1 00:00:03,714 --> 00:00:08,344 ♪ Every time I think about our situation, babe ♪ 2 00:00:08,444 --> 00:00:12,704 ♪ you know I'm pulled in several different ways ♪ 3 00:00:14,365 --> 00:00:17,155 ♪ I think I'm gonna look stupid, baby ♪ 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,461 ♪ can you tell me why I say ♪ 5 00:00:19,529 --> 00:00:25,534 ♪ everyone has a right to add 'em in, baby... ♪ 6 00:00:25,601 --> 00:00:27,602 Vậy chuyện này sẽ còn tốn bao lâu? 7 00:00:27,670 --> 00:00:28,870 Không thể thúc ép nghệ thuật, nhóc. 8 00:00:28,938 --> 00:00:30,639 Anh không biết mấy gã này. 9 00:00:30,707 --> 00:00:31,673 Chẳng muốn đâu. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,475 Chúng xấu xa, chúng... 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,877 - Chúng sẽ không do dự-- - Hey, Jerry. 12 00:00:35,945 --> 00:00:38,513 Tôi vừa mới nói gì? Chẳng hứng thú đâu. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,515 Phải, phải. 14 00:00:40,583 --> 00:00:41,917 Tôi xin lỗi. 15 00:00:41,984 --> 00:00:43,518 Cứ... 16 00:00:43,586 --> 00:00:45,320 Cứ đưa tôi ra khỏi chỗ quái này. 17 00:00:45,371 --> 00:00:47,689 Tốt. Xong. 18 00:00:47,757 --> 00:00:49,524 Được rồi. 19 00:00:49,592 --> 00:00:51,560 Danh tánh mới của anh là Mason Ellis. 20 00:00:51,627 --> 00:00:54,429 Sinh ở Monroe, Louisiana. Còn lại tùy thuộc vào anh. 21 00:00:57,433 --> 00:00:58,834 Costa Rica, tao tới đây. 22 00:00:58,901 --> 00:01:01,369 Đừng cho tôi biết nơi anh sẽ đi. 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,338 Được. Có lẽ tôi sẽ đi Rio, đúng không? 24 00:01:03,406 --> 00:01:05,006 Ý tôi là, anh nói cả thế giới giờ nằm trong tay mình. 25 00:01:05,074 --> 00:01:06,441 Cứ án binh bất động một thời gian, được chứ? 26 00:01:06,509 --> 00:01:08,009 Không buôn ma túy nữa. 27 00:01:08,077 --> 00:01:09,411 Anh có lẽ cũng muốn nghĩ tới việc bỏ chất cà-phê-in 28 00:01:09,479 --> 00:01:10,846 và thuốc lá đi, bạn à. 29 00:01:10,913 --> 00:01:13,014 Tay mà cứ run bần bật sẽ chẳng qua mặt được hải quan. 30 00:01:13,082 --> 00:01:14,649 Ý tôi là thật đấy. Trông anh như mắc tội. 31 00:01:14,717 --> 00:01:17,018 Hay bệnh truyền nhiễm vậy. 32 00:01:17,086 --> 00:01:19,354 Anh nhận được bưu kiện tôi gửi chưa? 33 00:01:19,405 --> 00:01:20,622 Về nhà bình an vô sự. 34 00:01:20,690 --> 00:01:22,240 Anh giữ mạng sống tôi trong đó, đúng không? 35 00:01:22,325 --> 00:01:23,775 Là bảo hiểm duy nhất tôi có. 36 00:01:23,860 --> 00:01:25,927 Đừng lo. Tôi canh chừng cho anh. 37 00:01:25,995 --> 00:01:27,596 Kể từ hồi lớp ba. 38 00:01:29,031 --> 00:01:30,699 Đó là lúc thằng Bobby Green nhảy bổ vào tôi trong giờ giải lao 39 00:01:30,767 --> 00:01:33,468 và tôi cho anh 15 phút để cho nó đeo nạng. 40 00:01:33,536 --> 00:01:36,204 Ừ, ừ. Việc chính thức đầu tiên của tôi. 41 00:01:36,272 --> 00:01:38,273 Hey. 42 00:01:40,042 --> 00:01:41,543 Cám ơn anh. 43 00:01:45,615 --> 00:01:47,582 - Hey, Jerry. - Yeah. 44 00:01:47,650 --> 00:01:49,317 $5,000. 45 00:01:49,385 --> 00:01:50,986 Phải. Tất nhiên. 46 00:01:51,053 --> 00:01:52,320 Ừ, dĩ nhiên. 47 00:01:54,690 --> 00:01:56,925 Giá tăng mấy năm rồi. 48 00:01:56,993 --> 00:01:59,060 Anh phải giảm giá cho bạn bè và gia đình chứ. 49 00:02:12,375 --> 00:02:14,242 Chúng ta có rắc rối. 50 00:02:14,310 --> 00:02:16,411 Anh Guerrero đang mất tích. 51 00:02:18,247 --> 00:02:19,998 Anh ấy không phản hồi 52 00:02:20,066 --> 00:02:21,867 các email, điện thoại hay tin nhắn của tôi 53 00:02:21,934 --> 00:02:24,252 suốt 2 tuần qua. Rồi thì? 54 00:02:24,320 --> 00:02:25,520 Ta có vụ mới hay gì đó à? 55 00:02:25,588 --> 00:02:27,522 Không phải lúc, không đâu. 56 00:02:27,590 --> 00:02:28,690 Có chuyện gì to tát? 57 00:02:28,758 --> 00:02:30,826 Chẳng phải ít nhất anh nên lo lắng một tí sao? 58 00:02:30,893 --> 00:02:32,677 - Không. - Không. 59 00:02:33,896 --> 00:02:35,430 Nghe này, có... 60 00:02:35,498 --> 00:02:39,501 Có một điều cô chắc chắn nên biết về Guerrero. 61 00:02:39,569 --> 00:02:41,303 Thỉnh thoảng anh ấy lặn tăm. 62 00:02:41,370 --> 00:02:43,104 Anh ấy hầu như không phải 63 00:02:43,172 --> 00:02:44,673 loại người sẽ nhận cuộc gọi từ 9:00 tới 5:00. 64 00:02:44,740 --> 00:02:46,374 Nhưng anh ấy ở đó khi cô cần. 65 00:02:46,442 --> 00:02:47,709 Ừ, tôi trả cho anh ta để ở đây. 66 00:02:47,777 --> 00:02:49,177 Ít nhất cũng phải nghe điện chứ. 67 00:02:49,245 --> 00:02:51,346 Cô biết, anh ấy chắc chắn rời thành phố 68 00:02:51,414 --> 00:02:52,948 về vấn đề liên quan công việc. 69 00:02:53,015 --> 00:02:54,032 Nhưng anh ấy làm việc ở đây. 70 00:02:54,116 --> 00:02:55,283 Anh ấy nhận các công việc phụ. 71 00:02:55,334 --> 00:02:56,818 Loại việc phụ gì? 72 00:02:56,886 --> 00:02:59,354 Thỉnh thoảng-- 73 00:02:59,422 --> 00:03:01,590 cô chẳng muốn biết đâu. 74 00:03:01,657 --> 00:03:04,092 Chắc chắn cách đó an toàn hơn cho tất cả chúng ta. 75 00:03:44,634 --> 00:03:47,836 Hay đấy. Chào mừng tới Mayberry. 76 00:04:01,067 --> 00:04:03,435 Chào buổi sáng, sếp. Có gì không ổn à? 77 00:04:03,519 --> 00:04:04,686 Anh không phải dân quanh đây. 78 00:04:04,754 --> 00:04:07,956 Anh ám chỉ gì, biển số California? 79 00:04:08,024 --> 00:04:09,724 Tôi cần anh bước ra khỏi xe. 80 00:04:09,792 --> 00:04:12,394 Chậm thôi. 81 00:04:12,461 --> 00:04:14,896 Đây là cách anh đối đãi khách du lịch sao? 82 00:04:14,964 --> 00:04:18,033 Tôi cần anh mở thùng sau ra. 83 00:04:18,084 --> 00:04:19,801 Được thôi. 84 00:04:19,869 --> 00:04:22,570 Anh nhận ra việc này là hoàn toàn lạm dụng quyền lực. 85 00:04:22,622 --> 00:04:24,606 Bắt giữ bất hợp pháp. Phân biệt đối xử. 86 00:04:24,674 --> 00:04:26,875 Tôi có thể căn cứ. 87 00:04:26,926 --> 00:04:29,945 Nguyên nhân khả dĩ. Nghe điều đó chưa? 88 00:04:30,012 --> 00:04:33,014 Được rồi. Chỉ muốn mấy anh biết, 89 00:04:33,082 --> 00:04:34,849 tôi có giấy phép cho thanh kiếm samurai, ổn chứ? 90 00:04:34,917 --> 00:04:36,885 Hoàn toàn hợp pháp. 91 00:04:45,027 --> 00:04:46,928 Chết tiệt, Jerry. 92 00:04:46,996 --> 00:04:49,314 Anh để tôi vướng vào gì đây? 93 00:04:58,423 --> 00:05:02,456 Translator: sfpd - HDVietNam. 94 00:05:02,556 --> 00:05:24,702 ♪ 95 00:05:46,702 --> 00:05:48,870 Anh có 5 phút. 96 00:05:56,312 --> 00:05:57,588 Sao anh tìm được tôi? 97 00:05:57,679 --> 00:05:59,864 Giờ anh làm việc cho IIsa Pucci. 