1 00:00:37,000 --> 00:00:44,000 Превод и субтитри: Васил Кехайов а.к.а. vkehayov 2 00:00:50,208 --> 00:00:52,720 Учените откриха далечна планета, 3 00:00:52,755 --> 00:00:55,904 която има климат почти идентичeн с тoзи на Земята. 4 00:00:56,353 --> 00:00:58,722 НАСА създаде предавателно устройство, 5 00:00:58,757 --> 00:01:00,986 по-мощно от съществуващите досега 6 00:01:01,021 --> 00:01:04,154 и разработи програма за изучаване състоянието на тази планета. 7 00:01:04,369 --> 00:01:07,556 Програмата е известна като "ПРОЕКТ МАЯК". 8 00:01:14,944 --> 00:01:20,406 Днес отбелязваме първата стъпка от безпрецедентен технологичен прогрес. 9 00:01:21,095 --> 00:01:26,324 Започнахме идентифицирането на планета, наречена "Златокоска". 10 00:01:26,359 --> 00:01:29,068 Планета, която има същата връзка с тяхното слънце, както ние с нашето. 11 00:01:29,103 --> 00:01:31,658 Ако планетата е твърде далеч от него, би било твърде студено. 12 00:01:31,693 --> 00:01:33,050 Ако е твърде близо, би било твърде горещо. 13 00:01:33,085 --> 00:01:36,776 Но за планета, подобна на Земята, разстоянието е точното. 14 00:01:36,811 --> 00:01:39,825 Възможно най-доброто, за да бъде носител на живот. 15 00:01:40,107 --> 00:01:44,036 Най-после успяхме да идентифицираме планета, която е на точното 16 00:01:44,071 --> 00:01:46,644 разстояние от звездата си, за поддържане на вода, 17 00:01:46,679 --> 00:01:49,982 и с подходящата маса, за образуване на атмосфера. 18 00:01:51,248 --> 00:01:55,118 На всеки 24 часа, нашата станция в Хавай ще изпраща сигнал 19 00:01:55,153 --> 00:01:58,083 до най-отдалечения ни спътник, 20 00:01:58,118 --> 00:02:02,706 който ще усилва и препредава сигнала до планета, която е кръстена... 21 00:02:02,741 --> 00:02:06,995 ... планета-G. 22 00:02:07,284 --> 00:02:10,940 Ако наистина има чужда цивилизация и дойде тук, 23 00:02:10,975 --> 00:02:14,714 ще бъде като Колумб всред индианци. Просто, защото ние сме индианци. 24 00:02:14,749 --> 00:02:16,172 Дами и господа, 25 00:02:16,207 --> 00:02:20,637 подгответе се да станете свидетели на писането на историята. 26 00:02:20,980 --> 00:02:22,541 Започнете излъчването. 27 00:02:49,721 --> 00:02:53,653 Изглежда, че НАСА осъществява проекта точно тук, в нашия район. 28 00:02:53,688 --> 00:02:56,897 Днес стартира международния проект "Маяк". 29 00:02:56,932 --> 00:03:02,327 Сателитни антени ще изпратят много силен сигнал в космоса, 30 00:03:02,362 --> 00:03:05,166 предназначен за осъществяване на контакт с... 31 00:03:05,201 --> 00:03:08,453 Още по един ред, празник е. Да се чукнем! 32 00:03:08,754 --> 00:03:13,812 Честит рожден ден, братле! Желая ти успех, щастие и успешна година. 33 00:03:13,847 --> 00:03:17,959 Ще бъде чудесно. - Наздраве, да празнуваме! 34 00:03:17,994 --> 00:03:19,503 Обичам те. - И аз те обичам. 35 00:03:20,638 --> 00:03:28,956 Според семейната традиция на Хопър, тази година съветът е от Дървения Джон. 36 00:03:29,803 --> 00:03:35,586 "Лощо е, когато човек по-лесно опознава себе се." 37 00:03:35,896 --> 00:03:40,979 Особено флота,което не мога да разбера. - Наздраве! 38 00:03:41,043 --> 00:03:43,503 Не искам тост. - Това е добра оферта за теб. 39 00:03:43,538 --> 00:03:46,040 Може би няма много почитатели сега, но след време... 40 00:03:46,075 --> 00:03:48,846 Млъкни, запали свещичката и вдигни чашата. 41 00:03:48,881 --> 00:03:51,199 Ти ли го поръча? - Да, аз го поръчах. 42 00:03:51,730 --> 00:03:55,079 Много си мил. Благодаря. - Шегуваш се, за нищо. 43 00:03:56,778 --> 00:04:00,460 Имам един приятел, Тони. Той каза, че може да ти даде работа на обекта. 43 00:04:00,478 --> 00:04:02,260 Трябва да му се обадя. 44 00:04:02,295 --> 00:04:07,596 Бира и пиле Буритос, моля. - Съжалявам! Кухнята затвори. 45 00:04:07,631 --> 00:04:10,029 Трябва да му се обадя, нали? - Предай на Тони поздравите ми, но... 46 00:04:10,064 --> 00:04:13,398 ... нямам нужда помощта ти, нито от помощта на Тони. 47 00:04:13,433 --> 00:04:16,411 Да му се обадя, или отиваш във флота? - Не. 49 00:04:16,446 --> 00:04:21,341 Добре. Честит рожден ден! Изгаси свещта и си намисли желание. 