lẽ nếu anh bỏ qua
cho anh ấy cái vụ Bangkok...
492
00:27:37,136 --> 00:27:38,537
Bằng việc nói anh ấy
tôi biết ơn thế nào
493
00:27:38,604 --> 00:27:39,771
về những gì đã làm cho mình thì sao?
494
00:27:39,839 --> 00:27:41,172
Anh bạn, tôi sẽ không
nuôi dưỡng lòng tự trong anh ấy như thế.
495
00:27:41,240 --> 00:27:42,974
Không đời nào.
Anh ta đã làm gì cho anh chứ?
496
00:27:43,042 --> 00:27:44,809
Anh bị điên hay gì đó à?
497
00:27:44,877 --> 00:27:47,045
Có ai nghe thấy không?
Sao?
498
00:27:47,113 --> 00:27:48,113
Shh.
499
00:27:55,388 --> 00:27:56,821
Tiếng đó là
thứ tôi nghĩ sao?
500
00:27:56,889 --> 00:27:58,223
Ừ. Đúng.
Ga đó.
501
00:28:02,094 --> 00:28:05,030
Tôi xin lỗi.
Chấp nhận.
502
00:28:05,097 --> 00:28:06,698
Cô xin lỗi về phần nào?
503
00:28:06,766 --> 00:28:08,533
Tôi hoàn toàn bắn được
hắn trong cabin,
504
00:28:08,601 --> 00:28:09,935
và đã không làm thế.
505
00:28:10,002 --> 00:28:12,203
Oh, đó chẳng phải
lý do để xin lỗi.
506
00:28:12,271 --> 00:28:13,271
Anh bị thương.
507
00:28:13,339 --> 00:28:14,940
À, đâu phải chuyến
du lịch tới Nam Mỹ
508
00:28:15,007 --> 00:28:16,875
đến khi anh bị mù một phần
509
00:28:16,943 --> 00:28:19,544
bởi đống hóa chất
tinh luyện ma túy.
510
00:28:19,612 --> 00:28:22,280
Xem này, cô chưa bao giờ
giết ai hết, đúng không?
511
00:28:22,348 --> 00:28:24,716
Đó là giả định hợp lý sao?
512
00:28:24,784 --> 00:28:26,017
À, càng xa càng tốt.
513
00:28:26,085 --> 00:28:28,019
Cứ cố theo lối đó, được chứ?
514
00:28:28,087 --> 00:28:29,688
Nó là gì với anh?
515
00:28:29,755 --> 00:28:32,390
Ý cô là gì
"nó là gì với anh"?
516
00:28:32,458 --> 00:28:33,725
Một vài tiếng trước,
517
00:28:33,793 --> 00:28:35,627
anh chắc chắn tính đến việc
quẳng tôi khỏi máy bay.
518
00:28:35,695 --> 00:28:37,295
Và giờ lại
tự đặt bản thân mình
519
00:28:37,363 --> 00:28:38,964
vào toàn bộ nguy hiểm
chỉ để ngăn tôi
520
00:28:39,031 --> 00:28:40,198
khỏi việc có kinh nghiệm mà
521
00:28:40,266 --> 00:28:42,901
anh lo ngại có thể
chẳng dễ chịu cho tôi.
522
00:28:42,969 --> 00:28:44,202
Oh, không dễ chịu.
523
00:28:44,270 --> 00:28:45,403
Hiểu rồi,
tôi sẽ không xem thường
524
00:28:45,471 --> 00:28:46,771
tính nghiêm trọng
của việc tước đoạt mạng sống.
525
00:28:46,839 --> 00:28:48,273
Nhưng trong các
trường hợp này
526
00:28:48,341 --> 00:28:49,941
tôi có thể bị lên án nặng nề--
527
00:28:50,009 --> 00:28:51,242
Chẳng có lên án gì hết.
528
00:28:51,310 --> 00:28:52,477
Tính mạng là tính mạng.