98 00:05:59,932 --> 00:06:02,300 Cô ấy muốn kiểm soát các nhân viên ở đâu. 99 00:06:02,367 --> 00:06:03,468 Tệ đấy. 100 00:06:03,535 --> 00:06:05,036 Hoàn toàn xâm phạm quyền riêng tư 101 00:06:05,199 --> 00:06:06,066 và tự do cá nhân của tôi. 102 00:06:06,133 --> 00:06:07,434 Nói với anh chàng đằng sau chấn song ấy. 103 00:06:07,501 --> 00:06:09,836 - Tôi kiểm soát được chuyện này. - Dĩ nhiên anh làm được! 104 00:06:09,904 --> 00:06:11,237 Chúng ta không phải có một vụ. 105 00:06:11,305 --> 00:06:13,440 Tôi ngồi ì ra, tưởng tượng, eh, cái quái gì thế? 106 00:06:13,507 --> 00:06:15,508 Sẽ xuống đây để xem liệu anh có cần giúp đỡ gì. 107 00:06:15,576 --> 00:06:17,177 - À, không cần đâu. - Nhưng, hey, nếu anh chán, 108 00:06:17,244 --> 00:06:18,745 Eldo vẫn đang bị tịch thu, nên... 109 00:06:18,796 --> 00:06:20,914 Gã bị chết. Hắn là ai? 110 00:06:20,981 --> 00:06:22,749 Tôi không giết anh ta. Tôi bị gài. 111 00:06:22,817 --> 00:06:24,184 Dĩ nhiên rồi. 112 00:06:24,251 --> 00:06:26,753 Không, bạn à. Thật đấy. Chẳng làm thế đâu. 113 00:06:26,821 --> 00:06:28,254 Anh nghĩ sao họ lại theo dõi? 114 00:06:28,322 --> 00:06:30,190 Có thứ gì đó tôi bỏ sót lại ở văn phòng. 115 00:06:30,257 --> 00:06:31,758 À, khi ấy đừng lo. Tôi sẽ đưa anh ra. 116 00:06:31,826 --> 00:06:32,859 Tôi sẽ tìm chứng cứ. 117 00:06:32,927 --> 00:06:34,194 Đừng tin tưởng hệ thống. 118 00:06:34,261 --> 00:06:36,463 Lúc kẻ tống tôi vào đây không lấy được thứ chúng muốn, 119 00:06:36,530 --> 00:06:38,364 - tôi chết chắc. - Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 120 00:06:38,432 --> 00:06:39,899 Anh đúng, sẽ không đâu. 121 00:06:39,967 --> 00:06:41,801 Như đã nói, tôi kiểm soát được chuyện này. 122 00:06:41,869 --> 00:06:45,205 Được rồi, tôi hy vọng anh không... Nghĩ đến việc thực hiện 123 00:06:45,272 --> 00:06:47,340 những gì tôi nghĩ anh đang suy ngẫm tới chứ? 124 00:06:49,744 --> 00:06:51,211 Thật tốt khi làm việc cùng anh. 125 00:06:51,278 --> 00:06:53,413 Gặp sau. 126 00:07:09,296 --> 00:07:11,831 Winston... 127 00:07:11,899 --> 00:07:13,333 Chúng ta có vấn đề. 128 00:07:13,400 --> 00:07:14,734 Sao, họ cho anh ta lên ghế điện rồi à? 129 00:07:14,802 --> 00:07:16,136 Anh ấy muốn vượt ngục. 130 00:07:16,203 --> 00:07:19,305 Thoát khỏi một nhà tù Mỹ? 131 00:07:19,373 --> 00:07:20,740 Anh biết chuyện xảy ra 132 00:07:20,808 --> 00:07:22,809 nếu anh ta làm thế, đúng không? 133 00:07:22,877 --> 00:07:24,544 Từ biệt, Guerrero. 134 00:07:30,951 --> 00:07:32,819 Lên hàng! 135 00:07:32,887 --> 00:07:34,921 - Đây. - Ừ. 136 00:07:34,989 --> 00:07:36,689 Cám ơn. 137 00:07:36,740 --> 00:07:39,125 Ah! 138 00:07:46,000 --> 00:07:47,417 Mấy thứ này ngon quá. 139 00:07:47,501 --> 00:07:49,068 Chúng có chút giống tôm hùm nhỏ. 140 00:07:49,136 --> 00:07:50,770 Coi nào, ít nhất anh phải thử một cái đi. 141 00:07:50,838 --> 00:07:54,140 Không. Tôi ổn. Nghe biết là ngon rồi. 142 00:07:56,610 --> 00:07:58,711 Guerrero không thể tự mình làm việc này. 143 00:07:58,779 --> 00:08:00,313 Không phải bây giờ. 144 00:08:00,380 --> 00:08:02,515 Tự cao là điều tệ hại. 145 00:08:02,583 --> 00:08:05,318 Anh ấy cứ ngoan cố. Chuyện này chưa bao giờ kết thúc tốt đẹp. 146 00:08:05,386 --> 00:08:07,937 Chúng ta cần bảo vệ Guerrero khỏi chính mình. 147 00:08:08,022 --> 00:08:09,189 Ừ. 148 00:08:09,256 --> 00:08:12,125 Hey, nghe này, với tất cả sự kính trọng... 149 00:08:12,193 --> 00:08:14,961 Anh chắc Guerrero thật sự không giết gã này chứ? 150 00:08:15,029 --> 00:08:17,597 Ý tôi là, tay này có một bản lý lịch lớn. 151 00:08:17,665 --> 00:08:19,732 Anh ấy đã nói mình không làm, và tôi thiên về việc tin anh ấy. 152 00:08:19,800 --> 00:08:21,901 Tôi cũng vậy! 153 00:08:21,969 --> 00:08:25,438 Nhưng, ý tôi, hàng đống chứng cứ chống lại anh ta. 154 00:08:25,506 --> 00:08:27,507 Địa ngục đang bao trùm anh ta. 155 00:08:29,310 --> 00:08:30,476 Được rồi. 156 00:08:30,544 --> 00:08:33,079 Anh có Jerry Mobbs, 157 00:08:33,147 --> 00:08:34,647 aka Mason Ellis-- 158 00:08:34,715 --> 00:08:36,082 biết đến là tay buôn ma túy. 159 00:08:36,150 --> 00:08:38,017 2 viên vào đầu. 160 00:08:38,085 --> 00:08:40,053 Hung khí được mua 161 00:08:40,120 --> 00:08:42,288 ở tiệm súng địa phương 2 ngày trước. 162 00:08:42,356 --> 00:08:44,257 Biên lai và cái xác 163 00:08:44,325 --> 00:08:46,059 được phát hiện nằm trong cốp sau của Guerrero. 164 00:08:46,110 --> 00:08:48,428 Đó là cách ta biết anh ấy không làm thế. 165 00:08:48,495 --> 00:08:49,929 À, anh biết đó, ý tôi là, 166 00:08:49,997 --> 00:08:52,599 Guerrero phạm sai lầm hoặc tay làm chuyện này 167 00:08:52,666 --> 00:08:54,433 thật sự chẳng hiểu rõ Guerrero. 168 00:08:54,485 --> 00:08:56,569 Ta biết chúng muốn gì đó từ Guerrero, 169 00:08:56,637 --> 00:08:58,104 thứ anh ấy bỏ lại trong văn phòng. 170 00:08:58,155 --> 00:08:59,839 Nếu có thể tìm ra thứ chúng muốn gì, 171 00:08:59,907 --> 00:09:01,407 ta có thể phát hiện kẻ muốn nó. 172 00:09:01,475 --> 00:09:02,842 Ừ, chúc may mắn tìm được việc liên hoàn đó. 173 00:09:02,910 --> 00:09:04,110 Anh ấy sẽ chẳng cho anh biết 174 00:09:04,178 --> 00:09:05,945 dù anh hỏi thăm dịu dàng thế nào đi nữa. 175 00:09:06,013 --> 00:09:08,164 Ai nói chúng ta sẽ hỏi chứ? 176 00:09:16,190 --> 00:09:17,824 Cô Ames? 177 00:09:17,892 --> 00:09:21,794 Chỉ là con gái thôi! Tạ ơn Chúa cô ở đây. 178 00:09:21,845 --> 00:09:23,997 Thật sao? 179 00:09:25,566 --> 00:09:27,300 Được. 180 00:09:27,368 --> 00:09:28,902 Anh Chance cần món đồ khẩn cấp 181 00:09:28,969 --> 00:09:30,336 bên trong cái tủ này. 182 00:09:30,404 --> 00:09:32,438 Tôi đã thử khóa chính, nhưng dường như không hiệu quả. 183 00:09:32,506 --> 00:09:34,874 Lạ chưa. Cô đang làm việc với mấy người hoang tưởng ở đây. 184 00:09:34,942 --> 00:09:36,542 Cô nghĩ họ đã can thiệp vào các ổ khóa? 185 00:09:36,610 --> 00:09:37,944 Mục đích để có một cái tủ khóa là gì 186 00:09:38,012 --> 00:09:39,512 nếu ai khác có được chìa? 187 00:09:39,580 --> 00:09:40,947 Cô nghĩ mình có thể vào được không? 188 00:09:41,015 --> 00:09:43,149 Cô muốn tôi xâm nhập tủ của Guerrero. 189 00:09:43,217 --> 00:09:44,851 - Đúng vậy. - Không đời nào. 190 00:09:44,919 --> 00:09:46,986 Tôi muốn sống thọ. 191 00:09:47,054 --> 00:09:48,354 Anh ấy bị tống tù vì tội mưu sát rồi. 192 00:09:48,422 --> 00:09:49,689 Nhưng theo anh Chance, anh ta đã bị gài, 193 00:09:49,757 --> 00:09:51,291 và bất cứ gì trong ngăn tủ đó 194 00:09:51,358 --> 00:09:53,226 có thể giúp làm sạch tội danh. 195 00:09:55,596 --> 00:09:56,663 Được thôi. 196 00:09:56,730 --> 00:09:58,298 Nhưng nếu anh ấy nổi đóa, 197 00:09:58,365 --> 00:10:00,133 cô đã gọi cho thợ khóa nhé? 198 00:10:00,200 --> 00:10:01,768 Chắc rồi. 199 00:10:07,574 --> 00:10:09,876 Cô chỉ phải...mặc định lại chức năng hệ thống. 