1
00:01:00,355 --> 00:01:03,423
À, hóa ra là
IIsa Pucci lâu ngày không gặp.
2
00:01:03,424 --> 00:01:05,259
Chào, chị Connie.
3
00:01:05,260 --> 00:01:07,862
Gần một năm...
4
00:01:07,863 --> 00:01:09,363
Không điện thoại hay gì hết.
5
00:01:12,934 --> 00:01:14,235
Đừng cứ đứng ở đó.
6
00:01:14,236 --> 00:01:17,103
Ôm bà chị dâu một cái
rồi cùng đi nào.
7
00:01:21,808 --> 00:01:24,143
Xin lỗi vì cuộc gặp
trong ngõ như vậy.
8
00:01:24,144 --> 00:01:25,778
An ninh, em biết đấy.
9
00:01:25,779 --> 00:01:27,546
Và chị xin lỗi vì ghé thăm ngay tức thì.
10
00:01:27,547 --> 00:01:29,548
Oh, làm ơn.
Em xúc động khi chị ở đây.
11
00:01:29,549 --> 00:01:31,583
Và hy vọng em không phiền
với yêu cầu được gặp đội ngũ mới của mình.
12
00:01:31,584 --> 00:01:32,584
Dĩ nhiên không rồi.
13
00:01:32,585 --> 00:01:34,887
Chị có quyền gặp họ mà.
14
00:01:34,888 --> 00:01:36,922
Chị là Chủ tịch quỹ của em.
15
00:01:36,923 --> 00:01:40,158
Về mặt ngữ nghĩa,
họ là nhân viên của chị.
16
00:01:41,460 --> 00:01:42,794
Sao ạ?
17
00:01:42,795 --> 00:01:45,397
Em giống một thiếu nữ
người không muốn cha
18
00:01:45,398 --> 00:01:47,531
gặp được bạn bè mình.
19
00:01:47,532 --> 00:01:50,001
Đừng buồn cười thế.
20
00:01:50,002 --> 00:01:53,104
Ý em là, những người này tài năng, cá tính.
21
00:01:53,105 --> 00:01:54,972
Họ là dân nhà nghề...
22
00:01:54,973 --> 00:01:57,975
chất lượng cực cao.
23
00:01:59,278 --> 00:02:01,478
Được rồi, bắn đi.
24
00:02:01,479 --> 00:02:03,079
Chúa ơi.
25
00:02:05,049 --> 00:02:06,116
Cô đang làm gì ở đây?
26
00:02:06,117 --> 00:02:07,784
Tôi đang làm gì ở đây hả?
27
00:02:07,785 --> 00:02:09,085
Các anh đang làm gì?
28
00:02:09,086 --> 00:02:10,453
Bọn tôi vừa nhận được
giáp chống đạn mới.
29
00:02:10,454 --> 00:02:12,522
- Tôi muốn thử.
- Thử? Ở đây?
30
00:02:12,523 --> 00:02:13,656
Bọn tôi không thể làm ở bên ngoài.
31
00:02:13,657 --> 00:02:15,591
Có, cô biết đó,
con nít và đồ đạc.
32
00:02:15,592 --> 00:02:17,493
- Bạn à, ta sẽ làm việc này hay gì khác?
- Ừ. Làm đi.
33
00:02:17,494 --> 00:02:18,461
Không một ai
34
00:02:18,462 --> 00:02:19,995
nhận được tin nhắn sao?
35
00:02:19,996 --> 00:02:21,596
Gã đó sẽ chẳng gọi đâu.
36
00:02:24,434 --> 00:02:26,501
Thật sao?
37
00:02:26,502 --> 00:02:28,670
5 phút. Tôi bỏ rơi anh
mới được 5 phút.
38
00:02:30,140 --> 00:02:31,407
À, khó mà biết
39
00:02:31,566 --> 00:02:32,832
việc đó có thể tệ hơn thế nào nữa.
40
00:02:33,593 --> 00:02:34,193
Các anh,
41
00:02:34,233 --> 00:02:37,034
đây là chị dâu tôi Connie...
42
00:02:37,212 --> 00:02:39,514
chị của Marshall.
43
00:02:39,542 --> 00:02:40,127
Chị ấy mời tôi
44
00:02:40,143 --> 00:02:41,477
đi xem opera tối nay.
45
00:02:41,531 --> 00:02:43,466
Connie, đây là đội.
46
00:02:44,673 --> 00:02:46,206
Cô thế nào?
47
00:02:46,207 --> 00:02:47,942
- Chào.
- Chào.
48
00:02:49,611 --> 00:02:51,611
Tốt. có lẽ ta chấm dứt
sự bẽ mặt ở đó,
49
00:02:51,612 --> 00:02:53,847
biến khỏi văn phòng của tôi.
50
00:02:53,848 --> 00:02:55,415
Nghe này, nhân tiện,
cô Pucci,
51
00:02:55,416 --> 00:02:56,950
cô vẫn sẽ cần
hộ tống an ninh
52
00:02:56,951 --> 00:02:58,385
chúng ta đã nói tới chứ?
53
00:02:58,386 --> 00:02:59,753
Em yêu cầu hộ tống à?
54
00:02:59,754 --> 00:03:01,588
Một vài tối trước em lo sợ.
55
00:03:01,589 --> 00:03:03,190
Em nghĩ có ai đó
đang theo dõi mình.
56
00:03:03,191 --> 00:03:05,558
- Em thấy ai đó?
- À, không.
57
00:03:05,559 --> 00:03:07,126
Sau khi nghĩ kỹ,
58
00:03:07,127 --> 00:03:08,460
anh Winston,
59
00:03:08,461 --> 00:03:09,996
việc đó sẽ không cần thiết.
60
00:03:09,997 --> 00:03:11,497
Tôi nghĩ mình chỉ
tưởng tượng ra các sự việc thôi.
61
00:03:11,498 --> 00:03:13,399
- Cô chắc không?
- Chắc.
62
00:03:13,400 --> 00:03:15,401
Khá chắc chắn.
63
00:03:15,402 --> 00:03:16,502
Ngoài ra, anh Patrick
64
00:03:16,503 --> 00:03:17,836
vệ sĩ riêng của chị Connie
65
00:03:17,837 --> 00:03:19,105
sẽ đi cùng chúng tôi.
66
00:03:19,106 --> 00:03:20,539
Nên tôi đảm bảo
sẽ chẳng có vấn đề gì.
67
00:03:25,244 --> 00:03:26,912
Wow.
68
00:03:26,913 --> 00:03:29,247
Chị dâu quá bá cháy.
69
00:03:29,248 --> 00:03:31,917
Gì?
70
00:03:31,918 --> 00:03:33,484
Anh không nghĩ
71
00:03:33,485 --> 00:03:35,653
sếp dường như khó chịu à?
À, anh mong đợi gì
72
00:03:35,654 --> 00:03:37,122
sau chuyện đó...
73
00:03:37,123 --> 00:03:38,623
Vụ xô xát...
74
00:03:38,624 --> 00:03:40,958
Tại nhà cô ấy
với thằng điên Lopez?
75
00:03:40,959 --> 00:03:42,226
Và sau đó cô ấy đưa
76
00:03:42,227 --> 00:03:43,760
chị dâu mình
tới đây gặp chúng ta.
77
00:03:43,761 --> 00:03:45,662
Cô ấy nhận được gì?
78
00:03:45,663 --> 00:03:48,465
Hai anh lấy nhau
làm mục tiêu thực tập.
79
00:03:48,466 --> 00:03:51,668
Em có thể nhận thấy nó
trên mặt chị, Connie.
80
00:03:51,669 --> 00:03:54,538
Hội đồng không tán thành
những gì em đang làm ở đây.
81
00:03:54,539 --> 00:03:56,472
Các vụ rượt đuổi và đấu súng
82
00:03:56,473 --> 00:03:58,474
không phù hợp đúng
với tuyên bố sứ mệnh của ta.
83
00:04:00,677 --> 00:04:02,345
Họ lo lắng
có thể vượt quá năng lực của em.
84
00:04:02,346 --> 00:04:04,314
Nên họ gửi chị tới
để kiểm soát em?
85
00:04:04,315 --> 00:04:07,250
Chẳng ai gửi chị tới
để làm gì hết.
86
00:04:07,251 --> 00:04:09,485
Em biết lần cuối
ta gặp nhau là khi nào chứ?
87
00:04:09,486 --> 00:04:11,286
Không thoải mái.
Ý em--
88
00:04:11,287 --> 00:04:12,654
Là đám tang của Marshall.
89
00:04:15,858 --> 00:04:18,994
Thậm chí dù nó đã mất,
90
00:04:18,995 --> 00:04:21,696
chị vẫn coi em
là gia đình, IIsa.
91
00:04:21,697 --> 00:04:22,697
Và lý do duy nhất
chị ở đây
92
00:04:22,698 --> 00:04:23,698
là để đảm bảo
em không sao hết.
93
00:04:23,699 --> 00:04:25,434
Em ổn mà...
94
00:04:25,435 --> 00:04:26,734
Thật đấy.
95
00:04:28,337 --> 00:04:30,371
Em được chăm sóc cẩn thận ở đây.
96
00:04:32,407 --> 00:04:33,975
Thế nào rồi?
97
00:04:33,976 --> 00:04:36,010
Vậy có bất cứ lý do
đặc biệt gì
98
00:04:36,011 --> 00:04:38,379
vì sao anh sẽ
đi cùng đêm nay?
99
00:04:40,349 --> 00:04:42,616
Coi nào, chút chuyên môn.
100
00:04:42,617 --> 00:04:44,451
Có kẻ xâm nhập tường lửa
101
00:04:44,452 --> 00:04:46,519
hệ thống an ninh
Opera House tối qua.
102
00:04:46,520 --> 00:04:47,854
Thật chứ?
103
00:04:47,855 --> 00:04:49,522
- Mấy anh đã điều tra vụ đó?
- Tất nhiên.
104
00:04:49,523 --> 00:04:50,890
Xâm nhập 10 giây--
105
00:04:50,891 --> 00:04:52,325
chắc chắn vài tay paparazzi
106
00:04:52,326 --> 00:04:53,994
đang cố nhìn lén
danh sách khách mời.
107
00:04:53,995 --> 00:04:57,130
Nhưng sau cái chết của em trai cô ấy,
chúng tôi không nhận ra thêm khả năng nào khác.