50 00:04:23,386 --> 00:04:27,945 Не си хаби желанието за момиче. Пожелай си работа, апартамент, 51 00:04:27,980 --> 00:04:31,266 нов ремък за алтернатора, работа. 52 00:04:31,301 --> 00:04:36,191 Ти каза, че работи два пъти. Това е моят рожден ден, и моето желание. 53 00:04:36,929 --> 00:04:40,500 Нали? - Не го хаби, моля те. 54 00:04:42,618 --> 00:04:44,566 Изхаби го, нали? - Отивам! 55 00:04:44,601 --> 00:04:46,581 Няма да отидеш. - Стига! Кажи ми как изглеждам? 56 00:04:46,616 --> 00:04:49,369 Чакай! Позволи ми да... Идеално... 56 00:04:49,416 --> 00:04:53,369 Върви, принцесо. На добър час. 57 00:04:55,773 --> 00:04:57,901 Добро начало. 58 00:05:03,836 --> 00:05:08,578 Какъв е проблемът? - Искам пиле Буритос. 59 00:05:08,613 --> 00:05:10,576 Пиле Буритос за дамата. - Няма начин. 60 00:05:10,611 --> 00:05:14,084 Донеси пиле Буритос. - Кухнята затвори. 61 00:05:14,831 --> 00:05:17,623 Как се казваш? - Гладна съм. 62 00:05:18,593 --> 00:05:20,011 Това не е името ти. 63 00:05:22,428 --> 00:05:27,437 Ако ми дадеш пет минути, ще имаш пиле Буритос. 64 00:05:28,559 --> 00:05:31,625 Пет минути, от този момент. 65 00:05:34,774 --> 00:05:36,800 Време е за пиле Буритос, изчезвам. 66 00:05:37,046 --> 00:05:40,871 Пиле Буритос, идва веднага. 67 00:05:41,856 --> 00:05:44,857 Чакайте! Чакайте! Здравейте! 68 00:05:45,136 --> 00:05:48,616 Чакайте! Само една поръчка. Бързо ще стане. 69 00:05:48,651 --> 00:05:50,765 Как сте? Как е хавата? 70 00:05:50,800 --> 00:05:52,466 Буритото е там! - Затворено е. 71 00:05:52,501 --> 00:05:54,120 Затворено... - Твърде късно е. 72 00:05:54,574 --> 00:05:58,090 Добре... ето го. - Късно е за Буритос. 73 00:05:58,125 --> 00:06:02,945 Съдържа твърде много въглехидрати. - 3 долара и 99. 74 00:06:10,917 --> 00:06:13,841 Пиле Буритос... 75 00:07:10,489 --> 00:07:14,378 Донесох пиле Буритос. Намерих... 76 00:07:21,260 --> 00:07:22,928 Стани! 77 00:07:24,219 --> 00:07:26,531 Не мърдай! 78 00:07:30,709 --> 00:07:32,864 Удари го! 79 00:07:48,336 --> 00:07:52,877 Между другото, момичето, което искаше да впечатлиш... Знаеш ли кой е баща и? 80 00:07:52,912 --> 00:07:56,166 Адмирал Шейн! Командващ флота. 81 00:07:56,569 --> 00:08:00,256 Сега обърка работата ми, живота ми. 82 00:08:00,291 --> 00:08:06,837 Знаеш ли онова момиче? С Бурито-то? - Бинаги съм те защитавал, 83 00:08:07,412 --> 00:08:10,540 защото се надявах, че някой ден ще се поучиш от грешките си, 84 00:08:10,575 --> 00:08:13,828 ще порастнеш и ще поумнееш. - Гърбът ми добре ли е? 85 00:08:14,389 --> 00:08:18,915 Господи! Гърба ми! - На 26 години си. И какво имаш? 86 00:08:18,950 --> 00:08:21,689 Всичко на всичко 65 долара. 87 00:08:21,724 --> 00:08:22,921 Удариха ме с тейзър. 88 00:08:23,022 --> 00:08:25,540 Имаш един счупен автомобил, спиш в леглото ми... 89 00:08:25,901 --> 00:08:29,737 Тези неща работят. - Погледни се. 90 00:08:30,629 --> 00:08:32,672 Господи! 91 00:08:32,707 --> 00:08:36,320 От сега нататък нещата ще се променят. 92 00:08:36,803 --> 00:08:40,913 И знаеш ли как? От този момент аз ще командвам до второ нареждане. 93 00:08:40,948 --> 00:08:44,465 Без коментари, без компромиси. Аз ще говоря, ти ще слушаш. 94 00:08:44,500 --> 00:08:46,755 Аз ще казвам, ти ще го правиш. 95 00:08:47,100 --> 00:08:49,175 Ясно ли е? 96 00:08:49,612 --> 00:08:58,523 Имаме нужда от промяна. Нова посока... Нова игра... Идваш с мен във флота. 97 00:08:59,583 --> 00:09:05,340 БОЙНИ КОРАБИ 101 00:09:20,783 --> 00:09:24,196 А сега местни новини от Хавай. 102 00:09:24,231 --> 00:09:27,459 Хиляди моряци на десетки кораби идват в Хавай за RIMPAC... 103 00:09:27,494 --> 00:09:30,985 ... е най--голямото международно военноморско учение в света. 104 00:09:31,020 --> 00:09:34,233 RIMPAC е "военен балет", който включва 14 страни. 105 00:09:34,268 --> 00:09:35,741 ... 20 000 души във флота... 106 00:09:35,776 --> 00:09:38,207 Целта е сътрудничество между страните. 107 00:09:38,242 --> 00:09:39,332 Създаването на отношения е ключът... 108 00:09:39,367 --> 00:09:44,506 Не всичко ще се осъществи в морето. Тук ще има и спортни събития. 109 00:09:44,653 --> 00:09:48,227 Забравете за Световната купа. Това е купата на RIMPAC. 110 00:09:48,806 --> 00:09:52,813 Още един прекрасен ден в Хавай, както винаги. 