200 00:10:09,944 --> 00:10:12,745 Là... một biện pháp khá cơ bản. 201 00:10:12,813 --> 00:10:14,347 Sắp rồi. 202 00:10:14,415 --> 00:10:16,149 Hmm. 203 00:10:17,217 --> 00:10:19,319 - Tuyệt vời. - Nhìn xem! 204 00:10:19,386 --> 00:10:21,387 Anh ấy rất giàu! 205 00:10:22,389 --> 00:10:24,223 Thức ăn cho cá? 206 00:10:26,093 --> 00:10:29,662 Có phải mùi như thuốc chuột? 207 00:10:30,998 --> 00:10:32,231 Bất cứ gì họ cần 208 00:10:32,299 --> 00:10:34,400 hẳn phải ở trong cái vali này. 209 00:10:41,608 --> 00:10:43,009 Còn cái này thì sao? 210 00:10:45,562 --> 00:10:47,013 Cô có thể mở chứ? 211 00:10:48,749 --> 00:10:50,249 À, cô nghe về Fort Knox rồi, đúng không? 212 00:10:50,317 --> 00:10:53,353 Tưởng tượng nó chỉ là cặp xách. 213 00:11:04,164 --> 00:11:06,032 Hey. 214 00:11:06,100 --> 00:11:08,701 Có bạn tù mới cho mày đây. 215 00:11:11,438 --> 00:11:12,939 Chơi vui vẻ nhé. 216 00:11:17,945 --> 00:11:19,545 Hmm. 217 00:11:19,613 --> 00:11:21,881 Mày có thể quay lại trong 5 phút nữa không? 218 00:11:21,949 --> 00:11:23,983 Cái của tao chưa xong. 219 00:11:24,051 --> 00:11:26,119 Chúng ta cần phải tìm bên trong cái vali đó 220 00:11:26,186 --> 00:11:27,653 nếu muốn cứu Guerrero. 221 00:11:27,721 --> 00:11:30,223 Ừ, nhưng cái khóa này khó quá. 222 00:11:30,290 --> 00:11:32,225 Tôi tưởng cô nói mình là tay chuyên nghiệp. 223 00:11:32,292 --> 00:11:34,293 Đúng thế, và tôi đang nói sẽ chẳng xảy ra đâu. 224 00:11:34,361 --> 00:11:35,495 Ta cần mã. 225 00:11:35,562 --> 00:11:38,664 Có 4 số. Có bất kỳ ý tưởng chúng là gì chứ? 226 00:11:38,732 --> 00:11:40,566 Hầu hết mọi người dùng các ngày đặc trưng 227 00:11:40,634 --> 00:11:43,302 như năm sinh, năm cưới. 228 00:11:43,370 --> 00:11:45,772 Được rồi. Guerrero khác hầu hết mọi người, 229 00:11:45,839 --> 00:11:47,373 và anh ấy sẽ không ngồi yên lâu hơn nữa. 230 00:11:47,441 --> 00:11:49,242 Cứ đem cái vali tới và tôi sẽ bắn tung nó. 231 00:11:49,309 --> 00:11:52,278 - Cuốn sổ đâu? - Cái Jerry đưa tao ấy hả? 232 00:11:52,346 --> 00:11:54,080 Không có trong xe mày. Không có trong túi mày. 233 00:11:54,148 --> 00:11:55,448 Họ muốn biết nó ở đâu. 234 00:11:55,516 --> 00:11:56,649 Kẻ nào muốn biết? 235 00:11:56,717 --> 00:11:59,018 - Không quan trọng. - Nhưng có đấy. 236 00:11:59,086 --> 00:12:02,221 Mày xem, tao phải biết kẻ để giết chứ. 237 00:12:25,412 --> 00:12:27,447 Anh biết tôi đã làm việc cùng Guerrero 6 năm, 238 00:12:27,514 --> 00:12:30,149 và thậm chí không biết tên thật anh ta sao? 239 00:12:30,217 --> 00:12:32,051 Phải không? 240 00:12:32,119 --> 00:12:35,221 Phải. Thỉnh thoảng anh ta đổi nó. 241 00:12:35,289 --> 00:12:37,890 Người bí ẩn bọc trong chiếc hộp 242 00:12:37,958 --> 00:12:39,826 ám chỉ với điều bí ẩn. 243 00:12:54,870 --> 00:12:55,783 Ừ, anh ấy có lẽ không để lộ, 244 00:12:55,883 --> 00:12:59,886 nhưng có vài thứ giá trị để chờ đợi. 245 00:13:00,740 --> 00:13:02,207 Tay lính canh đó trông lạ không? 246 00:13:02,275 --> 00:13:04,710 Đợi tí. 247 00:13:06,046 --> 00:13:08,247 À. 248 00:13:08,315 --> 00:13:10,082 Chỉ tốn có 4 tiếng. 249 00:13:10,150 --> 00:13:12,051 Tôi đang cá là 2. 250 00:13:21,494 --> 00:13:23,295 Anh đang đi đâu? 251 00:13:24,931 --> 00:13:26,565 Anh bạn... 252 00:13:26,633 --> 00:13:27,966 Nghiêm túc chứ? 253 00:13:28,034 --> 00:13:29,768 Hầu như ở giữa vụ trốn tù ở đây. 254 00:13:29,836 --> 00:13:31,403 Trừ khi anh đang lái xe bỏ trốn. 255 00:13:31,471 --> 00:13:33,772 - Anh không thể bỏ đi. - Nhìn tôi đi. 256 00:13:33,840 --> 00:13:35,107 Guerrero, cứ đợi đã. 257 00:13:35,175 --> 00:13:36,175 Uh! 258 00:13:36,242 --> 00:13:37,776 Tránh đường ra. 259 00:13:37,844 --> 00:13:39,595 Tôi không thể để việc đó xảy ra. 260 00:13:41,514 --> 00:13:43,015 Nghe này, tôi cần anh trong đội của mình. 261 00:13:43,083 --> 00:13:45,217 Không phải chọn lựa nếu anh là kẻ trốn chạy. 262 00:13:46,653 --> 00:13:49,355 Ah! Thậm chí nếu ta chứng minh anh vô tội, 263 00:13:49,422 --> 00:13:52,358 chúng sẽ lùng theo anh suốt quãng đời còn lại. 264 00:13:55,261 --> 00:13:56,795 Tốt thôi. 265 00:13:56,863 --> 00:14:00,699 Không tốt với bọn này. 266 00:14:00,767 --> 00:14:02,267 Coi này, chúng tôi biết anh không giết gã đó. 267 00:14:02,335 --> 00:14:04,803 Nhưng cứ cho bọn này một ngày để tìm ra kẻ đã gài anh. 268 00:14:04,871 --> 00:14:06,305 Bọn tôi sẽ đưa anh ra khỏi đống lộn xộn này. 269 00:14:06,373 --> 00:14:08,240 Tôi thôi. Nếu các anh cứ việc đi. 270 00:14:08,308 --> 00:14:09,875 1 ngày. Đó là tất cả gì bọn tôi yêu cầu. 271 00:14:09,943 --> 00:14:12,111 Coi này, mấy anh không hiểu, được chưa? 272 00:14:12,178 --> 00:14:15,013 Chúng đã giết bạn tôi và gài bẫy tôi. 273 00:14:15,081 --> 00:14:17,449 Tên là Jerry. Tôi biết anh ta lâu rồi. 274 00:14:17,517 --> 00:14:19,852 Anh ta ở đây để buôn ma túy cho kẻ nào đó và muốn ra đi. 275 00:14:19,919 --> 00:14:21,653 Tôi giúp anh ta gầy dựng lại. 276 00:14:21,721 --> 00:14:23,455 Nhưng chúng bắt anh ấy. 277 00:14:23,523 --> 00:14:24,790 Nên giờ tôi bắt chúng. 278 00:14:24,858 --> 00:14:26,658 Hiểu chưa? 279 00:14:29,396 --> 00:14:32,030 Guerrero... 280 00:14:32,098 --> 00:14:35,134 Nghe này, tôi xin lỗi về Jerry. 281 00:14:35,201 --> 00:14:36,769 Và nếu kẻ nào gài tôi tội sát nhân, 282 00:14:36,836 --> 00:14:38,604 tôi cũng sẽ bị chọc tức. 283 00:14:38,671 --> 00:14:39,805 Nhưng nếu anh bỏ đi lúc này, 284 00:14:39,873 --> 00:14:41,507 chúng có lý do để bắt anh. 285 00:14:41,574 --> 00:14:42,975 Ta không thể có chuyện đấy được. 286 00:14:43,042 --> 00:14:46,378 Anh phải quay vào lại. 287 00:14:48,214 --> 00:14:49,281 Hey. 288 00:14:51,718 --> 00:14:54,119 Tin tôi đi. 289 00:14:57,757 --> 00:14:58,957 Thêm 1 ngày à? 290 00:15:03,029 --> 00:15:04,029 Có thể là 2. 291 00:15:04,097 --> 00:15:06,465 Cuối tuần. 292 00:15:06,533 --> 00:15:07,733 Việc này tốt hơn. 293 00:15:15,442 --> 00:15:17,043 Cửa. An toàn. 294 00:15:41,702 --> 00:15:44,670 Có vẻ chúng ta có cho mình một kẻ phá bĩnh ở đây. 295 00:15:44,738 --> 00:15:45,905 Mm-hmm. 296 00:15:56,250 --> 00:15:58,150 Không ai... 297 00:15:58,218 --> 00:16:00,620 Từng hạ gục một người của tao mà cao chạy xa bay được. 298 00:16:00,687 --> 00:16:02,054 Không ai cả. 299 00:16:04,124 --> 00:16:05,358 Cảm thấy thoải mái để làm một ví dụ 300 00:16:05,425 --> 00:16:07,226 vì anh bạn chúng ta từ California. 