1
00:00:02,105 --> 00:00:05,382
CONDADO DE REDDING
ALABAMA
2
00:00:25,500 --> 00:00:27,500
Vai demorar muito ainda?
3
00:00:27,501 --> 00:00:28,768
Não pode apressar
a arte, garoto.
4
00:00:28,769 --> 00:00:30,536
Você não conhece
esses caras.
5
00:00:30,537 --> 00:00:31,570
Nem quero.
6
00:00:31,571 --> 00:00:33,372
São perversos, eles...
7
00:00:33,373 --> 00:00:35,775
-Não hesitariam...
-Ei, Jerry.
8
00:00:35,776 --> 00:00:38,411
O que acabei de dizer?
Não estou interessado.
9
00:00:38,412 --> 00:00:40,413
Certo.
10
00:00:40,414 --> 00:00:41,815
Desculpe.
11
00:00:43,416 --> 00:00:45,217
Só me tire daqui.
12
00:00:45,218 --> 00:00:47,585
Certo. Feito.
13
00:00:47,586 --> 00:00:49,421
Tudo bem.
14
00:00:49,422 --> 00:00:51,456
Seu novo nome é
Mason Ellis.
15
00:00:51,457 --> 00:00:54,259
Nascido em Monroe, Louisiana.
O resto é com você.
16
00:00:57,263 --> 00:00:58,730
Costa Rica lá vou eu.
17
00:00:58,731 --> 00:01:01,332
Não me diga pra onde
está indo.
18
00:01:01,333 --> 00:01:03,301
Tá. Talvez eu vá pro
Rio, tá bom?
19
00:01:03,302 --> 00:01:04,969
Quer dizer, você disse que
o mundo é meu agora.
20
00:01:04,970 --> 00:01:07,918
Só seja discreto por um tempo,
tá certo? Chega de traficar.
21
00:01:07,973 --> 00:01:10,951
Devia considerar largar a
cafeína e os cigarros também.
22
00:01:10,986 --> 00:01:12,977
Suas mãos tremem tanto que
não vai passar na alfândega.
23
00:01:12,978 --> 00:01:15,481
Você tem cara de culpado.
Ou infeccioso.
24
00:01:16,981 --> 00:01:19,137
Recebeu o pacote que
te enviei?
25
00:01:19,217 --> 00:01:20,583
São e salvo lá em casa.
26
00:01:20,584 --> 00:01:22,219
Tem minha vida lá
está bem?
27
00:01:22,220 --> 00:01:23,753
O único seguro que tenho.
28
00:01:23,754 --> 00:01:25,230
Não se preocupe,
eu te protejo.
29
00:01:25,316 --> 00:01:26,739
Como faço desde a
terceira série.
30
00:01:28,860 --> 00:01:30,593
Quando Bobby Green pulou
em cima de mim no recreio
31
00:01:30,594 --> 00:01:33,362
e te dei 25 centavos pra
colocá-lo de muletas.
32
00:01:33,363 --> 00:01:36,098
É. Meu primeiro
trabalho oficial.
33
00:01:39,870 --> 00:01:41,370
Obrigado.
34
00:01:45,441 --> 00:01:47,475
-Jerry.
-Sim?
35
00:01:47,476 --> 00:01:49,210
U$ 5.000.
36
00:01:49,211 --> 00:01:50,879
Certo, é claro.
37
00:01:50,880 --> 00:01:52,146
Sim, é claro.
38
00:01:54,516 --> 00:01:56,817
O preço subiu ao
longo dos anos.
39
00:01:56,818 --> 00:01:58,887
Você tem o desconto
para família e amigos.
40
00:02:12,267 --> 00:02:14,201
Temos um problema.
41
00:02:14,202 --> 00:02:16,303
O Sr. Guerrero sumiu.
42
00:02:18,139 --> 00:02:19,972
Ele não responde
43
00:02:19,973 --> 00:02:21,840
a meus e-mails,
telefonemas, ou mensagens
44
00:02:21,841 --> 00:02:24,210
-nas últimas duas semanas.
-E?
45
00:02:24,211 --> 00:02:25,477
Temos um caso novo
ou algo assim?
46
00:02:25,478 --> 00:02:27,413
No momento não.
47
00:02:27,414 --> 00:02:28,580
Qual o problema?
48
00:02:28,581 --> 00:02:30,716
Vocês não estão nem
um pouco preocupados?
49
00:02:30,717 --> 00:02:32,518
-Não.
-Não.
50
00:02:33,720 --> 00:02:35,320
Olha,
51
00:02:35,321 --> 00:02:39,391
tem algo que você devia
saber sobre Guerrero.
52
00:02:39,392 --> 00:02:43,032
-Ele some toda hora.
-Ele não é exatamente
53
00:02:43,061 --> 00:02:44,766
de bater ponto.
54
00:02:44,801 --> 00:02:46,264
Mas quando você
precisa ele está lá.
55
00:02:46,265 --> 00:02:47,598
Bom, eu pago ele
para estar aqui.
56
00:02:47,599 --> 00:02:49,067
O mínimo que poderia fazer
é atender ao telefone.
57
00:02:49,068 --> 00:02:51,235
Deve estar fora da cidade.
58
00:02:51,236 --> 00:02:52,836
Ou em algum tipo
de trabalho.
59
00:02:52,837 --> 00:02:53,938
Mas ele trabalha aqui.
60
00:02:54,390 --> 00:02:57,075
-Ele faz trabalhos extras.
-Que tipo de trabalhos?
61
00:02:57,107 --> 00:02:59,243
Às vezes...
62
00:02:59,244 --> 00:03:01,545
Você não quer saber.
63
00:03:01,546 --> 00:03:03,981
Assim é mais seguro
para todos nós.
64
00:03:06,146 --> 00:03:07,782
LANCHONETE
24 HORAS
65
00:03:44,453 --> 00:03:47,654
Ótimo.
Bem-vindo a Mayberry.
66
00:04:00,968 --> 00:04:03,403
Bom dia policial.
Algo errado?
67
00:04:03,404 --> 00:04:04,637
Você não é daqui.
68
00:04:04,638 --> 00:04:07,907
O que me entregou,
a placa da Califórnia?
69
00:04:07,908 --> 00:04:09,675
Filho, preciso que saia
do veículo.
70
00:04:09,676 --> 00:04:12,344
Devagar.
71
00:04:12,345 --> 00:04:14,846
É assim que tratam
os turistas?
72
00:04:16,147 --> 00:04:18,178
Abra o porta-malas.
73
00:04:18,213 --> 00:04:19,751
Tudo bem.
74
00:04:19,752 --> 00:04:22,521
Você percebe que isso é um
abuso de autoridade.
75
00:04:22,522 --> 00:04:24,556
Detenção ilegal.
Perseguição discriminatória.
76
00:04:24,557 --> 00:04:26,758
E muito mais.
77
00:04:26,759 --> 00:04:29,827
Causa provável.
Já ouviu falar?
78
00:04:29,828 --> 00:04:32,897
Tudo bem.
Só para saberem,
79
00:04:32,898 --> 00:04:34,732
tenho uma licença para
a espada samurai, certo?
80
00:04:34,733 --> 00:04:36,700
É totalmente legal.
81
00:04:44,842 --> 00:04:46,809
Droga, Jerry.
82
00:04:46,810 --> 00:04:49,146
No que você me meteu?
83
00:05:01,338 --> 00:05:05,392
Tradução:
Kuantou e Risads
84
00:05:07,093 --> 00:05:09,127
Revisão:
Risads e Guerrero
85
00:05:17,700 --> 00:05:23,700
EPISÓDIO 10 - 2º TEMPORADA
"Cool Hand Guerrero"
86
00:05:46,100 --> 00:05:48,268
Tem cinco minutos.
87
00:05:55,775 --> 00:05:57,510
Como me acharam?
88
00:05:57,511 --> 00:05:59,745
Você trabalha para
Ilsa Pucci.
89
00:05:59,746 --> 00:06:02,181
Ela gosta de saber do
paradeiro dos empregados.
90
00:06:02,182 --> 00:06:03,349
Que droga.
91
00:06:03,350 --> 00:06:05,910
Total invasão de privacidade
e liberdades pessoais.
92
00:06:05,953 --> 00:06:07,719
Disse o cara atrás
das grades.