529
00:28:52,545 --> 00:28:54,713
Cô lấy đi một,
và một phần của cô cũng mất theo.
530
00:28:54,780 --> 00:28:56,715
Nhưng anh--ai đó
phải làm những gì tôi làm.
531
00:28:56,782 --> 00:28:58,049
Không có nghĩa là dễ dàng.
532
00:28:58,117 --> 00:29:00,485
Và lần đầu tiên...
533
00:29:00,553 --> 00:29:03,555
Tin tôi đi, nó là điều
cô không bao giờ muốn trải nghiệm.
534
00:29:33,552 --> 00:29:35,320
Ta chắc đây đúng hướng chứ?
535
00:29:35,388 --> 00:29:38,156
Tín hiệu rõ ràng lối này.
536
00:29:38,224 --> 00:29:39,924
Chắc chỉ còn hơn vài dặm.
537
00:29:39,992 --> 00:29:41,760
Tôi dĩ nhiên hy vọng
anh đúng.
538
00:29:41,827 --> 00:29:43,428
Nếu giờ phải vòng lại,
539
00:29:43,496 --> 00:29:46,464
ta có thể
gặp rắc rối nghiêm trọng.
540
00:30:04,617 --> 00:30:06,351
Gracias, señorita.
541
00:30:10,389 --> 00:30:11,389
Không!
542
00:30:14,226 --> 00:30:16,461
Oh!
543
00:30:18,597 --> 00:30:21,399
Aah!
544
00:30:23,636 --> 00:30:25,070
Không tệ với một người mù.
545
00:30:36,362 --> 00:30:38,897
Nó nên ở trong pano đó.
546
00:30:38,964 --> 00:30:41,232
Có một van khóa chính.
547
00:30:41,300 --> 00:30:45,036
Nên là ống màu xanh với miệng vòi.
548
00:30:45,104 --> 00:30:49,090
Được. Được, um,
có tới 2 ống xanh lận.
549
00:30:49,175 --> 00:30:52,377
Một cái có nhiều chấm đen.
550
00:30:52,445 --> 00:30:54,512
Và cái khác có viền vàng.
551
00:30:54,580 --> 00:30:56,681
Cái chấm đen ấy. Đóng lại đi.
552
00:30:56,749 --> 00:30:58,383
Đợi, đợi đã.
Khoan. Khoan.
553
00:30:58,451 --> 00:31:00,218
Chờ tí.
Anh đang làm gì vậy?
Cái chấm đen
554
00:31:00,286 --> 00:31:01,352
là ống dẫn khí.
555
00:31:01,420 --> 00:31:02,687
Nếu cô bật, sẽ phát lửa.
556
00:31:02,755 --> 00:31:04,422
Cái viền vàng--
là hệ thống chính.
557
00:31:04,490 --> 00:31:06,024
Không, không phải!
558
00:31:06,092 --> 00:31:07,358
Anh lầm rồi, được chứ?
559
00:31:07,426 --> 00:31:08,693
Và chẳng biết đúng không,
anh cũng đang hành động
560
00:31:08,761 --> 00:31:09,928
như thể cái thụt ấy.
Hey, mấy anh--
561
00:31:09,995 --> 00:31:11,162
im đi, Harry!
562
00:31:11,230 --> 00:31:12,630
Nghe này, tôi đã ở đây
lúc họ lắp thứ chết tiệt ấy.
563
00:31:12,698 --> 00:31:14,332
Tôi biết mình đang nói gì.
564
00:31:14,400 --> 00:31:16,067
Anh nghĩ đây là lần đầu
tôi bị ở trong
565
00:31:16,135 --> 00:31:17,869
tình huống như vầy à?
Tôi biết cách sửa chữa việc này.
566
00:31:17,937 --> 00:31:19,037
Harry, giúp tôi đi, Chúa ơi...
