1 00:00:21,172 --> 00:00:23,557 Olha só, quem diria? 2 00:00:23,558 --> 00:00:25,075 Como diabos está, Sr. Chance? 3 00:00:25,076 --> 00:00:27,227 Acredite, não quer ficar perto de mim agora. 4 00:00:27,228 --> 00:00:28,946 Nossa. 5 00:00:28,947 --> 00:00:31,115 Isso é jeito de cumprimentar um amigo? 6 00:00:31,116 --> 00:00:32,516 Ei, cara. Uísque, puro. 7 00:00:32,517 --> 00:00:34,001 Não, não. Melhor ainda. 8 00:00:34,002 --> 00:00:35,636 Uísque com gelo. Não, não. 9 00:00:35,637 --> 00:00:39,156 Uísque e refri. Não, esqueça o refri. 10 00:00:39,157 --> 00:00:41,959 Harry, me escute. Precisa sair daqui agora. 11 00:00:41,960 --> 00:00:44,528 Sair? Fala sério, amigo. 12 00:00:44,529 --> 00:00:47,080 Conheci esta garota carente na internet, 13 00:00:47,081 --> 00:00:49,133 e ela me encontrará aqui para bebermos. 14 00:00:49,134 --> 00:00:52,202 Sinto em te atrapalhar, mas não vou a lugar algum... 15 00:00:52,203 --> 00:00:53,804 Amigo. 16 00:00:55,590 --> 00:00:58,926 -Não parece bem. Está bem? -Não. Tive um dia ruim. 17 00:00:58,927 --> 00:01:02,379 Que desgraça. Posso ajudar? 18 00:01:02,380 --> 00:01:04,948 Harry, assista a TV e fale sobre a corrida. 19 00:01:04,949 --> 00:01:07,573 Fale sobre a corrida agora ou nós dois morreremos. 20 00:01:20,721 --> 00:01:23,303 Vamos lá... Carros. 21 00:01:23,304 --> 00:01:28,275 Vão mais rápido! Gastem esses pneus! 22 00:01:36,608 --> 00:01:38,002 Que diabos foi isso? 23 00:01:38,003 --> 00:01:40,171 Preciso que cale a boca e me escute. 24 00:01:42,400 --> 00:01:43,754 Tudo começou há alguns dias, 25 00:01:43,755 --> 00:01:45,734 com um novo cliente que Winston trouxe. 26 00:01:45,735 --> 00:01:49,505 Sarah Han... Esta é a nossa equipe. 27 00:01:49,506 --> 00:01:53,241 Só vamos situá-los do problema. 28 00:01:53,242 --> 00:01:54,843 Por que não conta o que me disse? 29 00:01:54,844 --> 00:01:59,965 Meu noivo ameaçou me matar. 30 00:01:59,966 --> 00:02:04,085 -Não sei onde pedir ajuda. -E o seu noivo é... 31 00:02:04,086 --> 00:02:06,638 Henry Claypool. 32 00:02:09,258 --> 00:02:11,026 Eu deveria saber quem é esse cara? 33 00:02:13,429 --> 00:02:16,164 "Claypool - Soluções em segurança." 34 00:02:16,165 --> 00:02:18,817 Tropas paramilitares de aluguel. 35 00:02:18,818 --> 00:02:20,819 Proteção VIP global. 36 00:02:20,820 --> 00:02:22,921 Também é um recluso notório. Ironicamente, 37 00:02:22,922 --> 00:02:25,007 é muito paranóico com a própria segurança. 38 00:02:25,008 --> 00:02:26,909 Seu complexo em Marin 39 00:02:26,910 --> 00:02:28,677 é conhecido como a mais bem guardada 40 00:02:28,678 --> 00:02:30,612 residência privada na América do Norte. 41 00:02:30,613 --> 00:02:32,481 Não faria mal ler jornal às vezes. 42 00:02:32,482 --> 00:02:34,416 Então... 43 00:02:34,417 --> 00:02:36,585 Por que não conta a causa da ameaça? 44 00:02:36,586 --> 00:02:40,255 Olhei arquivos particulares do Henry, 45 00:02:40,256 --> 00:02:42,441 quando ele não estava no computador. 46 00:02:42,442 --> 00:02:43,942 Há este braço da empresa 47 00:02:43,943 --> 00:02:47,396 que ninguém conhece... O que comete assassinatos. 48 00:02:47,397 --> 00:02:49,965 -Um esquadrão da morte. -Chefes de Estado... 49 00:02:49,966 --> 00:02:51,567 traficantes, CEOs. 50 00:02:51,568 --> 00:02:53,285 Dê o nome do alvo e ele dá o preço. 51 00:02:53,286 --> 00:02:55,404 Henry me pegou olhando os arquivos, 52 00:02:55,405 --> 00:02:56,939 e deixou claro... 53 00:02:56,940 --> 00:02:59,641 que se eu contasse a alguém sobre aquilo, 54 00:02:59,642 --> 00:03:01,977 ou se eu tentasse deixá-lo, 55 00:03:01,978 --> 00:03:04,413 então eu seria... 56 00:03:04,414 --> 00:03:05,948 Morta? 57 00:03:08,351 --> 00:03:11,420 Desculpa. Posso roubar Guerrero por um momento? 58 00:03:11,421 --> 00:03:14,122 Poderia, por favor, levá-lo? 59 00:03:15,675 --> 00:03:16,975 Licença. 60 00:03:19,112 --> 00:03:22,315 Deveria me manter informada do seu progresso... 61 00:03:23,716 --> 00:03:26,852 Sobre aquele nosso assunto. 62 00:03:29,078 --> 00:03:31,907 A foto do seu marido e a chantagem. 63 00:03:31,908 --> 00:03:33,208 Sim. 64 00:03:35,042 --> 00:03:38,833 Acho que será melhor só esquecermos isso. 65 00:03:40,283 --> 00:03:43,085 Veja, ela teve uma série de nomes falsos, 66 00:03:43,086 --> 00:03:44,586 codinomes em hotéis... 67 00:03:44,587 --> 00:03:47,522 Que eram pagos por contas, bem, não detectáveis, 68 00:03:47,523 --> 00:03:49,207 só falava com ele em pré-pagos. 69 00:03:49,208 --> 00:03:50,525 O que está insinuando? 70 00:03:51,671 --> 00:03:53,038 Que era amante dele. 71 00:03:54,546 --> 00:03:55,943 Não tem certeza disso. 72 00:03:55,944 --> 00:03:59,381 Eu... já fiz isso muitas vezes, certo? 73 00:03:59,382 --> 00:04:01,466 Posso ver onde vai dar. 74 00:04:04,637 --> 00:04:06,638 Desculpe, moça. 75 00:04:10,676 --> 00:04:13,061 Só precisamos ligar Claypool a estes esquadrões, 76 00:04:13,062 --> 00:04:16,130 -e acabar com ele. -Fácil dizer, difícil fazer. 77 00:04:16,131 --> 00:04:17,832 O computador onde vi os arquivos... 78 00:04:17,833 --> 00:04:19,517 está no escritório particular dele, 79 00:04:19,518 --> 00:04:22,970 e é completamente desligado da rede. 80 00:04:22,971 --> 00:04:25,557 -Não podem acessá-lo. -Então, precisamos invadir... 81 00:04:25,558 --> 00:04:27,292 É aí que fica interessante. 82 00:04:27,293 --> 00:04:30,128 O complexo Claypool é uma fazenda de 320 ha. 83 00:04:30,129 --> 00:04:32,146 Perímetro rodeado por cercas elétricas 84 00:04:32,147 --> 00:04:35,200 e câmeras a cada 10 metros, bem protegido. 85 00:04:35,201 --> 00:04:38,920 Uma vez lá dentro, há uma patrulha 24h 86 00:04:38,921 --> 00:04:42,957 de uma unidade elite de segurança particular. 87 00:04:42,958 --> 00:04:46,327 Todos são ex-militares... patrulha pesada. 88 00:04:46,328 --> 00:04:47,929 E mesmo se passarmos pela cerca, 89 00:04:47,930 --> 00:04:50,982 pelas câmeras e pelo exército de guardas, 90 00:04:50,983 --> 00:04:52,717 o escritório dele dentro da casa... 91 00:04:52,718 --> 00:04:55,737 é outra dor de cabeça. 92 00:04:55,738 --> 00:04:58,139 Sensores de temperatura de 0,1 graus de precisão. 