108
00:04:57,131 --> 00:05:00,665
Tôi xin lỗi. Anh nói
vụ xâm nhập 10 giây?
109
00:05:00,666 --> 00:05:02,201
Đúng thế.
110
00:05:02,202 --> 00:05:03,835
Anh chắc không phải 15 giây?
111
00:05:03,836 --> 00:05:06,738
Tôi không biết. Có lẽ vậy.
Xong chưa?
112
00:05:06,739 --> 00:05:10,142
Rồi. Rồi.
Cám ơn.
113
00:05:10,143 --> 00:05:12,444
Chúc vui vẻ.
114
00:05:12,445 --> 00:05:14,846
Guerrero, làm vụ này thôi.
115
00:05:19,051 --> 00:05:25,051
♪
116
00:05:27,226 --> 00:05:28,792
À, em nghĩ sao?
117
00:05:30,729 --> 00:05:32,529
Buổi hòa nhạc sẽ thú vị đây.
118
00:05:32,530 --> 00:05:34,398
IIsa, chúc đài treo.
119
00:05:34,399 --> 00:05:37,034
Từ bộ sưu tập của Marshall.
120
00:05:37,035 --> 00:05:38,068
Chúng ta đã tặng
121
00:05:38,069 --> 00:05:40,637
cho tác phẩm
nhân danh cậu ấy.
122
00:05:40,638 --> 00:05:42,572
Không phải trông hoa lệ sao?
123
00:05:44,162 --> 00:05:47,598
Thật sự vậy, chị Connie.
124
00:05:48,711 --> 00:05:50,379
Em chắc mọi thứ
ổn cả chứ?
125
00:05:50,380 --> 00:05:53,282
Em nghĩ mình hơi làm việc quá sức.
126
00:05:53,283 --> 00:05:56,785
Rồi thì một đêm vui chơi
là những gì em cần.
127
00:05:58,422 --> 00:06:00,889
Nói tới công việc,
128
00:06:00,890 --> 00:06:03,525
về sớm--
Oh, IIsa, thư giãn đi.
129
00:06:03,526 --> 00:06:05,260
Chị nghĩ rằng
các nhân viên mới của em
130
00:06:05,261 --> 00:06:06,727
có chút độc đáo.
131
00:06:06,728 --> 00:06:08,963
Em vui khi biết
họ đã bày tỏ được.
132
00:06:08,964 --> 00:06:10,198
Đặc biệt là anh Chance.
133
00:06:10,199 --> 00:06:12,434
Chị hình dung anh ấy
lau dọn khá kỹ lưỡng.
134
00:06:12,435 --> 00:06:13,968
Em không biết đấy.
135
00:06:13,969 --> 00:06:17,138
À, uh, chị nghĩ
em sẽ biết ngay thôi.
136
00:06:25,880 --> 00:06:27,214
Nhân danh Chúa, tại sao
mấy anh ở đây?
137
00:06:27,215 --> 00:06:28,882
Tương tự lý do của cô--
xem buổi trình diễn.
138
00:06:28,883 --> 00:06:30,551
Guerrero nói nó xuất sắc lắm.
139
00:06:30,552 --> 00:06:32,219
Anh biết La Traviata à?
140
00:06:32,220 --> 00:06:33,454
Được rồi.
Tôi sẽ không gạt nữa.
141
00:06:33,455 --> 00:06:35,088
Nếu phải ngồi cho hết
thứ lố bịch này,
142
00:06:35,089 --> 00:06:36,589
tôi thích Rossini nhiều hơn.
143
00:06:38,058 --> 00:06:40,293
Xin phép chị một chút nhé?
144
00:06:44,471 --> 00:06:45,393
Tôi nghe nói ai đó
145
00:06:45,493 --> 00:06:47,161
có các ghế ngồi
ở Venice--
146
00:06:47,300 --> 00:06:48,834
êm đềm.
147
00:06:48,835 --> 00:06:51,070
Đôi lúc thích được tham dự
cùng cô.
148
00:06:52,972 --> 00:06:55,507
Được rồi, anh Chance,
thật sự vì sao anh ở đây?
149
00:06:55,508 --> 00:06:57,075
Lúc này tôi muốn sự thật.
150
00:06:57,076 --> 00:07:00,178
Tôi nói rồi.
Tôi ở đây để xem La Tortellini.
151
00:07:00,179 --> 00:07:02,247
Đó là một loại mỳ ống.
152
00:07:02,248 --> 00:07:03,582
Phải không?
153
00:07:03,583 --> 00:07:05,883
Tiếp theo, anh sẽ nói tôi biết
anh Winston ở ngoài
154
00:07:05,884 --> 00:07:07,284
trong xe giám sát
155
00:07:07,285 --> 00:07:09,286
và cô Ames đang làm việc
tại quầy bán hàng.
156
00:07:09,287 --> 00:07:10,921
À, cô đúng vế đầu thôi.
157
00:07:10,922 --> 00:07:12,490
Ames gọi nhắn là bị bệnh rồi.
158
00:07:12,491 --> 00:07:14,592
Nhưng tôi khá chắc mình đã nghe
tiếng máy đánh bạc.
159
00:07:14,593 --> 00:07:16,627
Tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra,
và muốn biết ngay.
160
00:07:16,628 --> 00:07:18,762
Coi này, chẳng gì cả.
161
00:07:18,763 --> 00:07:20,431
Không gì sao?
162
00:07:20,432 --> 00:07:21,632
À, tôi không biết chắc chuyện gì.
163
00:07:21,633 --> 00:07:23,500
- Chỉ là có cảm giác xấu.
- Dựa vào gì?
164
00:07:23,501 --> 00:07:25,935
Vệ sĩ của Connie nói
có một vụ xâm nhập 10 giây
165
00:07:25,936 --> 00:07:28,304
vào tường lửa tối qua.
10 giây à?
166
00:07:28,305 --> 00:07:29,506
10 giây.
167
00:07:29,507 --> 00:07:30,973
Chẳng quan trọng.
168
00:07:30,974 --> 00:07:33,075
10 giây là lượng thời gian
hoàn toàn vô hại
169
00:07:33,076 --> 00:07:34,410
để tường lửa sụp đổ.
170
00:07:34,411 --> 00:07:35,411
15 giây--
171
00:07:35,412 --> 00:07:37,547
Đấy mới khác biệt.
172
00:07:37,548 --> 00:07:38,781
Trong 5 giây đó,
173
00:07:38,782 --> 00:07:40,382
trên hệ thống này,
kẻ thông thạo
174
00:07:40,383 --> 00:07:42,151
có thể xâm nhập và sao chép
toàn bộ máy chủ.
175
00:07:42,152 --> 00:07:43,585
Làm thế,
cô chiếm được hệ thống an ninh,
176
00:07:43,586 --> 00:07:45,587
tắt hết camera,
mở bất kỳ cửa nào,
177
00:07:45,588 --> 00:07:48,790
và kiểm soát
toàn bộ chỗ này.
178
00:07:54,631 --> 00:07:56,364
Thế thôi à?
Đó là tại sao anh theo đến?
179
00:07:56,365 --> 00:07:58,699
Coi này, tôi biết
khá mỏng manh, nhưng--
180
00:07:58,700 --> 00:08:01,035
Mỏng manh, anh Chance,
đang hào phóng đấy.
181
00:08:01,036 --> 00:08:02,903
Anh có lẽ không nhận thấy,
182
00:08:02,904 --> 00:08:06,340
nhưng tôi ở bên dưới sự giám sát
cực kỳ kỹ lưỡng lúc này.
183
00:08:06,341 --> 00:08:07,941
Và trong khi tôi đánh giá cao
quan ngại của anh
184
00:08:07,942 --> 00:08:11,311
vì an toàn của mình, cho...
185
00:08:11,312 --> 00:08:12,779
Các sự kiện gần đây,
186
00:08:12,780 --> 00:08:14,181
đơn giản không phải là
thời điểm tệ hơn
187
00:08:14,182 --> 00:08:18,017
cho phép anh đắm chìm vào
loại suy đoán tràn lan này.
188
00:08:18,018 --> 00:08:20,053
Tất cả nằm xuống!
189
00:08:24,358 --> 00:08:26,359
Nằm xuống ngay!
190
00:08:29,329 --> 00:08:30,996
Nằm xuống ngay!
191
00:08:30,997 --> 00:08:33,199
Không được di chuyển!
192
00:08:43,009 --> 00:08:44,309
Cứ làm những gì được bảo!
193
00:08:44,310 --> 00:08:46,511
Mình ghét khi đoán đúng.
194
00:08:53,811 --> 00:08:57,311
Translator: sfpd - HDVietNam.
195
00:08:57,411 --> 00:09:21,367
♪
196
00:09:24,204 --> 00:09:26,605
- Đó là gì?
- Thuốc nổ dẻo-- Chúng đang khóa chặt ta.
197
00:09:26,606 --> 00:09:28,340
Patrick, làm gì đi.
198
00:09:28,341 --> 00:09:30,509
Tôi sẽ không.
Lũ này nghiêm túc đấy.
199
00:09:30,510 --> 00:09:31,943
Tôi cũng vậy.
200
00:09:34,714 --> 00:09:36,648
Vụ này sẽ vui lắm.
201
00:09:49,562 --> 00:09:51,261
Hy vọng cô chu cấp y tế.
202
00:09:52,963 --> 00:09:54,731
Thưa quý ông, quý bà,
203
00:09:54,732 --> 00:09:58,068
Tôi tiếc khi báo các người biết
204
00:09:58,069 --> 00:10:01,705
có sự thay đổi
trong các hoạt động tối nay.
205
00:10:01,706 --> 00:10:04,708
Winston, anh nhận được chưa?
206
00:10:04,709 --> 00:10:06,443
Oh, tôi ghét khi anh đúng.
207
00:10:06,444 --> 00:10:08,744
Giữa các người
có vài kẻ giàu có nhất,
208
00:10:08,745 --> 00:10:11,146
thế lực nhất nước,
209
00:10:11,147 --> 00:10:12,748
những kẻ mà có gia đình
210
00:10:12,749 --> 00:10:16,219
sẽ trả một số tiền lớn
để được thả ra an toàn.
211
00:10:16,220 --> 00:10:18,554
Nếu thắc mắc
vì sao bọn tôi ở đây,
212
00:10:18,555 --> 00:10:20,189
các người có câu trả lời rồi.