111 00:09:53,199 --> 00:09:58,709 Отборът на САЩ победи опонентите си, японците, 112 00:09:58,744 --> 00:10:02,487 с резултат 2:0 в Япония. но САЩ днес не са на висота. 113 00:10:02,522 --> 00:10:05,272 Дали капитан Алекс Хопър ще успее да преобърне резултата. 114 00:10:05,307 --> 00:10:07,771 Давайте! - Защита! 115 00:10:07,806 --> 00:10:11,730 Вратарят Стоун Хопър е в страхотна форма днес. 117 00:10:12,673 --> 00:10:17,713 На госпожичка ли ми се правиш? Ставай, принцесо, хайде! 118 00:10:19,220 --> 00:10:21,918 Номер 40 минава с топката номер 6, Алън. 119 00:10:21,919 --> 00:10:27,254 Той изведнъж се обръща... Хопър... Гооол! 120 00:10:28,664 --> 00:10:34,242 Отборът на САЩ най-накрая показва признаци на живот. 121 00:10:34,277 --> 00:10:38,128 Резултатът е 2:1 за Япония. Започва допълнителното време. 122 00:10:38,163 --> 00:10:40,220 Ще паднат ли Съединените щати? 123 00:10:40,255 --> 00:10:42,355 Време, време, време! - Още минута! 124 00:10:42,603 --> 00:10:44,446 Алекс! Идва към теб. 125 00:10:48,378 --> 00:10:50,715 Стоун Хопър отиграва перфектно! 126 00:10:51,180 --> 00:10:52,458 Хайде, Алекс! Подай топката! 127 00:10:52,493 --> 00:10:54,796 Хопър е там. 128 00:10:55,762 --> 00:10:59,272 Съдия... - Реферът присъди дузпа в полза на САЩ. 130 00:10:59,307 --> 00:11:02,127 Играчът е влязъл в контакт с Хопър в наказателното поле. 131 00:11:02,162 --> 00:11:05,871 Искаш да кажеш, че при "контакт"-а го ритна в лицето. 132 00:11:05,995 --> 00:11:08,244 Добре ли си? - Да, добре съм. 133 00:11:08,279 --> 00:11:09,912 Стоун Хопър влезе в областта на... 134 00:11:09,947 --> 00:11:11,926 Добре съм. Нямам нужда от помощта ти. 135 00:11:11,961 --> 00:11:13,952 Напротив, нуждаеш се. Бронсън ще бие дузпата. 136 00:11:13,987 --> 00:11:17,839 Бронсън! Той ще я изпълни. - Как, Бронсън? Не, няма да стане. 137 00:11:17,874 --> 00:11:19,731 Бронсън, заеми позиция. - Бронсън, не мърдай! 138 00:11:19,766 --> 00:11:23,721 Бронсън, ела! - Бронсън, още една стъпка и си мъртъв! 139 00:11:23,756 --> 00:11:26,969 Искаш ли да умреш днес? Искаш ли да умреш? Добър избор. 140 00:11:27,004 --> 00:11:30,387 Явно има мозъчно сътресение. - Всичко е под контрол. 141 00:11:30,422 --> 00:11:33,541 Заплашваш ли, моряко? - Всичко е наред. 142 00:11:33,576 --> 00:11:38,308 ... по-малкия брат. Бих избрал друг. Не мисля, че Хопър ще направи нещо. 143 00:11:38,343 --> 00:11:41,990 Концентрирай се. Налага се да го направиш. 144 00:11:42,222 --> 00:11:44,411 Има два вида глупаци, Хопър! 145 00:11:44,446 --> 00:11:48,605 Единият не е докоснат, другият няма дарба. 146 00:11:49,524 --> 00:11:51,760 Кой от тези глупаци си ти? 147 00:11:51,795 --> 00:11:55,394 Онзи глупак, който ще вкара топката между краката на вратаря. 148 00:11:55,429 --> 00:11:57,141 Гответе се за продължения. 149 00:11:59,274 --> 00:12:03,205 Всички очи са вперени в Хопър. Ако вкара гол ще има продължения. 150 00:12:07,470 --> 00:12:10,870 Ако Хопър отбележи, националите ни ще играят продължения. 151 00:12:21,471 --> 00:12:26,412 Хопър изпрати топката високо над противниковата врата. 152 00:12:26,413 --> 00:12:27,391 Безспорно. 153 00:12:27,392 --> 00:12:29,594 Колко жалко за САЩ. 154 00:12:37,729 --> 00:12:41,706 Това беше много слаб опит на очевидно страдащия Алекс Хопър. 155 00:12:41,721 --> 00:12:46,940 Той упорито отказа да напусне играта и това струваше скъпо на САЩ. 156 00:12:47,685 --> 00:12:51,992 Поздравления за Япония, която ще се прибере с купата RIMPAC за 2012 г. 157 00:12:52,236 --> 00:12:57,911 с краен резултат: Япония - 2, САЩ - 1. 158 00:13:11,378 --> 00:13:13,151 Готов ли си за това? - Готов съм. 159 00:13:13,152 --> 00:13:16,041 Сигурен ли си? - Никога не съм бил по-сигурен. 160 00:13:16,042 --> 00:13:17,385 Какво ще му кажеш? 161 00:13:17,786 --> 00:13:20,891 Ще отида при него като мъж при мъж и ще му кажа право в очите. 162 00:13:21,501 --> 00:13:24,531 С какви думи? - С мои, собствени. 163 00:13:27,006 --> 00:13:28,959 Добре. 164 00:13:29,230 --> 00:13:30,997 Сър... 165 00:13:34,258 --> 00:13:37,928 Вашата дъщеря е най-хубавото нещо, което някога ми се е случвало. 