93 00:04:58,140 --> 00:05:00,775 A temperatura corporal acionará o alarme em segundos. 94 00:05:00,776 --> 00:05:03,778 O chão é coberto de laser invisível. 95 00:05:03,779 --> 00:05:07,081 Então, qualquer coisa que toque... 96 00:05:07,082 --> 00:05:10,130 -O que acontece? -Nada. 97 00:05:11,070 --> 00:05:13,404 O que acha? Alarmes, guardas, 98 00:05:13,405 --> 00:05:15,189 será um terror. Tente acompanhar. 99 00:05:15,190 --> 00:05:17,008 Só estava perguntando. 100 00:05:17,009 --> 00:05:20,211 Devem pensar que sou um boba... 101 00:05:20,212 --> 00:05:22,547 Por não enxergar as mentiras do Henry, 102 00:05:22,548 --> 00:05:26,200 por não perceber mais cedo quem ele realmente é. 103 00:05:26,201 --> 00:05:27,669 Não estamos aqui para julgá-la. 104 00:05:27,670 --> 00:05:29,537 Estamos aqui para tirá-la disto. 105 00:05:29,538 --> 00:05:31,656 E para fazer isso, precisaremos que volte lá 106 00:05:31,657 --> 00:05:33,825 para que não desconfie, mesmo assim, 107 00:05:33,826 --> 00:05:36,377 precisaremos usar muitas artimanhas 108 00:05:36,378 --> 00:05:38,847 para nos fazer entrar lá e pegar o que precisamos. 109 00:05:38,848 --> 00:05:40,598 Consigo nos fazer entrar. 110 00:05:42,551 --> 00:05:44,886 -Há quanto tempo está aí? -O suficiente. 111 00:05:44,887 --> 00:05:47,388 -Faz parte da equipe? -Sim. 112 00:05:47,389 --> 00:05:48,706 Não, na verdade. 113 00:05:50,192 --> 00:05:52,374 Sou Ilsa Pucci, e esta é a minha empresa. 114 00:05:56,198 --> 00:05:58,700 Poderíamos conversar, chefe? 115 00:06:03,739 --> 00:06:05,690 Não se atreva a interferir. 116 00:06:05,691 --> 00:06:08,259 Claypool tentou por anos fazer negócios com Marshall. 117 00:06:08,260 --> 00:06:09,878 Se eu chegar e pedir uma conversa, 118 00:06:09,879 --> 00:06:12,914 -ele vai concordar. -Vamos mais devagar. 119 00:06:12,915 --> 00:06:15,717 -Sei do que se trata. -Libertar nossa cliente dele. 120 00:06:15,718 --> 00:06:18,186 É sobre a amante na foto. 121 00:06:18,187 --> 00:06:19,854 -Guerrero me contou disso. -Contou? 122 00:06:19,855 --> 00:06:21,422 Estava preocupado com você. 123 00:06:21,423 --> 00:06:23,892 Desculpe, Guerrero estava preocupado comigo? 124 00:06:23,893 --> 00:06:25,210 Conversamos dessas coisas. 125 00:06:25,211 --> 00:06:26,928 -Mas não é a questão. -Qual é então? 126 00:06:26,929 --> 00:06:28,429 É que está vendo uma mulher 127 00:06:28,430 --> 00:06:30,598 que foi traída por um homem que conhecia, 128 00:06:30,599 --> 00:06:33,267 e está tornando pessoal. 129 00:06:33,268 --> 00:06:35,269 Como se atreve? 130 00:06:35,270 --> 00:06:37,372 Veja, o que Marshall fez ou não fez... 131 00:06:37,373 --> 00:06:39,607 Não posso fazer nada sobre isso. 132 00:06:39,608 --> 00:06:41,326 Mas aquela mulher na outra sala, 133 00:06:41,327 --> 00:06:44,245 posso ajudá-la, fazer algo sobre isso. 134 00:06:44,246 --> 00:06:45,613 Então... 135 00:06:45,614 --> 00:06:48,967 Então, permita-me... Por favor. 136 00:06:50,368 --> 00:06:52,003 O quê? 137 00:06:52,004 --> 00:06:54,422 -Deixou ela participar? -Ela paga as contas. 138 00:06:54,423 --> 00:06:56,057 Não permiti nada. 139 00:06:56,058 --> 00:06:57,809 Ela veio com um plano bom, 140 00:06:57,810 --> 00:06:59,727 e eu sabia que faria ele funcionar. 141 00:06:59,728 --> 00:07:01,145 Digo, quão ruim pode ter sido? 142 00:07:01,146 --> 00:07:02,747 Está aqui, então acabou tudo bem. 143 00:07:02,748 --> 00:07:04,432 O plano deu errado. 144 00:07:04,433 --> 00:07:06,034 Um da equipe não escapou. 145 00:07:06,035 --> 00:07:08,119 Alguém foi deixado? Está brincando. 146 00:07:08,120 --> 00:07:10,655 Escolheu uma ótima noite para um encontro às cegas. 147 00:07:10,656 --> 00:07:13,491 Não entendi. O que está acontecendo? 148 00:07:13,492 --> 00:07:16,444 Em dez minutos, vai acontecer a troca. 149 00:07:16,445 --> 00:07:18,613 Se devolvermos ao Claypool o que roubamos, 150 00:07:18,614 --> 00:07:20,281 soltará o prisioneiro. 151 00:07:20,282 --> 00:07:21,950 Winston escolheu um lugar público 152 00:07:21,951 --> 00:07:23,868 para mantê-los na linha, daí este bar. 153 00:07:23,869 --> 00:07:27,855 -Espere, cadê o prisioneiro? -Está olhando para ele. 154 00:07:28,956 --> 00:07:31,709 O quê? Você é o cara que não escapou? 155 00:07:31,710 --> 00:07:33,211 O que está fazendo sentado? 156 00:07:33,212 --> 00:07:35,213 Por que não faz alguma coisa? 157 00:07:40,719 --> 00:07:43,271 É por pressão. Se me mover, eu morro. 158 00:07:46,191 --> 00:07:48,142 Respire, Harry. 159 00:07:51,179 --> 00:07:55,265 Legenda: Gus | ]unio | Rafael UPD 160 00:07:55,266 --> 00:07:59,465 Quer legendar? outsiderssubs@gmail.com 161 00:07:59,466 --> 00:08:04,070 2ª Temporada | Episódio 12 "The Trouble With Harry" 162 00:08:25,376 --> 00:08:27,661 Certo. Fique calmo. 163 00:08:27,662 --> 00:08:29,379 Tem uma bomba no seu assento. 164 00:08:29,380 --> 00:08:32,194 Sim. E foi bem feita. Devem ter passado pelo Iraque. 165 00:08:32,195 --> 00:08:35,348 -Me levanto, e ela explode. -Talvez eu deva ir. 166 00:08:35,349 --> 00:08:37,717 Se quiser ir, tudo bem, compreenderei totalmente. 167 00:08:37,718 --> 00:08:39,151 Digo, amanhã é um grande dia. 168 00:08:39,152 --> 00:08:40,686 Como assim ir? Não vou sair. 169 00:08:43,406 --> 00:08:45,275 Você cuidou de mim cada vez que tive 170 00:08:45,276 --> 00:08:47,393 uma arma ou míssil ou até mesmo uma mulher 171 00:08:47,394 --> 00:08:49,362 apontadas para mim... não vou sair. 172 00:08:49,363 --> 00:08:51,364 Estamos nessa juntos. Qual é o plano? 173 00:08:51,365 --> 00:08:55,418 Temos cerca de oito minutos até a troca. 174 00:08:55,419 --> 00:08:57,420 Tenho certeza que Claypool está a caminho, 175 00:08:57,421 --> 00:09:00,039 e que acabarei morto. Assim, preciso escapar. 176 00:09:00,040 --> 00:09:01,774 Mas já que está aqui, vai ajudar. 177 00:09:01,775 --> 00:09:03,710 Quer que eu bata em alguém? Eu consigo. 178 00:09:03,711 --> 00:09:05,128 Fiz aulas de artes marciais. 179 00:09:05,129 --> 00:09:06,446 Sinto muito. 180 00:09:06,447 --> 00:09:08,147 Estou agitado. Diga o que fazer. 