93
00:06:07,720 --> 00:06:10,121
-Está sob controle.
-Com certeza.
94
00:06:10,122 --> 00:06:11,523
É só que não tínhamos um caso.
95
00:06:11,524 --> 00:06:13,724
Estava lá tranquilo e
pensei, que diabos,
96
00:06:13,725 --> 00:06:15,793
vou até lá ver
se precisa de ajuda.
97
00:06:15,794 --> 00:06:17,462
Bem, não preciso.
Mas se estiver entediado,
98
00:06:17,463 --> 00:06:19,030
o carro ainda está
no depósito, então...
99
00:06:19,031 --> 00:06:21,199
O morto.
Quem é?
100
00:06:21,200 --> 00:06:23,034
Não o matei.
Foi armação.
101
00:06:23,035 --> 00:06:24,469
É claro.
102
00:06:24,470 --> 00:06:27,037
Não cara, de verdade.
Eu não o matei.
103
00:06:27,038 --> 00:06:28,539
O que acha que
eles querem?
104
00:06:28,540 --> 00:06:30,474
Algo que deixei
no escritório.
105
00:06:30,475 --> 00:06:32,042
Não se preocupe.
Pego para você.
106
00:06:32,043 --> 00:06:33,143
Vou encontrar a evidência.
107
00:06:33,144 --> 00:06:34,478
Não confie no sistema.
108
00:06:34,479 --> 00:06:36,746
Quando a pessoa que me colocou
aqui não tiver o que quer,
109
00:06:36,747 --> 00:06:38,649
-vão me matar.
-Isso não vai acontecer.
110
00:06:38,650 --> 00:06:40,184
Você está certo, não vai.
111
00:06:40,185 --> 00:06:42,084
Como eu disse,
tenho tudo sob controle.
112
00:06:42,085 --> 00:06:45,488
Espero que não esteja
pensando em fazer
113
00:06:45,489 --> 00:06:47,557
o que acho que está
pensando em fazer.
114
00:06:49,959 --> 00:06:51,561
Bom trabalhar com
você mano.
115
00:06:51,562 --> 00:06:53,696
Até mais.
116
00:07:12,181 --> 00:07:13,681
Temos um problema.
117
00:07:13,682 --> 00:07:15,082
Já eletrocutaram ele?
118
00:07:15,083 --> 00:07:16,483
Ele quer fugir.
119
00:07:16,484 --> 00:07:19,587
De uma prisão dos
Estados Unidos?
120
00:07:19,588 --> 00:07:21,973
Sabe o que acontece se
ele fizer isso, certo?
121
00:07:23,091 --> 00:07:24,758
Adios Guerrero.
122
00:07:31,164 --> 00:07:33,099
Pedido!
123
00:07:33,100 --> 00:07:35,201
-Aqui está.
-Oba.
124
00:07:35,202 --> 00:07:36,969
Obrigado.
125
00:07:46,212 --> 00:07:47,713
Essas coisas são
demais cara.
126
00:07:47,714 --> 00:07:49,348
Parecem com mini lagostas.
127
00:07:49,349 --> 00:07:51,116
Vamos, tem de
experimentar ao menos um.
128
00:07:51,117 --> 00:07:54,419
Não, estou bem.
Mesmo parecendo tão bom.
129
00:07:56,889 --> 00:07:59,057
Guerrero não pode
fazer isso sozinho.
130
00:07:59,058 --> 00:08:00,659
Não dessa vez.
131
00:08:00,660 --> 00:08:02,860
Orgulho é algo terrível.
132
00:08:02,861 --> 00:08:05,663
Ele está sendo teimoso.
Isso nunca acaba bem.
133
00:08:05,664 --> 00:08:08,299
Precisamos proteger
Guerrero dele mesmo.
134
00:08:08,300 --> 00:08:09,533
Sim.
135
00:08:09,534 --> 00:08:12,470
Olha, com todo o respeito...
136
00:08:12,471 --> 00:08:15,306
tem certeza que Guerrero
não matou o cara mesmo?
137
00:08:15,307 --> 00:08:17,874
Quer dizer, ele tem
um currículo e tanto.
138
00:08:17,875 --> 00:08:20,009
Ele disse que não e
estou disposto a acreditar.
139
00:08:20,010 --> 00:08:22,178
Eu também.
140
00:08:22,179 --> 00:08:25,715
Mas a evidência
contra ele é forte.
141
00:08:25,716 --> 00:08:27,717
Está sufocando ele.
142
00:08:29,520 --> 00:08:30,754
Está certo.
143
00:08:30,755 --> 00:08:33,355
Aqui temos Jerry Mobbs,
144
00:08:33,356 --> 00:08:34,923
conhecido como
Mason Ellis...
145
00:08:34,924 --> 00:08:36,358
traficante conhecido.
146
00:08:36,359 --> 00:08:38,294
Duas balas na cabeça.
147
00:08:38,295 --> 00:08:40,329
Arma do crime comprada
148
00:08:40,330 --> 00:08:42,564
numa loja local dois
dias atrás.
149
00:08:42,565 --> 00:08:44,533
A nota e o corpo
150
00:08:44,534 --> 00:08:46,335
encontrados no porta-malas
do Guerrero.
151
00:08:46,336 --> 00:08:48,704
Por isso sabemos
que não foi ele.
152
00:08:48,705 --> 00:08:50,204
Quer dizer,
153
00:08:50,205 --> 00:08:52,940
ou Guerrero vacilou
ou quem fez isso,
154
00:08:52,941 --> 00:08:54,776
realmente não
conhece Guerrero.
155
00:08:54,777 --> 00:08:56,911
Sabemos que querem
algo do Guerrero.
156
00:08:56,912 --> 00:08:58,446
Algo que ele deixou
no escritório.
157
00:08:58,447 --> 00:09:00,181
Se descobrirmos
o que eles querem,
158
00:09:00,182 --> 00:09:01,749
podemos descobrir
quem é que quer.
159
00:09:01,750 --> 00:09:03,184
É, boa sorte em
conseguir tudo isso.
160
00:09:03,185 --> 00:09:04,452
Ele não vai te dar.
161
00:09:04,453 --> 00:09:06,286
Mesmo se pedir
com jeitinho.
162
00:09:06,287 --> 00:09:08,455
Quem disse que
vamos pedir?
163
00:09:16,397 --> 00:09:18,097
Srta. Ames?
164
00:09:18,098 --> 00:09:22,067
Quem eu queria.
Graças a Deus está aqui.
165
00:09:22,068 --> 00:09:24,203
Sério?
166
00:09:27,574 --> 00:09:29,174
Sr. Chance precisa
urgente de algo
167
00:09:29,175 --> 00:09:30,609
de dentro deste
armário.
168
00:09:30,610 --> 00:09:32,712
Tentei a chave mestra,
mas não está funcionando.
169
00:09:32,713 --> 00:09:35,147
Você trabalha com
paranoicos aqui.
170
00:09:35,148 --> 00:09:36,816
Acha que teriam
mudado o segredo?
171
00:09:36,817 --> 00:09:38,216
Qual o objetivo de se
ter um armário
172
00:09:38,217 --> 00:09:39,784
se outra pessoa
tem a chave?
173
00:09:39,785 --> 00:09:41,219
Bem, acha que
você consegue?
174
00:09:41,220 --> 00:09:43,421
Você quer que eu abra
o armário do Guerrero?
175
00:09:43,422 --> 00:09:45,122
-Sim.
-Sem essa.
176
00:09:45,123 --> 00:09:47,258
Eu gosto demais
de respirar.
177
00:09:47,259 --> 00:09:48,626
Ele já está preso
por assassinato.
178
00:09:48,627 --> 00:09:49,961
Mas de acordo com Sr. Chance,
foi uma armação,
179
00:09:49,962 --> 00:09:51,563
e o que quer que tenha
dentro do armário
180
00:09:51,564 --> 00:09:53,430
pode ajudar a limpar
o nome dele.
181
00:09:55,800 --> 00:09:56,933
Está bem.
182
00:09:56,934 --> 00:09:58,569
Mas se ele ficar bravo,
183
00:09:58,570 --> 00:10:00,404
você chamou um
chaveiro, está bem?
184
00:10:00,405 --> 00:10:01,972
Claro.