213
00:10:20,190 --> 00:10:24,058
Tôi thích tạo nên
bầu không khí tin tưởng.
214
00:10:24,059 --> 00:10:27,762
Làm những gì được bảo,
và các người sẽ chẳng sao hết.
215
00:10:27,763 --> 00:10:29,564
Kháng cự lại,
216
00:10:29,565 --> 00:10:31,600
và bọn tôi sẽ buộc
phải làm chuyện này.
217
00:10:40,242 --> 00:10:43,544
Coi đây là
một buổi tổng dợt.
218
00:10:45,012 --> 00:10:46,780
Hay đấy.
219
00:10:46,781 --> 00:10:49,916
Người tiếp theo sẽ là thật.
220
00:10:52,120 --> 00:10:53,654
Nhóm tầng hầm
vào vị trí chưa?
221
00:10:53,655 --> 00:10:55,188
Rồi.
Theo đúng kế hoạch.
222
00:10:55,189 --> 00:10:56,356
Tách lũ con tin ra.
223
00:10:56,357 --> 00:10:58,691
Tao sẽ xuống dưới đó.
224
00:10:58,692 --> 00:11:00,260
Đi. Đi.
225
00:11:00,261 --> 00:11:01,494
Anh nghĩ sao?
226
00:11:01,495 --> 00:11:02,695
Bắt cóc số lượng lớn--
227
00:11:02,696 --> 00:11:04,196
không phải điều tệ nhất
tôi được nghe.
228
00:11:04,197 --> 00:11:06,733
Tôi không quan tâm
tới vụ tiền chuộc.
229
00:11:06,734 --> 00:11:09,235
Chỗ này có giá trị,
đúng không--vài triệu?
230
00:11:09,236 --> 00:11:10,570
Có vẻ hơn 250 triệu.
Tại sao?
231
00:11:10,571 --> 00:11:12,170
Tôi chỉ đang nghĩ
nếu đủ thông minh
232
00:11:12,171 --> 00:11:13,472
để hack vào máy chủ,
233
00:11:13,473 --> 00:11:15,173
tại sao không tìm được cách xoáy tiền
234
00:11:15,174 --> 00:11:16,675
và tự cứu mình khỏi rắc rối?
235
00:11:16,676 --> 00:11:18,076
Nếu không phải vì tiền,
236
00:11:18,077 --> 00:11:19,244
chúng đang làm gì ở đây?
237
00:11:19,245 --> 00:11:21,647
Chúng tôi sẽ tìm ra.
238
00:11:21,648 --> 00:11:24,916
Đó có nghĩa gì,
"tìm ra" sao?
239
00:11:24,917 --> 00:11:27,218
Đi nào. Đi tiếp đi.
Ở cùng với nhóm.
240
00:11:27,219 --> 00:11:29,119
Nghe rồi đó!
241
00:11:29,120 --> 00:11:32,089
Bước lên lầu ngay!
242
00:11:33,692 --> 00:11:36,260
Nếu ta kẹt ở đây,
sẽ chẳng tìm được câu trả lời nào.
243
00:11:36,261 --> 00:11:37,662
Anh đang nghĩ gì?
244
00:11:39,030 --> 00:11:40,498
Oh, anh bạn.
245
00:11:40,499 --> 00:11:42,433
Tôi sẽ giữ khoảng cách
với mọi người.
246
00:11:42,434 --> 00:11:43,900
Tuyệt.
247
00:11:43,901 --> 00:11:45,502
IIsa, anh ấy đang làm gì?
Chị không thích việc này.
248
00:11:45,503 --> 00:11:48,305
- Thoải mái đi, chị Connie. Thoải mái?
- Em thấy chúng đã làm gì với Patrick mà.
249
00:11:48,306 --> 00:11:50,674
Chị sắp được thấy
tại sao mà em thuê anh chàng này,
250
00:11:50,685 --> 00:11:52,252
sao anh ấy ở đẳng cấp riêng,
và sao không ai--
251
00:11:52,352 --> 00:11:53,752
Ý em là không ai--
có thể làm những gì anh ấy làm.
252
00:11:53,811 --> 00:11:54,877
Điều đấy đúng chứ, Guerrero?
253
00:11:54,878 --> 00:11:56,379
- Oh, đúng.
- Tại sao?
254
00:11:56,380 --> 00:11:58,381
- Anh ta sẽ làm gì?
- Anh ấy sẽ ói.
255
00:12:03,820 --> 00:12:05,354
Oh, Chúa ơi.
Ah.
256
00:12:05,355 --> 00:12:07,122
Tôi cầu Chúa là có ai đó
sẽ giải thích cho mình
257
00:12:07,123 --> 00:12:08,290
việc đang diễn ra với.
258
00:12:08,291 --> 00:12:11,026
Cô biết làm sao
có vài người sành nhạc,
259
00:12:11,027 --> 00:12:12,394
số khác lại nhìn rõ
trong đêm chứ?
260
00:12:12,395 --> 00:12:13,495
À..
261
00:12:13,496 --> 00:12:15,096
Chance có thể ói.
262
00:12:16,665 --> 00:12:18,333
Hey. Coi nào, đi thôi.
263
00:12:18,334 --> 00:12:21,135
Ừ, nhưng tại sao, Guerrero?
Sao anh ấy nôn mửa?
264
00:12:21,136 --> 00:12:24,271
Vì bây giờ là 1 kèm 1.
Cô hiểu chưa?
265
00:12:24,272 --> 00:12:26,407
Rồi, đi tiếp đi.
266
00:12:29,578 --> 00:12:32,045
Đi. Đi nào.
267
00:12:33,914 --> 00:12:36,516
Ah, thôi nào.
268
00:12:36,517 --> 00:12:38,418
Đi tiếp đi.
269
00:12:38,419 --> 00:12:39,553
Unh!
270
00:13:00,306 --> 00:13:01,907
Xảy ra cái mẹ gì thế?
271
00:13:11,149 --> 00:13:14,853
Anh rửa tay trước rồi hả?
272
00:13:16,188 --> 00:13:17,389
Thông minh đấy.
273
00:13:17,390 --> 00:13:18,556
Thấy chưa?
274
00:13:18,557 --> 00:13:19,823
Chẳng có gì lo lắng cả.
275
00:13:20,925 --> 00:13:22,459
Xin lỗi, mọi người,
276
00:13:22,460 --> 00:13:23,894
Sẽ lâu hơn một tí.
Cứ ở yên tại chỗ.
277
00:13:23,895 --> 00:13:25,562
Giá mà anh Chane
có kế hoạch đưa chúng ta
278
00:13:25,563 --> 00:13:26,864
tới lối thoát gần nhất
ngay khi có thể.
279
00:13:26,865 --> 00:13:28,031
Đó là kế hoạch của anh,
đúng không?
280
00:13:28,968 --> 00:13:30,102
Không.
281
00:13:30,134 --> 00:13:32,904
- Sao lại không?
- Vì các cửa
282
00:13:32,958 --> 00:13:34,158
bị cài thuốc nổ.
283
00:13:34,218 --> 00:13:35,367
Thậm chí nếu có thể
vô hiệu được chúng,
284
00:13:35,507 --> 00:13:36,822
có một phòng
đầy ắp các con tin khác.
285
00:13:36,840 --> 00:13:39,141
À, kế hoạch của anh ấy
là cứ ngồi đây
286
00:13:39,142 --> 00:13:40,476
và chẳng làm gì hết sao?
287
00:13:40,477 --> 00:13:41,744
Không chỉ ngồi yên đây.
288
00:13:41,745 --> 00:13:43,345
Chúng tôi phải tìm ra
chúng muốn gì.
289
00:13:43,346 --> 00:13:45,314
Sau đó dùng việc đấy tác động
cho các con tin tự do an toàn.
290
00:13:45,315 --> 00:13:46,382
Winston, anh đồng ý với tôi chứ?
291
00:13:46,383 --> 00:13:48,217
Tôi đang lắng nghe anh nói
292
00:13:48,218 --> 00:13:49,752
suốt 10 phút rồi.
293
00:13:49,753 --> 00:13:51,720
Sao tôi lại đi đâu chứ?
294
00:13:51,721 --> 00:13:53,955
Xem này, tôi nghe được
vài tín hiệu radio từ lũ khủng bố
295
00:13:53,956 --> 00:13:54,989
về chuyện gì đó đang diễn ra
dưới tầng hầm.
296
00:13:54,990 --> 00:13:56,391
Đó dường như
là nơi công việc tiến hành.
297
00:13:56,392 --> 00:13:57,692
Anh có thể nghe lén
việc đó được không?
298
00:13:57,693 --> 00:13:59,528
Để tôi chuyển các micro,
xem coi thu được gì nhé.
299
00:14:03,165 --> 00:14:04,399
Oh, ta có gì đấy.
300
00:14:04,400 --> 00:14:06,735
Và ý tôi là,
nếu có thể thu được nó từ đây,
301
00:14:06,736 --> 00:14:07,868
hẳn phải ầm ĩ lắm.
302
00:14:07,869 --> 00:14:09,369
Máy phát điện?
303
00:14:09,370 --> 00:14:12,973
Nghe giống tiếng khoan hơn.
304
00:14:19,280 --> 00:14:20,948
Có lẽ ta đang xem xét
việc này sai cách rồi.
305
00:14:20,949 --> 00:14:22,249
Nhớ công việc
anh tham gia ở Modesto không?
306
00:14:22,250 --> 00:14:23,850
Uh-uh. Không. Không.
307
00:14:23,851 --> 00:14:25,752
Anh ấy sẽ không xúi dại ai đó.
308
00:14:25,753 --> 00:14:27,420
- Không, không. Việc trước đó cơ.
- Ừ.
309
00:14:27,421 --> 00:14:28,721
Ai có thể vui lòng
dịch giùm chứ?
310
00:14:28,722 --> 00:14:30,056
Câu chuyện dài,
tôi phải đưa
311
00:14:30,057 --> 00:14:31,891
món đồ rất giá trị
ra khỏi vài chỗ cực kỳ an toàn,
312
00:14:31,892 --> 00:14:33,159
và cửa trước
không phải sự chọn lựa, nên--
313
00:14:33,160 --> 00:14:34,627
anh ấy thuê tòa nhà kế bên.
314
00:14:34,628 --> 00:14:36,128
Đào bên dưới và sau đó chui qua.
315
00:14:36,129 --> 00:14:38,431
Ừ. Một trong
những thời khắc đẹp hơn của tôi.