301 00:16:07,294 --> 00:16:08,961 Hắn phải biết. 302 00:16:09,029 --> 00:16:12,632 Nhà của tao...Luật của tao. 303 00:16:21,575 --> 00:16:23,409 Gun World, hả? 304 00:16:23,477 --> 00:16:25,678 Ừ, thật vậy. 15 cửa hàng trong bang. 305 00:16:25,746 --> 00:16:27,980 Nói Guerrero đã mua khẩu súng giết Jerry 306 00:16:28,048 --> 00:16:29,415 2 ngày trước lúc 3:14 P.M. 307 00:16:29,483 --> 00:16:30,883 Cửa hàng lớn thế này 308 00:16:30,951 --> 00:16:33,552 chắc chắn có camera an ninh ở các góc. 309 00:16:33,620 --> 00:16:36,255 À, nếu kết nối toàn bộ camera, 310 00:16:36,323 --> 00:16:38,591 tôi có thể truy cập vào đoạn băng của họ. 311 00:16:38,659 --> 00:16:41,494 Sắp rồi. 312 00:16:41,545 --> 00:16:43,095 Ah, chết tiệt! 313 00:16:43,163 --> 00:16:44,530 Họ không phát video trực tuyến. 314 00:16:44,598 --> 00:16:46,565 Họ hẳn phải tải lên thứ đại loại như phần cứng 315 00:16:46,633 --> 00:16:47,867 bên trong cửa hàng. 316 00:16:47,934 --> 00:16:49,268 À, có vẻ chúng ta sẽ vào. 317 00:16:49,336 --> 00:16:52,505 Cần đánh lạc hướng. 318 00:16:59,096 --> 00:17:02,348 ♪ It's 5:00, just got paid ♪ 319 00:17:02,399 --> 00:17:03,816 Anh thiếu thứ gì không, Winston? 320 00:17:03,884 --> 00:17:05,918 Trông như họ đang giảm giá. 321 00:17:05,986 --> 00:17:08,487 Cứ tiếp tục ngắm hàng đi. 322 00:17:09,856 --> 00:17:11,107 Tôi gần xong rồi. Chờ chút. 323 00:17:11,191 --> 00:17:12,441 Của cô đây. 324 00:17:12,526 --> 00:17:15,728 ♪ I got a weekend full of nothing ♪ 325 00:17:15,796 --> 00:17:17,630 ♪ to do at all ♪ 326 00:17:19,433 --> 00:17:21,584 Được rồi. Hư điện thoại. 327 00:17:21,668 --> 00:17:23,536 Cám ơn. 328 00:17:23,603 --> 00:17:25,338 Anh sao rồi? 329 00:17:27,124 --> 00:17:28,541 Billy, đúng không? 330 00:17:28,608 --> 00:17:31,043 Nghe nói anh đang có vấn đề với điện thoại? 331 00:17:31,111 --> 00:17:33,079 Không, không cho là thế. 332 00:17:33,146 --> 00:17:34,630 Tại sao anh không thử kiểm tra xem? 333 00:17:38,685 --> 00:17:40,886 À, anh biết gì không? 334 00:17:40,954 --> 00:17:43,422 Để tôi cho anh biết vài điều. 335 00:17:43,490 --> 00:17:44,924 Đôi lúc anh bị nhiễu 336 00:17:44,991 --> 00:17:47,326 nếu camera an ninh hoạt động trên cùng đường dây. 337 00:17:47,394 --> 00:17:50,329 Không. Camera ghi hình thẳng vào đĩa. 338 00:17:50,397 --> 00:17:52,498 Vậy cứ để tôi xem qua. 339 00:17:52,566 --> 00:17:54,333 Hey, whoa, whoa, whoa. 340 00:17:54,401 --> 00:17:55,735 Đường dây điện thoại lối đó. 341 00:17:55,802 --> 00:17:57,737 Anh chắc chứ? 342 00:17:59,005 --> 00:18:00,740 Giỡn anh thôi. 343 00:18:03,210 --> 00:18:06,278 Winston, tôi nghĩ ta sẽ cần sự đánh lạc hướng khác. 344 00:18:10,350 --> 00:18:11,517 Tôi có ý này. 345 00:18:11,585 --> 00:18:13,753 Anh Chance đơn giản chỉ muốn ta đem cái vali tới. 346 00:18:13,820 --> 00:18:16,689 Ừ, nhưng...Tốt hơn để anh ta mở nó, đúng không? 347 00:18:16,757 --> 00:18:18,958 Cô đang nghĩ gì? 348 00:18:19,025 --> 00:18:21,527 À, đây là vali cá nhân, 349 00:18:21,595 --> 00:18:23,929 nên bất cứ gì cũng phải có ý nghĩa riêng tư. 350 00:18:23,997 --> 00:18:25,464 Nhưng chẳng có gì quá hiển nhiên. 351 00:18:25,532 --> 00:18:26,699 Như ta xác định, 352 00:18:26,767 --> 00:18:28,100 không có gì rõ ràng về anh Guerrero. 353 00:18:28,168 --> 00:18:30,469 Đúng. Nên anh ấy sẽ không dùng năm sinh 354 00:18:30,537 --> 00:18:32,538 hoặc năm cưới hoặc... 355 00:18:32,606 --> 00:18:33,973 Anh ấy thậm chí kết hôn à? 356 00:18:34,040 --> 00:18:35,307 Không theo mẫu khai thuế của anh ấy. 357 00:18:35,375 --> 00:18:36,876 Nhưng thông tin đó thực thế nào đi nữa, 358 00:18:36,943 --> 00:18:38,010 tôi không thể nói được. 359 00:18:38,078 --> 00:18:40,279 Vậy chúng ta biết gì về Guerrero? 360 00:18:40,347 --> 00:18:42,114 Đó là anh ấy... 361 00:18:42,182 --> 00:18:43,516 Đeo kiếng. 362 00:18:43,583 --> 00:18:44,700 Huh. 363 00:18:50,891 --> 00:18:52,525 Ông muốn gì, quản tù? 364 00:18:52,592 --> 00:18:54,093 Đoán anh có lẽ đói. 365 00:18:55,262 --> 00:18:57,396 Mấy thằng khác ăn hết rồi. 366 00:19:00,133 --> 00:19:01,934 Tới mà lấy. 367 00:19:05,806 --> 00:19:07,640 Tôi đã gọi món phi lê. 368 00:19:07,707 --> 00:19:09,875 Tái-vừa. 369 00:19:13,146 --> 00:19:15,414 Mày sẽ ăn nó. 370 00:19:15,482 --> 00:19:18,984 Vì đó là tất cả gì mày sẽ có. 371 00:19:24,624 --> 00:19:25,591 Tốt hơn là nổ máy đi. 372 00:19:25,659 --> 00:19:27,426 Có vẻ tôi sẽ 373 00:19:27,494 --> 00:19:29,428 phải chơi trò tóm lấy và chuồn. Oh, vậy giờ là gì? 374 00:19:29,496 --> 00:19:31,297 Tôi mới vừa hack qua 2 máy chủ 375 00:19:31,364 --> 00:19:32,915 và 4 bức tường lửa chết bẫm chẳng vì gì cả. 376 00:19:32,999 --> 00:19:34,583 À, tôi có thể lái xe 377 00:19:34,668 --> 00:19:36,051 qua cửa trước hay gì đó! 378 00:19:36,136 --> 00:19:37,369 Việc đó sẽ còn nhanh hơn 379 00:19:37,420 --> 00:19:39,672 rất nhiều cái chuyện đánh lạc hướng. 380 00:19:42,709 --> 00:19:49,982 ♪ 381 00:19:50,049 --> 00:19:51,100 Hey. 382 00:19:51,184 --> 00:19:53,235 Hey! 383 00:19:53,320 --> 00:19:54,787 Gã sửa điện thoại đang chôm chỉa kìa! 384 00:19:56,823 --> 00:19:58,107 Được rồi, nghe này, tôi không muốn-- 385 00:19:58,191 --> 00:20:00,192 anh lọt vào thế giới tai hại rồi. 386 00:20:03,530 --> 00:20:05,631 Chance! 387 00:20:05,699 --> 00:20:07,299 Chance, cái quái gì xảy ra trong đó thế? 388 00:20:09,636 --> 00:20:12,004 Mấy vị khách đang thử hàng ấy mà. 389 00:20:12,072 --> 00:20:15,608 ♪ Here I am standin' in the desert with a gun ♪ 390 00:20:15,675 --> 00:20:24,383 ♪ 391 00:20:27,187 --> 00:20:29,822 Mấy người này điên rồi! Lái đi. 392 00:20:31,725 --> 00:20:34,727 Cô đang làm gì? Cô không thể cứ đoán bừa được. 393 00:20:34,794 --> 00:20:37,129 Thư giản đi. Tôi đang nghĩ thỉnh thoảng mọi người dùng chữ 394 00:20:37,197 --> 00:20:38,531 thay cho các con số. 395 00:20:38,598 --> 00:20:40,900 Cô biết đấy, dễ nhớ, khó đoán. 396 00:20:40,967 --> 00:20:42,334 Điều duy nhất tôi biết về Guerrero-- 397 00:20:42,402 --> 00:20:43,769 anh chàng đấy yêu xe lắm. 398 00:20:43,837 --> 00:20:45,804 Chiếc Cadi của anh ta. Có 4 ký tự! 399 00:20:45,872 --> 00:20:48,941 Hay anh ấy thích gọi nó là Eldo. 400 00:20:49,009 --> 00:20:50,109 3... 401 00:20:50,176 --> 00:20:52,244 5, 2, 6. 402 00:20:55,048 --> 00:20:57,583 Làm tốt lắm! 403 00:20:58,852 --> 00:21:00,586 Được rồi. 404 00:21:06,893 --> 00:21:08,394 Đây là thứ chúng đang tìm kiếm-- 405 00:21:08,461 --> 00:21:11,597 đại loại như nhật ký-- thư từ, thời gian, địa điểm. 406 00:21:14,501 --> 00:21:16,569 Đây là tài liệu về chúng ta à? 407 00:21:18,405 --> 00:21:20,940 Bức ảnh này chụp tôi lúc ở Paris 2 ngày trước. 