181 00:09:08,148 --> 00:09:10,416 Passo um, peça um martini com azeitonas extras. 182 00:09:10,417 --> 00:09:13,636 -Não posso. Me dá gases. -Peça o martini. 183 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 Ei, cara. Martini, azeitonas extras. 184 00:09:16,307 --> 00:09:18,474 Por que pedi um martini? Não quero um. 185 00:09:18,475 --> 00:09:21,227 Pensei que eu ia falar, e você ia ouvir. 186 00:09:21,228 --> 00:09:22,803 Um bom agente requer informações. 187 00:09:22,804 --> 00:09:24,118 Será melhor se me disser 188 00:09:24,119 --> 00:09:26,071 -tudo o que aconteceu. -Não temos tempo. 189 00:09:26,072 --> 00:09:28,893 Um resumo. Quer que me cale? Assim eu me calo. 190 00:09:28,894 --> 00:09:31,893 Tudo bem, escritório do Claypool... 191 00:09:31,894 --> 00:09:33,528 A invasão. 192 00:09:33,529 --> 00:09:34,946 Ames, você e Chance para cima, 193 00:09:34,947 --> 00:09:37,649 -para o escritório. -Parece bom. 194 00:09:37,650 --> 00:09:40,368 Será bom, realmente. Chance e eu precisamos conversar. 195 00:09:40,369 --> 00:09:42,153 Que diabos isso significa? 196 00:09:42,154 --> 00:09:45,123 Não se preocupe conosco. Vamos conseguir entrar. 197 00:09:45,124 --> 00:09:48,059 A pergunta é... A amadora lá conseguirá 198 00:09:48,060 --> 00:09:49,827 a senha para acessarmos o computador 199 00:09:49,828 --> 00:09:51,762 antes que o plano todo falhe? 200 00:09:53,332 --> 00:09:57,719 É um vinho de US$9.000 que está envenenando... 201 00:09:57,720 --> 00:09:59,220 Só para te informar. 202 00:09:59,221 --> 00:10:01,339 Não sei, mas acho que não sentirá sua falta. 203 00:10:01,340 --> 00:10:04,893 E não é veneno, certo? É tiopental sódico. 204 00:10:04,894 --> 00:10:07,512 O vinho é a melhor maneira de dopá-lo. 205 00:10:07,513 --> 00:10:08,980 Ele é paranóico com comida, 206 00:10:08,981 --> 00:10:11,482 mas tem uma queda por iguarias. 207 00:10:11,483 --> 00:10:13,851 Isto o tornará amigável? 208 00:10:13,852 --> 00:10:16,070 O tornará sensível... 209 00:10:16,071 --> 00:10:19,107 Pelo menos por um tempo. Comunicativo, desorientado... 210 00:10:19,108 --> 00:10:20,758 incapaz de esconder a verdade. 211 00:10:20,759 --> 00:10:22,327 Essencialmente, ele será a Ames. 212 00:10:22,328 --> 00:10:23,861 Só precisará pedir a senha. 213 00:10:23,862 --> 00:10:25,446 Quando disser, o resto é moleza. 214 00:10:25,447 --> 00:10:28,199 Precisamos ir. O Sr. Claypool está esperando. 215 00:10:33,205 --> 00:10:34,739 Sabe, quando... 216 00:10:34,740 --> 00:10:37,408 Quando a chamou para conversar outro dia, 217 00:10:37,409 --> 00:10:40,511 tivemos a ligeira impressão que iria, sabe, 218 00:10:40,512 --> 00:10:42,964 -conversar sobre isso. -Sobre o quê? 219 00:10:42,965 --> 00:10:45,633 Matar todos nós. 220 00:10:45,634 --> 00:10:47,852 Não acha que é algo bem arriscado, 221 00:10:47,853 --> 00:10:50,989 dar à Ilsa este grande papel em uma operação desta? 222 00:10:50,990 --> 00:10:52,473 Ela disse que nos faria entrar 223 00:10:52,474 --> 00:10:54,925 no complexo... e ela fez. Ela já nos ajudou antes. 224 00:10:54,926 --> 00:10:57,245 Um pouco, sim. Mas isto é bem diferente. 225 00:10:57,246 --> 00:10:59,230 Por um lado, é bem mais perigoso. 226 00:10:59,231 --> 00:11:01,199 As coisas vão acontecer bem rápido. 227 00:11:01,200 --> 00:11:02,984 E está tudo dependendo dela. 228 00:11:02,985 --> 00:11:05,320 Precisará entender a situação, cara... 229 00:11:05,321 --> 00:11:06,988 Se adaptar sem pensar. 230 00:11:06,989 --> 00:11:09,874 Há uma razão para nunca colocar uma amadora na liderança. 231 00:11:09,875 --> 00:11:12,877 Tudo que disseram é válido, senhores, com exceção de algo. 232 00:11:12,878 --> 00:11:15,246 Ela não estará na liderança. Eu estarei. 233 00:11:17,583 --> 00:11:19,950 Confiem em mim, tenho tudo sob controle. 234 00:11:32,767 --> 00:11:34,341 Certo, passamos pelo portão, 235 00:11:34,342 --> 00:11:36,876 cerca de meio quilômetro até a casa. 236 00:11:36,877 --> 00:11:39,596 Certo. Entendido. 237 00:11:45,770 --> 00:11:47,938 Então, há quatro anos, esse cara que conheço 238 00:11:47,939 --> 00:11:49,739 tentou invadir este lugar. 239 00:11:49,740 --> 00:11:51,775 A segurança de Claypool o pegou. 240 00:11:51,776 --> 00:11:55,662 Oficialmente, foi dado como desaparecido. 241 00:11:55,663 --> 00:11:57,280 Extra-oficialmente, se cavar 242 00:11:57,281 --> 00:11:59,499 no lugar certo nestes bosques aqui, 243 00:11:59,500 --> 00:12:03,503 não estará mais desaparecido. E com as conexões políticas dele 244 00:12:03,504 --> 00:12:05,255 ninguém se preocupou em procurar. 245 00:12:05,256 --> 00:12:08,959 Está inventando histórias para me assustar, Guerrero? 246 00:12:08,960 --> 00:12:11,177 -Sério? -O nome dele era Marvin. 247 00:12:11,178 --> 00:12:13,597 Mando dinheiro para a família de vez em quando. 248 00:12:13,598 --> 00:12:15,966 Por que está me contando isso? 249 00:12:15,967 --> 00:12:18,602 Porque gosto de você, e não é tarde para voltarmos. 250 00:12:18,603 --> 00:12:21,688 E quanto à Sarah? 251 00:12:21,689 --> 00:12:24,608 Não. Nós continuaremos. 252 00:12:35,915 --> 00:12:38,624 -Chance, 100 metros da casa. -Entendido. 253 00:12:38,625 --> 00:12:43,420 Então, há algo que eu queria lhe perguntar. 254 00:12:43,421 --> 00:12:45,138 Está saindo com alguém no momento, 255 00:12:45,139 --> 00:12:47,090 tipo, namorando? 256 00:12:47,091 --> 00:12:48,908 Tudo bem, 50 metros para chegar. 257 00:12:48,909 --> 00:12:51,261 Trabalhar há algum tempo juntos, né? 258 00:12:51,262 --> 00:12:52,645 E todo esse tempo, 259 00:12:52,646 --> 00:12:54,764 nunca vi sair com alguém em um encontro. 260 00:12:54,765 --> 00:12:57,583 E, francamente, isso me confunde. 261 00:12:57,584 --> 00:12:59,486 Tipo assim, você é um partidão. 262 00:12:59,487 --> 00:13:02,922 Enfim, gostaria de te ajudar. Tenho essa amiga, certo? 263 00:13:02,923 --> 00:13:05,291 E acho que seriam perfeitos. Ela chama Melanie, 264 00:13:05,292 --> 00:13:08,311 -e ela é realmente dada. -20 metros para chegar. 265 00:13:08,312 --> 00:13:11,014 Segurança na frente da casa. Seremos inspecionados. 