185
00:10:07,779 --> 00:10:10,145
Você só tem de... Voltar a
configuração de fábrica.
186
00:10:10,146 --> 00:10:13,015
É... bem básico.
187
00:10:13,016 --> 00:10:14,617
Quase lá.
188
00:10:17,354 --> 00:10:19,522
-Bravo.
-Olha isso.
189
00:10:19,523 --> 00:10:21,524
Ele é rico!
190
00:10:22,526 --> 00:10:24,360
Ração para peixe?
191
00:10:26,228 --> 00:10:29,798
Isso parece veneno
de rato para você?
192
00:10:31,133 --> 00:10:32,434
O que eles precisam
193
00:10:32,435 --> 00:10:34,536
deve estar nessa maleta.
194
00:10:41,743 --> 00:10:43,143
E quanto a esse?
195
00:10:45,714 --> 00:10:47,147
Você consegue?
196
00:10:48,884 --> 00:10:50,451
Bom, você conhece
o Fort Knox, certo?
197
00:10:50,452 --> 00:10:53,554
Imagine se ele
fosse uma maleta.
198
00:11:06,300 --> 00:11:08,902
Você tem um novo
companheiro de cela.
199
00:11:11,639 --> 00:11:13,205
Brinquem direitinho.
200
00:11:19,746 --> 00:11:22,080
Você pode voltar
em cinco minutos?
201
00:11:22,081 --> 00:11:24,182
Ainda não acabei.
202
00:11:25,147 --> 00:11:26,318
Precisamos abrir
aquela maleta
203
00:11:26,319 --> 00:11:27,853
se formos salvar
Guerrero.
204
00:11:27,854 --> 00:11:30,421
É, mas essa trava
é difícil.
205
00:11:30,422 --> 00:11:32,423
Pensei que você
fosse uma profissional.
206
00:11:32,424 --> 00:11:34,492
Eu estou e estou dizendo
que não vai acontecer.
207
00:11:34,493 --> 00:11:35,693
Precisamos da senha.
208
00:11:35,694 --> 00:11:38,863
São quatro dígitos.
Alguma ideia?
209
00:11:38,864 --> 00:11:40,765
A maioria das pessoas
usam datas significativas.
210
00:11:40,766 --> 00:11:43,501
Como ano de nascimento,
ano de casamento.
211
00:11:43,502 --> 00:11:45,969
Guerrero não é
a maioria das pessoas.
212
00:11:45,970 --> 00:11:47,571
E ele não vai ficar
muito tempo lá.
213
00:11:47,572 --> 00:11:49,439
Traga que eu dou
um tiro para abrir.
214
00:11:49,440 --> 00:11:52,542
-Onde está o caderno?
-O que o Jerry me deu?
215
00:11:52,543 --> 00:11:54,344
Não estava no seu carro.
Nem na sua mochila.
216
00:11:54,345 --> 00:11:55,712
Eles querem saber
onde está.
217
00:11:55,713 --> 00:11:56,913
Quem quer saber?
218
00:11:56,914 --> 00:11:59,282
-Não importa.
-Importa sim.
219
00:11:59,283 --> 00:12:02,417
Tenho de saber
a quem matar.
220
00:12:25,541 --> 00:12:27,642
Sabe que trabalho Guerrero
há seis anos,
221
00:12:27,643 --> 00:12:30,344
e nem sei seu
primeiro nome?
222
00:12:30,345 --> 00:12:32,246
Você sabe?
223
00:12:32,247 --> 00:12:35,415
Sim. Ele muda
de vez em quando.
224
00:12:35,416 --> 00:12:38,084
O homem é um mistério
embalado numa caixa
225
00:12:38,085 --> 00:12:39,953
amarrado num enigma.
226
00:12:53,466 --> 00:12:55,467
Ele pode não demonstrar,
227
00:12:55,468 --> 00:12:59,471
mas tem algumas coisas
que valem ter ele perto.
228
00:13:00,741 --> 00:13:02,274
Aquele guarda parece
estranho para você?
229
00:13:02,275 --> 00:13:04,710
Espera.
230
00:13:06,045 --> 00:13:08,312
Bom.
231
00:13:08,313 --> 00:13:10,148
Ele só levou
quatro horas.
232
00:13:10,149 --> 00:13:12,050
Eu apostava em duas.
233
00:13:21,427 --> 00:13:23,226
Onde está indo?
234
00:13:24,863 --> 00:13:26,564
Cara...
235
00:13:26,565 --> 00:13:27,965
Sério?
236
00:13:27,966 --> 00:13:30,247
Estou no meio de uma
fuga da prisão aqui.
237
00:13:30,423 --> 00:13:31,625
A menos que esteja
dirigindo o carro da fuga.
238
00:13:31,660 --> 00:13:33,771
-Você não pode ir.
-Fique olhando.
239
00:13:33,772 --> 00:13:35,105
Guerrero, espera.
240
00:13:36,174 --> 00:13:37,774
Saia da frente, cara.
241
00:13:37,775 --> 00:13:39,542
Não posso deixar isso
acontecer.
242
00:13:41,445 --> 00:13:43,012
Ouça, preciso de você
no meu time.
243
00:13:43,013 --> 00:13:46,449
Não é uma opção se
você for um fugitivo.
244
00:13:46,450 --> 00:13:49,351
Mesmo se provarmos que
é inocente,
245
00:13:49,352 --> 00:13:52,354
vão te perseguir pelo
resto da sua vida!
246
00:13:55,257 --> 00:13:56,858
Tudo bem.
247
00:13:56,859 --> 00:14:00,762
Não para nós.
248
00:14:00,763 --> 00:14:02,330
Sabemos que
não matou sujeito.
249
00:14:02,331 --> 00:14:04,866
Só nos dê um dia para
descobrir quem armou para você.
250
00:14:04,867 --> 00:14:06,367
Vamos te tirar
dessa confusão.
251
00:14:06,368 --> 00:14:08,303
Estou livre.
Se puder sair.
252
00:14:08,304 --> 00:14:09,937
Um dia.
Só o que pedimos.
253
00:14:09,938 --> 00:14:12,172
Olha, vocês não entendem,
certo?
254
00:14:12,173 --> 00:14:15,076
Eles mataram meu amigo
e me incriminaram.
255
00:14:15,077 --> 00:14:17,444
Chamava Jerry.
O conhecia há muito tempo.
256
00:14:17,445 --> 00:14:19,847
Ele estava passando drogas
para alguém e queria sair.
257
00:14:19,848 --> 00:14:21,649
Eu estava ajudando
na mudança dele.
258
00:14:21,650 --> 00:14:23,450
Mas eles o pegaram.
259
00:14:23,451 --> 00:14:24,785
E agora vou pegar eles.
260
00:14:24,786 --> 00:14:26,586
Entenderam?
261
00:14:29,323 --> 00:14:32,025
Guerrero...
262
00:14:32,026 --> 00:14:35,128
sinto muito
sobre o Jerry.
263
00:14:35,129 --> 00:14:36,763
E se alguém me incriminasse
por assassinato,
264
00:14:36,764 --> 00:14:38,598
eu estaria puto também.
265
00:14:38,599 --> 00:14:39,799
Mas se escapar agora,
266
00:14:39,800 --> 00:14:41,501
vão ter um mandado
pela sua prisão.
267
00:14:41,502 --> 00:14:42,968
Não podemos ter isso.
268
00:14:42,969 --> 00:14:46,304
Você tem de voltar.
269
00:14:51,711 --> 00:14:54,113
Confie em mim.
270
00:14:57,750 --> 00:14:59,017
Mais um dia?
271
00:15:03,022 --> 00:15:04,088
Talvez dois.
272
00:15:04,089 --> 00:15:06,524
No máximo até
o final de semana.
273
00:15:06,525 --> 00:15:07,792
É melhor isso funcionar.
274
00:15:15,042 --> 00:15:16,643
-Portão.
-Liberado.
275
00:15:41,000 --> 00:15:44,402
Parece que temos
um encrenqueiro.
276
00:15:55,914 --> 00:15:57,881
Ninguém...
277
00:15:57,882 --> 00:16:00,350
acerta um dos meus caras
e escapa assim.
278
00:16:00,351 --> 00:16:01,718
Ninguém.