316
00:14:38,432 --> 00:14:40,365
Điều quan trọng là,
có lẽ thứ chúng theo đuổi
317
00:14:40,366 --> 00:14:41,967
không ở trong Opera House.
318
00:14:41,968 --> 00:14:44,436
Được rồi, tôi sẽ quan sát
và xem coi có gì ở gần đây.
319
00:14:44,437 --> 00:14:46,472
Được rồi.
320
00:14:46,473 --> 00:14:48,039
Chúng ta có các chung cư.
321
00:14:48,040 --> 00:14:49,842
Các trụ sở văn phòng,
chẳng có gì nhiều để tiếp tục.
322
00:14:49,843 --> 00:14:51,510
Tôi đoán anh biết
điều đó có nghĩa gì, phải không?
323
00:14:51,511 --> 00:14:53,278
Tôi phải vào tầng hầm
xem thử chúng đang làm gì.
324
00:14:53,279 --> 00:14:54,480
Được rồi, chờ chút.
325
00:14:54,481 --> 00:14:56,380
Để tôi đưa sơ đồ tầng
lên Skydrive đã.
326
00:14:56,381 --> 00:15:00,284
Chẳng muốn anh bị
dồn vào chân tường.
327
00:15:01,720 --> 00:15:03,253
Uh-oh.
Sao?
328
00:15:03,254 --> 00:15:04,522
FBI.
329
00:15:04,523 --> 00:15:06,524
Giơ tay lên và bước ra khỏi xe.
330
00:15:06,525 --> 00:15:08,125
Ai đó gọi 911 hả?
Anh bạn.
331
00:15:11,496 --> 00:15:13,429
Sao?
332
00:15:14,832 --> 00:15:18,334
Để tay nơi chúng tôi có thể thấy.
333
00:15:18,335 --> 00:15:20,604
Bình tĩnh nào.
334
00:15:22,740 --> 00:15:24,140
Chúng ta đang bị giam
bởi lũ khốn có vũ trang.
335
00:15:24,141 --> 00:15:25,408
Sao tôi không được
gọi cảnh sát chứ?
336
00:15:25,409 --> 00:15:28,176
Hey, không sao đâu.
Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm.
337
00:15:29,613 --> 00:15:30,779
Tôi sẽ phải tự tìm ra
338
00:15:30,780 --> 00:15:31,981
cách để vào tầng hầm một mình.
339
00:15:31,982 --> 00:15:33,749
Không nhất thiết-- tôi
có thể đi cùng anh. Gì chứ?
340
00:15:33,750 --> 00:15:35,150
Tôi tới nơi này nhiều năm rồi.
341
00:15:35,151 --> 00:15:36,151
Tôi biết rõ sơ đồ.
342
00:15:36,152 --> 00:15:37,720
IIsa,
em đang nghĩ gì vậy?
343
00:15:37,721 --> 00:15:39,655
Em đang nghĩ tới cách tốt nhất
để thả các con tin.
344
00:15:39,656 --> 00:15:41,423
Xem này, tôi biết
có nhiều rủi ro,
345
00:15:41,424 --> 00:15:43,791
- nhưng cái cách tôi thấy--
- Không ai quan tâm tới cách cô thấy.
346
00:15:43,792 --> 00:15:45,827
Cô không phải đặc vụ.
Cứ ở yên đây đi.
347
00:15:45,828 --> 00:15:47,161
Dựa trên các sự kiện gần đây,
348
00:15:47,162 --> 00:15:49,330
tôi không nghĩ
cô có khả năng này.
349
00:15:49,331 --> 00:15:50,632
Anh Chance, tôi ổn cả.
350
00:15:50,633 --> 00:15:52,867
Và tôi sẽ không thích
tranh cãi ngay lúc này.
351
00:15:52,868 --> 00:15:54,969
Tôi cũng vậy.
352
00:15:57,673 --> 00:15:59,673
Cô ấy ở lại.
353
00:15:59,674 --> 00:16:01,008
Ngồi đi, sếp.
354
00:16:02,343 --> 00:16:04,811
- Anh ta nghiêm túc chứ?
- Không.
355
00:16:04,812 --> 00:16:07,347
Bây giờ tôi đang bỏ lỡ vở opera.
356
00:16:07,348 --> 00:16:09,683
Cô không muốn thử tôi đâu.
Ngồi đi.
357
00:16:14,288 --> 00:16:15,655
Cô cũng thế, cưng à.
358
00:16:24,932 --> 00:16:26,365
Cứ đợi ở đây.
359
00:16:26,366 --> 00:16:28,701
Tôi cần đội đó
tới đây một tiếng trước rồi!
360
00:16:28,702 --> 00:16:29,702
Đưa mấy cái xe đó ra khỏi đây!
361
00:16:29,703 --> 00:16:31,236
Chance, anh ở đó không?
362
00:16:31,237 --> 00:16:34,238
Winston, anh không sao chứ?
363
00:16:34,239 --> 00:16:35,907
Tưởng mất anh rồi chứ.
364
00:16:35,908 --> 00:16:38,142
Ừ, nghe này, tôi có chút khó khăn.
365
00:16:38,143 --> 00:16:39,544
Tôi sẽ cần anh giúp.
366
00:16:39,545 --> 00:16:41,880
Đây là gã từ chiếc xe tải à?
367
00:16:41,881 --> 00:16:44,315
Sao không còng lại?
368
00:16:48,954 --> 00:16:50,020
DHS?
(Bộ An Ninh Nội Địa)
369
00:16:50,021 --> 00:16:51,755
Ừ, đúng đấy.
370
00:16:51,756 --> 00:16:54,324
Anh nghĩ tôi là thằng ngu à.
371
00:16:55,694 --> 00:16:56,927
Đây là sự tước đoạt trắng trợn.
372
00:16:56,928 --> 00:16:58,596
Anh muốn xâm nhập
vào chiến dịch của tôi.
373
00:16:58,597 --> 00:17:00,064
Tôi không biết
ai gửi anh tới đây.
374
00:17:00,065 --> 00:17:02,432
Nhưng dù là ai,
tôi quan tâm tới cái mông của họ.
375
00:17:02,433 --> 00:17:03,933
Tôi sẽ gọi cho cấp trên của anh.
376
00:17:03,934 --> 00:17:05,267
Anh nghĩ thế à.
377
00:17:05,268 --> 00:17:06,936
Để tôi nói anh biết một việc,
anh bạn trẻ.
378
00:17:06,937 --> 00:17:08,337
Tôi quan tâm tới cái mông anh đấy.
379
00:17:08,338 --> 00:17:11,574
- Anh đang gọi cho ai?
- Oh, anh chẳng muốn biết đâu.
380
00:17:11,575 --> 00:17:14,243
Oh, tôi biết anh đang làm gì.
381
00:17:14,244 --> 00:17:16,278
Anh muốn tôi cho cái tên
của gã ở DHS, đúng không?
382
00:17:16,279 --> 00:17:17,847
Cái tên điên mà mọi người
ở cục
383
00:17:17,848 --> 00:17:19,448
đều sợ hả?
- Mm-hmm.
384
00:17:19,449 --> 00:17:21,216
À, dễ thôi bạn à.
385
00:17:21,217 --> 00:17:22,618
Tôi ở đây để giúp.
386
00:17:22,619 --> 00:17:23,919
Anh luôn ở đó vì tôi.
387
00:17:23,920 --> 00:17:25,353
Tới lúc để tôi
đáp lại ơn huệ.
388
00:17:25,354 --> 00:17:27,656
- Làm việc nhóm.
- Oh, ừ, tôi sẽ đợi.
389
00:17:27,657 --> 00:17:29,524
Chuyển máy cho tôi
tới cấp trên.
390
00:17:29,525 --> 00:17:31,059
Oh, gã đó tên gì nhỉ?
391
00:17:32,695 --> 00:17:35,630
Bắt đầu với "C" hay "T."
392
00:17:35,631 --> 00:17:37,231
Nó cùng vần với một con vật.
393
00:17:37,232 --> 00:17:38,799
Anh xoay xở được chứ?
394
00:17:38,800 --> 00:17:41,869
Clea--Cheaver.
395
00:17:41,870 --> 00:17:45,372
Vâng, đây là Farrell, DHS.
396
00:17:45,373 --> 00:17:47,708
Vui lòng, cho tôi gặp riêng
đặc vụ Cheaver.
397
00:17:50,245 --> 00:17:51,645
Sếp, không phải chuyện này, uh
398
00:17:51,646 --> 00:17:54,313
hoàn toàn cần thiết à?
399
00:17:56,083 --> 00:17:58,217
Sau khi nghĩ kỹ...
400
00:17:58,218 --> 00:18:00,654
Đợi đã.
Uh, tôi xin lỗi. Sao?
401
00:18:00,655 --> 00:18:02,455
Có lẽ ta có thể cùng nhau
xử lý vụ này.
402
00:18:02,456 --> 00:18:04,390
Oh, được thôi.
403
00:18:04,391 --> 00:18:06,793
Tôi có thể dọn bàn cho anh.
404
00:18:06,794 --> 00:18:08,127
Oh, ừ, cho tôi cái bàn.
405
00:18:08,128 --> 00:18:09,662
Tốt đấy.
Tốt đấy.
406
00:18:09,663 --> 00:18:13,198
Hợp tác tuyệt lắm.
407
00:18:13,199 --> 00:18:14,800
Cám ơn.
408
00:18:19,372 --> 00:18:20,773
Dù sao thì, anh ở đâu rồi?
409
00:18:20,774 --> 00:18:23,642
Tôi ở dưới Opera House.
410
00:18:23,643 --> 00:18:25,242
Trông có vẻ chúng ta đã đúng.
411
00:18:27,412 --> 00:18:30,782
Lũ khủng bố tạo lối đi
trong cống.
412
00:18:30,783 --> 00:18:33,151
Còn IIsa và Connie?
Họ ổn chứ?
413
00:18:33,152 --> 00:18:35,820
Oh, đừng lo.
Họ được chăm sóc tốt.
414
00:18:38,991 --> 00:18:41,324
"Dân nhà nghề
chất lượng cực cao"?
415
00:18:41,325 --> 00:18:45,996
Chuyện gì xảy ra nếu mấy tay nhà nghề của em
kết thúc bằng việc chúng ta bị giết?
416
00:19:13,204 --> 00:19:14,571
Chị không hiểu.