408 00:21:21,007 --> 00:21:23,175 Làm sao-- 409 00:21:23,243 --> 00:21:26,912 anh ấy có...Các bản sao kê khai tài khoản của tôi! 410 00:21:29,015 --> 00:21:30,549 Anh ta nghe lén điện thoại của tôi. 411 00:21:30,617 --> 00:21:33,319 Anh ta có các bản ghi. 412 00:21:33,386 --> 00:21:36,789 Thật ra mà nói, chuyện này đáng lo đây. 413 00:21:40,860 --> 00:21:42,394 Được rồi. Ngay đó. Dừng lại. 414 00:21:45,198 --> 00:21:47,466 Oh, yeah, đó tuyệt đối chẳng phải Guerrero. 415 00:21:47,534 --> 00:21:50,069 Không, nhưng họ gặp trước đó rồi. 416 00:21:50,136 --> 00:21:52,304 Tôi đã thấy tay đó ở nhà giam lúc thăm Guerrero. 417 00:21:52,355 --> 00:21:53,639 Hắn là một trong các lính gác. 418 00:21:53,707 --> 00:21:55,674 Anh phải đến đó và nói cho Guerrero. 419 00:21:57,277 --> 00:21:58,410 Ừ, gì đó? 420 00:21:58,478 --> 00:22:00,346 Anh sẽ vui vẻ để nghe là 421 00:22:00,413 --> 00:22:02,982 bọn tôi có thể mở được cái vali rồi. 422 00:22:03,049 --> 00:22:04,984 Hay đúng hơn là, Ames có thể. 423 00:22:05,051 --> 00:22:06,719 Làm tốt lắm. Cô tìm được gì? 424 00:22:06,786 --> 00:22:08,053 Nó hóa ra là nhật ký 425 00:22:08,121 --> 00:22:09,321 của việc thu hoạch và phân phối 426 00:22:09,389 --> 00:22:11,357 xoay quanh một địa điểm đặc biệt. 427 00:22:11,424 --> 00:22:12,925 Để tôi đoán-- Nhà tù Redding County. 428 00:22:12,993 --> 00:22:14,293 Đúng vậy. 429 00:22:14,361 --> 00:22:15,461 Sao anh biết? 430 00:22:15,528 --> 00:22:17,329 Một trong các tay gác đã mua hung khí. 431 00:22:17,397 --> 00:22:19,164 Lính gác? Vì sao? 432 00:22:19,232 --> 00:22:21,500 Tôi không biết, nhưng có gì đó đang diễn ra trong nhà tù. 433 00:22:21,568 --> 00:22:24,136 Quá giờ thăm viếng rồi, nhưng tôi có ý này. 434 00:22:31,811 --> 00:22:32,745 Oh! Chúa Jesu ơi! 435 00:22:32,812 --> 00:22:34,279 Oh, chết tiệt! 436 00:22:39,051 --> 00:22:40,386 Chào sếp. 437 00:22:40,439 --> 00:22:41,971 Tôi có thể làm gì cho anh? 438 00:22:42,122 --> 00:22:44,089 Vâng. Tôi ở đây để nộp mình. 439 00:22:44,157 --> 00:22:45,924 Tự thú. Vì chuyện gì? 440 00:22:45,992 --> 00:22:49,762 Tôi là gã đã đánh cướp Gun World. 441 00:22:50,096 --> 00:22:51,216 Đúng đấy. 442 00:23:02,287 --> 00:23:04,455 Hey. Không ngờ gặp anh ở đây. 443 00:23:20,889 --> 00:23:22,239 Cứ tưởng anh sẽ cô độc. 444 00:23:22,307 --> 00:23:25,209 Đừng cô đơn, bạn à. 445 00:23:25,276 --> 00:23:27,244 Tôi thích bầu bạn với quyển sách hay hơn phần lớn mọi người. 446 00:23:27,312 --> 00:23:29,346 Vậy, uh...Tất cả chuyện này là kế hoạch của anh đây sao? 447 00:23:29,414 --> 00:23:31,448 Không, tôi phải ứng biến. Nhưng anh biết việc đó thế nào. 448 00:23:31,516 --> 00:23:32,750 Mm-hmm. 449 00:23:32,759 --> 00:23:34,627 Chúng muốn cuốn sổ, 450 00:23:34,664 --> 00:23:36,565 những kẻ đang gài anh. 451 00:23:36,803 --> 00:23:38,437 - Sổ gì? - Oh, anh biết mà. 452 00:23:38,505 --> 00:23:40,239 Thứ anh giữ trong tủ khóa 453 00:23:40,290 --> 00:23:42,674 với bằng chứng buộc tội chống lại lũ cung ứng thuốc phiện 454 00:23:42,742 --> 00:23:44,676 mà bạn anh làm việc cùng. 455 00:23:44,744 --> 00:23:47,980 Bạn à...Anh đột nhập tủ của tôi sao? 456 00:23:49,282 --> 00:23:51,884 Cái vali cá nhân của tôi? Không hay đâu. 457 00:23:55,755 --> 00:23:56,989 Tôi xin lỗi-- anh Chance đâu? 458 00:23:57,056 --> 00:23:59,491 Anh ấy bị bắt vì cho là ăn trộm Gun World. 459 00:23:59,559 --> 00:24:01,627 Anh ấy bị truy tố 460 00:24:01,694 --> 00:24:03,328 và tống vào xà lim ngay bây giờ. 461 00:24:03,396 --> 00:24:05,030 Và chính xác thì việc này giúp ích thế nào? 462 00:24:05,098 --> 00:24:07,432 Coi này... 463 00:24:07,500 --> 00:24:09,168 Đoạn băng an ninh ở Gun World cho thấy 464 00:24:09,235 --> 00:24:13,005 có một tay lính gác đã mua hung khí. 465 00:24:13,072 --> 00:24:15,107 Giờ, cùng với nhật ký cô đem tới, 466 00:24:15,158 --> 00:24:17,476 chúng ta biết có vài trò vui nhộn đang diễn ra 467 00:24:17,544 --> 00:24:18,677 ở cái nhà tù đó. 468 00:24:18,745 --> 00:24:20,145 Chance đang ở trong-- 469 00:24:20,213 --> 00:24:22,181 à, hầu như thúc đẩy mọi thứ cho ta tìm ra 470 00:24:22,248 --> 00:24:24,817 đó là gì trước khi Guerrero làm vài việc... 471 00:24:24,884 --> 00:24:26,852 Đáng tiếc. 472 00:24:26,920 --> 00:24:28,654 Và kế hoạch của anh ấy một khi vào được là gì? 473 00:24:28,721 --> 00:24:31,423 Cô biết Chance đấy. Anh ấy thích ứng biến hơn. 474 00:24:32,959 --> 00:24:35,727 Tôi đã kêu món này cho mọi người đấy. 475 00:24:38,131 --> 00:24:39,531 Nhưng nghe này-- đừng hoảng sợ. 476 00:24:39,599 --> 00:24:43,502 Những gì chúng ta biết là mỗi thứ tư lúc 2:00 477 00:24:43,570 --> 00:24:45,404 có lịch trình cắt giảm tại trạm xe tải 478 00:24:45,471 --> 00:24:47,306 ngay gần xa lộ. 479 00:24:47,373 --> 00:24:49,691 Lúc này, với Chance và Guerrero hoạt động bên trong, 480 00:24:49,776 --> 00:24:51,727 tôi sẽ đến trạm xe, 481 00:24:51,811 --> 00:24:53,312 xem xét liệu có tìm ra vài bằng chứng 482 00:24:53,379 --> 00:24:54,696 có thể cứu cặp mông của họ 483 00:24:54,781 --> 00:24:56,682 trong trường hợp họ trắng tay. 484 00:24:56,749 --> 00:24:58,217 Được. Uh, bọn tôi có thể làm gì? 485 00:24:58,284 --> 00:25:00,352 Oh. Cô sẽ đi cùng tôi. 486 00:25:00,420 --> 00:25:02,054 Còn tôi thì sao? 487 00:25:02,121 --> 00:25:03,555 Tôi có thể giúp cách nào? 488 00:25:03,623 --> 00:25:04,790 Cô sẽ chẳng tình cờ biết 489 00:25:04,858 --> 00:25:05,824 Thống đốc của bang Alabama, phải không? 490 00:25:14,200 --> 00:25:16,201 Được, tốt thôi. 491 00:25:16,252 --> 00:25:17,970 Tôi khá chắc chúng cho tôi vào đây 492 00:25:18,037 --> 00:25:19,705 để có thể gây sức ép với tôi. 493 00:25:19,772 --> 00:25:21,139 Chúng hỏi thông tin về cuốn sổ 494 00:25:21,207 --> 00:25:23,609 thông qua tay trung gian làm suy yếu trí óc. 495 00:25:23,676 --> 00:25:25,711 Cứ cho là hắn không phải đầu sỏ đằng sau chiến dịch. 496 00:25:25,778 --> 00:25:28,714 Cứ cho là ta có tay lính gác trên đoạn băng 497 00:25:28,781 --> 00:25:30,949 mua hung khí-- Eddie, tôi nghĩ là tên hắn. 498 00:25:31,017 --> 00:25:33,819 Hắn là kẻ chết rồi. À, hắn không phải kẻ duy nhất dính líu. 499 00:25:33,887 --> 00:25:35,454 Để xem, trước khi nộp mình, 500 00:25:35,521 --> 00:25:37,923 Winston và tôi đã đào bới chút ít về đám nhân viên ở đây, 501 00:25:37,991 --> 00:25:40,425 bao gồm tay quản tù Clancy Cole. 502 00:25:42,495 --> 00:25:43,996 Hắn từng làm việc cho DEA 503 00:25:44,063 --> 00:25:46,498 bắt bớ những phòng điều chế ở nơi khỉ ho cò gáy. 504 00:25:46,566 --> 00:25:48,500 Hình như, DEA trả cho việc đó không nhiều. 