279
00:16:03,788 --> 00:16:07,394
Que o nosso amigo da
Califórnia sirva de exemplo.
280
00:16:07,429 --> 00:16:08,692
Ele tem de aprender.
281
00:16:08,693 --> 00:16:12,295
Minha casa...
minhas regras.
282
00:16:21,238 --> 00:16:23,139
Mundo das armas hein?
283
00:16:23,140 --> 00:16:25,407
É. Quinze lojas
no estado.
284
00:16:25,408 --> 00:16:27,709
Diz que Guerrero comprou
a arma que matou Jerry
285
00:16:27,710 --> 00:16:29,959
dois dias atrás às 15h14.
286
00:16:29,982 --> 00:16:30,811
Uma loja grande assim
287
00:16:30,812 --> 00:16:33,281
provavelmente tem câmeras de
segurança de vários ângulos.
288
00:16:33,282 --> 00:16:35,984
Se todas elas estiverem
em rede,
289
00:16:35,985 --> 00:16:38,320
vou poder acessar
a gravação.
290
00:16:38,321 --> 00:16:41,223
Quase lá.
291
00:16:41,224 --> 00:16:42,890
Ah, droga!
292
00:16:42,891 --> 00:16:44,325
Eles não deixam o vídeo online.
293
00:16:44,326 --> 00:16:46,360
Devem guardar em algum
equipamento
294
00:16:46,361 --> 00:16:47,661
dentro da loja.
295
00:16:47,662 --> 00:16:49,063
Bem, parece que
vamos entrar.
296
00:16:49,064 --> 00:16:52,233
Precisamos de uma distração.
297
00:17:03,252 --> 00:17:04,625
Precisa de algo, Winston?
298
00:17:04,660 --> 00:17:05,711
Parece que estão
fazendo uma liquidação.
299
00:17:05,712 --> 00:17:08,147
Só fique olhando
as vitrines.
300
00:17:09,516 --> 00:17:11,459
Quase consegui.
Aguenta.
301
00:17:19,092 --> 00:17:20,771
Telefones desligados.
302
00:17:21,327 --> 00:17:23,262
Obrigado.
303
00:17:23,263 --> 00:17:24,997
Como vai?
304
00:17:26,799 --> 00:17:28,267
Billy, certo?
305
00:17:28,268 --> 00:17:30,768
Me disseram que está tendo
problemas com o telefone?
306
00:17:30,769 --> 00:17:32,803
Não, acho que não.
307
00:17:32,804 --> 00:17:34,305
Por que não verifica?
308
00:17:38,343 --> 00:17:40,611
Quem diria.
309
00:17:40,612 --> 00:17:43,214
Deixa eu te dizer.
310
00:17:43,215 --> 00:17:44,715
Às vezes dá interferência
311
00:17:44,716 --> 00:17:47,117
se suas câmeras de segurança
usarem a mesma linha.
312
00:17:47,118 --> 00:17:50,120
Não. As câmeras gravam
direto no disco.
313
00:17:50,121 --> 00:17:52,289
Deixa eu dar uma olhada.
314
00:17:52,290 --> 00:17:54,124
Ei, calma aí.
315
00:17:54,125 --> 00:17:55,525
As linhas de telefone
são por ali.
316
00:17:55,526 --> 00:17:57,460
Tem certeza disso?
317
00:17:58,729 --> 00:18:00,463
Só estou brincando amigo.
318
00:18:02,933 --> 00:18:06,001
Winston, acho que vamos
precisar de outra distração.
319
00:18:10,006 --> 00:18:11,240
Tenho uma ideia.
320
00:18:11,241 --> 00:18:13,475
O Sr. Chance só queria
que trouxéssemos a pasta.
321
00:18:13,476 --> 00:18:16,926
Sim, mas... Melhor
entregá-la aberta, certo?
322
00:18:16,961 --> 00:18:18,679
No que está pensando?
323
00:18:18,680 --> 00:18:21,249
Bem, é uma pasta pessoal,
324
00:18:21,250 --> 00:18:23,651
a senha deve ter algum
significado pessoal.
325
00:18:23,652 --> 00:18:25,186
Mas não muito óbvio.
326
00:18:25,187 --> 00:18:26,421
Como determinamos,
327
00:18:26,422 --> 00:18:27,822
não há nada de óbvio
sobre o sr. Guerrero.
328
00:18:27,823 --> 00:18:30,191
Certo. Então não usaria
ano em que nasceu
329
00:18:30,192 --> 00:18:32,260
ou o ano em que
casou...
330
00:18:32,261 --> 00:18:33,694
E ele é casado?
331
00:18:33,695 --> 00:18:35,028
De acordo com seu
imposto de renda, não.
332
00:18:35,029 --> 00:18:36,596
Mas não sei
dizer o quanto
333
00:18:36,597 --> 00:18:38,259
essas informações
são confiáveis.
334
00:18:38,463 --> 00:18:40,111
E o que sabemos
sobre o Guerrero?
335
00:18:40,146 --> 00:18:41,835
Que ele...
336
00:18:41,836 --> 00:18:43,303
usa óculos.
337
00:18:50,610 --> 00:18:52,311
O que quer diretor?
338
00:18:52,312 --> 00:18:53,812
Imaginei que pudesse
estar com fome.
339
00:18:54,982 --> 00:18:57,116
Os outros já comeram.
340
00:18:59,853 --> 00:19:01,653
Vem buscar.
341
00:19:05,525 --> 00:19:07,425
Pedi o filé.
342
00:19:07,426 --> 00:19:09,527
Ao ponto.
343
00:19:12,798 --> 00:19:15,133
Você vai comer.
344
00:19:15,134 --> 00:19:18,636
Porque é tudo o
que vai ter.
345
00:19:24,275 --> 00:19:25,309
Melhor ligar o carro.
346
00:19:25,310 --> 00:19:27,144
Parece que vou ter de
347
00:19:27,145 --> 00:19:29,146
-pegar e correr.
-E agora?
348
00:19:29,147 --> 00:19:31,015
Acabei de invadir dois
servidores
349
00:19:31,016 --> 00:19:32,649
e quatro firewalls
para nada.
350
00:19:32,650 --> 00:19:34,318
Que diabos, eu poderia ter
enfiado a droga do carro
351
00:19:34,319 --> 00:19:35,785
pela porta da frente!
352
00:19:35,786 --> 00:19:38,346
Teria sido mais rápido
e uma distração maior.
353
00:19:52,969 --> 00:19:54,436
O cara da telefônica
está nos roubando!
354
00:19:56,472 --> 00:19:57,839
Olha, não quero...
355
00:19:57,840 --> 00:19:59,841
Você está pedindo
por muita dor.
356
00:20:03,179 --> 00:20:05,347
Chance!
357
00:20:05,348 --> 00:20:07,015
Chance, que diabos
está acontecendo aí?
358
00:20:09,218 --> 00:20:11,685
Só alguns clientes
testando a mercadoria.
359
00:20:26,767 --> 00:20:29,402
Esse pessoal é doido!
Dirija!
360
00:20:31,805 --> 00:20:34,874
O que está fazendo?
Não pode ficar adivinhando.
361
00:20:34,875 --> 00:20:37,276
Relaxe. Pensei que às vezes
as pessoas usam palavras
362
00:20:37,277 --> 00:20:38,678
ao invés de números.
363
00:20:38,679 --> 00:20:41,047
Sabe, é mais fácil de
lembrar, difícil de adivinhar.
364
00:20:41,048 --> 00:20:42,481
A única coisa que sei
sobre Guerrero...
365
00:20:42,482 --> 00:20:43,982
É que ele adora
o seu carro.
366
00:20:43,983 --> 00:20:46,017
Seu Cadi.
São quatro letras!
367
00:20:46,018 --> 00:20:49,153
Ou como ele gosta
de chamar, o Eldo.
368
00:20:49,154 --> 00:20:50,321
3...
369
00:20:50,322 --> 00:20:52,390
5, 2, 6.
370
00:20:55,194 --> 00:20:57,729
Muito bem!
371
00:21:07,038 --> 00:21:08,606
Isso é o que eles
estavam querendo.
372
00:21:08,607 --> 00:21:11,675
Um tipo de diário...
entregas, horas, endereços.
373
00:21:14,579 --> 00:21:16,646
São arquivos sobre nós?