417
00:19:14,572 --> 00:19:16,540
Làm sao anh ta chĩa súng vào em?
Chị tưởng anh ấy là nhân viên của em.
418
00:19:16,541 --> 00:19:18,574
Anh ấy thật sự
làm nghề tự do.
419
00:19:18,575 --> 00:19:21,644
Những sự kiện gần đây
mà anh Chance nói đến là gì?
420
00:19:21,645 --> 00:19:24,279
Em đã gặp nguy hiểm
trước khi xảy ra chuyện này à?
421
00:19:24,280 --> 00:19:25,280
- Chị Connie.
- Thôi nào, IIsa.
422
00:19:25,281 --> 00:19:27,216
Chị nghĩ mình xứng đáng
biết sự thật.
423
00:19:29,085 --> 00:19:31,086
Được rồi, à...
424
00:19:33,590 --> 00:19:35,357
Đã có tình huống thế này...
425
00:19:35,358 --> 00:19:37,058
Tên điên
đột nhập vào nhà cô ấy.
426
00:19:37,059 --> 00:19:38,259
Là vấn đề tiền chuộc.
An ninh đã bắt hắn.
427
00:19:38,260 --> 00:19:39,394
Chẳng có gì ghê gớm.
428
00:19:42,598 --> 00:19:44,999
Có lẽ hội đồng đã đúng.
429
00:19:45,000 --> 00:19:47,201
Đúng về việc gì?
430
00:19:47,202 --> 00:19:49,937
Lúc sớm chị có nói họ lo lắng,
431
00:19:49,938 --> 00:19:51,572
chị đã khôn khéo.
432
00:19:53,174 --> 00:19:55,208
Sự thật là, họ nghĩ
em hoàn toàn đánh mất
433
00:19:55,209 --> 00:19:56,677
sứ mệnh của Marshall.
434
00:19:56,678 --> 00:19:58,211
Họ muốn bỏ phiếu ngay
435
00:19:58,212 --> 00:20:00,247
để loại em khỏi
chức vụ đứng đầu quỹ.
436
00:20:00,248 --> 00:20:04,518
Được rồi, nghe có vẻ hai người
cần một lúc.
437
00:20:04,519 --> 00:20:08,187
Mặc dù, tôi cảnh báo cả hai--
giữ lịch sự đấy.
438
00:20:13,159 --> 00:20:15,961
Đánh mất sứ mệnh
của Marshall sao?
439
00:20:15,962 --> 00:20:17,830
Nhưng chị không
thật sự tin thế.
440
00:20:17,831 --> 00:20:20,266
Phải chăng vì sao không có dấu hiệu
của cậu ấy ở đâu trong văn phòng em,
441
00:20:20,267 --> 00:20:21,768
thậm chí một bức ảnh?
442
00:20:21,769 --> 00:20:24,302
- Chị tán thành với họ?
- Chị đã bảo vệ em.
443
00:20:24,303 --> 00:20:27,138
Chị nói mọi thứ
không tệ như họ thấy.
444
00:20:27,139 --> 00:20:28,440
Hóa ra chúng tệ hơn.
445
00:20:28,441 --> 00:20:30,776
Dù chúng ta xoay xở
để qua được tối nay mà còn sống,
446
00:20:30,777 --> 00:20:33,011
em phải hứa với chị là
sẽ từ bỏ mọi mối quan hệ
447
00:20:33,012 --> 00:20:34,379
với bọn họ.
448
00:20:34,380 --> 00:20:38,049
Mặt khác em không
cho chị chọn lựa.
449
00:20:44,790 --> 00:20:46,757
Winston,
tôi nghĩ mình có gì đấy.
450
00:20:58,402 --> 00:20:59,969
Chúng ta lại đúng nữa.
451
00:20:59,970 --> 00:21:01,337
Chúng đang khoan lên bề mặt.
452
00:21:01,338 --> 00:21:02,572
Phải tìm ra được
nơi nào gần đây
453
00:21:02,573 --> 00:21:04,173
đáng giá việc giết chóc đó.
454
00:21:04,174 --> 00:21:05,909
Được rồi, cho tôi tọa độ của anh.
455
00:21:05,910 --> 00:21:08,845
150 mét, phía đông bắc
Opera House.
456
00:21:08,846 --> 00:21:11,480
Chỗ đó nằm dưới
vài tòa nhà văn phòng.
457
00:21:11,481 --> 00:21:13,582
Đợi tí.
Hey, nhóc, giúp tôi tí.
458
00:21:13,583 --> 00:21:15,250
Tìm giùm địa chỉ.
459
00:21:15,251 --> 00:21:17,018
5566 Kearny Street.
460
00:21:23,526 --> 00:21:25,994
Vance, lại đây được chứ?
461
00:21:25,995 --> 00:21:27,294
Tại sao tôi không thể
xem xét tòa nhà đó?
462
00:21:27,295 --> 00:21:28,663
Tôi tưởng nó khá hiển nhiên.
463
00:21:28,664 --> 00:21:30,631
Là cơ sở CIA.
Ta không được cấp phép.
464
00:21:30,632 --> 00:21:32,533
Đó là vấn đề đấy.
465
00:21:32,534 --> 00:21:34,335
Tôi không biết
nói gì với anh nữa.
466
00:21:34,336 --> 00:21:35,937
Chúng ta bị chặn.
Tôi không thể làm gì được.
467
00:21:35,938 --> 00:21:37,638
À, thật ra--
468
00:21:37,639 --> 00:21:38,940
Sanford, thậm chí đừng nghĩ tới nó.
469
00:21:38,941 --> 00:21:40,608
Anh chờ tí nhé?
Tự nhiên đi, nhóc.
470
00:21:40,609 --> 00:21:42,109
Tôi có thể chạy
chương trình thâm nhập.
471
00:21:42,110 --> 00:21:43,376
Cho nó vào laptop cá nhân.
472
00:21:43,377 --> 00:21:44,945
Đưa chúng ta
qua trong một vài giây.
473
00:21:44,946 --> 00:21:47,080
Và vi phạm tới 5 quy chế
liên bang lúc đang làm.
474
00:21:47,081 --> 00:21:48,147
Không, cám ơn.
Không đời nào.
475
00:21:48,148 --> 00:21:49,516
Đợi một tí.
476
00:21:49,517 --> 00:21:51,384
Giờ, tôi ở trong hoàn cảnh này
lâu hơn anh đấy, Vance.
477
00:21:51,385 --> 00:21:53,653
Và tôi có linh cảm
bất cứ gì lũ này đeo đuổi
478
00:21:53,654 --> 00:21:55,589
nằm trong tòa nhà đó.
Linh cảm à?
479
00:21:55,590 --> 00:21:57,791
Vance, trong việc này,
480
00:21:57,792 --> 00:21:59,859
đôi lúc khi anh muốn
làm điều đúng đắn,
481
00:21:59,860 --> 00:22:01,226
anh sẽ phải vất sách luật đi, được chứ?
482
00:22:01,227 --> 00:22:02,995
Lúc này, anh cần chuẩn bị tinh thần.
483
00:22:02,996 --> 00:22:04,262
Anh muốn làm gì đây?
484
00:22:04,263 --> 00:22:06,899
Muốn cứu các sinh mạng,
hay muốn cứu sự nghiệp mình?
485
00:22:11,202 --> 00:22:12,903
Làm đi.
486
00:22:14,773 --> 00:22:16,541
Đây rôi.
487
00:22:16,542 --> 00:22:18,175
"Phân khu tù nhân đặc biệt."
488
00:22:18,176 --> 00:22:20,077
Đây đại loại như nhà an toàn.
489
00:22:20,078 --> 00:22:21,212
Có số điện thoại ngay đó.
490
00:22:21,213 --> 00:22:23,214
Anh cần gọi ngay lập tức.
491
00:22:23,215 --> 00:22:25,082
Vance.
492
00:22:25,083 --> 00:22:26,518
Anh có một tù nhân nổi tiếng
493
00:22:26,519 --> 00:22:28,285
cách hãi dãy nhà
494
00:22:28,286 --> 00:22:30,021
từ vị trí con tin
ở Opera House.
495
00:22:30,022 --> 00:22:32,255
Anh còn cần gì nữa?
496
00:22:37,795 --> 00:22:38,862
Chúng đang hành động.
497
00:22:40,398 --> 00:22:42,098
Đồng hồ đang điểm, Vance.
498
00:22:42,099 --> 00:22:44,100
Coi nào.
Ta sắp hết thời gian rồi.
499
00:22:44,101 --> 00:22:47,770
Họ đang chuyển cuộc gọi.
500
00:22:56,279 --> 00:22:59,415
Tốt khi gặp lại anh...
501
00:22:59,416 --> 00:23:01,083
Anh trai.
502
00:23:05,988 --> 00:23:07,055
Không hồi âm.
503
00:23:10,426 --> 00:23:12,460
Tôi nghĩ ta quá trễ rồi.
504
00:23:12,461 --> 00:23:14,462
Được rồi,
tới lúc cho kế hoạch "B."
505
00:23:17,232 --> 00:23:18,399
Được rồi, nghe đây.
506
00:23:18,400 --> 00:23:20,100
Chúng ta cần tìm ra tên
của gã tù nhân đó,
507
00:23:20,101 --> 00:23:21,268
ngay lập tức.
508
00:23:21,269 --> 00:23:22,536
Đang đưa hồ sơ lên.
509
00:23:22,537 --> 00:23:25,105
Tên hắn Victor Rosko--
510
00:23:25,106 --> 00:23:26,574
cựu binh người Chechnya
thành tay buôn vũ khí.
511
00:23:26,575 --> 00:23:27,875
Làm việc
cùng gã em trai Eli.
512
00:23:27,876 --> 00:23:30,444
CIA bắt chúng
trong vụ buôn bán vali hạt nhân,
513
00:23:30,445 --> 00:23:33,180
nhưng Eli đã cao chạy xa bay.
À, tôi đoán ta biết
514
00:23:33,181 --> 00:23:34,614
lúc ấy, kẻ nào chiếm Opera House.
515
00:23:34,615 --> 00:23:37,416
Sếp, tôi có thể gặp riêng chứ?
516
00:23:37,417 --> 00:23:40,286
Gì vậy?
517
00:23:40,287 --> 00:23:42,689
Tôi đã gọi cho DHS
để lấy giấy phép tạm thời
518
00:23:42,690 --> 00:23:44,290
cho anh bạn ta đằng đó.