166 00:13:38,724 --> 00:13:44,105 Тя е умна, мила, красива, забавна, и аз съм луд от любов по нея. 167 00:13:44,512 --> 00:13:48,570 Би било чест да получа разрешението Ви да се оженя за нея. 168 00:13:52,579 --> 00:13:55,687 Обичам те. - И аз те обичам. 169 00:14:33,713 --> 00:14:38,161 Добре дошли на всички на международните военноморски игри, RIMPAC. 170 00:14:38,364 --> 00:14:43,011 И добре дошли на борда на най-големия кораб в историята на флота на САЩ. 171 00:14:43,012 --> 00:14:46,696 "Големият Мо", USS МИСУРИ. 172 00:14:54,932 --> 00:14:56,055 По дяволите! 173 00:14:56,319 --> 00:14:59,409 Хопър, фуражката ти... - Исках да те пробвам. 174 00:15:00,882 --> 00:15:03,813 Хопър, да вървим. Хопър. 175 00:15:05,933 --> 00:15:08,489 Насам. Не! Не! 176 00:15:08,539 --> 00:15:10,835 Оттук, сър! - Да, да. Знаем. Оттук! 177 00:15:10,836 --> 00:15:12,312 Да! - Изглеждаш прекрасно. 178 00:15:12,391 --> 00:15:15,715 USS МИСУРИ е последният боен кораб, построен в САЩ, 179 00:15:15,716 --> 00:15:20,092 преди да бъде заменен с модерни плавателни съдове, 180 00:15:20,093 --> 00:15:22,000 като разрушителите. 181 00:15:22,343 --> 00:15:25,079 Каква е разликата между боен кораб и разрушител? 182 00:15:25,080 --> 00:15:25,788 Бойните кораби... 183 00:15:25,789 --> 00:15:28,412 Бойните кораби са огромни, като динозаврите. 184 00:15:28,413 --> 00:15:30,513 Проектирани са да издържат на удари. 185 00:15:30,514 --> 00:15:35,051 Като боксова круша. Докато разрушителите са страхотни. 186 00:15:35,052 --> 00:15:37,995 Проектирани са за атака на врага, да го унищожат. 187 00:15:38,621 --> 00:15:42,194 Вие капитан ли сте? - Не, не е капитан, защото закъсня. 188 00:15:42,195 --> 00:15:43,686 Да вървим. - Бия се на кораба. 189 00:15:43,687 --> 00:15:46,667 Ела, да вървим. - Много по-добре е. 190 00:15:52,051 --> 00:15:56,263 Слушай, ще успееш. Успокой се. - Малка формалност. Не е проблем. 191 00:15:56,264 --> 00:15:57,310 Добре, върви. 192 00:15:57,311 --> 00:15:59,960 Днес с нас са ветераните от Мисури. 193 00:16:00,020 --> 00:16:03,079 Някои от тях участваха във Втората световна война. 194 00:16:03,327 --> 00:16:07,750 Представям ви най-великите хора, които някога са служили във флота. 195 00:16:24,419 --> 00:16:27,321 Лейтенант Хопър, каква чест. Благодаря, че дойдохте. 196 00:16:27,522 --> 00:16:28,601 За нас е удоволствие. 197 00:16:28,952 --> 00:16:32,353 И сега, когато се готвим за участие в това... 198 00:16:32,354 --> 00:16:34,571 Малко съм нервен. - Очилата... 199 00:16:34,572 --> 00:16:37,763 ... да поканя командващите офицери на сцената. 200 00:16:37,764 --> 00:16:42,181 Капитан Нагата, Япония. - Коничи уа. 201 00:16:42,182 --> 00:16:45,333 Капитан Лу, Малайзия. - Ало! Ало! 202 00:16:45,334 --> 00:16:47,513 Почти както ние го казваме. 203 00:16:47,514 --> 00:16:48,357 Той ме мрази. 204 00:16:48,358 --> 00:16:50,384 Не те мрази. - Млъкнете! 205 00:16:50,385 --> 00:16:52,760 Капитан Джакс, Австралия. - Разкарай се. 206 00:16:52,761 --> 00:16:53,743 Млъкни! 207 00:16:54,007 --> 00:16:56,252 Капитан Дзяо, Сингапур. - Давай! 208 00:16:56,253 --> 00:16:57,994 Млъкни! - Разкарай се. 209 00:16:57,995 --> 00:17:01,772 Специално благодаря на командир Стоун Хопър, Военноморски сили на САЩ... 210 00:17:01,773 --> 00:17:03,504 Не стъпвай върху тънък лед. 211 00:17:04,059 --> 00:17:06,886 ... и на изключителния екипаж на кораба му, 212 00:17:06,987 --> 00:17:09,988 който има най-висок резултат през миналата година. 213 00:17:09,989 --> 00:17:11,591 Свали очилата, Хопър. 214 00:17:11,825 --> 00:17:14,184 Командире... - Благодаря ви, сър, г-н адмирал. 215 00:17:14,348 --> 00:17:17,579 Приветствам всички вас. За мен е удоволствие да бъда днес тук, 216 00:17:18,047 --> 00:17:21,888 и специално всред вас, господа. Това е голяма чест. 217 00:17:22,107 --> 00:17:24,713 Аз и екипажа ми трябва да бъдем внимателни тази година. 218 00:17:24,714 --> 00:17:29,003 Вашите кораби са изключителни, и хората ви си подготвени. 219 00:17:29,467 --> 00:17:34,945 Успех на всички! Бъдете внимателни. Не се отказвайте. 