374
00:21:18,482 --> 00:21:21,084
Essa foto minha foi tirada
em Paris, há duas semanas.
375
00:21:21,085 --> 00:21:23,319
Como...
376
00:21:23,320 --> 00:21:26,990
Ele tem... Cópias
do meu extrato bancário!
377
00:21:29,093 --> 00:21:30,692
Ele tem meu telefone
grampeado.
378
00:21:30,693 --> 00:21:33,461
Tem transcrições.
379
00:21:33,462 --> 00:21:36,865
Isso é no mínimo
inquietante.
380
00:21:40,937 --> 00:21:42,470
Ok. Bem ali.
Pare.
381
00:21:45,341 --> 00:21:47,675
É, esse definitivamente
não é Guerrero.
382
00:21:47,676 --> 00:21:50,277
Não, mas eles já se
encontraram antes.
383
00:21:50,278 --> 00:21:52,513
Eu vi ele na cadeia quando
fui visitar o Guerrero.
384
00:21:52,514 --> 00:21:53,436
É um dos guardas.
385
00:21:53,503 --> 00:21:55,883
Você tem de ir lá
avisar o Guerrero.
386
00:21:57,418 --> 00:21:58,619
Sim, o que é?
387
00:21:58,620 --> 00:22:00,554
Vai ficar contente
em saber
388
00:22:00,555 --> 00:22:03,189
que conseguimos
abrir a maleta.
389
00:22:03,190 --> 00:22:05,191
Ou melhor, Ames
conseguiu.
390
00:22:05,192 --> 00:22:06,926
Bom trabalho.
O que acharam?
391
00:22:06,927 --> 00:22:08,261
Parece ser um diário
392
00:22:08,262 --> 00:22:09,462
de buscas e entregas.
393
00:22:09,463 --> 00:22:11,497
Girando em torno
de um endereço.
394
00:22:11,498 --> 00:22:13,066
Deixa eu adivinhar.
Cadeia do condado de Redding.
395
00:22:13,067 --> 00:22:14,433
Sim.
396
00:22:14,434 --> 00:22:15,568
Como sabe?
397
00:22:15,569 --> 00:22:17,470
Um dos guardas comprou
a arma do crime.
398
00:22:17,471 --> 00:22:19,304
Um guarda? Por quê?
399
00:22:19,305 --> 00:22:21,640
Não sei, mas tem algo
acontecendo naquela prisão.
400
00:22:21,641 --> 00:22:24,209
Já passou da hora de visita,
mas tenho uma ideia.
401
00:22:31,885 --> 00:22:32,885
Jesus!
402
00:22:32,886 --> 00:22:34,419
Que droga!
403
00:22:37,923 --> 00:22:40,457
Bom dia, oficial.
404
00:22:40,458 --> 00:22:42,126
Algo que possa fazer
por você, filho?
405
00:22:42,127 --> 00:22:44,228
Sim. Estou aqui
para me entregar.
406
00:22:44,229 --> 00:22:46,064
Se entregar. Pelo quê?
407
00:22:46,065 --> 00:22:49,901
Fui eu quem roubou
o Mundo das Armas.
408
00:22:49,902 --> 00:22:52,335
Sim.
409
00:22:57,400 --> 00:22:59,034
Peixe fresco!
410
00:23:02,170 --> 00:23:04,338
Ei. Bom te encontrar aqui.
411
00:23:20,788 --> 00:23:22,188
Pensei que estava
ficando solitário.
412
00:23:22,189 --> 00:23:25,158
Não fico solitário, cara.
413
00:23:25,159 --> 00:23:27,193
Prefiro a companhia de um
bom livro, a muita gente.
414
00:23:27,194 --> 00:23:29,295
Então... Isso faz
parte do seu plano?
415
00:23:29,296 --> 00:23:31,397
Não, tive de improvisar.
Mas sabe como é.
416
00:23:33,300 --> 00:23:36,088
Então esse pessoal que armou
para você, queriam o caderno.
417
00:23:36,574 --> 00:23:38,775
-Que caderno?
-Você sabe.
418
00:23:39,072 --> 00:23:40,873
Aquele que você
guarda no armário
419
00:23:40,874 --> 00:23:43,308
com provas contra
os fornecedores de droga
420
00:23:43,309 --> 00:23:45,310
com quem seu amigo
trabalhava.
421
00:23:45,311 --> 00:23:48,599
Cara... você invadiu
meu armário?
422
00:23:49,471 --> 00:23:51,905
Minha maleta pessoal?
Nada legal.
423
00:23:55,521 --> 00:23:57,622
Desculpe... onde está
o Sr. Chance?
424
00:23:57,623 --> 00:24:00,057
Foi preso por um suposto
assalto ao Mundo das Armas.
425
00:24:00,058 --> 00:24:02,193
Deve estar sendo
processado
426
00:24:02,194 --> 00:24:03,895
e jogado numa cela
agora mesmo.
427
00:24:03,896 --> 00:24:05,596
E como isso vai
ajudar exatamente?
428
00:24:05,597 --> 00:24:07,998
Veja...
429
00:24:07,999 --> 00:24:09,733
A gravação no Mundo
das Armas mostra
430
00:24:09,734 --> 00:24:13,570
que um guarda da prisão foi
quem comprou a arma do crime.
431
00:24:13,571 --> 00:24:15,672
Agora junto com esse diário
que trouxeram,
432
00:24:15,673 --> 00:24:18,041
sabemos que tem algo
esquisito acontecendo
433
00:24:18,042 --> 00:24:19,242
lá na cadeia.
434
00:24:19,243 --> 00:24:20,711
Com Chance lá dentro...
435
00:24:20,712 --> 00:24:22,745
acelera as coisas para
descobrirmos
436
00:24:22,746 --> 00:24:25,381
o que é, antes do
Guerrero fazer algo...
437
00:24:25,382 --> 00:24:27,416
de que se arrependa.
438
00:24:27,417 --> 00:24:28,855
E qual é o plano dele?
439
00:24:28,919 --> 00:24:31,921
Você conhece o Chance,
gosta de improvisar.
440
00:24:33,423 --> 00:24:36,291
Sabe, eu pedi isso
pra todo mundo.
441
00:24:38,694 --> 00:24:40,161
Mas escuta, não
entre em pânico.
442
00:24:40,162 --> 00:24:44,132
O que sabemos é que
toda quarta às 2h
443
00:24:44,133 --> 00:24:46,034
tem uma entrega marcada
numa parada de caminhões
444
00:24:46,035 --> 00:24:47,231
ao lado da autoestrada.
445
00:24:47,388 --> 00:24:49,776
Agora, com Chance e Guerrero
trabalhando de dentro,
446
00:24:49,954 --> 00:24:53,590
vou a parada de caminhões,
ver se acho alguma evidência
447
00:24:53,765 --> 00:24:57,035
que possa livrar eles de lá pro
caso de não conseguirem nada.
448
00:24:57,311 --> 00:24:58,846
Bem, o que fazemos?
449
00:24:58,847 --> 00:25:00,915
Você vem comigo.
450
00:25:00,916 --> 00:25:02,906
E eu? Como posso ajudar?
451
00:25:04,118 --> 00:25:06,309
Você não conheceria o governador
do Alabama, conheceria?
452
00:25:14,695 --> 00:25:16,763
Tudo bem, tá legal.
453
00:25:16,764 --> 00:25:19,778
Tenho certeza que me
colocaram aqui para me apertar.
454
00:25:20,267 --> 00:25:21,701
Perguntaram sobre o caderno
455
00:25:21,702 --> 00:25:24,170
por meio de um intermediário
intelectualmente debilitado.
456
00:25:24,171 --> 00:25:26,271
Vamos dizer que ele não é
o cabeça da operação.
457
00:25:26,272 --> 00:25:28,258
Temos um dos
guardas na gravação
458
00:25:28,301 --> 00:25:31,089
comprando a arma do crime...
Acho o nome é Eddie?
459
00:25:31,510 --> 00:25:34,446
-Ele é um homem morto.
-Não é o único envolvido.
460
00:25:34,447 --> 00:25:36,081
Antes de me entregar,
461
00:25:36,082 --> 00:25:38,550
eu e Winston fizemos uma
pesquisa na equipe daqui,
462
00:25:38,551 --> 00:25:40,986
Incluindo o diretor
Clancy Cole.