266 00:13:11,015 --> 00:13:13,399 Não estou interessado. Preciso que se concentre. 267 00:13:13,400 --> 00:13:14,767 Estou concentrada. 268 00:13:14,768 --> 00:13:18,621 Só estou dizendo que ela é muito dada, 269 00:13:18,622 --> 00:13:20,924 se é que está me entendendo. 270 00:13:27,631 --> 00:13:29,549 Abra o porta-malas e saia do veículo. 271 00:13:29,550 --> 00:13:31,450 Sem problemas. 272 00:13:49,652 --> 00:13:51,187 Sra. Pucci... 273 00:13:51,188 --> 00:13:53,556 Sou o Sr. Vaughn, chefe de segurança. 274 00:13:53,557 --> 00:13:55,641 Sr. Claypool está esperando você. 275 00:13:55,642 --> 00:13:57,082 Por aqui. 276 00:14:06,704 --> 00:14:08,338 Pode esperar na área de serviço. 277 00:14:08,339 --> 00:14:12,375 -Estacionaremos para você. -Área de serviço? 278 00:14:15,546 --> 00:14:18,365 É o motorista? Vai se sentar ali. 279 00:14:18,366 --> 00:14:20,350 Não vai sair exceto para ir ao banheiro. 280 00:14:20,351 --> 00:14:23,653 E enquanto está aqui, seja útil. 281 00:14:28,842 --> 00:14:32,395 Me botaram para dobrar guardanapos, cara. 282 00:14:32,396 --> 00:14:34,013 Fim de semana especial na TV, 283 00:14:34,014 --> 00:14:36,682 e estou dobrando guardanapo. Que ótimo. 284 00:14:36,683 --> 00:14:38,351 Sim, sim. Pare de choramingar. 285 00:14:38,352 --> 00:14:40,186 Está no alcance da rede. É só ligar. 286 00:14:40,187 --> 00:14:42,482 Isso é tão errado. 287 00:14:48,379 --> 00:14:50,163 Certo, Chance, 288 00:14:50,164 --> 00:14:51,864 tenho vídeo. Já saíram? 289 00:14:51,865 --> 00:14:53,259 Ainda não. Aguarde. 290 00:14:57,303 --> 00:15:00,723 Quando digo que ela não tem expectativas, 291 00:15:00,724 --> 00:15:02,075 é isso mesmo. 292 00:15:02,076 --> 00:15:04,344 Tudo o que ela pede é bebida, talvez o jantar, 293 00:15:04,345 --> 00:15:07,380 -e definitivamente sexo. -Ames, chega. 294 00:15:08,081 --> 00:15:09,566 Tudo limpo. 295 00:15:09,567 --> 00:15:11,851 Certo, preciso que siga a sudoeste. 296 00:15:11,852 --> 00:15:14,053 Vou diminuir a velocidade de gravação, 297 00:15:14,054 --> 00:15:16,823 chegarão ao escritório sem serem vistos. 298 00:15:16,824 --> 00:15:18,724 Então só esperar que Ilsa consiga 299 00:15:18,725 --> 00:15:21,361 que ele beba o vinho antes que morramos todos. 300 00:15:22,484 --> 00:15:24,364 Sra. Pucci. 301 00:15:24,365 --> 00:15:27,667 Estou tão feliz que conseguiu vir. 302 00:15:27,668 --> 00:15:30,736 Sr. Claypool. O prazer é todo meu. 303 00:15:30,737 --> 00:15:32,905 Um presente. 304 00:15:40,547 --> 00:15:43,850 Muito bom. Obrigado. 305 00:15:49,756 --> 00:15:51,608 Minha noiva, Sarah. 306 00:15:51,609 --> 00:15:54,560 Se juntará a nós daqui a pouco. 307 00:15:54,561 --> 00:15:56,946 -É um belo animal. -Você monta? 308 00:15:56,947 --> 00:15:58,982 Já montei. 309 00:15:58,983 --> 00:16:00,550 É interessante, porque eu mesmo 310 00:16:00,551 --> 00:16:05,255 não sinto o desejo. Por ser instável, talvez. 311 00:16:08,929 --> 00:16:10,306 Tudo limpo. 312 00:16:11,078 --> 00:16:14,163 Certo, não há mais patrulhas pelos próximos minutos. 313 00:16:14,164 --> 00:16:16,082 Vá para norte, no final do corredor. 314 00:16:16,083 --> 00:16:19,469 Deverá ver a porta do escritório. 315 00:16:22,589 --> 00:16:24,090 Tudo bem, Winston, chegamos. 316 00:16:24,091 --> 00:16:26,625 -Usamos a senha da Sarah. -Ouçam, agora, 317 00:16:26,626 --> 00:16:28,261 quando abrirem a porta, 318 00:16:28,262 --> 00:16:30,129 seus corpos aumentarão a temperatura, 319 00:16:30,130 --> 00:16:33,766 ou seja, só terão dez segundos para baixá-la. 320 00:16:41,191 --> 00:16:43,443 Sete... Seis... 321 00:16:53,037 --> 00:16:57,106 E isso, meus amigos, é como deve ser feito. 322 00:16:57,107 --> 00:16:58,825 Tem certeza que os lasers estão aí? 323 00:17:01,011 --> 00:17:02,345 Certeza. 324 00:17:04,331 --> 00:17:06,499 Tudo bem, Chance, é com você. 325 00:17:06,500 --> 00:17:08,508 Precisa chegar até o computador. 326 00:17:30,574 --> 00:17:32,241 Qual é o problema? 327 00:17:34,795 --> 00:17:36,879 A mesa não está onde estava na planta. 328 00:17:36,880 --> 00:17:39,415 -Alguém deve tê-la movido. -Você consegue? 329 00:17:40,951 --> 00:17:42,868 -Winston... -Já te ouvi. 330 00:17:42,869 --> 00:17:44,804 Mas preciso que espere um pouco. 331 00:17:44,805 --> 00:17:48,191 Já servirão o vinho. Se Ilsa não conseguir a senha 332 00:17:48,192 --> 00:17:51,961 nada adiantará se chegou ao computador ou não. 333 00:17:51,962 --> 00:17:54,180 Então me diga, Sra. Pucci. 334 00:17:54,181 --> 00:17:56,682 Por que veio de tão longe para nos ver? 335 00:17:56,683 --> 00:17:58,518 Gostaria de fazer uma proposta. 336 00:17:58,519 --> 00:18:00,103 Uma parceria. 337 00:18:02,389 --> 00:18:04,607 Que tipo de parceria? 338 00:18:04,608 --> 00:18:06,993 Nossos acampamentos humanitários em todo o mundo 339 00:18:06,994 --> 00:18:09,395 são constantemente alvo de assédio local, 340 00:18:09,396 --> 00:18:13,449 intimidação. Meu marido sempre acreditou 341 00:18:13,450 --> 00:18:16,869 em usar o talão de cheques para resolver isso. 342 00:18:16,870 --> 00:18:19,605 Mas ultimamente estou duvidando de tal método. 343 00:18:21,228 --> 00:18:24,728 E, bem, precisamos de um amigo... 344 00:18:25,579 --> 00:18:27,747 Um amigo forte. 345 00:18:27,748 --> 00:18:30,683 Não vai beber também? 346 00:18:36,440 --> 00:18:40,560 Meu médico me aconselhou a parar. 347 00:18:51,705 --> 00:18:53,873 Ele abaixou a taça, não foi? 348 00:18:53,874 --> 00:18:55,541 Dê a ela uma chance de conseguir. 349 00:18:55,542 --> 00:18:58,461 Conseguir? Está brincando, cara? Ela estragou tudo. 350 00:18:58,462 --> 00:19:03,416 Ilsa, preciso que fique calma, certo? 351 00:19:03,417 --> 00:19:05,885 Não deixe esse cara vê-la agitada. 352 00:19:05,886 --> 00:19:07,270 Ótimo, cara. Estou indo lá. 353 00:19:07,271 --> 00:19:08,671 -Certo, espere. -Está louco? 354 00:19:08,672 --> 00:19:10,339 Está sendo filmado! 355 00:19:10,340 --> 00:19:13,342 Se olharem e virem que saiu, está tudo acabado. 