220 00:17:43,042 --> 00:17:45,942 Той обича дъщеря си, тя обича теб. Трябва да уважи това. 221 00:17:46,201 --> 00:17:48,356 - Ей, Майк! Адмирале, сър. 222 00:17:48,383 --> 00:17:49,263 Помниш ли Сам? 223 00:17:49,264 --> 00:17:51,928 Тази традиция е остаряла, да искаш разрешение от бащата. 224 00:17:51,929 --> 00:17:53,694 Кажи ми къде има нещо подобно. 225 00:17:53,695 --> 00:17:55,991 Сам е физиотерапевт. - Спри да се притесняваш, ами отивай, 226 00:17:55,992 --> 00:17:58,955 и направи каквото трябва. - Той ще ми разбие лицето. 227 00:17:58,956 --> 00:18:01,942 Здравей, Хопър. - Защо си тук? 228 00:18:02,764 --> 00:18:05,240 Ще бъде забавно... 229 00:18:05,241 --> 00:18:06,915 Намесата беше според правилата. - Наистина ли? 230 00:18:06,916 --> 00:18:08,787 Нужни ли са правила, за да ме ритнеш в лицето? 231 00:18:08,788 --> 00:18:10,267 Не трябва ли да правиш нещо по-важно? 232 00:18:10,268 --> 00:18:13,938 Мразя го този. - Не мислиш ли, че е малко детинско? 233 00:18:13,939 --> 00:18:16,801 Намеси се да видим какво ще стане. - Защо? 235 00:18:16,802 --> 00:18:18,877 Може би искаш няколко юмрука в лицето. Ще бъде забавно. 236 00:18:18,878 --> 00:18:20,873 Спри! - Страхливец. 237 00:18:20,874 --> 00:18:25,259 Ти си истински страхливец. - Харесвам го. Много е добър. 238 00:18:25,260 --> 00:18:28,426 Всъщност изглежда много добре. - Той е привлекателен мъж. 239 00:18:28,627 --> 00:18:31,172 Добра работа, татко. - Какво искаш? 240 00:18:31,173 --> 00:18:33,548 Хопър иска пет минути от времето ти. 241 00:18:34,993 --> 00:18:36,206 Достатъчно. - Не е достатъчно. 242 00:18:36,207 --> 00:18:38,628 Стига! Имаш по-важна работа. 243 00:18:38,629 --> 00:18:42,045 Три минути. - Благодаря. Обичам те. 244 00:18:42,046 --> 00:18:43,790 И аз те обичам. 245 00:18:44,232 --> 00:18:46,552 Ще ми разбие лицето, ще видиш. - Няма да ти го разбие. 246 00:18:50,387 --> 00:18:52,555 Боже мой! 247 00:18:58,875 --> 00:19:00,903 Сър, би било чест... 248 00:19:01,811 --> 00:19:04,991 Сър! Сър! Сър! 249 00:19:07,065 --> 00:19:09,971 Дайте ми разрешение. Ще бъде чест да имам Вашето разрешение. 250 00:19:09,972 --> 00:19:14,542 Сър, бихте ли ми дали разрешение? Би било голяма чест да ми разрешите... 251 00:19:15,210 --> 00:19:17,460 да поискам ръката... 252 00:19:17,550 --> 00:19:20,967 Какво? О, Господи! 253 00:19:23,476 --> 00:19:24,681 Сър! 254 00:19:25,506 --> 00:19:28,847 Може ли да се оженя за дъщеря Ви? 255 00:19:29,192 --> 00:19:32,967 Тя е всичко, което имам. Обичам я. 256 00:19:35,866 --> 00:19:38,731 Сам ли си говорите, г-н Хопър? 257 00:19:40,132 --> 00:19:44,953 Така беше. Всъщност говоря с вас, Нагата. 258 00:19:54,983 --> 00:19:56,780 ... защото ме ритна в лицето... 258 00:20:03,003 --> 00:20:05,580 ... какво, мамка ти... 259 00:20:09,773 --> 00:20:14,704 Сър, това беше просто злополука. Подът беше мокър. 260 00:20:14,722 --> 00:20:19,321 Щях да паднa, когато капитан Нагата ми помогна. 261 00:20:19,756 --> 00:20:23,939 Удрял съм си главата много пъти, преди да порастна. 262 00:20:24,030 --> 00:20:27,463 Точно както великия Джери Луис. - Джери Луис? 263 00:20:27,464 --> 00:20:29,977 Ти каза Джери Луис ли? - Да, сър. 264 00:20:30,054 --> 00:20:31,332 Шегуваш ли се? 265 00:20:31,724 --> 00:20:35,841 "Лоши момчета" и "Смахнатият професор". 266 00:20:36,187 --> 00:20:39,726 Много добри филми. - Той е много добър войник, сър. 267 00:20:40,056 --> 00:20:43,532 Ако мислите, че е смешно, много грешите. 268 00:20:44,301 --> 00:20:46,780 Това няма да се повтори. Ясен ли съм? 269 00:20:46,781 --> 00:20:48,014 Да, сър! - Да, сър! 270 00:20:48,250 --> 00:20:52,729 Господа, оставете ме за минута с г-н Хопър. 272 00:21:01,404 --> 00:21:04,151 Какъв ти е проблема? 273 00:21:06,803 --> 00:21:12,166 Имаш умения, но никога не съм виждал някой да ги прахосва като теб. 274 00:21:14,466 --> 00:21:18,192 "Дръж кораба над вълните и пръските..." 275 00:21:18,193 --> 00:21:20,983 "... или ще отидеш в погибел." 276 00:21:21,314 --> 00:21:23,699 Омир, сър. 277 00:21:25,860 --> 00:21:30,517 Фактът, че го знаеш, не ме омилостява. 278 00:21:33,996 --> 00:21:37,147 Какво вижда дъщеря ми в теб е голяма загадка за мен. 279 00:21:37,710 --> 00:21:40,060 Ти си умен човек, с авторитарен характер 280 00:21:40,061 --> 00:21:43,750 и умения за вземане на решения. 