463
00:25:43,055 --> 00:25:44,622
Ele trabalhava para o DEA.
464
00:25:44,623 --> 00:25:47,124
Detonando esses laboratórios
ilegais de metanfetamina.
465
00:25:47,125 --> 00:25:49,279
Aparentemente, o DEA
não pagava muito.
466
00:25:49,280 --> 00:25:51,528
Nem a prisão.
467
00:25:51,597 --> 00:25:54,084
Mas de algum jeito ele
conseguiu acumular US$ 1 milhão
468
00:25:54,085 --> 00:25:56,209
em contas no exterior
com uma série de nomes.
469
00:25:56,210 --> 00:25:58,992
Agora, além da prisão,
ele está usando sua experiência
470
00:25:58,993 --> 00:26:00,294
em laboratórios de metanfetamina
471
00:26:00,295 --> 00:26:01,577
para ganho pessoal.
472
00:26:02,306 --> 00:26:04,409
Você acha que é aqui
o laboratório?
473
00:26:04,624 --> 00:26:06,873
É um ótimo disfarce,
dentro do terreno do governo
474
00:26:06,874 --> 00:26:08,625
funcionando como uma
instituição privada.
475
00:26:09,214 --> 00:26:10,663
Então, eles estiveram aqui
o tempo todo.
476
00:26:10,664 --> 00:26:13,748
Estou assumindo que você já
planejou todas as rotas de fuga.
477
00:26:13,749 --> 00:26:16,335
-Já planejei.
-Encontrou algum laboratório?
478
00:26:21,491 --> 00:26:23,926
Desculpe-me por fazê-la
esperar, Srta. Pookie.
479
00:26:23,927 --> 00:26:25,327
É Pucci, na verdade.
480
00:26:25,328 --> 00:26:27,563
Minhas desculpas, sra. Pucci.
As coisas andam meio
481
00:26:27,564 --> 00:26:29,558
loucas por aqui,
você me pegou no meio
482
00:26:29,559 --> 00:26:33,518
de uma campanha de reeleição.
Mas é um prazer conhecê-la.
483
00:26:33,636 --> 00:26:36,452
Igualmente. E agradeço
por me receber,
484
00:26:36,453 --> 00:26:37,753
mesmo sendo de última hora.
485
00:26:37,754 --> 00:26:40,744
Me perdoe por ser franco,
mas eu tenho um longo
486
00:26:40,745 --> 00:26:43,256
dia pela frente.
Meu assessor informou-me
487
00:26:43,257 --> 00:26:45,235
sobre a sua situação.
488
00:26:45,236 --> 00:26:47,671
Um laboratório de metanfetamina
na prisão do Condado de Redding.
489
00:26:48,072 --> 00:26:50,679
Essa é uma grave alegação.
490
00:26:50,680 --> 00:26:54,536
Mas não posso mexer
em um ninho de vespas
491
00:26:54,537 --> 00:26:56,307
sem ter provas suficientes
492
00:26:56,308 --> 00:26:58,264
Estamos trabalhando para
adquirir essas provas
493
00:26:58,265 --> 00:26:59,677
-neste momento.
-Vou te dizer uma coisa,
494
00:26:59,748 --> 00:27:02,267
por que não te coloco em
contato com as autoridades?
495
00:27:02,268 --> 00:27:05,588
Tenho amigos em Washington
que me disseram que você
496
00:27:05,589 --> 00:27:07,485
está visando uma
cadeira no senado
497
00:27:07,486 --> 00:27:09,935
e pelo que tenho lido,
nós temos os mesmos pensamentos
498
00:27:09,936 --> 00:27:11,436
em relação a questões
importantes.
499
00:27:11,437 --> 00:27:13,804
Seus esforços para aumentar
a conscientização ambiental
500
00:27:13,805 --> 00:27:16,173
e a justiça social
devem ser aplaudidos.
501
00:27:16,174 --> 00:27:17,696
-Obrigado.
-Se não estou enganada,
502
00:27:17,697 --> 00:27:22,076
você conseguiu 50 mil dólares,
para a sua campanha mês passado?
503
00:27:22,077 --> 00:27:23,764
Isso mesmo,
mas ainda é pouco.
504
00:27:23,765 --> 00:27:25,678
O que acha de conseguir
mais 50 em uma tarde?
505
00:27:34,726 --> 00:27:36,999
Qual é a cor que
estamos procurando mesmo?
506
00:27:37,605 --> 00:27:39,623
Branco com uma faixa vermelha.
507
00:27:39,624 --> 00:27:42,941
Branco com uma cabine verde,
ou inteiro verde.
508
00:27:44,603 --> 00:27:46,261
Há um com uma tarja vermelha.
509
00:27:48,372 --> 00:27:49,672
Acho que não,
510
00:27:49,673 --> 00:27:51,261
isso parece
mais com marrom,
511
00:27:51,262 --> 00:27:52,562
ou rubi para mim.
512
00:27:53,045 --> 00:27:54,934
É vermelho escuro.
Vamos lá.
513
00:28:03,921 --> 00:28:05,854
Muito fácil.
514
00:28:05,855 --> 00:28:07,989
Preciso de outro desafio
como o da maleta.
515
00:28:07,990 --> 00:28:10,258
Não, o que precisamos
é entrar aqui dentro
516
00:28:10,259 --> 00:28:13,095
e encontrar algumas provas.
517
00:28:16,699 --> 00:28:18,533
Então, vamos entrar.
Venha.
518
00:28:35,383 --> 00:28:37,751
O que é isso?
519
00:28:46,393 --> 00:28:47,794
Está bem.
520
00:28:56,936 --> 00:28:59,304
Globos de neve?
521
00:28:59,305 --> 00:29:01,907
Feitos à mão, por presos.
522
00:29:01,908 --> 00:29:05,610
Itens de colecionador.
523
00:29:05,611 --> 00:29:10,614
Por que alguém colecionaria
globos de neve da prisão?
524
00:29:10,615 --> 00:29:13,151
Mais importante que isso,
onde está toda metanfetamina?
525
00:29:14,653 --> 00:29:16,667
Deixe-me ver isso.
526
00:29:25,197 --> 00:29:28,364
Um tipo diferente de neve
dentro do globo.
527
00:29:34,571 --> 00:29:36,873
Temos que sair daqui.
528
00:29:36,874 --> 00:29:38,741
Droga, está trancado!
529
00:29:41,478 --> 00:29:44,413
Se o Diretor estiver
escondendo alguma coisa,
530
00:29:44,414 --> 00:29:46,615
seria no prédio que
fica mais no canto.
531
00:29:46,616 --> 00:29:48,984
Não sei o que
pode ter lá dentro.
532
00:29:48,985 --> 00:29:51,486
É proibido prisioneiros,
segurança reforçada.
533
00:29:51,487 --> 00:29:53,588
Caminhões vem e vão
duas vezes por dia.
534
00:29:53,589 --> 00:29:55,390
O plano F era
render um deles,
535
00:29:55,391 --> 00:29:56,659
e batê-lo contra
aquele portão.
536
00:29:56,828 --> 00:29:58,193
-Muito sutil.
-Obrigado.
537
00:29:59,328 --> 00:30:00,433
Devia ouvir o plano G.
538
00:30:00,693 --> 00:30:02,247
Não deixe ninguém entrar.
539
00:30:04,399 --> 00:30:06,055
Devíamos verificar
outro edifício,
540
00:30:06,090 --> 00:30:08,456
pois a doca de carga
é do outro lado, certo?
541
00:30:11,907 --> 00:30:13,874
Algo me diz que não estão nos
esperando para o café da manhã.
542
00:30:13,875 --> 00:30:15,608
Comida é uma porcaria mesmo.
543
00:30:22,616 --> 00:30:24,684
Eles querem que o caderno.
544
00:30:24,685 --> 00:30:27,020
Sério? Eu quero
que dê o fora daqui.
545
00:30:27,021 --> 00:30:29,056
Não recebemos tudo
que queremos, não é?
546
00:30:29,057 --> 00:30:30,556
Há quatro de nós agora.
547
00:30:30,557 --> 00:30:32,191
Há apenas dois de nós.
Ou seja, não é justo.