356 00:19:13,343 --> 00:19:14,861 Está tudo acabado mesmo, 357 00:19:14,862 --> 00:19:17,313 ela não conseguiu fazê-lo beber o vinho, cara. 358 00:19:17,314 --> 00:19:19,015 Ela pensará em algo. 359 00:19:19,016 --> 00:19:22,568 Ela vai pensar em algo? No que ela vai pensar? 360 00:19:26,824 --> 00:19:29,408 Sabe, pensando bem... 361 00:19:29,409 --> 00:19:32,078 Meu médico não precisa saber. 362 00:19:32,079 --> 00:19:33,496 Um brinde. 363 00:19:40,787 --> 00:19:43,372 À negócios futuros. 364 00:20:03,175 --> 00:20:06,445 Ela não fez o que acho que fez, não é? 365 00:20:07,126 --> 00:20:08,554 Ela se dopou. 366 00:20:10,326 --> 00:20:13,085 Amadores, cara... Eu falei. 367 00:20:40,212 --> 00:20:42,890 Tenho um palito de dente na minha meia. 368 00:20:42,891 --> 00:20:45,392 Se isso for alguma brincadeira, vou ficar bravo. 369 00:20:45,393 --> 00:20:47,581 Confie em mim, tudo fará sentido em breve. 370 00:20:47,582 --> 00:20:49,888 Agora preciso que compre essa garrafa de uísque, 371 00:20:49,889 --> 00:20:51,491 a terceira da esquerda. 372 00:20:53,988 --> 00:20:56,002 Quanto acha que ganho? É US$100 a garrafa. 373 00:20:56,003 --> 00:20:57,929 Só compre. Te reembolso. 374 00:20:57,930 --> 00:20:59,520 Cara... 375 00:20:59,521 --> 00:21:01,073 Me dá uma garrafa de McLaughlin? 376 00:21:02,189 --> 00:21:03,588 O quê? Estou com sede. 377 00:21:09,845 --> 00:21:12,661 Quando eu estava no banheiro, pensei em quantas vezes pedi 378 00:21:12,662 --> 00:21:15,917 para ir em uma missão. E toda vez que pedia, me dizia: 379 00:21:15,918 --> 00:21:18,686 "Talvez na próxima semana." "Não há espaço no carro." 380 00:21:18,687 --> 00:21:20,458 "Guerrero vai cortar sua garganta." 381 00:21:20,459 --> 00:21:22,850 -E? -Nunca levei para o pessoal. 382 00:21:22,851 --> 00:21:25,817 De verdade. Sei que as dinâmicas da sua equipe são delicadas. 383 00:21:25,818 --> 00:21:28,060 Vocês são uma panelinha. Aí me perguntei: 384 00:21:28,701 --> 00:21:31,748 Por que deixou Ilsa participar? 385 00:21:31,749 --> 00:21:33,949 Ela teve a ideia de nos colocar lá dentro. 386 00:21:33,950 --> 00:21:36,253 Sabia que não pensava direito por causa da foto. 387 00:21:36,254 --> 00:21:37,838 Harry, onde quer chegar? 388 00:21:40,653 --> 00:21:42,926 Termine sua história. Temos só alguns minutos. 389 00:21:44,813 --> 00:21:46,730 Então a Ilsa se drogou, 390 00:21:46,731 --> 00:21:49,265 que, obviamente, não era parte do plano. 391 00:21:51,286 --> 00:21:55,157 -Henry, está tudo bem? -Não me sinto bem. 392 00:22:00,361 --> 00:22:03,375 -Acho que é o vinho. -Sim. 393 00:22:04,916 --> 00:22:07,951 -Há algo nele. -Sim. 394 00:22:09,738 --> 00:22:11,955 -O que você fez? -Sr.ª Pucci... 395 00:22:11,956 --> 00:22:14,199 Está tudo bem, Sarah. Está tudo bem. 396 00:22:15,360 --> 00:22:17,575 Dopamos você com soro da verdade, 397 00:22:17,576 --> 00:22:19,763 assim, Sarah e eu podemos descobrir a senha 398 00:22:19,764 --> 00:22:22,171 de todos seus arquivos e utilizar essa informação 399 00:22:22,172 --> 00:22:23,717 para colocá-lo atrás das grades. 400 00:22:27,489 --> 00:22:29,726 Vamos, pessoal, isso é um desastre. 401 00:22:29,727 --> 00:22:31,808 Ela está falando tudo que vem à cabeça. 402 00:22:31,809 --> 00:22:34,351 Está bem, esperem aí. Ela pode nos tirar disso. 403 00:22:34,352 --> 00:22:37,061 Ela só irá nos tirar disso se conseguir a senha! 404 00:22:37,062 --> 00:22:38,455 Não pode fazer isso. 405 00:22:38,456 --> 00:22:41,424 -Por quê? O que me impedirá? -Meu chefe de segurança. 406 00:22:41,425 --> 00:22:43,693 Quando ele ouvir o que está acontecendo... 407 00:22:43,694 --> 00:22:46,893 -Não pensei nisso. -Ilsa, preciso que você... 408 00:22:46,894 --> 00:22:49,493 -O que você vai fazer? -Sarah, relaxe. 409 00:22:49,494 --> 00:22:51,843 Pergunte a droga da senha! 410 00:22:51,844 --> 00:22:54,306 Querida... Vamos amarrá-lo. 411 00:22:54,307 --> 00:22:58,030 Amarrá-lo? Para quê? 412 00:22:58,031 --> 00:23:00,469 Chance, me escute agora. 413 00:23:00,470 --> 00:23:03,845 Mantenha-se concentrado. Vá para o computador. 414 00:23:03,846 --> 00:23:05,836 Guerrero, estamos ficando sem tempo. 415 00:23:05,837 --> 00:23:08,729 -Entre. Ajude Ilsa. -Finalmente! 416 00:23:15,437 --> 00:23:17,948 Winston, está tudo limpo? 417 00:23:19,666 --> 00:23:21,657 Você consegue. É o cara. 418 00:23:21,658 --> 00:23:23,692 Ames, sei que tem boas intenções, 419 00:23:23,693 --> 00:23:25,329 mas está me distraindo. 420 00:23:44,196 --> 00:23:46,015 Caramba. 421 00:23:47,667 --> 00:23:51,337 Consegui. Tudo bem. Pensando bem, 422 00:23:51,338 --> 00:23:53,411 tem como conseguirmos a senha mais rápido? 423 00:23:56,280 --> 00:24:00,364 Tudo bem, Guerrero, pode ir, mas apresse-se. 424 00:24:02,083 --> 00:24:03,479 Aonde acha que está indo? 425 00:24:03,480 --> 00:24:06,110 Te procurava. Há uma barata. 426 00:24:06,111 --> 00:24:07,934 -Não. -Tem, olha. 427 00:24:16,251 --> 00:24:17,733 Cadê a senha? 428 00:24:21,122 --> 00:24:22,799 O tempo acabou. Sai da frente. 429 00:24:22,800 --> 00:24:25,198 Olhe para mim. Olhe para mim! 430 00:24:25,199 --> 00:24:27,708 -Como se chama? -Henry Claypool. 431 00:24:27,709 --> 00:24:29,485 -Que dia é hoje? -Terça. 432 00:24:29,486 --> 00:24:31,300 Você é um paranóico, babaca valentão? 433 00:24:32,353 --> 00:24:33,653 -Sim. -Ótimo. 434 00:24:33,654 --> 00:24:35,995 Qual a senha para os arquivos do seu escritório? 435 00:24:35,996 --> 00:24:39,318 C51 436 00:24:39,319 --> 00:24:42,632 YHF. 437 00:24:44,295 --> 00:24:45,602 -Sr. Guerrero. -Pois não? 438 00:24:45,603 --> 00:24:47,411 -Obrigada. -Não há de quê. 439 00:24:47,412 --> 00:24:49,450 Sempre admirei o seu gosto nas roupas. 440 00:24:49,451 --> 00:24:52,636 Beleza, cara, aqui está a senha. 441 00:24:52,637 --> 00:24:55,145 -Está indo para você agora. -Sim? 442 00:24:55,146 --> 00:24:57,734 Charlie, 2, 5, 1... 443 00:24:57,735 --> 00:25:00,646 Yaletown, Hotel Foxtrot... Entendeu? 444 00:25:01,509 --> 00:25:02,959 Tudo bem... 445 00:25:04,679 --> 00:25:06,680 Estou dentro. 446 00:25:06,681 --> 00:25:10,517 Três minutos. Certo. 447 00:25:21,779 --> 00:25:24,848 Obrigado. Tudo bem, vamos. 448 00:25:24,849 --> 00:25:27,133 Lembrem, se tiverem problemas, me sigam. 