281 00:21:44,778 --> 00:21:48,994 Имаш ли да ми кажеш нещо? Каквото и да е. 282 00:21:54,718 --> 00:21:56,971 Не, сър. 283 00:22:00,223 --> 00:22:06,100 Наслади се на тези учения, Хопър. Може да са ти последните. 284 00:22:06,216 --> 00:22:08,397 Свободен си. 285 00:22:12,230 --> 00:22:14,367 Мога ли да ти помогна? - Не. 286 00:22:14,804 --> 00:22:16,945 Може да имаш нужда да говориш. - Нямам. 287 00:22:17,084 --> 00:22:19,893 Ако промениш мнението си и искаш да говориш с мен... 288 00:22:20,006 --> 00:22:22,508 Няма да го променя. - Разбирам 289 00:22:47,739 --> 00:22:52,351 Свържете се с командния център на остров Оаху. Учението може да започне. 291 00:22:52,606 --> 00:22:55,416 Започнете всички операции. 292 00:23:14,572 --> 00:23:15,931 Добър ден, Самсон! 293 00:23:15,868 --> 00:23:18,603 Добре дошли в първия ден на морската битка, RIMPAC. 294 00:23:18,816 --> 00:23:22,138 Тук сме, за да подобрим уменията ни като отбор. 295 00:23:22,838 --> 00:23:26,202 Като ваш пряк ръководител нека ви напомня, 296 00:23:26,403 --> 00:23:28,587 че това е военен кораб, 297 00:23:28,738 --> 00:23:33,359 който ни превъзхожда по човешки и материални ресурси. 298 00:23:33,835 --> 00:23:38,144 Искам всички да сте нащрек. Маневрираме в близост с 13 страни. 299 00:23:38,145 --> 00:23:41,511 Ние сме тук, за да разбием всички други кораби. 300 00:23:41,512 --> 00:23:43,025 Вълнувам се да видя какво ще научим. 301 00:23:43,026 --> 00:23:46,104 Не сме тук, в тази оръжейница, за да се учим. 302 00:23:46,565 --> 00:23:50,138 Бъдете внимателни и се грижете един за друг. Продължаваме следенето. 303 00:23:50,139 --> 00:23:55,698 Ако се върнем в пристанището без да сме изпреварили всички кораби в океана, 304 00:23:55,699 --> 00:23:58,145 ще търся лична отговорност... 305 00:23:58,377 --> 00:24:03,326 Стигнахме до там, да ни управляват Доналд Тръмп и Майк Тайсън взети заедно. 306 00:24:03,327 --> 00:24:06,424 За какво говориш поdфицер Рейкс? - Нищо, сър. 307 00:24:06,425 --> 00:24:10,832 Кълна се, че каза Доналд Тръмп. Изясни се. 308 00:24:11,217 --> 00:24:13,573 Мисля, че чух Майк Тайсън. 309 00:24:13,574 --> 00:24:15,875 Ако сте го чули, това е само 310 00:24:15,876 --> 00:24:19,379 заради регистрирания висок физически интензитет, сър. 311 00:24:19,985 --> 00:24:21,247 Поласкан съм. 312 00:24:21,527 --> 00:24:25,086 Хопър, хеликоптер отива на "Сампсън". Гледай да бъдеш в него. 313 00:24:25,087 --> 00:24:28,034 Защо? - Не знам защо. Просто го направи. 314 00:24:28,035 --> 00:24:30,435 Разбрано, сър. 315 00:24:30,829 --> 00:24:31,996 По дяволите! 316 00:24:32,014 --> 00:24:34,765 Скорпион 1-4 се качи на борда... 317 00:24:35,385 --> 00:24:37,927 Лейтенант Хопър е на борда. 318 00:24:54,408 --> 00:24:58,154 Говорих по телефона с Джак. - И? 319 00:25:00,476 --> 00:25:02,535 Мисля, че ще те отзоват от флота. 320 00:25:05,548 --> 00:25:08,108 Кога? - Когато се върнем. 321 00:25:08,213 --> 00:25:10,744 От RIMPAK? - Да. 322 00:25:12,849 --> 00:25:15,393 Трябва да се обадиш тук-там. - На кого? 323 00:25:15,394 --> 00:25:18,843 На кого да се обадя да те научи на подчинение? 324 00:25:19,507 --> 00:25:21,631 Съжалявам, не знам такъв номер. 325 00:25:24,952 --> 00:25:29,729 Просто не разбирам. Имаш голям потенциал. 326 00:25:31,847 --> 00:25:34,016 Съжалявам, че стана така. 327 00:25:38,871 --> 00:25:41,928 Съжалявам, че те разочаровах. 328 00:26:30,012 --> 00:26:33,444 Изправи се. Съсредоточи ума си върху зелената точка на гърба ти. 329 00:26:33,445 --> 00:26:35,659 Къде да се съсредоточа? 330 00:26:35,948 --> 00:26:38,666 Дръж краката близо един до друг. - Не мога по-близо от това. 331 00:26:38,667 --> 00:26:40,915 Изправи се! - Не, изморих се вече. 332 00:26:40,916 --> 00:26:43,882 Не спирай. Още малко. - Спри шибаната машина! 333 00:26:43,883 --> 00:26:46,874 Близо сме. - Спри я веднага! 334 00:26:47,294 --> 00:26:50,147 Аз съм новият ти физиотерапевт. 335 00:26:53,598 --> 00:26:57,449 Усещам много гняв. - Много си проницателна. 336 00:26:58,711 --> 00:27:04,330 Нещо друго освен гняв, Мик? - Не много. 