505 00:25:48,568 --> 00:25:51,069 Thật sự, cả nghề quản tù cũng vậy. 506 00:25:51,120 --> 00:25:53,505 Nhưng bằng cách nào đó hắn xoay xở tích lũy được hơn 1 triệu đô 507 00:25:53,573 --> 00:25:56,008 trong các tài khoản nước ngoài với một đống bí danh. 508 00:25:56,075 --> 00:25:57,342 Bây giờ, hoặc hắn buôn chứng khoán 509 00:25:57,410 --> 00:25:59,795 hoặc đang dùng kinh nghiệm lùng bắt phòng điều chế ma túy 510 00:25:59,879 --> 00:26:01,680 cho lợi ích cá nhân. 511 00:26:01,748 --> 00:26:04,416 Anh nghĩ phòng điều chế nằm ở đây à? 512 00:26:04,484 --> 00:26:05,968 À, nó được che đậy hoàn hảo-- 513 00:26:06,052 --> 00:26:09,087 bên trong thành lũy chính phủ được điều hành như cơ quan tư nhân. 514 00:26:09,155 --> 00:26:10,722 Nên tất cả chúng ở đây ngay từ ban đầu. 515 00:26:10,790 --> 00:26:12,274 Tôi đang cho là anh đã nhắm thấy 516 00:26:12,358 --> 00:26:14,726 tất cả đường thoát khả dĩ. Tất nhiên. 517 00:26:14,794 --> 00:26:17,462 Để ý được phòng điều chế nào chưa? 518 00:26:20,933 --> 00:26:23,302 Xin lỗi vì để cô đợi, cô Pookie. 519 00:26:23,369 --> 00:26:24,703 Thật ra là Pucci. 520 00:26:24,771 --> 00:26:26,738 Thứ lỗi cho tôi, cô Pucci. 521 00:26:26,806 --> 00:26:28,640 Mọi việc có chút điên rồ ở đây lúc này. 522 00:26:28,708 --> 00:26:31,076 Cô gặp tôi ngay giữa chiến dịch tranh cử, 523 00:26:31,144 --> 00:26:33,312 nhưng thật hân hạnh được gặp cô. 524 00:26:33,379 --> 00:26:34,579 Tôi cũng vậy. 525 00:26:34,647 --> 00:26:37,249 Và tôi biết ơn việc ông cho tôi được gặp nhanh như thế. 526 00:26:37,317 --> 00:26:39,501 Vậy cô sẽ thứ lỗi cho tôi vì không ý tứ, 527 00:26:39,585 --> 00:26:41,053 nhưng tôi có trọn cả ngày phía trước. 528 00:26:41,120 --> 00:26:44,890 Phụ tá của tôi tóm tắt về tình hình của cô-- 529 00:26:44,958 --> 00:26:47,926 một phòng điều chế ma túy ở trại tạm giam Redding County. 530 00:26:47,994 --> 00:26:50,262 Đó là luận điệu nghiêm trọng. 531 00:26:50,330 --> 00:26:52,965 Nhưng tôi không thể cứ đột kích vào 532 00:26:53,032 --> 00:26:54,733 khuấy động vấn đề phức tạp 533 00:26:54,801 --> 00:26:56,268 mà không có đủ bằng chứng. 534 00:26:56,336 --> 00:26:57,869 À, chúng tôi đang thực hiện thu thập bằng chứng 535 00:26:57,937 --> 00:26:59,237 ngay khi nói. Cho cô biết-- 536 00:26:59,305 --> 00:27:01,306 Sao tôi không để cô liên lạc với nhà chức trách địa phương nhỉ? 537 00:27:01,374 --> 00:27:04,009 Thống đốc Strong, tôi có bạn bè ở Washington 538 00:27:04,077 --> 00:27:06,845 kể cho biết là ông đang lùng một ghế Thượng Viện, 539 00:27:06,913 --> 00:27:08,580 và từ những gì tôi hiểu, 540 00:27:08,647 --> 00:27:10,816 chúng tôi tán thành hầu hết toàn bộ các vấn đề lớn. 541 00:27:10,883 --> 00:27:13,785 Sự nỗ lực của ông củng cố ý thức môi trường luận 542 00:27:13,853 --> 00:27:15,654 và công bằng xã hội hẳn là được hoan nghênh. 543 00:27:15,722 --> 00:27:17,856 - À, cám ơn cô-- - Nếu tôi không nhầm, 544 00:27:17,924 --> 00:27:21,526 ông gầy dựng được 50,000 đô cho chiến dịch của mình tháng trước? 545 00:27:21,594 --> 00:27:23,628 Vâng. Nhưng vẫn quá sớm-- 546 00:27:23,696 --> 00:27:27,432 thế khoản 50 nữa cho một buổi trưa thì sao? 547 00:27:34,691 --> 00:27:36,475 Vậy ta sẽ tìm màu gì nữa? 548 00:27:36,542 --> 00:27:39,144 Trắng với sọc đỏ. 549 00:27:39,195 --> 00:27:42,347 Trắng với cabin xanh, hoặc xanh hết. 550 00:27:44,684 --> 00:27:46,551 Có một chiếc với sọc đỏ. 551 00:27:47,737 --> 00:27:48,704 Không, đó... 552 00:27:48,788 --> 00:27:51,957 Đó trông giống màu hạt dẻ hơn hoặc... 553 00:27:52,025 --> 00:27:52,958 màu ruby. 554 00:27:53,026 --> 00:27:54,626 Là màu đỏ đen. Đi thôi. 555 00:28:03,369 --> 00:28:05,237 Quá dễ. 556 00:28:05,304 --> 00:28:07,372 Tôi cần thử thách khác như cái vali đó. 557 00:28:07,440 --> 00:28:09,641 Không. Những gì ta cần 558 00:28:09,708 --> 00:28:12,544 là chui vào trong và tìm vài bằng chứng. 559 00:28:16,149 --> 00:28:17,916 Vậy tiến hành thôi. 560 00:28:17,984 --> 00:28:19,051 Coi nào. 561 00:28:33,132 --> 00:28:34,699 Oh... 562 00:28:34,767 --> 00:28:37,135 Đây là gì? 563 00:28:45,778 --> 00:28:47,179 Được rồi... 564 00:28:56,305 --> 00:28:58,623 Quả cầu tuyết? 565 00:28:58,691 --> 00:29:01,293 Làm bằng tay bởi phạm nhân. 566 00:29:01,360 --> 00:29:04,996 Một trong các loại vật dụng của người sưu tầm. 567 00:29:05,064 --> 00:29:10,001 Tại sao ai đó thu gom các cầu tuyết? 568 00:29:10,069 --> 00:29:12,604 Quan trọng hơn thế, tất cả ma túy ở đâu? 569 00:29:14,807 --> 00:29:17,125 Để tôi xem thử. 570 00:29:24,650 --> 00:29:27,819 À...Một loại tuyết khác trong quả cầu. 571 00:29:34,026 --> 00:29:36,261 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 572 00:29:36,329 --> 00:29:38,196 Aw, chết tiệt. Nó bị khóa rồi! 573 00:29:42,829 --> 00:29:43,847 Nếu tay quản tù đang che đậy điều gì đó, 574 00:29:43,853 --> 00:29:45,987 sẽ ở trong tòa nhà ngay góc. 575 00:29:46,072 --> 00:29:48,356 Mặc dù, chẳng biết trong ấy là gì. 576 00:29:48,441 --> 00:29:50,876 Không cho phép tù nhân. An ninh hơn. 577 00:29:50,943 --> 00:29:52,977 Xe tới và đi hai lần một ngày, bạn à. 578 00:29:53,029 --> 00:29:54,779 Kế hoạch " F" trưng dụng một chiếc, 579 00:29:54,831 --> 00:29:56,531 tông thẳng qua cái cổng ngay đó. 580 00:29:56,616 --> 00:29:58,817 - Oh, thật tài tình. - Cám ơn. 581 00:29:58,885 --> 00:30:00,702 Anh nên nghe kế hoạch "G". 582 00:30:00,786 --> 00:30:03,855 Đừng để bất cứ ai vào. 583 00:30:03,923 --> 00:30:06,024 Ta nên kiểm tra tòa nhà khác, 584 00:30:06,092 --> 00:30:08,260 vì xưởng chất hàng ở phía bên kia, phải không? 585 00:30:11,430 --> 00:30:13,331 Có gì đó mách bảo tôi chúng sẽ chẳng dùng bữa cùng ta. 586 00:30:13,399 --> 00:30:15,133 Dù sao thì thức ăn tệ quá. 587 00:30:22,141 --> 00:30:24,142 Họ muốn cuốn sổ. 588 00:30:24,210 --> 00:30:26,478 Hả? Tao muốn mày phánh đi. 589 00:30:26,546 --> 00:30:28,513 Tất cả chúng ta lúc này đâu có thứ mình muốn, phải không? 590 00:30:28,581 --> 00:30:30,015 Bây giờ tụi tao có 4 người. 591 00:30:30,082 --> 00:30:31,650 À, bọn tao có 2. 592 00:30:31,717 --> 00:30:33,151 Ý tao là, chẳng có tí công bằng gì. 593 00:30:33,219 --> 00:30:35,320 Vậy thì nói thằng bạn mày hợp tác đi. 594 00:30:35,388 --> 00:30:37,189 Ý anh ấy là tụi mày đó. 595 00:30:40,209 --> 00:30:48,083 ♪ 596 00:30:53,272 --> 00:30:54,773 Coi nào, ta phải ra khỏi đây 597 00:30:54,840 --> 00:30:56,341 trước khi chúng phát hiện đống lộn xộn này. 598 00:30:56,409 --> 00:30:58,577 ♪ She's the first to run like hell ♪ 599 00:30:58,644 --> 00:31:00,478 ♪ 600 00:31:00,546 --> 00:31:02,881 ♪ She's the first to run like hell ♪ 601 00:31:05,618 --> 00:31:07,819 Chúng đâu rồi? Anh thấy chúng không? 