567
00:31:19,104 --> 00:31:20,405
Đây là về Bangkok.
568
00:31:20,473 --> 00:31:22,941
Không đúng lúc đâu, Harry!
Không, im đi! Im đi!
569
00:31:23,008 --> 00:31:24,742
Ai đã chiếm cái xe đó
và cứu anh?
570
00:31:24,810 --> 00:31:26,678
Anh ta.
571
00:31:26,745 --> 00:31:28,947
Bingo. Tôi không muốn
can dự vào việc của mọi người,
572
00:31:29,014 --> 00:31:31,216
nhưng có vẻ việc này
đang bao phủ phán đoán của mấy anh.
573
00:31:31,283 --> 00:31:33,585
Đợi đã. Nếu anh không cứu tôi,
khi ấy là ai làm?
574
00:31:35,187 --> 00:31:36,855
Chance.
575
00:31:36,922 --> 00:31:52,504
Oh, mấy anh hẳn
đang đùa tôi mà.
576
00:31:52,571 --> 00:31:54,839
Huh? Ga được đóng rồi.
577
00:31:54,907 --> 00:31:57,242
Đúng, đúng thế.
Oh, tạ ơn Chúa.
578
00:31:57,293 --> 00:31:58,576
Bây giờ, ai sẽ đưa ra kế hoạch,
579
00:31:58,644 --> 00:32:00,111
để tôi không bị
chết cóng trên này đây?
580
00:32:00,179 --> 00:32:02,714
Hey, tôi chẳng biết anh,
581
00:32:02,781 --> 00:32:04,282
nhưng sẽ không ngồi quanh đây
582
00:32:04,350 --> 00:32:06,951
và đợi Chance tới cứu như thường lệ.
583
00:32:07,019 --> 00:32:08,219
Đồng ý.
584
00:32:08,287 --> 00:32:09,387
Thấy chưa, đó mới là tinh thần.
585
00:32:09,455 --> 00:32:11,122
Đó mới là tinh thần.
Giờ ta làm gì?
586
00:32:11,190 --> 00:32:13,958
Ames, cô có thể mở lại khóa ga
nếu bọn tôi yêu cầu chứ?
587
00:32:14,026 --> 00:32:15,593
Được.
588
00:32:15,661 --> 00:32:17,762
Tôi có ý này.
Tại sao lại mở khóa ga?
589
00:32:17,830 --> 00:32:20,598
Sao lại xả khí ga ra?
Harry, cứ im lặng đi.
590
00:32:34,363 --> 00:32:37,782
♪ You're riding the waves ♪
591
00:32:37,850 --> 00:32:41,319
♪
592
00:32:41,387 --> 00:32:43,254
Hàng xóm tốt bụng.
593
00:32:43,322 --> 00:32:45,190
Oh, còn một điều nữa.
Oh, chỉ một thôi à?
594
00:32:47,359 --> 00:32:48,826
Làm sao cô bị mấy vết thẹo?
595
00:32:53,165 --> 00:32:54,632
Tôi lớn lên ở Belfast...
596
00:32:54,700 --> 00:32:57,268
Giữa trận chiến của người ta...
597
00:32:57,336 --> 00:33:00,271
Ngay trong lúc nó tồi tệ nhất--
598
00:33:00,339 --> 00:33:03,775
nhiều vụ nổ súng...
599
00:33:03,842 --> 00:33:06,477
Không phải nơi thú vị
để một đứa bé tới trường
600
00:33:06,545 --> 00:33:09,447
vào ban sáng.
601
00:33:09,515 --> 00:33:10,782
Bắc Ai-len,
cô không có--
602
00:33:10,849 --> 00:33:12,317
ngữ giọng.
Ừ.
603
00:33:12,384 --> 00:33:14,953
Sau chuyện này, tôi đã...
604
00:33:15,020 --> 00:33:17,455
Tôi được gửi tới London.