449 00:25:28,770 --> 00:25:30,521 Sr. Claypool. 450 00:25:30,522 --> 00:25:34,441 -Por aqui. Vão. -Não, espere. 451 00:25:34,442 --> 00:25:35,943 Quando encontrarem Henry, 452 00:25:35,944 --> 00:25:38,195 todo o lugar será fechado, nunca sairão. 453 00:25:39,747 --> 00:25:42,766 Sr. Claypool. 454 00:25:44,953 --> 00:25:46,838 Senhor, posso entrar? 455 00:25:47,839 --> 00:25:51,208 Sr. Vaughn, o que é? 456 00:25:51,209 --> 00:25:54,711 Bem, eu estava batendo e ninguém respondeu. 457 00:25:54,712 --> 00:25:56,413 Está tudo bem? 458 00:25:56,414 --> 00:25:59,616 Sinceramente... não. 459 00:26:01,286 --> 00:26:03,837 Para começar, me interrompeu numa reunião importante 460 00:26:03,838 --> 00:26:07,708 com seu chefe, e, segundo, eu não gosto do seu rosto. 461 00:26:09,143 --> 00:26:11,311 Meu rosto? 462 00:26:11,312 --> 00:26:13,129 Ele me irrita. 463 00:26:20,321 --> 00:26:22,739 Tudo bem, Winston, está aí? 464 00:26:22,740 --> 00:26:24,875 Sim, estou! Que diabos está acontecendo? 465 00:26:24,876 --> 00:26:26,593 As coisas complicaram, más notícias. 466 00:26:26,594 --> 00:26:28,328 A patroa, ela se entregou. 467 00:26:28,329 --> 00:26:30,313 O quê? Cara, você não tem escolha. 468 00:26:30,314 --> 00:26:32,082 Há sempre uma escolha! 469 00:26:32,083 --> 00:26:34,835 -Sempre há uma escolha! -Sim, bem, acontece, 470 00:26:34,836 --> 00:26:38,205 -que esse não é bem o caso. -Ou alguém fica para trás 471 00:26:38,206 --> 00:26:40,924 para atrasar Vaughn, ou todos nós somos pegos. 472 00:26:40,925 --> 00:26:42,826 E não foi assim, 473 00:26:42,827 --> 00:26:44,544 -Sarah escapou. -Por que não... 474 00:26:44,545 --> 00:26:46,329 Cara, eu também não gosto. 475 00:26:46,330 --> 00:26:49,299 Direi isto... para uma amadora, é corajosa. 476 00:26:52,186 --> 00:26:53,720 Chance, o que faremos? 477 00:26:55,206 --> 00:26:57,374 Numa cabeça menor, seus olhos seriam ótimos. 478 00:26:57,375 --> 00:26:58,708 Mas com suas orelhas 479 00:26:58,709 --> 00:27:00,310 e sua estrutura óssea feminina, 480 00:27:00,311 --> 00:27:01,845 o efeito é realmente preocupante. 481 00:27:01,846 --> 00:27:03,563 Sra. Pucci! É o bastante. 482 00:27:03,564 --> 00:27:05,365 Bem, nesse caso, Sr. Vaughn, 483 00:27:05,366 --> 00:27:07,284 por que não nos deixa em nossos negócios 484 00:27:07,285 --> 00:27:09,089 e encontrará alguém nesta casa para... 485 00:27:13,058 --> 00:27:14,375 -Pare! -Pegue ela. 486 00:27:21,867 --> 00:27:23,601 Não vai a lugar algum. 487 00:27:23,602 --> 00:27:25,436 Tudo bem... 488 00:27:25,437 --> 00:27:27,605 -Ames está com os arquivos. -Só Ames? 489 00:27:27,606 --> 00:27:29,574 Vá! 490 00:27:29,575 --> 00:27:32,493 -O que vai fazer? -Estou indo pegar Ilsa. 491 00:27:32,494 --> 00:27:34,495 Chance... 492 00:27:34,496 --> 00:27:36,447 Me ouça, certo? 493 00:27:36,448 --> 00:27:38,416 -Ilsa está presa. -De fato, está. 494 00:27:38,417 --> 00:27:41,057 Não há o que possa fazer. Mas podem sair tranquilos. 495 00:27:41,058 --> 00:27:42,442 Diz pra deixá-la. 496 00:27:42,443 --> 00:27:43,994 Digo que, temos os arquivos, 497 00:27:43,995 --> 00:27:48,448 podemos assegurar a troca deles pela Sra. Pucci. 498 00:27:48,449 --> 00:27:50,784 Se voltarem, todos serão pegos. 499 00:27:50,785 --> 00:27:54,254 Winston, entendi. Está tudo sob controle. 500 00:28:06,999 --> 00:28:10,192 Temos uma violação, temos uma violação. 501 00:28:10,193 --> 00:28:12,244 Quem disparou os alarmes ainda está aqui, 502 00:28:12,245 --> 00:28:13,728 -quero eles pegos. -Entendido. 503 00:28:13,729 --> 00:28:15,214 Bloqueio de perímetro armado. 504 00:28:16,732 --> 00:28:20,085 Você e seus amiguinhos... 505 00:28:20,086 --> 00:28:22,004 estão muito encrencados. 506 00:28:23,406 --> 00:28:28,010 Espere, espere, espere! 507 00:28:28,011 --> 00:28:29,511 Deem espaço, pessoal! 508 00:28:38,440 --> 00:28:40,519 Veículo está fugindo. Estamos atrás dele. 509 00:28:51,883 --> 00:28:54,135 Vai ser por pouco. 510 00:28:54,136 --> 00:28:56,470 Estão se aproximando do portão agora. 511 00:28:56,471 --> 00:28:58,139 Tenho que barrá-los. 512 00:28:58,140 --> 00:29:00,391 Winston, estamos meio nervosos aqui. 513 00:29:00,392 --> 00:29:02,093 -Espero que funcione. -Diga quando. 514 00:29:02,094 --> 00:29:04,145 -50 metros do portão. -Não estão reduzindo. 515 00:29:07,149 --> 00:29:08,649 Agora seria bom. 516 00:29:12,854 --> 00:29:14,655 Parados! Ei, parados! 517 00:29:19,193 --> 00:29:20,828 Quem diria, 518 00:29:20,829 --> 00:29:23,030 pelo menos um de nós foi profissional. 519 00:29:25,083 --> 00:29:27,034 Senhor, o invasor escapou no veículo, 520 00:29:27,035 --> 00:29:28,486 pelo portão sudoeste. 521 00:29:28,487 --> 00:29:29,787 Um homem e duas mulheres. 522 00:29:29,788 --> 00:29:31,822 Sarah está com eles. Ela participou disso. 523 00:29:31,823 --> 00:29:33,407 Quero a placa do veículo. 524 00:29:33,408 --> 00:29:35,376 Saber como escaparam. 525 00:29:35,377 --> 00:29:38,129 E quero saber se alguém ainda está no local, e pra já! 526 00:29:38,130 --> 00:29:40,848 Senhor, há um outro invasor no complexo. 527 00:29:40,849 --> 00:29:42,216 Vá lá! 528 00:29:42,217 --> 00:29:43,634 O invasor é perigoso. 529 00:29:43,635 --> 00:29:46,303 Repito, extremamente perigoso. 530 00:29:47,557 --> 00:29:50,374 Retribuindo fogo! 531 00:29:50,375 --> 00:29:53,310 Precisamos de reforços aqui! 532 00:29:53,311 --> 00:29:55,279 Ele subiu as escadas! 533 00:30:14,199 --> 00:30:16,000 Abaixe-se, agora! 534 00:30:17,286 --> 00:30:18,920 Venha, vamos embora. 535 00:30:18,921 --> 00:30:21,455 Sinto muito. Estava falando comigo? 536 00:30:31,476 --> 00:30:33,218 Primeiro de tudo, bebeu o vinho, né? 537 00:30:33,219 --> 00:30:34,569 Sim, bebi. 538 00:30:34,570 --> 00:30:36,287 Winston, sei de uma falha na cerca. 539 00:30:36,288 --> 00:30:37,973 Não vamos a pé. Precisar de carona. 540 00:30:37,974 --> 00:30:39,474 Digo de fato, 541 00:30:39,475 --> 00:30:42,310 que passei dos limites esta noite. 