519
00:23:44,291 --> 00:23:46,759
Đoán xem họ đã nói gì.
520
00:23:49,196 --> 00:23:50,829
- Đặc vụ Farrell.
- Ừ.
521
00:23:50,830 --> 00:23:52,230
Đó là tên anh, đúng không?
522
00:23:52,231 --> 00:23:54,566
Đúng, Vance, sao nào?
523
00:23:54,567 --> 00:23:56,068
Vì theo cơ quan,
524
00:23:56,069 --> 00:23:57,636
anh đã nghỉ hưu 6 tháng trước...
525
00:23:57,637 --> 00:23:59,337
Tới Aruba.
526
00:24:03,242 --> 00:24:05,310
Chúng ta đang di chuyển
khỏi hầm ngay.
527
00:24:08,914 --> 00:24:10,114
Hey!
528
00:24:10,115 --> 00:24:13,985
Bắt hắn!
529
00:24:13,986 --> 00:24:16,520
Bắt hắn ngay!
530
00:24:19,024 --> 00:24:21,492
Đang xảy ra gì thế?
531
00:24:21,493 --> 00:24:22,859
Không rõ nữa.
532
00:24:29,366 --> 00:24:31,167
Ugh!
533
00:24:35,640 --> 00:24:36,673
Đợi đã.
534
00:24:36,674 --> 00:24:38,574
Được rồi, mấy chú,
535
00:24:38,575 --> 00:24:40,175
sẽ chỉ nói một lần duy nhất--
536
00:24:40,176 --> 00:24:41,710
bỏ ngay đi,
chẳng ai bị thương cả.
537
00:24:54,490 --> 00:24:56,390
Winston,
tôi bị phát hiện rồi.
538
00:24:56,391 --> 00:24:57,825
Chúng dồn tôi vào chân tường.
539
00:25:00,462 --> 00:25:01,863
Ugh!
540
00:25:06,168 --> 00:25:08,402
Không bắn lộn nữa!
541
00:25:11,939 --> 00:25:13,674
Mày gây ra quá nhiều sự ồn ào.
542
00:25:27,154 --> 00:25:28,420
Tao thực sự rất tiếc
543
00:25:28,421 --> 00:25:29,989
để làm việc này.
544
00:25:44,503 --> 00:25:47,038
Nhưng mày đã hủy hoại
545
00:25:47,039 --> 00:25:49,074
bầu không khí
tin tưởng của chúng ta.
546
00:25:56,348 --> 00:25:59,049
Tạm biệt.
547
00:25:59,050 --> 00:26:00,417
Winston...
548
00:26:00,418 --> 00:26:02,720
Chúng ta có tình huống.
549
00:26:02,721 --> 00:26:04,888
Tôi không thể nói lúc này được.
550
00:26:04,889 --> 00:26:07,290
Guerrero.
Có ai ở đó không?
551
00:26:21,204 --> 00:26:23,205
Guerrero. Anh đâu rồi?
552
00:26:24,541 --> 00:26:26,375
Chút bận rộn, bạn à.
553
00:26:35,251 --> 00:26:36,785
Xảy ra gì thế?
554
00:26:36,786 --> 00:26:37,919
Chance gặp rắc rối.
555
00:26:37,920 --> 00:26:39,388
IIsa,
em đang nghĩ gì?
556
00:26:39,389 --> 00:26:40,522
Ở yên đây.
557
00:26:40,523 --> 00:26:42,256
Em điên à?
Em không thể ra ngoài đó.
558
00:26:42,257 --> 00:26:43,657
Chị muốn quyết định của em.
Chị có rồi đấy.
559
00:26:43,658 --> 00:26:45,158
Chuyển lời chúc của em
tới hội đồng dùm.
560
00:26:51,633 --> 00:26:52,733
Anh Chance...
561
00:26:52,734 --> 00:26:54,234
Tôi đang đến đây.
562
00:26:54,235 --> 00:26:56,837
IIsa, đừng.
Đừng xuống đây.
563
00:26:56,838 --> 00:26:58,671
Đi nào. Giúp tao một tay.
564
00:26:58,672 --> 00:27:01,007
Lối này.
565
00:27:06,246 --> 00:27:08,915
Tôi rất tiếc, Chance.
Hiện giờ tôi là tất cả gì anh có.
566
00:27:24,063 --> 00:27:25,597
IIsa,
cô đang làm gì ở đây?
567
00:27:25,598 --> 00:27:27,098
Tôi đang làm gì ở đây hả?
Đang cứu anh đây.
568
00:27:27,099 --> 00:27:28,867
Tôi không cần giúp đỡ.
569
00:27:28,868 --> 00:27:30,868
Tự tôi có thể tìm cách
thoát ra chuyện này, cám ơn cô.
570
00:27:30,869 --> 00:27:32,570
Chính xác làm sao?
571
00:27:32,571 --> 00:27:34,405
Đó không phải lý do.
Lý do là--
572
00:27:34,406 --> 00:27:36,941
anh là đặc vụ,
và tôi thì không.
573
00:27:36,942 --> 00:27:38,609
Ta có thể vui lòng thôi
lo lắng về tôi
574
00:27:38,610 --> 00:27:40,277
để thay đổi một chút?
575
00:27:40,278 --> 00:27:42,313
Cô có kinh nghiệm gì
về việc mở khóa,
576
00:27:42,314 --> 00:27:44,014
bằng bất cứ cơ hội chứ?
577
00:27:44,015 --> 00:27:46,851
Nếu tôi nói có, chí ít
sẽ khiến anh cảm thấy khá hơn?
578
00:27:49,320 --> 00:27:50,987
Vứt sách luật đi hả?
579
00:27:50,988 --> 00:27:52,221
Hey, tôi là vấn đề
nhỏ nhặt nhất của anh.
580
00:27:52,222 --> 00:27:53,490
Anh sẽ làm gì với Rosko?
581
00:27:53,491 --> 00:27:54,891
Chúng tôi buộc hắn
quy vào lại Opera House.
582
00:27:54,892 --> 00:27:56,359
Hắn đã bị bẫy.
Có lẽ hắn muốn anh
583
00:27:56,360 --> 00:27:57,928
nghĩ hắn bị mắc bẫy đấy.
584
00:27:58,865 --> 00:28:00,532
Anh từng nghĩ đến việc đó chưa?
585
00:28:00,821 --> 00:28:02,988
Sếp, là chúng.
586
00:28:05,793 --> 00:28:07,627
Đây là đặc vụ Vance
của FBI.
587
00:28:07,628 --> 00:28:08,895
Tôi đang nói chuyện với ai?
588
00:28:08,896 --> 00:28:11,498
Đây là người kiểm soát
Opera House.
589
00:28:11,499 --> 00:28:13,567
Tôi không biết
590
00:28:13,568 --> 00:28:14,968
anh xoay xở thế nào để bẫy bọn này,
591
00:28:14,969 --> 00:28:18,237
nhưng tôi cho
sự khen ngợi là hợp lệ.
592
00:28:18,238 --> 00:28:21,774
Trong bất kỳ trường hợp, tôi buộc phải
thay đổi kế hoạch tẩu thoát.
593
00:28:21,775 --> 00:28:24,743
Vậy thì ở đây
sẽ xảy ra chuyện gì ngay.
594
00:28:24,744 --> 00:28:27,080
Anh sẽ cho trực thăng
đậu trên nóc Opera House.
595
00:28:27,175 --> 00:28:28,708
Đồng thời,
596
00:28:28,741 --> 00:28:30,376
tôi sẽ chuyển các con tin
597
00:28:30,377 --> 00:28:32,077
xuống tiền sảnh.
598
00:28:32,078 --> 00:28:34,645
Khi tôi và người của mình
rời đi an toàn,
599
00:28:34,646 --> 00:28:37,081
Con tin sẽ được phóng thích.
Nghe có lý.
600
00:28:37,082 --> 00:28:39,984
Tôi phải làm rõ với cấp trên đã.
Tốt, được.
601
00:28:39,985 --> 00:28:43,187
Tôi có cần nhắc anh
số thuốc nổ
602
00:28:43,188 --> 00:28:44,923
xung quanh Opera House
vẫn còn kích hoạt?
603
00:28:44,924 --> 00:28:46,190
Bất cứ cố gắng
604
00:28:46,191 --> 00:28:48,726
để xâm nhập sẽ trả giá...
605
00:28:48,727 --> 00:28:50,928
Đắt đấy.
606
00:28:50,929 --> 00:28:53,196
Lần theo tọa độ
của số điện thoại đó.
607
00:28:53,197 --> 00:28:55,198
Hắn đang chơi anh, Vance.
608
00:28:55,199 --> 00:28:57,700
Ngay khi xe tù tới,
609
00:28:57,701 --> 00:28:59,569
tống anh ta vào.
610
00:29:02,506 --> 00:29:04,975
Anh đang nhìn vào
thứ lớn lao hơn nhiều.
611
00:29:06,776 --> 00:29:09,345
Xảy ra gì vậy?
612
00:29:09,346 --> 00:29:13,582
Mũi tôi--
hắn cắn mũi tôi.
613
00:29:15,819 --> 00:29:19,822
Thậm chí bị trói gô,
mày là vấn đề cho tao.
614
00:29:19,823 --> 00:29:22,157
Tên mày là gì?
615
00:29:24,193 --> 00:29:25,327
Guerrero.
616
00:29:25,328 --> 00:29:28,096
Guerrero. Oh.
617
00:29:30,232 --> 00:29:33,534
Dường như
vài ngừi của tao
618
00:29:33,535 --> 00:29:34,836
biết mày đó.
619
00:29:34,837 --> 00:29:37,238
Có lẽ mày nên nhận ra thế.
620
00:29:37,239 --> 00:29:39,773
Gỡ trói đi.
621
00:29:39,774 --> 00:29:42,576
Tao, uh, không nghĩ vậy,
622
00:29:42,577 --> 00:29:44,311
anh Guerrero.
623
00:29:44,312 --> 00:29:45,512
Tác phẩm của tao
624
00:29:45,513 --> 00:29:47,681
gần như hoàn tất.
625
00:29:47,682 --> 00:29:50,150
Và tao nghĩ
626
00:29:50,151 --> 00:29:52,286
mày đã kiếm được
cho mình...
627
00:29:52,287 --> 00:29:53,820
Một vai diễn hạng sao.