605
00:33:17,523 --> 00:33:20,792
Tự học hành ở đó,
606
00:33:20,859 --> 00:33:22,293
và tôi làm việc rất chăm chỉ.
607
00:33:22,361 --> 00:33:23,861
Tôi đã thành đạt.
608
00:33:25,864 --> 00:33:27,799
À, tôi nhận ra
mình nợ cô lời xin lỗi
609
00:33:27,866 --> 00:33:30,401
về bình luận "vợ kiểng".
610
00:33:30,469 --> 00:33:31,569
Tôi xin lỗi về điều đó.
611
00:33:31,637 --> 00:33:33,705
À, tôi xin lỗi đã hất
612
00:33:33,772 --> 00:33:35,940
loài nhện độc nhất
trên thế giới vào anh.
613
00:33:36,008 --> 00:33:37,408
Ah.
614
00:33:37,476 --> 00:33:40,078
Kể cả Stephen.
615
00:33:43,983 --> 00:33:45,250
Vậy, uh, liên quan tới
616
00:33:45,317 --> 00:33:48,519
mối quan hệ chuyên nghiệp
của chúng ta...
617
00:33:48,587 --> 00:33:50,755
Ừ, có thể có chút bất trắc.
618
00:33:50,823 --> 00:33:53,224
Chúng ta phải thận trọng.
619
00:33:53,292 --> 00:33:56,794
Mọi người có lẽ bắt đầu nghĩ
chúng ta thật sự trở thành bạn bè.
620
00:34:02,651 --> 00:34:04,235
Chào cô, cô Pucci.
621
00:34:10,542 --> 00:34:12,944
Mấy anh sắp xong chưa?
622
00:34:13,012 --> 00:34:15,680
Chúa ơi,
tôi vẫn là con người!
623
00:34:15,748 --> 00:34:18,850
Sau nhiều giờ liền,
tôi cần ăn.
624
00:34:18,917 --> 00:34:22,120
Chẳng có thứ gì ăn được ở đây,
như gói tương cà,
625
00:34:22,187 --> 00:34:26,624
Chúa lòng lành, một viên đau họng
hay gì để nhai tạm sao?
626
00:34:26,675 --> 00:34:28,559
Nếu tự tôi có thể
giết quách anh ta
627
00:34:28,627 --> 00:34:30,628
chúng chắc sẽ tha cho chúng ta,
phải không?
628
00:34:30,696 --> 00:34:33,965
Đáng để thử đây.
Tôi nghĩ thứ này sẵn sàng rồi.
629
00:34:34,033 --> 00:34:35,233
Nó sẽ không hoạt động.
630
00:34:35,301 --> 00:34:37,335
Hey!
Sẽ có hiệu quả.
631
00:34:38,904 --> 00:34:40,104
Thứ này sẽ hiệu quả à?
632
00:34:40,172 --> 00:34:42,206
Tôi nói có cơ hội 50/50
633
00:34:42,274 --> 00:34:43,608
ta cháy rụi trong nhà.
634
00:34:45,210 --> 00:34:47,312
Nhưng về khía cạnh tươi sáng, Chance
sẽ không phải
635
00:34:47,379 --> 00:34:48,980
vào đây và cứu chúng ta.
636
00:34:53,752 --> 00:34:55,586
50/50--
Tôi có thể sống sót với nó.
637
00:34:55,654 --> 00:34:57,455
Tôi cảm thấy có cả đống
điều tốt đẹp về vụ này, mặc dù,
638
00:34:57,523 --> 00:34:59,057
nếu cái nút trên miệng
được chặt hơn tí.
639
00:34:59,124 --> 00:35:00,191
Đưa tôi dây lưng của anh.
Gì chứ?
640
00:35:00,259 --> 00:35:01,659
Coi nào, tôi cần thứ
có thể dùng như cái khóa.
641
00:35:01,727 --> 00:35:03,027
Sao lại không thể dùng
dây của anh?