548
00:30:33,693 --> 00:30:35,628
Diga ao seu amigo
para cooperar.
549
00:30:35,629 --> 00:30:37,796
Ele quis dizer para vocês.
550
00:30:53,812 --> 00:30:56,033
Vamos sair daqui antes
que encontrem esta bagunça.
551
00:31:06,091 --> 00:31:08,292
Onde eles foram?
Você os viu?
552
00:31:21,171 --> 00:31:22,772
De onde você apareceu?
553
00:31:32,817 --> 00:31:35,517
Encontramos nosso laboratório.
554
00:31:35,518 --> 00:31:38,640
-Trouxe sua câmera?
-Macacos me mordam.
555
00:31:43,026 --> 00:31:45,227
O Califórnia fez um amigo.
556
00:31:51,262 --> 00:31:54,636
Não sei porque vocês estão
tão determinados a proteger
557
00:31:54,646 --> 00:31:56,319
aquele seu amigo idiota.
558
00:31:57,400 --> 00:31:59,309
Quero dizer,
ele já está morto.
559
00:32:00,770 --> 00:32:03,639
Tudo o que você tinha que
fazer era dar o maldito caderno.
560
00:32:03,640 --> 00:32:05,948
Certo, e o que você faria?
561
00:32:06,014 --> 00:32:07,983
Retiraria as acusações
e deixaria ele ir?
562
00:32:08,018 --> 00:32:09,778
Provavelmente acusar o Eddie
por assassinato.
563
00:32:09,779 --> 00:32:11,947
-Foi ele que comprou a arma.
-Quem é você?
564
00:32:11,948 --> 00:32:15,650
Eu sou o cara que roubou
o Mundo das Armas.
565
00:32:15,651 --> 00:32:17,218
Chega de falar de mim
Vamos focar em você.
566
00:32:17,219 --> 00:32:19,871
Acho que contrabando com
narcóticos altamente ilegais
567
00:32:20,063 --> 00:32:22,305
por trás das linhas do
governo é crime federal.
568
00:32:22,340 --> 00:32:24,025
Vale a pena matar
para manter um segredo.
569
00:32:24,026 --> 00:32:25,726
Não importa quem
fique em seu caminho.
570
00:32:27,196 --> 00:32:30,097
Você está certo
sobre uma coisa.
571
00:32:30,098 --> 00:32:32,299
A parte do assassinato.
572
00:32:33,701 --> 00:32:36,940
Mas eu sou um homem bondoso.
Darei a chance de liberdade.
573
00:32:37,105 --> 00:32:38,638
Abra o portão.
574
00:32:45,980 --> 00:32:47,447
Vocês têm dez segundos
para sair daqui
575
00:32:47,448 --> 00:32:48,714
antes de começarem a atirar.
576
00:32:48,715 --> 00:32:51,150
Droga, não estou usando
meu tênis de corrida.
577
00:32:51,151 --> 00:32:53,485
-Então é melhor ir descalço.
-Você não está entendendo,
578
00:32:53,661 --> 00:32:55,123
não somos do tipo de correr.
579
00:32:55,158 --> 00:32:57,529
Nosso círculo social
desaprova viagens a pé.
580
00:32:57,570 --> 00:32:59,266
Pode ir em frente e nos matar.
581
00:32:59,860 --> 00:33:01,493
Faça isso mesmo.
582
00:33:02,695 --> 00:33:03,695
Acabe com eles.
583
00:33:09,102 --> 00:33:11,903
Nunca deveria ter me
batido na cara.
584
00:33:11,904 --> 00:33:13,071
Vamos logo.
585
00:33:15,741 --> 00:33:17,708
Todo mundo pra dentro, agora.
586
00:33:19,911 --> 00:33:22,179
Preciso de provas agora.
587
00:33:22,894 --> 00:33:24,036
Espere só um segundo.
588
00:33:26,318 --> 00:33:29,224
Estamos indo para a
rampa de entrada,
589
00:33:29,448 --> 00:33:32,978
da I-65 indo para o norte.
590
00:33:33,013 --> 00:33:34,183
Estamos rumo ao norte...
591
00:33:34,336 --> 00:33:36,873
-Espere. É para o leste.
-Espera um pouco.
592
00:33:36,908 --> 00:33:38,032
Qual deles?
593
00:33:38,067 --> 00:33:40,363
Isso é o que chamamos de
informação altamente importante.
594
00:33:40,364 --> 00:33:41,898
Eu não sei, está bem?
Eu arrombo fechaduras.
595
00:33:41,899 --> 00:33:43,366
Descubra sozinho.
596
00:33:43,367 --> 00:33:46,136
Não poderia ter apenas
me entregado o celular?
597
00:33:46,137 --> 00:33:47,703
Tudo bem, espere um pouco.
598
00:33:47,704 --> 00:33:50,139
Nós estamos indo...
599
00:33:51,974 --> 00:33:54,576
Que droga.
Para cima e para direita?
600
00:33:56,612 --> 00:33:59,381
Nordeste!
Nordeste na I-65.
601
00:33:59,382 --> 00:34:01,750
Você entendeu?
Eu entendi.
602
00:34:01,751 --> 00:34:05,286
Mas o governador
exige provas boas.
603
00:34:05,287 --> 00:34:06,754
Temos um caminhão
cheio de provas.
604
00:34:06,755 --> 00:34:08,289
É melhor se apressar,
senão terá que subornar
605
00:34:08,290 --> 00:34:10,558
o governador de Tennessee
também!
606
00:34:11,593 --> 00:34:13,039
Eles têm provas.
607
00:34:13,074 --> 00:34:14,595
Está bem. Acho que vou
chamar os federais.
608
00:34:14,596 --> 00:34:16,017
Sim, com certeza.
609
00:34:16,191 --> 00:34:19,074
Mas acredito que paguei
por uma aparição pessoal.
610
00:34:19,109 --> 00:34:22,557
Que inferno.
Se você estiver certa,
611
00:34:23,071 --> 00:34:25,905
talvez eu ganhe
algumas manchetes.
612
00:34:27,808 --> 00:34:31,244
Vocês deveriam ter corrido
quando tiveram a chance.
613
00:34:31,245 --> 00:34:33,713
Aposto que estão
arrependidos.
614
00:34:33,714 --> 00:34:36,648
Quais são as chances desse lugar
explodir a qualquer momento?
615
00:34:36,649 --> 00:34:39,036
Vocês poderiam sair
e livrar-nos do incômodo.
616
00:34:39,037 --> 00:34:41,608
Não sei cara.
Eu não aposto,
617
00:34:41,609 --> 00:34:43,124
a casa sempre ganha.
618
00:34:43,156 --> 00:34:46,092
Mesmo que passem por nós,
tem um atirador na porta.
619
00:34:46,093 --> 00:34:48,260
Vocês não sairão
vivos daqui.
620
00:34:48,261 --> 00:34:50,262
Eu direi dez para um,
têm muitos produtos químicos.
621
00:34:50,263 --> 00:34:53,264
Vá ver o que eles
estão fazendo.
622
00:34:57,169 --> 00:34:58,970
Bem apontado.
623
00:35:00,139 --> 00:35:02,173
Qual é o plano agora?
624
00:35:02,174 --> 00:35:03,641
Vamos sair daqui.
625
00:35:14,685 --> 00:35:17,744
-O que está acontecendo?
-Não se mexa.
626
00:35:18,289 --> 00:35:20,957
-Acha que é a polícia?
-Não sei. Talvez.
627
00:35:20,958 --> 00:35:23,059
Ou talvez este negócio
de drogas foi pra saco.
628
00:35:23,060 --> 00:35:25,528
De qualquer jeito,
estamos prestes a descobrir.
629
00:35:27,197 --> 00:35:29,198
-Mãos ao alto, agora!
-Larguem as armas!
630
00:35:30,467 --> 00:35:32,101
Eles estão comigo.
631
00:35:32,102 --> 00:35:33,736
Não atirem.
632
00:35:45,314 --> 00:35:47,182
Bloqueiem todas as saídas!
633
00:35:54,056 --> 00:35:55,624
Não deixe-os sair!
634
00:36:01,929 --> 00:36:03,764
Tente esse lado!
635
00:36:03,765 --> 00:36:06,099
Atirem se os avistarem.