337 00:27:07,390 --> 00:27:13,574 Последният ти терапевт казва, че си изгубил волята си за борба, така ли е? 338 00:27:13,764 --> 00:27:17,791 Загубих битката, когато загубих краката си. 339 00:27:22,002 --> 00:27:25,614 Не осъзнаваш ли, че си същият човек, който спечели "Златни ръкавици" 340 00:27:25,615 --> 00:27:29,222 на 22 години, Бронзова звезда за Афганистан? 341 00:27:29,285 --> 00:27:31,329 Същият човек си. 342 00:27:31,796 --> 00:27:36,997 Аз съм половин човек, а това не е достатъчно да бъда войник. 343 00:27:38,351 --> 00:27:41,395 Това е всичко, което знам. 344 00:27:44,153 --> 00:27:49,924 Добре, да вървим. Ще се поразходим. - Не. 345 00:27:50,167 --> 00:27:51,597 Сложи краката си. 346 00:27:54,830 --> 00:27:57,135 Добре се справяш за човек, който не иска да ходи. 347 00:27:57,136 --> 00:27:59,475 Кучето ми Мастъд изкачваше тази планина. 348 00:27:59,476 --> 00:28:03,576 Може заедно с Мастъд да изкачвате планината Кейан. Изглежда забавно. 349 00:28:04,047 --> 00:28:09,176 Мастъд е мъртъв. Прегази го камион. - Съжалявам. 350 00:28:09,347 --> 00:28:10,996 Преживях го. 351 00:28:16,217 --> 00:28:18,756 Здравей. Мислех, че нямам сигнал. 352 00:28:19,809 --> 00:28:21,604 Имам около пет минути. 353 00:28:22,337 --> 00:28:24,571 Как е? - Всичко е наред. 354 00:28:31,603 --> 00:28:34,243 Съжалявам. Обърках всичко. 355 00:28:34,555 --> 00:28:37,931 Ще говоря с баща ти веднага, след като се върна. 356 00:28:38,765 --> 00:28:43,604 Не се притеснявай, става ли? - Разбрах. Обичам те. 357 00:28:44,018 --> 00:28:45,925 И аз те обичам. 358 00:29:13,459 --> 00:29:15,971 Какво става, Балкър? - Виж това. 359 00:29:20,180 --> 00:29:22,883 Добра работа. Това е шега, нали? 360 00:29:25,017 --> 00:29:27,425 Не, не мисля така. 361 00:29:34,250 --> 00:29:36,332 Мили Боже! 362 00:29:47,158 --> 00:29:48,917 Кал. 363 00:29:51,195 --> 00:29:52,970 Кал. 364 00:29:54,218 --> 00:29:55,937 Кал! 365 00:29:56,295 --> 00:29:59,122 Радарите отчитат необичайна активност. - Необичайна ли? 366 00:29:59,242 --> 00:30:02,021 Да, човече, наистина е необичайна. 367 00:30:03,563 --> 00:30:06,916 Да, и д-р Ногрейди те чака на телефона. 368 00:30:06,917 --> 00:30:09,898 Това наистина е необичайно. Наистина ли е д-р Ногрейди? 369 00:30:10,177 --> 00:30:12,493 Следващият път с това трябва да започнеш, Дани. 370 00:30:12,628 --> 00:30:14,221 Трябва да даваш приоритет на информацията. 371 00:30:14,222 --> 00:30:18,914 Ако трябва да започнеш с "1, 2, 3" не можеш да започнеш с "N". Ясно? 372 00:30:19,008 --> 00:30:23,504 Не искам да кажа, че си новобранец, но се държиш като такъв. 374 00:30:24,778 --> 00:30:28,138 Здравейте, д-р Ногрейди. - Виждате ли това, което за виждам? 375 00:30:28,139 --> 00:30:31,130 Приближаващи се обекти. - Точно така. 376 00:30:31,489 --> 00:30:36,390 Имаме пет ясно доловими обекта... - Пет отделни обекта 377 00:30:36,391 --> 00:30:39,430 се движат групирано. 378 00:30:39,431 --> 00:30:44,363 Гледам моя сигнал. Идват право към мен. 379 00:30:44,364 --> 00:30:48,061 Точно така. - Май трябва да се обадим на НАСА. 380 00:30:48,062 --> 00:30:51,550 Те ни се обадиха. На линия са, точно сега... 381 00:30:52,082 --> 00:30:55,909 Добро утро, г-н Сапата. - НАСА? 382 00:31:08,006 --> 00:31:10,889 Вижте това, което се отделя от основната група. 383 00:31:10,890 --> 00:31:14,844 Не, не се отделя. Ще се разбие. 384 00:31:21,243 --> 00:31:24,151 Някой обади ли се в Китай? Това не е метеор. 385 00:31:24,152 --> 00:31:26,730 Да, проверихме. Не са руснаците, нито китайците... 386 00:31:26,731 --> 00:31:30,215 Може би трябва да се обадите на ВВС, за да имат готовност... 387 00:31:30,216 --> 00:31:32,252 ВВС са на линия. 388 00:31:33,409 --> 00:31:37,382 Изглежда, че се насочват към вас. Пригответе се! 389 00:31:37,446 --> 00:31:41,998 Разбрано. Как трябва да се приготвя според вас, сър? 390 00:31:42,092 --> 00:31:44,143 Молете се! 391 00:32:46,256 --> 00:32:47,449 Седнете. 392 00:32:49,079 --> 00:32:51,421 Надявам се, че някой знае как да обясни всичко това. 393 00:32:51,545 --> 00:32:55,202 Г-н секретар, четири от петте обекта са паднали в Тихия океан. 394 00:32:55,203 --> 00:32:59,182 Петият изглежда се е разбил и сериозно е срутил част от Хонг Конг. 395 00:32:59,183 --> 00:33:03,013 Но има щети и в Шотландия, Германия, Франция. Дори и Айова. 