628
00:30:06,800 --> 00:30:09,102
Thứ chết tiệt.
629
00:30:09,103 --> 00:30:10,268
Gì thế?
630
00:30:10,269 --> 00:30:11,769
Tôi nghĩ ai đó đang tới.
631
00:30:11,770 --> 00:30:13,771
Được rồi, thế là đủ rồi.
Ra khỏi đây ngay.
632
00:30:13,772 --> 00:30:14,839
Nhưng anh sẽ chết đuối.
633
00:30:14,840 --> 00:30:17,275
Anh sẽ làm gì
trong hoàn cảnh này?
634
00:30:17,276 --> 00:30:19,111
Ý cô "tôi sẽ làm gì
trong hoàn cảnh này" là sao?
635
00:30:19,112 --> 00:30:20,512
Cứ nói tôi biết
càng ngắn gọn càng tốt
636
00:30:20,513 --> 00:30:21,880
cách anh tự cứu mình,
637
00:30:21,881 --> 00:30:23,848
và tôi sẽ cố làm tương tự.
638
00:30:23,849 --> 00:30:25,217
Có cơ hội nào khác không?
639
00:30:25,218 --> 00:30:26,517
Tôi sẽ nhảy vào hắn.
640
00:30:26,518 --> 00:30:28,185
Nhảy vào hắn.
641
00:30:28,186 --> 00:30:29,720
Đó là cách tốt nhất
anh có thể nêu ra à?
642
00:30:29,721 --> 00:30:31,155
Đúng, đúng thế.
643
00:30:31,156 --> 00:30:32,956
Chừng nào tôi có thể nói, ngạc nhiên
là lợi thế duy nhất cô có.
644
00:30:32,957 --> 00:30:35,026
Nhặt lấy thứ gì nặng
và núp vào góc
645
00:30:35,027 --> 00:30:36,027
gần mấy đường ống đó.
646
00:30:36,028 --> 00:30:37,628
Khi hắn tới gần, phang nhiệt tình.
647
00:30:37,629 --> 00:30:39,596
Hắn khả năng có súng.
648
00:30:39,597 --> 00:30:40,764
Ừ, chắc rồi.
649
00:30:42,333 --> 00:30:44,967
-- Anh nghĩ lợi thế là--
- IIsa!
650
00:31:14,296 --> 00:31:16,330
Xin chào.
651
00:31:17,799 --> 00:31:19,733
Điều đó thật sự
không cần thiết đâu.
652
00:31:24,739 --> 00:31:27,775
Được rồi, IIsa...
653
00:31:27,776 --> 00:31:29,843
Tôi cần cô nhặt lấy súng.
654
00:31:29,844 --> 00:31:33,046
Cô phải bắn vào ổ khóa.
655
00:31:33,047 --> 00:31:35,782
Cô có thể làm được, IIsa.
656
00:31:43,091 --> 00:31:44,924
Việc đó thật quá ngu ngốc!
657
00:31:44,925 --> 00:31:46,692
Ngu ngốc?
658
00:31:46,693 --> 00:31:48,894
Là ý tưởng của anh.
659
00:31:48,895 --> 00:31:50,262
Và trong trường hợp
anh không để ý,
660
00:31:50,263 --> 00:31:51,630
nó hóa ra là để cứu mạng anh.
661
00:31:51,631 --> 00:31:53,099
À, cô không được cho là
cứu mạng tôi.
662
00:31:53,100 --> 00:31:54,567
Tôi tin rằng
đã cứu mạng cô đấy.
663
00:31:54,568 --> 00:31:57,103
Ý anh muốn nói gì?
664
00:31:57,104 --> 00:31:59,305
- Hả?
- Đi thôi.
665
00:31:59,306 --> 00:32:02,240
Chúng ta có một phòng
đầy ắp con tin để cứu.
666
00:32:02,241 --> 00:32:04,709
Được rồi, mọi người di chuyển đi.
Toàn bộ chuyện này kết thúc rồi.
667
00:32:04,710 --> 00:32:06,978
Tất cả sẽ được thả.
Tiếp tục di chuyển.
668
00:32:06,979 --> 00:32:09,947
Đó là những người cuối.
669
00:32:34,605 --> 00:32:36,739
- Chuyện gì thế?
- Có vẻ chúng đang chuẩn bị
670
00:32:36,740 --> 00:32:37,840
thả con tin.
671
00:32:37,841 --> 00:32:41,010
Nhưng tại sao lại lúc này?
672
00:32:41,011 --> 00:32:42,512
Tôi không biết...
673
00:32:42,513 --> 00:32:44,022
Nhưng tôi có cảm giác xấu khác.
674
00:32:56,322 --> 00:32:58,090
Winston, anh có đó không?
675
00:32:58,091 --> 00:33:00,225
Ừ, tôi vẫn ở đây.
676
00:33:00,226 --> 00:33:03,228
Đừng yêu cầu tôi động tay.
677
00:33:03,229 --> 00:33:04,663
Bọn tôi ở sảnh.
Tất cả con tin đều ở đây.
678
00:33:04,664 --> 00:33:06,531
Có vẻ lũ khủng bố
đang cố trà trộn vào họ.
679
00:33:06,532 --> 00:33:07,732
Sếp, chúng tôi đã phát hiện
680
00:33:07,733 --> 00:33:08,566
chiếc điện thoại đó--
681
00:33:08,611 --> 00:33:10,079
tầng thượng,
góc đông bắc.
682
00:33:10,080 --> 00:33:11,580
Đợi đã.
Chắc không?
683
00:33:11,581 --> 00:33:13,849
Tôi đang trông thấy chúng đây.
684
00:33:13,850 --> 00:33:15,550
Chúng đang đợi
trên tầng thượng.
685
00:33:17,353 --> 00:33:19,021
Nếu đó không phải
lũ khủng bố,
686
00:33:19,022 --> 00:33:20,256
khi ấy chúng là ai chứ?
687
00:33:20,257 --> 00:33:22,291
Guerrero.
Guerrero.
688
00:33:28,297 --> 00:33:30,799
Nói bắn tỉa chuẩn bị.
689
00:33:30,800 --> 00:33:32,433
Chúng ta sẽ hạ chúng.
690
00:33:32,434 --> 00:33:34,368
Chance, đây là vụ gài hàng.
691
00:33:34,369 --> 00:33:36,070
Chúng đang cố dụ FBI.
692
00:33:36,071 --> 00:33:37,906
Nhắm bắn vào các con tin đó.
Một khi việc đó xảy ra--
693
00:33:37,907 --> 00:33:39,239
chúng sẽ chỉ việc mở tung
các cửa ở sảnh
694
00:33:39,240 --> 00:33:40,674
và bước thẳng ra
cùng với những người còn lại.
695
00:33:40,675 --> 00:33:42,342
Ngay lúc FBI nhận ra
696
00:33:42,343 --> 00:33:43,710
bắn nhầm người vô tội,
697
00:33:43,711 --> 00:33:46,113
lũ xấu cao chạy xa bay mất rồi.
698
00:33:51,585 --> 00:33:54,154
Winston, có cách nào
giúp tôi có chút thời gian không?
699
00:33:54,155 --> 00:33:57,223
Tôi sẽ cố hết sức.
700
00:34:00,127 --> 00:34:02,594
- Chị Connie.
- IIsa, tạ ơn Chúa em không sao.
701
00:34:02,595 --> 00:34:03,967
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
702
00:34:04,067 --> 00:34:05,556
- Chúng ta sẽ được thả.
- Về việc đó--
703
00:34:09,544 --> 00:34:12,045
Xin lỗi, mọi người, chẳng ai
được đi đâu hết ngay lúc này.
704
00:34:12,046 --> 00:34:14,213
Lên lại ngay đi.
705
00:34:14,214 --> 00:34:15,648
Anh ta đang làm gì vậy?
706
00:34:15,649 --> 00:34:17,082
Em sẽ giải thích sau.
707
00:34:17,083 --> 00:34:18,445
Ngay bây giờ
em cần chị giúp.
708
00:34:18,545 --> 00:34:19,479
Bất cứ ai chị nhận ra,
709
00:34:19,549 --> 00:34:21,350
đưa họ ra khỏi sảnh.
710
00:34:22,689 --> 00:34:23,957
Mọi người cứ bình tĩnh.
711
00:34:24,013 --> 00:34:26,557
Mọi thứ ở dưới sự kiểm soát.
Tất cả chúng ta là người chuyên nghiệp cả.
712
00:34:27,026 --> 00:34:28,734
Trông chừng đằng sau mày đó, Chance.
713
00:34:28,847 --> 00:34:30,180
Không có mặt nạ,
714
00:34:30,181 --> 00:34:33,183
mày sẽ chẳng thể nói được
ai là ai.
715
00:34:33,184 --> 00:34:35,318
Hạ hắn đi.
716
00:34:41,993 --> 00:34:44,360
Đó là chồng tôi!
717
00:34:44,361 --> 00:34:46,095
Được rồi, nghe đây, mọi người,
sẽ thật sự khó
718
00:34:46,096 --> 00:34:47,864
cho tôi để nói ai là kẻ mà
mình cho là đáng đánh lộn.
719
00:34:47,865 --> 00:34:49,465
Vậy nếu có thể
giúp tôi một ân huệ lớn lao,
720
00:34:49,466 --> 00:34:51,434
cứ giơ tay lên
nếu là khủng bố.
721
00:34:54,905 --> 00:35:00,905
♪
722
00:35:31,039 --> 00:35:33,539
Sếp, chúng đã rào
tòa nhà để kích nổ.
723
00:35:33,540 --> 00:35:34,841
Nghị định cho phép
chúng ta bắn.
724
00:35:34,842 --> 00:35:37,443
- Tôi biết nghị định.
- Và tên Victor cũng vậy.
725
00:35:37,444 --> 00:35:39,178
Anh không thấy điều đó sao?
726
00:35:39,179 --> 00:35:40,680
Anh là một phần
kế hoạch của hắn, Vance.
727
00:35:40,681 --> 00:35:42,115
Anh đã bị vậy
ngay từ ban đâu rồi.
728
00:35:42,116 --> 00:35:44,183
Anh đang nói gì?
729
00:35:44,184 --> 00:35:46,219
Nghe tôi này, Vance,
động não đi.