542 00:30:42,311 --> 00:30:44,563 Estava certo, como muitas vezes está 543 00:30:44,564 --> 00:30:46,681 quando faz aquela coisa ultrapassada, 544 00:30:46,682 --> 00:30:49,199 mas bem sexy de homem protetor. 545 00:30:49,200 --> 00:30:50,538 Obrigado. 546 00:30:50,539 --> 00:30:52,707 Não sei por quê estou fazendo isso. 547 00:30:52,708 --> 00:30:55,743 Talvez seja por Marshall ter uma amante. 548 00:30:55,744 --> 00:31:00,048 Sinto muito por colocar todos neste rolo. 549 00:31:00,049 --> 00:31:03,131 -Estou arrependida, não... -Está sentindo o cheiro? 550 00:31:03,132 --> 00:31:05,814 -Qual? -Cheira à merda. 551 00:31:07,523 --> 00:31:08,907 Bom. Muito bom. 552 00:31:08,908 --> 00:31:11,360 Sabe, estou mesmo tentando me desculpar. 553 00:31:11,361 --> 00:31:14,363 Não, quero dizer, cheira mesmo à merda. 554 00:31:14,364 --> 00:31:16,614 Acho que encontramos nossa carona. 555 00:31:34,116 --> 00:31:36,051 Ouça, quando eu pular, 556 00:31:36,052 --> 00:31:39,454 vai seguir este caminho, encontrará um buraco na cerca. 557 00:31:39,455 --> 00:31:41,556 Espere, espere! Vai pular? 558 00:31:45,795 --> 00:31:48,296 Há muitos guardas. Não podemos fugir juntos. 559 00:31:48,297 --> 00:31:51,350 -Vou atrasá-los um pouco. -Como vai escapar? 560 00:31:51,351 --> 00:31:54,770 Provavelmente não vou. 561 00:31:54,771 --> 00:31:57,138 -Por favor, não faça isso. -Sarah está conosco. 562 00:31:57,139 --> 00:31:58,773 Tem as informações que precisa. 563 00:32:03,112 --> 00:32:04,646 Poderá negociar por mim depois. 564 00:32:04,647 --> 00:32:06,481 Ficará bem. 565 00:32:06,482 --> 00:32:09,317 Não, não vou! É tudo culpa minha! 566 00:32:13,039 --> 00:32:14,489 Segure-se. 567 00:32:28,783 --> 00:32:30,108 Ouça... 568 00:32:30,109 --> 00:32:31,807 Não se culpe. 569 00:32:31,808 --> 00:32:33,809 Quando te deixei vir, sabia dos riscos. 570 00:32:33,810 --> 00:32:35,560 Então por que me deixou participar? 571 00:32:37,831 --> 00:32:39,281 Ficarei bem, te prometo. 572 00:32:39,282 --> 00:32:40,599 Melhor se segurar. 573 00:32:54,047 --> 00:32:57,161 -Tiros disparados! -Tiros no canto norte! 574 00:32:59,034 --> 00:33:00,802 Ar dois, ar dois, mova-se! 575 00:33:05,673 --> 00:33:06,975 E aqui estamos nós. 576 00:33:06,976 --> 00:33:08,560 Próximos passos. Em um minuto, 577 00:33:08,561 --> 00:33:10,178 um de nós entrará pela porta, 578 00:33:10,179 --> 00:33:11,813 com as informações de Claypool. 579 00:33:11,814 --> 00:33:13,231 Posso saber quem será? 580 00:33:13,232 --> 00:33:15,433 Claypool está com raiva. Perdeu a reputação. 581 00:33:15,434 --> 00:33:17,152 Provavelmente pedirá por Ilsa. 582 00:33:17,153 --> 00:33:20,105 -Ilsa. -O quê? 583 00:33:20,106 --> 00:33:22,741 Ouça, Chance, se soubesse de algo 584 00:33:22,742 --> 00:33:24,693 que iria deixar você, eu e Ilsa mortos, 585 00:33:24,694 --> 00:33:26,578 -me contaria, né? -Do que está falando? 586 00:33:26,579 --> 00:33:28,146 Acho que está meio desligado. 587 00:33:28,147 --> 00:33:29,614 Por que acha isso? 588 00:33:29,615 --> 00:33:32,450 "A", algemas. "B", bomba. 589 00:33:32,451 --> 00:33:33,935 Não te disse o que fiz lá? 590 00:33:33,936 --> 00:33:35,385 No escritório, com o cavalo... 591 00:33:35,386 --> 00:33:37,034 Muita gente ficaria impressionada. 592 00:33:37,035 --> 00:33:38,589 Obviamente, não te conheceriam. 593 00:33:38,590 --> 00:33:41,343 Estou um pouco ofendido. É bem complicado. 594 00:33:41,344 --> 00:33:42,677 Várias coisas envolvidas. 595 00:33:42,678 --> 00:33:44,846 -Por isso fui pego. -Não, é por outra coisa. 596 00:33:44,847 --> 00:33:46,248 Que é? 597 00:33:46,249 --> 00:33:49,267 Acho que não foi você mesmo e não estava concentrado. 598 00:33:49,268 --> 00:33:51,269 Acho que seu julgamento está confuso. 599 00:33:51,270 --> 00:33:53,471 -Por exemplo? -Caiu no escritório. 600 00:33:53,472 --> 00:33:54,889 Disse que quase caiu da mesa 601 00:33:54,890 --> 00:33:57,309 -indo para o computador. -Eu estava distraído. 602 00:33:57,310 --> 00:33:58,644 Realmente não enxerga, né? 603 00:33:58,645 --> 00:34:00,895 Estava distraído, pois Ilsa estava em perigo, 604 00:34:00,896 --> 00:34:02,197 por causa do vinho. 605 00:34:02,198 --> 00:34:03,648 Em vez de concentrar no salto, 606 00:34:03,649 --> 00:34:04,949 estava preocupado com ela. 607 00:34:05,660 --> 00:34:07,028 Tudo bem, Harry, ouça... 608 00:34:07,029 --> 00:34:08,853 Não, não, escute você. Você me ouça. 609 00:34:08,854 --> 00:34:11,623 Quando perguntei de Ilsa, você fugiu do assunto. 610 00:34:11,624 --> 00:34:13,708 Acho que a razão de deixar Ilsa participar 611 00:34:13,709 --> 00:34:16,194 foi porque, quando é sobre ela, perde o controle. 612 00:34:16,195 --> 00:34:18,546 Você foi pego, porque está percebendo 613 00:34:18,547 --> 00:34:20,365 que tem sentimentos por sua chefe. 614 00:34:23,836 --> 00:34:25,170 Falando do diabo. 615 00:34:36,531 --> 00:34:38,198 Aqui vamos nós. 616 00:34:50,328 --> 00:34:52,295 Chance, concentre-se, vamos lá. 617 00:34:52,296 --> 00:34:54,664 Esqueça o que eu disse. Diga-me o que fazer. 618 00:34:54,665 --> 00:34:57,951 Preciso que enrole eles um pouco. 619 00:35:01,806 --> 00:35:03,590 Vim sozinha, como combinamos. 620 00:35:03,591 --> 00:35:06,059 Dê-me os arquivos, e estão livres para ir. 621 00:35:16,654 --> 00:35:19,072 Tudo fará sentido em breve, Harry. 622 00:35:19,073 --> 00:35:20,654 Lembra quando lhe disse isso? 623 00:35:23,044 --> 00:35:24,361 Está tudo aqui. 624 00:35:24,362 --> 00:35:27,330 Sem alterações, nada foi copiado. 625 00:35:27,331 --> 00:35:30,550 -Agora, deixe-me ir. -Pensando bem, Sra. Pucci, 626 00:35:30,551 --> 00:35:34,287 por que não se junta ao Sr. Chance no bar? 627 00:35:34,288 --> 00:35:36,423 Pois ao contrário de ontem à noite, 628 00:35:36,424 --> 00:35:39,376 desta vez, posso perfeitamente mentir. 629 00:35:48,936 --> 00:35:50,353 Harry... 630 00:35:50,354 --> 00:35:52,305 Verá porque queria que comprasse 631 00:35:52,306 --> 00:35:56,526 o martini, a meia, e a garrafa de uísque. 632 00:36:01,032 --> 00:36:02,849 Consiga dez segundos. 633 00:36:02,850 --> 00:36:04,200 Tudo bem. 634 00:36:07,187 --> 00:36:08,872 Tudo bem. 635 00:36:10,908 --> 00:36:13,576 Ei, quem quer ver um pequeno truque? 