642
00:35:03,095 --> 00:35:04,462
Hôm nay tôi đâu có đeo dây lưng.
643
00:35:04,530 --> 00:35:06,464
Sao lại không?
Vì quần tôi vừa vặn mà.
644
00:35:06,532 --> 00:35:08,366
Có khác biệt gì không?
Đưa tôi dây lưng đi.
645
00:35:09,668 --> 00:35:11,736
Yo.
Sự sao nhãng sẵn sàng chưa?
646
00:35:11,804 --> 00:35:13,338
Được rồi, coi này,
có một vài việc--
647
00:35:13,405 --> 00:35:15,039
trước tiên, tôi không đánh giá cao
việc bị nhìn ngắm
648
00:35:15,107 --> 00:35:16,941
như "thú tiêu khiển."
649
00:35:17,009 --> 00:35:20,111
Và thứ hai, tôi cho
đây là ý tưởng ngu ngốc.
650
00:35:20,179 --> 00:35:21,946
Nhưng, tôi sẵn sàng.
651
00:35:22,014 --> 00:35:23,364
Được rồi.
Mọi người là nhà phê bình.
652
00:35:23,449 --> 00:35:24,732
Cứ đi đi.
653
00:35:33,225 --> 00:35:36,461
Tôi có thể mượn ai đó cái áo chứ?
654
00:36:05,107 --> 00:36:06,107
Anh bạn...
655
00:36:10,496 --> 00:36:11,896
Thậm chí tôi muốn biết không?
656
00:36:13,165 --> 00:36:14,565
An toàn chưa?
657
00:36:18,871 --> 00:36:20,571
Harry.
Hey, Chance.
658
00:36:20,639 --> 00:36:22,373
À, việc đó giải thích mọi thứ.
659
00:36:44,818 --> 00:36:46,685
Bạn cô.
660
00:36:47,406 --> 00:36:48,390
Hắn ta đâu?
661
00:36:48,434 --> 00:36:50,702
Tôi không biết
anh đang nói gì hết.
662
00:36:54,540 --> 00:36:55,907
Hôm nay, hắn sẽ chết.
663
00:36:55,975 --> 00:36:58,710
Nhưng nếu cô giúp tôi
tìm được hắn,
664
00:36:58,761 --> 00:37:00,879
có thể cô sẽ không.
665
00:37:02,481 --> 00:37:04,783
Hôm nay là ngày trọng đại, Harry.
666
00:37:04,850 --> 00:37:06,317
Được rồi, anh muốn cái nào?
667
00:37:07,787 --> 00:37:11,523
Tôi hiểu chuyện Harry và cả đám
du thủ du thực Armenia.
668
00:37:11,590 --> 00:37:13,391
Tôi hiểu Ames mặc bikini.
669
00:37:13,459 --> 00:37:14,926
Tôi hiểu tại sao Winston
không đeo thắt lưng,
670
00:37:14,994 --> 00:37:16,061
nói chung thế.
671
00:37:16,128 --> 00:37:17,262
Và tôi hiểu hai anh
có chút bất hòa
672
00:37:17,329 --> 00:37:18,863
là tôi đã có chút vui vẻ
với phí tổn của các anh
673
00:37:18,931 --> 00:37:20,265
về toàn bộ vấn đề Bangkok
674
00:37:20,332 --> 00:37:21,933
4 năm rưỡi trước.
675
00:37:23,269 --> 00:37:25,370
Những gì đang làm tôi khó chịu
676
00:37:25,438 --> 00:37:26,871
là các anh đã ký hợp đồng.
677
00:37:26,939 --> 00:37:28,373
Sao?
678
00:37:28,441 --> 00:37:30,408
Với IIsa--
hợp đồng công việc.
679
00:37:30,476 --> 00:37:31,409
Không, tôi không.
680
00:37:31,477 --> 00:37:32,610
Có, anh có đấy.