730
00:35:46,220 --> 00:35:48,020
Anh nghĩ chuyện gì
sẽ xảy ra
731
00:35:48,021 --> 00:35:49,588
khi khói tan hết
732
00:35:49,589 --> 00:35:52,091
và phát hiện
mình đã bắn nhầm 8 người vô tội
733
00:35:52,092 --> 00:35:53,558
và để lũ khốn phánh mất?
734
00:35:53,559 --> 00:35:56,128
Sếp, chúng tôi cần anh ra lệnh.
735
00:35:56,129 --> 00:35:58,130
Đợi, đợi đã.
Nhìn, nhìn kìa.
736
00:36:05,037 --> 00:36:06,537
Hắn đang làm gì thế?
737
00:36:06,538 --> 00:36:08,472
Đó trông giống mã morse.
738
00:36:08,473 --> 00:36:11,943
"Đừng bắn."
739
00:36:11,944 --> 00:36:14,478
"Không phải khủng bố.
740
00:36:14,479 --> 00:36:17,081
Là tôi, đồ to xác."
741
00:36:17,082 --> 00:36:20,017
Đồ to xác là gã quái nào?
742
00:36:20,018 --> 00:36:21,652
Đồ khốn.
743
00:36:21,653 --> 00:36:23,787
Là tôi. Tôi là đồ to xác.
744
00:36:23,788 --> 00:36:25,388
Người của tôi ở trong đó.
745
00:36:28,492 --> 00:36:30,360
Gọi cho bắn tỉa.
Nói họ bỏ lệnh.
746
00:36:30,361 --> 00:36:31,995
Sếp, nếu đó không phải
lũ khủng bố,
747
00:36:31,996 --> 00:36:33,063
chúng đâu rồi?
748
00:36:33,064 --> 00:36:39,064
♪
749
00:36:41,972 --> 00:36:44,707
Chance!
750
00:36:46,143 --> 00:36:50,680
Theo bọn tao,
cả đám chết sạch.
751
00:36:59,442 --> 00:37:01,142
Ta sẽ rời đi
qua con hẻm sau.
752
00:37:02,556 --> 00:37:03,592
Đợi tí.
753
00:37:03,615 --> 00:37:05,483
Có lẽ trước đó
tao không rõ ràng cho lắm.
754
00:37:05,484 --> 00:37:07,819
Oh, mày trình bày rõ rồi.
755
00:37:07,820 --> 00:37:09,821
Lợi thế của tao
được cải thiện chút ít.
756
00:37:09,822 --> 00:37:11,355
IIsa, nếu vụ này không kết thúc,
757
00:37:11,356 --> 00:37:13,424
tôi chỉ muốn xin lỗi
về những gì đã thực hiện
758
00:37:13,425 --> 00:37:17,226
với ký ức Marshall.
759
00:37:17,227 --> 00:37:19,329
Oh, Chúa ơi.
760
00:37:19,330 --> 00:37:21,998
Anh ta sẽ làm chuyện gì đó điên khùng,
phải không?
761
00:37:21,999 --> 00:37:23,032
IIsa, ngay!
762
00:37:24,400 --> 00:37:26,501
Bắn hắn đi!
763
00:37:35,579 --> 00:37:37,480
Unh!
764
00:37:37,481 --> 00:37:38,881
Aah!
765
00:37:47,156 --> 00:37:49,156
Oh, Ilsa.
766
00:37:49,157 --> 00:37:50,758
Xong rồi.
767
00:37:53,863 --> 00:37:56,965
Được rồi, chút giúp đỡ nào.
Có cái thang ở đâu không?
768
00:38:04,572 --> 00:38:06,172
Vâng.
Cám ơn sếp.
769
00:38:06,173 --> 00:38:07,908
Chỉ làm việc của mình thôi.
770
00:38:10,612 --> 00:38:12,713
Ái chà chà,
nhìn anh xem.
771
00:38:12,714 --> 00:38:14,014
Không phải trông anh hạnh phúc sao.
772
00:38:14,015 --> 00:38:16,750
Cứu được con tin,
bắt được lũ khủng bố,
773
00:38:16,751 --> 00:38:19,786
và biết được anh.
774
00:38:19,787 --> 00:38:22,588
Vậy thật ra anh là ai?
775
00:38:24,047 --> 00:38:27,316
Tôi chỉ là một công dân liên quan.
776
00:38:31,632 --> 00:38:35,801
À, anh đã cứu cái mông tôi.
777
00:38:35,802 --> 00:38:37,235
Một người từng một lần
nói với tôi
778
00:38:37,236 --> 00:38:38,904
đôi lúc để là điều đúng đắn,
779
00:38:38,905 --> 00:38:40,805
phải vứt sách luật đi.
780
00:38:43,876 --> 00:38:45,844
Đồ ngốc.
781
00:38:52,518 --> 00:38:54,818
Chị chắc mình không
thể ở lâu hơn à?
782
00:38:54,819 --> 00:38:55,920
Chị e là vậy.
783
00:38:55,921 --> 00:38:57,788
Chị đã hẹn trước
với hội đồng vào buổi sáng.
784
00:38:57,789 --> 00:39:00,490
Họ đang đợi
quyết định của chị.
785
00:39:05,630 --> 00:39:08,598
Marshall từng một lần kể với chị
786
00:39:08,599 --> 00:39:11,801
em là người mạnh mẽ nhất
cậu ấy từng gặp.
787
00:39:11,802 --> 00:39:13,536
Em có thể làm bất cứ gì
nếu thật sự nỗ lực.
788
00:39:13,537 --> 00:39:14,604
Anh ấy sao?
789
00:39:14,605 --> 00:39:16,205
Cậu ấy đúng.
790
00:39:16,206 --> 00:39:19,842
Bất cứ gì chị có thể
nghĩ về phương pháp của em...
791
00:39:19,843 --> 00:39:21,978
Em và đội của mình
đã cứu mọi người tối qua.
792
00:39:21,979 --> 00:39:24,346
Em đã cứu chị.
793
00:39:24,347 --> 00:39:26,514
Đó làm nên một lý lẽ
thuyết phục tới hội động.
794
00:39:26,515 --> 00:39:29,451
Vậy chị đang đứng về phía em?
795
00:39:29,452 --> 00:39:32,454
Như đã nói, em là người của gia đình.
796
00:39:37,594 --> 00:39:40,428
Chị xin lỗi về việc nghĩ
em đã quên Marshall.
797
00:39:40,429 --> 00:39:42,630
Chị biết điều đó
là không thể mà.
798
00:40:23,637 --> 00:40:24,637
Oh, hey.
799
00:40:24,638 --> 00:40:26,005
Oh.
800
00:40:26,006 --> 00:40:27,572
Đã đi rồi sao?
801
00:40:27,573 --> 00:40:29,974
E là thế.
802
00:40:29,975 --> 00:40:33,011
Cám ơn anh, Guerrero,
vì mọi thứ anh đã làm.
803
00:40:33,012 --> 00:40:35,346
Chắc rồi.
804
00:40:38,183 --> 00:40:40,785
Vậy sau đó, ta tới Venice,
đúng không?
805
00:40:44,023 --> 00:40:45,388
Chẳng thể đợi được.
806
00:40:50,461 --> 00:40:53,096
Vậy cô về sao?
807
00:40:56,200 --> 00:40:57,934
Anh sẽ tập chạy à?
808
00:40:57,935 --> 00:40:59,302
Ừ.
809
00:40:59,303 --> 00:41:01,103
Một cuộc vui đủ thú vị.
810
00:41:01,104 --> 00:41:03,572
Anh chắc nên biết
có một chỗ
811
00:41:03,573 --> 00:41:04,807
trên đường tới siêu thị.
812
00:41:04,808 --> 00:41:07,409
Vậy tôi sẽ đặt ở
3rd Avenue tối nay.
813
00:41:09,412 --> 00:41:12,314
Sao cô nghĩ
tôi cần biết điều đó.
814
00:41:12,315 --> 00:41:14,650
Anh Chance,
815
00:41:14,651 --> 00:41:16,085
tôi biết là anh
816
00:41:16,086 --> 00:41:18,119
người theo tôi về tận nhà
lúc đêm.
817
00:41:18,120 --> 00:41:21,690
Nhưng không rõ ràng với tôi
cho đến lúc ở trong tiệm may.
818
00:41:21,691 --> 00:41:25,827
Anh thấy phải chịu trách nhiệm
vì những gì xảy ra cho tôi--
819
00:41:25,828 --> 00:41:27,829
vì để tôi bị tấn công.
820
00:41:27,830 --> 00:41:29,397
Nhưng anh không nên thế.
821
00:41:29,398 --> 00:41:32,033
Chẳng phải lỗi của anh.
822
00:41:32,034 --> 00:41:34,334
Và sự thật của vấn đề là...
823
00:41:34,335 --> 00:41:35,903
Tôi ổn cả.
824
00:41:35,904 --> 00:41:39,406
Cô là người mạnh mẽ, IIsa.
825
00:41:39,407 --> 00:41:41,641
Không ai sẽ phủ nhận điều đó.
826
00:41:41,642 --> 00:41:45,145
Nhưng việc lấy mạng ai đó
827
00:41:45,146 --> 00:41:48,582
là thứ cô không thể
đẩy được ra khỏi đầu.
828
00:41:51,318 --> 00:41:52,651
Tôi biết nó như gì,
829
00:41:52,652 --> 00:41:54,653
và tôi biết
cô đang trải qua những gì.
830
00:41:54,654 --> 00:41:56,155
Tôi biết chẳng dễ dàng.
831
00:41:59,059 --> 00:42:00,559
Nhưng tôi muốn cô biết
832
00:42:00,560 --> 00:42:03,662
cô không phải đối diện
với nó một mình.
833
00:42:06,799 --> 00:42:09,234
Cám ơn anh.
834
00:42:09,235 --> 00:42:11,336
Việc đó có ý nghĩa nhiều lắm.
835
00:42:11,337 --> 00:42:13,705
Mặc dù, tôi có thể
vẫn theo cô về nhà.
836
00:42:13,706 --> 00:42:14,840
Tôi cần rèn luyện.
837
00:42:14,841 --> 00:42:17,142
Không.
838
00:42:17,143 --> 00:42:18,744
Anh đã gây đủ...
839
00:42:18,745 --> 00:42:21,078
Thiệt hại rồi.
840
00:42:22,680 --> 00:42:24,448
Tốt.
Dù sao thì, tôi chẳng thích chạy bộ.
841
00:42:27,978 --> 00:42:31,479
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!