636 00:36:13,577 --> 00:36:16,212 Calma, calma, eu sou o Harry Houdini. Observem. 637 00:36:16,213 --> 00:36:18,548 Vou pegar esta minúscula cereja 638 00:36:18,549 --> 00:36:21,384 e amarrá-la dando um nó com nada além da língua. 639 00:36:21,385 --> 00:36:22,702 Vejam. 640 00:36:24,872 --> 00:36:27,173 Estou conseguindo. Estou fazendo... 641 00:36:36,567 --> 00:36:37,917 Lá! 642 00:36:41,238 --> 00:36:42,772 Não quero ser duro, 643 00:36:42,773 --> 00:36:44,891 mas esta é sua ideia de um resgate? 644 00:36:51,615 --> 00:36:53,232 Sério? Pensou... que poderia só 645 00:36:53,233 --> 00:36:55,068 vir aqui e trocar o arquivo? 646 00:36:55,069 --> 00:36:56,903 A palavra "fraude" nunca lhe ocorreu? 647 00:37:04,295 --> 00:37:06,596 Sério, se não quer ficar marcada 648 00:37:06,597 --> 00:37:08,064 como amadora, terá que começar 649 00:37:08,065 --> 00:37:09,799 -a pensar essas coisas. -Já acabou? 650 00:37:13,604 --> 00:37:15,605 Sim... 651 00:37:15,606 --> 00:37:18,358 Diria que sim... 652 00:37:33,324 --> 00:37:35,274 Queria ver um amador fazer isso. 653 00:37:38,445 --> 00:37:39,829 Onde está Claypool? 654 00:37:39,830 --> 00:37:41,878 Estava dizendo? 655 00:37:53,127 --> 00:37:56,012 Tudo bem... Não sei quanto a vocês, 656 00:37:56,013 --> 00:37:59,298 mas acredito que me sai muito bem... 657 00:37:59,299 --> 00:38:01,518 Surpreendentemente bem. 658 00:38:01,519 --> 00:38:03,436 Não agradeçam. 659 00:38:21,705 --> 00:38:23,386 O detetive é um amigo meu. 660 00:38:23,387 --> 00:38:26,139 Consegui deixar o nome de Ilsa fora, sabia? 661 00:38:26,140 --> 00:38:27,673 Ouça, obrigado por ajudar. 662 00:38:27,674 --> 00:38:31,010 Agradeço muito, mas só para constar, 663 00:38:31,011 --> 00:38:34,347 acho que Harry e eu teríamos resolvido sozinhos. 664 00:38:34,348 --> 00:38:37,132 -Sim, certo. -Quer que eu diga a ele? 665 00:38:39,403 --> 00:38:41,687 Então, o que fazia aqui esta noite, afinal? 666 00:38:41,688 --> 00:38:43,806 Deveria encontrar uma garota, mas não veio. 667 00:38:43,807 --> 00:38:45,324 O que nunca, nunca acontece... 668 00:38:45,325 --> 00:38:47,243 -Nunca. -Eu sei. 669 00:38:47,244 --> 00:38:48,828 Qual é o nome dela? 670 00:38:48,829 --> 00:38:51,997 O nome dela é Laverne. 671 00:38:52,716 --> 00:38:54,834 Não. 672 00:38:54,835 --> 00:38:56,202 Sim. 673 00:38:56,203 --> 00:38:58,838 -Você enviou Harry. -Sim, senhor. 674 00:39:00,207 --> 00:39:01,974 Você era Laverne? 675 00:39:04,160 --> 00:39:06,495 Tudo bem, ouça... 676 00:39:06,496 --> 00:39:08,264 Entendo que quis ajudar. 677 00:39:08,265 --> 00:39:10,383 Mas de todos para enviar, por que Harry? 678 00:39:10,384 --> 00:39:13,853 Acha que os homens do Claypool estariam procurando 679 00:39:13,854 --> 00:39:17,440 qualquer ameaça que se aproximasse do bar? 680 00:39:17,441 --> 00:39:20,443 -Sim, claro. -Então deixe-me perguntar... 681 00:39:20,444 --> 00:39:24,947 Conhece alguém, alguém mesmo, 682 00:39:24,948 --> 00:39:28,868 menos ameaçador... Que este homem? 683 00:39:28,869 --> 00:39:30,853 Estou bem aqui. 684 00:39:30,854 --> 00:39:35,241 Menos ameaçador e ainda assim, inexplicavelmente, 685 00:39:35,242 --> 00:39:37,243 garantidamente certo, que cairá 686 00:39:37,244 --> 00:39:40,963 no colo do sucesso. 687 00:39:40,964 --> 00:39:42,632 -Bem pensado. -Muito obrigado. 688 00:39:42,633 --> 00:39:45,084 Vamos dar o fora daqui, 689 00:39:45,085 --> 00:39:47,520 antes que precisemos responder mais perguntas. 690 00:39:47,521 --> 00:39:49,589 Há mais uma coisa. 691 00:39:51,391 --> 00:39:54,960 Acho que sei porque não quer um encontro. 692 00:39:56,813 --> 00:39:59,482 E não notei até hoje, 693 00:39:59,483 --> 00:40:03,284 mas acho que pode ter, Chance, uma queda por alguém... 694 00:40:05,622 --> 00:40:07,473 Alguém desta equipe. 695 00:40:09,076 --> 00:40:11,410 Ouça, está tudo bem. 696 00:40:11,411 --> 00:40:14,113 Já vi acontecer antes. É perfeitamente compreensível. 697 00:40:14,114 --> 00:40:15,815 Até amanhã. 698 00:40:17,918 --> 00:40:19,785 A propósito, bom trabalho hoje. 699 00:40:19,786 --> 00:40:22,455 Por que ninguém está levando isso a sério? 700 00:40:23,840 --> 00:40:25,574 Ei... 701 00:40:25,575 --> 00:40:29,428 Sei que pode ser inapropriado, mas... 702 00:40:29,429 --> 00:40:31,597 Se afastam de mim enquanto estou falando. 703 00:40:31,598 --> 00:40:33,916 Tudo bem, isso é bom. Não se preocupe. 704 00:40:58,292 --> 00:40:59,740 Não atendia seu telefone. 705 00:41:02,421 --> 00:41:05,139 Winston disse que era melhor 706 00:41:05,140 --> 00:41:07,958 não ficar lá quando a polícia chegasse. 707 00:41:07,959 --> 00:41:09,960 -Disse que... -Cuidou de tudo. Tudo bem. 708 00:41:11,897 --> 00:41:14,999 Sinto cheiro de bebida alcoólica aqui. 709 00:41:15,000 --> 00:41:18,836 Precisei beber. 710 00:41:20,639 --> 00:41:23,858 Não precisa dizer nada. 711 00:41:23,859 --> 00:41:26,477 Sei que não deveria fazer isso. 712 00:41:29,782 --> 00:41:33,201 Marshall teve um caso. 713 00:41:34,720 --> 00:41:36,537 Se não tivesse visto a fotografia, 714 00:41:36,538 --> 00:41:38,756 eu nunca saberia. 715 00:41:42,044 --> 00:41:43,678 Então, por que deixar 716 00:41:43,679 --> 00:41:48,099 uma fotografia me afetar assim? 717 00:41:50,386 --> 00:41:52,236 Ele e eu fomos felizes juntos. 718 00:41:52,237 --> 00:41:55,339 Vivíamos bem, juntos. 719 00:41:55,340 --> 00:41:58,609 Deveria lembrar dele assim, não é? 720 00:42:02,064 --> 00:42:04,599 Sim, deveria. 721 00:42:04,600 --> 00:42:07,635 Então, por que não consigo? 722 00:42:07,636 --> 00:42:11,406 Não sei responder essa... 723 00:42:11,407 --> 00:42:12,874 Pergunta, Ilsa. 724 00:42:12,875 --> 00:42:16,193 O que eu sei é que... 725 00:42:16,194 --> 00:42:19,213 Se Marshall traiu você, ele era um idiota. 726 00:42:19,214 --> 00:42:22,133 E pelo que sei... 727 00:42:22,134 --> 00:42:26,804 você merece muito mais do que isso. 728 00:42:29,141 --> 00:42:32,643 Não acho que seria uma boa ideia misturar... 729 00:42:34,212 --> 00:42:36,547 bebida alcoólica e drogas. 730 00:42:56,792 --> 00:42:58,200 Outsiders!