681
00:37:32,678 --> 00:37:34,379
Không, chẳng có đâu.
682
00:37:35,948 --> 00:37:37,916
Tôi không ký bất cứ gì.
683
00:37:40,419 --> 00:37:42,787
Cô ấy chơi tôi.
Có vẻ vậy.
684
00:37:42,838 --> 00:37:44,456
Tại sao cô ấy làm thế?
685
00:37:44,523 --> 00:37:46,357
Cô ấy biết tôi sẽ phát hiện ra
ngay khi trở về mà.
686
00:37:46,425 --> 00:37:47,692
Chắc là lần đầu tiên
phụ nữ lừa dối
687
00:37:47,760 --> 00:37:49,894
mà không, uh, nghĩ thấu đáo--
chúc mừng.
688
00:37:49,962 --> 00:37:52,530
Ừ, nhưng--cô ấy
không muốn anh bỏ đi.
689
00:37:56,519 --> 00:37:58,803
Anh biết đó, hơn nữa, anh cực kỳ
tệ về khoản hiểu biết phụ nữ.
690
00:37:58,871 --> 00:37:59,904
Nghiêm túc đấy--
691
00:37:59,972 --> 00:38:00,939
vừa nói tới.
692
00:38:04,410 --> 00:38:07,078
Mới nhắc có liền.
693
00:38:07,146 --> 00:38:09,080
Vừa nhắc về cô xong.
Tôi cần anh
694
00:38:09,148 --> 00:38:10,415
quay lại chỗ tôi.
695
00:38:10,483 --> 00:38:12,150
Cô không sao chứ?
696
00:38:13,486 --> 00:38:15,820
Không. Tôi không ổn.
697
00:38:15,888 --> 00:38:18,323
Tằng hắng giọng
nếu cô không thể nói thoải mái.
698
00:38:18,390 --> 00:38:19,791
Xảy ra chuyện gì sao?
699
00:38:25,831 --> 00:38:27,565
Hector Lopez ở đây.
700
00:38:34,540 --> 00:38:36,474
Anh nói muốn anh ta ở đây mà.
701
00:38:36,542 --> 00:38:38,676
Đó chính xác
là những gì anh sẽ nhận được.
702
00:38:41,480 --> 00:38:43,848
♪
703
00:38:46,886 --> 00:38:51,523
♪
704
00:38:51,590 --> 00:38:54,793
♪ I am waiting ♪
705
00:38:54,860 --> 00:38:58,296
♪ in a world
you don't want ♪
706
00:38:58,364 --> 00:39:02,433
♪ suffocating ♪
707
00:39:02,501 --> 00:39:06,421
♪ by an endless weak spot ♪
708
00:39:06,505 --> 00:39:10,542
♪ please know up here ♪
709
00:39:10,609 --> 00:39:12,877
♪ my hands are tied up too ♪
710
00:39:12,945 --> 00:39:19,117
♪ from all I can see ♪
711
00:39:19,185 --> 00:39:24,789
♪ makes it hard for me ♪
712
00:39:24,857 --> 00:39:30,395
♪ the last one to say ♪
713
00:39:30,462 --> 00:39:32,197
♪ good son ♪
714
00:39:32,264 --> 00:39:36,367
♪ one more day ♪
715
00:39:36,435 --> 00:39:43,958
♪
716
00:39:50,282 --> 00:39:58,323
♪
717
00:40:18,677 --> 00:40:23,081
♪ all I can see ♪
718
00:40:23,148 --> 00:40:24,549
Ilsa?
719
00:40:24,617 --> 00:40:29,821
♪ Makes it hard for me ♪
720
00:40:29,889 --> 00:40:35,560
♪ the last one to say ♪
721
00:40:35,628 --> 00:40:37,395
♪ good son ♪
722
00:40:37,463 --> 00:40:41,633
♪ one more day ♪
723
00:40:56,916 --> 00:40:59,984
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!