602 00:31:20,700 --> 00:31:22,300 Anh từ đâu đến thế? 603 00:31:29,875 --> 00:31:30,875 Wow. 604 00:31:32,545 --> 00:31:34,913 Có vẻ ta phát hiện phòng điều chế rồi. 605 00:31:34,981 --> 00:31:37,048 Đeo theo camera không? 606 00:31:37,116 --> 00:31:40,452 À, tao sẽ bị nguyền rủa. 607 00:31:42,488 --> 00:31:44,689 Gã California đã tự mình kết bạn. 608 00:31:52,136 --> 00:31:53,080 Tao không chắc vì sao 609 00:31:53,180 --> 00:31:57,484 tụi mày quá sẵn sàng để bảo vệ cái thằng bạn ngu đấy. 610 00:31:57,549 --> 00:32:00,652 Ý tao là, nó chết ngắc rồi. 611 00:32:00,719 --> 00:32:03,521 Tất cả tụi mày phải làm là giao nộp cuốn sổ. 612 00:32:03,589 --> 00:32:05,856 Đúng thế! Sau đó ông làm gì, 613 00:32:05,916 --> 00:32:08,084 bỏ những lời buộc tội và thả anh ấy tự do? 614 00:32:08,583 --> 00:32:09,722 Chắc chắn gắn mác sát nhân lên anh Eddie đây-- 615 00:32:09,728 --> 00:32:10,761 anh ta là người đã mua vũ khí. 616 00:32:10,771 --> 00:32:12,296 Mày là thằng quái nào? 617 00:32:12,320 --> 00:32:14,051 Oh, tôi là tay ăn trộm Gun World. 618 00:32:15,601 --> 00:32:17,101 Về tôi thế đủ rồi. Cứ tập trung tiếp vào ông đi. 619 00:32:17,169 --> 00:32:18,553 Tôi nghĩ việc buôn lậu 620 00:32:18,637 --> 00:32:20,438 ma túy cực kỳ bất hợp pháp qua ranh giới bang 621 00:32:20,506 --> 00:32:22,173 như một sự vi phạm liên bang. 622 00:32:22,241 --> 00:32:23,908 Đáng giết chóc để giữ bí mật. 623 00:32:23,976 --> 00:32:25,610 Chẳng quan trọng việc ai xía vào việc của ông. 624 00:32:27,079 --> 00:32:29,914 À, mày đúng về một chuyện. 625 00:32:29,982 --> 00:32:32,183 Đó là phần giết chóc. 626 00:32:33,585 --> 00:32:34,786 Nhưng tao là người độ lượng. 627 00:32:34,853 --> 00:32:36,921 Sao sẽ cho cả hai tụi bây cơ may tự do. 628 00:32:36,989 --> 00:32:38,523 Mở cổng ra. 629 00:32:45,864 --> 00:32:47,265 Tụi bây có 10 giây để ra khỏi đây 630 00:32:47,333 --> 00:32:48,533 trước khi chúng tao bắt đầu bắn. 631 00:32:48,600 --> 00:32:51,035 Oh, tôi lại chẳng đang mang giày chạy. 632 00:32:51,103 --> 00:32:53,121 Khi ấy tốt hơn mày nên đi chân không. 633 00:32:53,205 --> 00:32:54,872 Quản tù, ông chỉ đang không hiểu-- bọn này đâu phải loại trốn chạy. 634 00:32:54,940 --> 00:32:57,375 Nó bị phản đối trong cái giới bọn này du hành. 635 00:32:57,443 --> 00:32:59,744 Cũng có thể cứ thoải mái và giết tụi tôi. 636 00:32:59,812 --> 00:33:01,446 Ừ. Làm đi. 637 00:33:02,631 --> 00:33:03,631 Hạ bọn chúng. 638 00:33:09,054 --> 00:33:11,789 Mày đừng bao giờ nên đấm vào mặt tao. 639 00:33:11,857 --> 00:33:12,957 Đi thôi! 640 00:33:15,694 --> 00:33:17,645 Mọi người--vào trong, ngay! 641 00:33:19,865 --> 00:33:22,066 Anh Winston, tôi cần bằng chứng ngay. 642 00:33:22,134 --> 00:33:23,668 Chờ tí. 643 00:33:23,736 --> 00:33:26,137 Coi nào! Được rồi... 644 00:33:26,205 --> 00:33:27,438 Uh, bọn tôi đang hướng đến... 645 00:33:27,506 --> 00:33:29,941 Đến dốc vào... 646 00:33:30,008 --> 00:33:32,777 I-65 hướng...Bắc. 647 00:33:32,845 --> 00:33:34,812 - Được rồi, bọn tôi đến hướng Bắc-- - Khoan, đợi đã. 648 00:33:34,880 --> 00:33:36,280 - Hướng Đông. - Đợi chút. 649 00:33:36,348 --> 00:33:37,548 Hướng nào đây? 650 00:33:37,616 --> 00:33:40,184 Đây là những gì chúng ta gọi là thông tin cực kỳ liên quan! 651 00:33:40,252 --> 00:33:41,719 Tôi không biết, được chứ? Tôi là dân phá khóa mà. 652 00:33:41,787 --> 00:33:43,187 Tự mình đoán đi. 653 00:33:43,255 --> 00:33:45,957 Cô không thể cứ đưa tôi cái điện thoại sao, đồ ngốc? 654 00:33:46,024 --> 00:33:47,525 Được rồi, chờ chút. 655 00:33:47,593 --> 00:33:50,094 Um...Bọn tôi hướng đến, uh... 656 00:33:51,930 --> 00:33:54,532 Chết tiệt, tôi chẳng biết. Bên trên về phía phải? 657 00:33:56,568 --> 00:33:59,270 Đông bắc! Đông bắc I-65. 658 00:33:59,338 --> 00:34:01,639 - Cô rõ chưa? - Ừ, rõ rồi. 659 00:34:01,707 --> 00:34:05,176 Nhưng Thống đốc yêu cầu bằng chứng chắc chắn. 660 00:34:05,244 --> 00:34:06,644 Bọn tôi có xe tải đầy chứng cớ, được chưa? 661 00:34:06,712 --> 00:34:08,179 Cô tốt hơn là nhanh lên, 662 00:34:08,247 --> 00:34:10,448 vì cũng sẽ phải hối lộ Thống đốc của Tennessee nữa! 663 00:34:10,516 --> 00:34:12,450 Họ có bằng chứng rồi. 664 00:34:12,518 --> 00:34:14,485 Được thôi. Tôi đoán mình sẽ gọi cho liên bang. 665 00:34:14,553 --> 00:34:15,720 Vâng, tất nhiên. 666 00:34:15,788 --> 00:34:18,623 Nhưng tôi tin mình trả cho sự xuất hiện. 667 00:34:18,690 --> 00:34:20,958 Ah, chết tiệt. 668 00:34:21,009 --> 00:34:22,960 Nếu cô đúng... 669 00:34:23,028 --> 00:34:25,730 Có lẽ tôi sẽ cho báo chí ở ngoài. 670 00:34:27,683 --> 00:34:31,168 Chắc chắn nên chạy đi khi tụi mày có cơ hội. 671 00:34:31,220 --> 00:34:33,521 Cá là giờ tụi bay đang hối tiếc chuyện đó. 672 00:34:33,605 --> 00:34:36,474 Tỷ lệ của việc toàn bộ chốn này phát nổ bất cứ lúc nào là gì? 673 00:34:36,525 --> 00:34:39,010 Tụi mày có lẽ nên bước ra và tránh cho bọn tao khỏi rắc rối. 674 00:34:39,077 --> 00:34:40,311 Tôi không biết. 675 00:34:40,379 --> 00:34:42,980 Tôi chẳng cá đâu. Chủ nhà luôn thắng. 676 00:34:43,048 --> 00:34:45,917 Thậm chí nếu vượt qua được tụi tao, có bắn tỉa ở ngay cửa. 677 00:34:45,984 --> 00:34:48,085 Bọn mày sẽ chẳng rời đây mà còn sống. 678 00:34:48,153 --> 00:34:50,087 Tôi cá 10 ăn 1 là khắp nơi này toàn hóa chất. 679 00:34:50,155 --> 00:34:53,207 Eddie, đi xem chúng mưu toan gì. 680 00:34:57,129 --> 00:34:58,930 Ý hay. 681 00:35:00,098 --> 00:35:02,049 Giờ kế hoạch là gì? 682 00:35:02,134 --> 00:35:03,534 Ta phánh khỏi đây. 683 00:35:14,646 --> 00:35:16,147 Xảy ra gì vậy? 684 00:35:16,215 --> 00:35:18,182 Ahh. Đừng di chuyển. 685 00:35:18,250 --> 00:35:20,852 - Nghĩ là cảnh sát chứ? - Tôi không biết. Có thể. 686 00:35:20,919 --> 00:35:22,954 Hoặc có thể chút ma túy này đi về hướng Nam. 687 00:35:23,021 --> 00:35:25,423 Dù sao đi nữa, chúng ta biết ngay thôi. 688 00:35:27,092 --> 00:35:29,026 Giơ tay lên--ngay! 689 00:35:29,094 --> 00:35:30,294 Bỏ vũ khí xuống! 690 00:35:30,362 --> 00:35:31,929 Họ đi cùng tôi. 691 00:35:31,997 --> 00:35:33,614 Nghỉ đi, các anh. 692 00:35:45,210 --> 00:35:47,077 Khóa toàn bộ lối ra! 693 00:35:53,936 --> 00:35:55,520 Đừng để chúng thoát! 694 00:36:01,827 --> 00:36:03,594 Thử phía đó đi! 695 00:36:03,662 --> 00:36:05,997 Bắn khi thấy chúng! 