636
00:36:36,596 --> 00:36:38,197
Você tem dez segundos
antes de eu começar a atirar.
637
00:36:38,198 --> 00:36:39,764
Parece justo?
638
00:36:39,765 --> 00:36:41,933
Dez, nove,
oito, sete, seis, cinco...
639
00:36:41,934 --> 00:36:44,302
Guerrero, está acabado.
Nós o pegamos.
640
00:36:48,173 --> 00:36:50,441
Ele matou o meu amigo
e colocou a culpa em mim.
641
00:36:50,442 --> 00:36:52,577
Eu sei.
642
00:36:52,578 --> 00:36:54,545
Mas se o matar agora,
ele não vai sofrer.
643
00:36:54,546 --> 00:36:56,380
Ele vai sofrer tudo agora.
644
00:36:56,381 --> 00:36:58,015
Não tem um ditado:
"Olho por olho"?
645
00:36:58,016 --> 00:37:00,117
Vai com calma!
646
00:37:13,665 --> 00:37:14,965
Vamos lá.
647
00:37:16,466 --> 00:37:19,051
-O que é isso?
-Tomem cuidado com a cabeça.
648
00:37:19,052 --> 00:37:20,780
Cuidado com a cabeça
entrando no...
649
00:37:24,241 --> 00:37:27,937
Dois dias,
assim como dissemos.
650
00:37:28,111 --> 00:37:29,311
-Você disse um.
-Ele que disse um.
651
00:37:30,547 --> 00:37:32,480
Foi apenas para ter
mais efeito.
652
00:37:32,481 --> 00:37:33,881
Quero dizer,
dois era mais realista.
653
00:37:33,882 --> 00:37:37,885
Eu poderia ter
feito isso em um.
654
00:37:37,886 --> 00:37:40,692
Um simples obrigado seria...
Com quem estou falando,
655
00:37:40,693 --> 00:37:42,679
-com o Sr. Boas Maneiras?
-De nada.
656
00:37:51,400 --> 00:37:53,501
O que vocês são,
policiais ou algo assim?
657
00:37:53,502 --> 00:37:55,102
Por que deixaram
vocês saírem?
658
00:37:55,103 --> 00:37:56,437
-Bom comportamento.
-Então se comporte.
659
00:38:04,412 --> 00:38:05,978
Antes de olhar
o interior você devia
660
00:38:05,979 --> 00:38:07,563
saber que tudo
pode voltar ao normal.
661
00:38:20,494 --> 00:38:23,495
-Deveria ter tirado o olho dele
-Deveria ter matado.
662
00:38:26,933 --> 00:38:28,567
Se você quiser ir
conosco de avião,
663
00:38:28,568 --> 00:38:31,337
posso fazer com que mandem
seu carro para casa.
664
00:38:31,338 --> 00:38:34,605
Não, obrigado.
Vou dirigindo.
665
00:38:34,606 --> 00:38:37,041
Por favor me diga que não
tocaram no motor.
666
00:38:37,042 --> 00:38:39,176
Eles não tocaram no motor.
667
00:38:39,177 --> 00:38:42,306
Ainda assim é
uma longa viagem.
668
00:38:42,481 --> 00:38:45,817
E seria uma grande
oportunidade para discutirmos
669
00:38:45,818 --> 00:38:47,127
sobre você nos espionar.
670
00:38:48,153 --> 00:38:51,139
Olhe, sou grato por você
ter me ajudado a sair
671
00:38:51,140 --> 00:38:52,650
-e tudo mais, mas...
-Claro que sim
672
00:38:52,651 --> 00:38:53,951
e voltando para
a espionagem.
673
00:38:54,026 --> 00:38:55,894
Não sei o que você faz
no seu tempo livre,
674
00:38:55,895 --> 00:38:58,296
mas me seguir
domingo no boliche?
675
00:38:59,278 --> 00:39:00,832
Sério, você precisa de um hobby.
676
00:39:01,165 --> 00:39:03,108
Você precisa trabalhar em
seu acompanhamento.
677
00:39:03,109 --> 00:39:04,409
Está muito ruim.
678
00:39:05,835 --> 00:39:08,704
Está bem, eu paro
de vigiá-los.
679
00:39:10,174 --> 00:39:12,808
-Quer devolver minha pasta?
-Com certeza.
680
00:39:15,545 --> 00:39:18,013
Acharam mais
alguma coisa aqui?
681
00:39:20,516 --> 00:39:22,517
Não. Mais nada.
682
00:39:23,886 --> 00:39:25,920
Exceto um monte
de comida de peixe.
683
00:39:25,921 --> 00:39:27,121
Sério, o que você
faz com isso?
684
00:39:27,122 --> 00:39:30,191
É como veneno
para torturar as pessoas?
685
00:39:30,192 --> 00:39:31,659
Não, é para alimentação
dos peixes.
686
00:39:34,029 --> 00:39:35,497
Tem certeza de que
não quer se juntar a nós?
687
00:39:35,498 --> 00:39:37,931
Não, obrigado.
688
00:39:37,932 --> 00:39:39,767
O que você acha de
lhe pagar uma bebida?
689
00:39:39,768 --> 00:39:43,504
Comemorar nossa liberdade.
690
00:39:43,505 --> 00:39:45,004
Bebida parece bom.
691
00:39:45,254 --> 00:39:47,462
Não como faz alguns
dias. Comida é melhor.
692
00:39:47,509 --> 00:39:50,010
Eu conheço um lugar.
693
00:39:54,581 --> 00:39:56,015
Aproveite.
694
00:39:59,853 --> 00:40:02,154
O que devo fazer com isso?
695
00:40:02,155 --> 00:40:05,291
Chupe a cabeça.
Aperte a cauda.
696
00:40:05,292 --> 00:40:08,587
Isso é nojento. Vou
pedir um cheeseburger.
697
00:40:16,669 --> 00:40:18,804
Sobre o que você
quer conversar?
698
00:40:18,805 --> 00:40:22,974
Sei que tem uma
reputação para manter,
699
00:40:22,975 --> 00:40:25,242
mas na próxima,
uma simples ligação
700
00:40:25,243 --> 00:40:28,612
tornaria as coisas
muito mais fáceis para nós.
701
00:40:30,248 --> 00:40:33,617
-Você está brincando, certo?
-Não estou.
702
00:40:33,618 --> 00:40:35,419
-Ilsa pediu para me falar isso?
-Não.
703
00:40:35,420 --> 00:40:37,387
Cara, você está parecendo
meu pai.
704
00:40:37,388 --> 00:40:38,923
Isso é perturbador.
705
00:40:38,924 --> 00:40:41,190
Mas mesmo assim.
706
00:40:43,761 --> 00:40:45,161
O que é isso?
707
00:40:45,162 --> 00:40:47,096
O aniversário dele
está chegando, não é?
708
00:40:47,097 --> 00:40:48,998
Isso mesmo.
709
00:40:48,999 --> 00:40:50,366
Pensei que não teria muito tempo
para fazer compras na cadeia,
710
00:41:03,413 --> 00:41:05,347
A propósito,
está sem drogas.
711
00:41:09,452 --> 00:41:11,052
Obrigado, cara!
712
00:41:13,455 --> 00:41:15,189
Não precisa agradecer.
713
00:41:15,190 --> 00:41:17,492
Está bem.
714
00:41:17,493 --> 00:41:21,161
Close your cryin' eyes
715
00:41:21,162 --> 00:41:24,064
I'll be laying here
beside you
716
00:41:24,065 --> 00:41:27,668
when the sun
comes on the rise
717
00:41:29,036 --> 00:41:32,672
I'll stay as long
as the cuckoo wails
718
00:41:32,673 --> 00:41:35,809
and the lonesome
blue jay cries
719
00:41:37,945 --> 00:41:40,313
close your eyes,
I'll be here
720
00:41:40,314 --> 00:41:43,750
in the mornin'
721
00:41:43,751 --> 00:41:46,251
close your eyes,
I'll be here
722
00:41:46,252 --> 00:41:47,953
for a while
723
00:41:49,823 --> 00:41:52,758
close your eyes,
I'll be here
724
00:41:52,759 --> 00:41:53,993
in the mornin'
725
00:41:56,262 --> 00:41:59,231
close your eyes,
I'll be here for a while