696 00:36:36,428 --> 00:36:37,962 Mày có 10 giây trước khi tao nổ súng. 697 00:36:38,030 --> 00:36:39,530 Nghe công bằng chứ? 698 00:36:39,598 --> 00:36:41,682 10, 9, 8, 7, 6, 5-- 699 00:36:41,767 --> 00:36:44,068 whoa, whoa, whoa, Guerrero. Guerrero, kết thúc rồi. 700 00:36:44,136 --> 00:36:45,469 Chúng ta đã bắt được hắn. 701 00:36:45,537 --> 00:36:47,939 Bạn à... 702 00:36:48,006 --> 00:36:50,274 Hắn đã giết bạn tôi và gài bẫy tôi vì việc đó. 703 00:36:50,342 --> 00:36:52,410 Tôi biết. 704 00:36:52,477 --> 00:36:54,378 Nhưng nếu anh giết hắn lúc này, hắn sẽ không bị đau khổ-- 705 00:36:54,446 --> 00:36:56,213 Oh, được rồi, hắn sẽ bị đau đớn. 706 00:36:56,281 --> 00:36:57,832 Chẳng phải mắt đền mắt sao? 707 00:36:57,916 --> 00:37:00,017 Oh, hey, hey, hey. Bình tĩnh nào. 708 00:37:14,266 --> 00:37:16,300 Chúng ta đi. 709 00:37:16,368 --> 00:37:17,735 Chuyện này là gì? 710 00:37:17,803 --> 00:37:19,236 Nhẹ nhàng với cái đầu hắn. 711 00:37:19,304 --> 00:37:21,939 Quản tù, coi chừng đầu va vào-- 712 00:37:24,142 --> 00:37:26,060 À... 2 ngày. 713 00:37:26,144 --> 00:37:27,862 Như bọn tôi đã nói. 714 00:37:27,946 --> 00:37:29,080 Anh nói 1. 715 00:37:29,147 --> 00:37:30,314 Anh ấy nói 1. 716 00:37:30,382 --> 00:37:32,249 Đó chỉ là do ảnh hưởng. 717 00:37:32,317 --> 00:37:33,651 Ý tôi là, 2 ngày thì thực tế hơn. 718 00:37:33,719 --> 00:37:37,655 Uh-huh. Tôi có thể làm trong 1 ngày. 719 00:37:37,723 --> 00:37:39,740 Anh biết, một lời cảm ơn đơn giản-- 720 00:37:39,825 --> 00:37:41,826 tôi đang nói với ai vậy, anh Manners à? 721 00:37:41,893 --> 00:37:43,094 Không có chi! 722 00:37:51,534 --> 00:37:53,368 Tụi mày là gì, cảnh sát hay gì đó? 723 00:37:53,435 --> 00:37:54,969 Sao họ thả tụi mày ra? 724 00:37:55,020 --> 00:37:56,304 Hành vi tốt. 725 00:37:56,372 --> 00:37:57,739 Nên cư xử tốt. 726 00:38:04,346 --> 00:38:05,847 Được rồi, trước khi anh nhìn vào, 727 00:38:05,898 --> 00:38:07,549 anh nên biết tất cả đều có thể sửa được. 728 00:38:20,563 --> 00:38:23,298 - Anh nên móc mắt hắn. - Tôi nên giết hắn. 729 00:38:23,365 --> 00:38:25,066 Anh Guerrero. 730 00:38:26,802 --> 00:38:28,369 Nếu anh quan tâm việc bay cùng bọn tôi, 731 00:38:28,437 --> 00:38:31,139 tôi có thể thu xếp chuyển xe anh về nhà. 732 00:38:31,207 --> 00:38:34,409 Không, cám ơn. Tôi sẽ lái. 733 00:38:34,476 --> 00:38:36,845 Làm ơn cho tôi biết chúng không đụng đến động cơ. 734 00:38:36,912 --> 00:38:38,980 Chúng đã không làm thế. 735 00:38:39,048 --> 00:38:40,215 Vẫn... 736 00:38:40,282 --> 00:38:42,350 Là một chuyến hành trình khá dài. 737 00:38:42,418 --> 00:38:45,687 Và sẽ là cơ hội thú vị 738 00:38:45,754 --> 00:38:48,823 cho chúng ta thảo luận về việc anh theo dõi bọn này. 739 00:38:48,891 --> 00:38:50,425 Coi này, IIsa, 740 00:38:50,492 --> 00:38:51,987 tôi biết ơn cô vì giúp tôi ra và mọi thứ, nhưng-- 741 00:38:52,059 --> 00:38:54,293 Dĩ nhiên. Tuy nhiên, quay lại việc theo dõi. 742 00:38:54,307 --> 00:38:55,941 Tôi không biết anh làm gì với thời gian rảnh rỗi, 743 00:38:55,960 --> 00:38:57,861 nhưng theo tôi tới cả Sunday bowling league à? 744 00:38:59,235 --> 00:39:01,035 Nghiêm túc đi, anh cần sở thích đấy. 745 00:39:01,103 --> 00:39:03,271 Anh cần hoàn thiện vấn đề của mình. 746 00:39:03,339 --> 00:39:05,907 Tất cả nằm ở cổ tay. 747 00:39:05,975 --> 00:39:08,643 Được thôi. Tôi sẽ thôi giám sát mọi người. 748 00:39:10,512 --> 00:39:12,747 Muốn trả lại tôi cái vali chứ? Oh, ừ, chắc rồi. 749 00:39:15,484 --> 00:39:17,952 Phát hiện thứ gì khác trong này không? 750 00:39:20,456 --> 00:39:22,457 Không. Chẳng có gì. 751 00:39:23,809 --> 00:39:25,793 Oh, uh, ngoại trừ một đống thức ăn cho cá. 752 00:39:25,861 --> 00:39:26,995 Thật sự, đó là gì thế? 753 00:39:27,062 --> 00:39:30,064 Nó như...Thuốc độc dùng để tra tấn mọi người? 754 00:39:30,132 --> 00:39:31,599 Không. Nó dùng để nuôi cá thôi. 755 00:39:33,953 --> 00:39:35,370 Anh chắc sẽ không tham gia cùng bọn tôi chứ? 756 00:39:35,437 --> 00:39:37,805 Không. Cám ơn. 757 00:39:37,873 --> 00:39:39,641 Hey, Guerrero, tôi mời anh một ly thì sao? 758 00:39:39,708 --> 00:39:43,444 Ăn mừng tự do mới tìm ra của ta. 759 00:39:43,512 --> 00:39:44,946 Nhấm nháp nghe hay đấy. 760 00:39:45,014 --> 00:39:46,414 Chưa ăn vài ngày rồi. 761 00:39:46,482 --> 00:39:47,448 Đồ ăn nghe tuyệt hơn. 762 00:39:47,516 --> 00:39:49,951 Oh, tôi biết một chỗ. 763 00:39:54,590 --> 00:39:56,024 Mời dùng. 764 00:39:59,862 --> 00:40:02,096 Tôi cho là làm gì với món này? 765 00:40:02,164 --> 00:40:05,233 Hút cái đầu. Ngắt bỏ đuôi. 766 00:40:05,301 --> 00:40:07,335 Gớm quá. 767 00:40:07,403 --> 00:40:09,337 Tôi sẽ gọi bánh kẹp pho mát. 768 00:40:16,612 --> 00:40:18,680 Vậy anh muốn trò chuyện về việc gì? 769 00:40:18,747 --> 00:40:22,850 Được rồi. Tôi biết anh có danh tiếng để giữ 770 00:40:22,918 --> 00:40:25,119 nhưng trong tương lai, một cú điện thoại 771 00:40:25,187 --> 00:40:28,489 sẽ dễ dàng hơn nhiều cho tất cả chúng ta. 772 00:40:30,192 --> 00:40:33,494 - Anh đang đùa, đúng không? - Không. 773 00:40:33,562 --> 00:40:35,296 - IIsa bắt anh làm điều đó? - Không. 774 00:40:35,364 --> 00:40:37,265 Bạn à, anh nói như cha tôi vậy. 775 00:40:37,333 --> 00:40:38,800 Đó là ý tưởng đáng ngại. 776 00:40:38,867 --> 00:40:41,185 Nhưng trong lưu ý đó... 777 00:40:43,772 --> 00:40:45,106 Đây là gì? 778 00:40:45,174 --> 00:40:47,041 Sắp tới sinh nhật thằng bé, đúng không? 779 00:40:47,109 --> 00:40:48,943 Ừ. 780 00:40:49,011 --> 00:40:50,311 Tôi đoán anh không có nhiều thời gian mua sắm, 781 00:40:50,379 --> 00:40:53,381 bị nhốt trong tù và mọi thứ. 782 00:40:58,187 --> 00:41:01,322 ♪ Close your eyes, I'll be here ♪ 783 00:41:01,390 --> 00:41:03,558 ♪ in the morning ♪ 784 00:41:03,625 --> 00:41:05,259 Tiện thể, không có chất độc hại. 785 00:41:05,327 --> 00:41:06,494 ♪ Close your eyes ♪ 786 00:41:06,545 --> 00:41:09,397 ♪ I'll be here for a while ♪ 787 00:41:09,465 --> 00:41:11,065 Cám ơn. 788 00:41:13,469 --> 00:41:15,136 Đừng bận tâm. 789 00:41:15,204 --> 00:41:17,372 Chính xác. 790 00:41:17,439 --> 00:41:21,009 ♪ Close your cryin' eyes ♪ 791 00:41:21,076 --> 00:41:23,945 ♪ I'll be layin' here beside you ♪ 792 00:41:24,013 --> 00:41:27,615 ♪ when the sun comes on the rise ♪ 793 00:41:29,101 --> 00:41:32,520 ♪ I'll stay as long as the cuckoo wails ♪ 794 00:41:32,588 --> 00:41:35,757 ♪ and the lonesome blue Jay cries ♪ 795 00:41:37,860 --> 00:41:40,194 ♪ close your eyes, I'll be here ♪ 796 00:41:40,262 --> 00:41:43,664 ♪ in the mornin' ♪ 797 00:41:43,732 --> 00:41:46,167 ♪ close your eyes, I'll be here ♪ 798 00:41:46,234 --> 00:41:47,952 ♪ for a while ♪ 799 00:41:49,805 --> 00:41:52,707 ♪ close your eyes, I'll be here ♪ 800 00:41:52,758 --> 00:41:54,008 ♪ in the mornin' ♪ 801 00:41:56,244 --> 00:41:59,147 ♪ close your eyes, I'll be here for a while ♪ 802 00:41:59,214 --> 00:42:02,750 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!