396 00:33:03,014 --> 00:33:06,835 И сега какво? - Сега, сър, работим по няколко версии. 397 00:33:06,836 --> 00:33:09,937 Кой сте вие, сър? - Аз съм от НАСА. 398 00:33:09,983 --> 00:33:12,670 И какво прави НАСА тук? 399 00:33:16,655 --> 00:33:23,454 Смятаме, че е много вероятно да имаме осъществен контакт с извънземни. 400 00:33:24,666 --> 00:33:29,713 Изглежда, че идват от така наречената слънчева система G. 401 00:33:29,714 --> 00:33:32,565 Искате да кажете, 402 00:33:32,775 --> 00:33:38,152 че изпратихме сигнал, и получихме отговор от извънземните? 403 00:33:51,178 --> 00:33:53,240 Господине, получихме сигнал от Пърл Харбър. 404 00:33:53,316 --> 00:33:56,702 Мисля, че паднаха в Хонг Конг, паднаха и в Тихия океан. 405 00:33:56,873 --> 00:33:58,191 Къде в Тихия океан? 406 00:33:58,392 --> 00:34:02,071 Около 150 мили южно от нас. 407 00:34:02,192 --> 00:34:05,235 Трябва да е там, но не виждаме нищо. 408 00:34:07,110 --> 00:34:09,532 Свържете ме със Самсон. 409 00:34:15,208 --> 00:34:17,926 Курс 2-2-0. Скорост 25. 410 00:34:17,927 --> 00:34:21,584 Капитане, имаме връзка със Самсон. 411 00:34:24,633 --> 00:34:26,992 Капитане, на мостика. 412 00:34:34,923 --> 00:34:38,928 Продължават съобщенията за бедствия. Не е ясно какво точно падна в Хонконг. 413 00:34:45,361 --> 00:34:47,791 На тази планета няма нищо. 414 00:34:48,531 --> 00:34:51,732 Откъде знаем това? - Защото китайците я изследваха. 415 00:34:52,003 --> 00:34:56,196 Съставена е от елементи, които не съществуват в Менделеевата таблица. 416 00:34:56,440 --> 00:34:58,579 Не и в този свят. 417 00:34:58,580 --> 00:35:01,280 Лауренций е единственият елемент, който са идентифицирали. 418 00:35:01,281 --> 00:35:03,385 Лауренций? 419 00:35:05,190 --> 00:35:07,784 Не тропай с крака. - Ти тропаш. Не се ли усещаш? 420 00:35:07,785 --> 00:35:13,231 Наблюдението показва, че прилича на соларен панел. Предавателен панел. 421 00:35:13,232 --> 00:35:15,859 Комуникационно съоръжение? 422 00:35:17,138 --> 00:35:18,996 За връзка? 423 00:35:19,205 --> 00:35:21,941 Свързване с кого, и защо? 424 00:35:29,937 --> 00:35:34,402 Какво е това, по дяволите? - Бридж, внимавай, виждам го. 426 00:35:34,403 --> 00:35:39,817 Неразпознат обект на повърхността. Позиция 2-3-2, на около 4,5 мили. 427 00:35:44,028 --> 00:35:46,071 Сър? - Да. 428 00:35:46,072 --> 00:35:50,019 Може би трябва да видите това. - Вече го гледам, г-н Стоун. 429 00:35:50,299 --> 00:35:53,743 Радара, сър. Много е странно. 430 00:35:55,060 --> 00:35:56,981 Това е Джон Пол Джоунс, нали? - Да, сър. 431 00:35:56,982 --> 00:35:58,993 Майоко? - Да, сър. Той е. 432 00:35:59,587 --> 00:36:01,492 Но защо не мога... 433 00:36:01,720 --> 00:36:03,691 ... не мога да видя това? 434 00:36:06,413 --> 00:36:07,713 Боен кораб, капитане. 435 00:36:07,714 --> 00:36:12,469 Виждам обект на 2-3-7 на хоризонта. Какво виждате в тази посока? 436 00:36:12,550 --> 00:36:14,559 Бридж, тактически офицер, Няма нищо на 2-3-7. 437 00:36:14,560 --> 00:36:17,031 Гледайте направо г-н Хопър. Намерете ми нещо. 438 00:36:17,032 --> 00:36:20,671 Хайде, 2-3-7. Какво имаме? - Чакай. 439 00:36:20,672 --> 00:36:22,753 Няма нищо, сър. Чисто е. Не виждам нищо. 440 00:36:22,754 --> 00:36:26,600 Тейлър, да не си го счупил, глупако? Не, сър. Нищо не съм направил. 441 00:36:26,944 --> 00:36:29,833 Знаеш, че ще ти сритам задника. - Знам, сър. 442 00:36:29,834 --> 00:36:32,873 Открих го, сър. На екрана. - Какво е? 443 00:36:33,606 --> 00:36:39,457 Не знам. Може би е част от учението? 444 00:36:40,796 --> 00:36:41,794 Вероятно. 445 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 Неидентифициран кораб, на 15°37" минути на север, 446 00:36:45,355 --> 00:36:48,254 159°33" минути западно. 447 00:36:48,273 --> 00:36:52,457 Свържете се с моя кораб на канал VFH-16 448 00:36:52,458 --> 00:36:53,801 и се идентифицирайте. Край. 449 00:36:53,802 --> 00:36:56,229 Джон Пол Джоунс вика Самсон Чарли Оскар. 450 00:36:56,230 --> 00:36:58,054 Джон Пол Джоунс, тук е Чарли Оскар. 451 00:36:58,055 --> 00:37:00,623 Искам да изпратите екип да види какво става. 452 00:37:00,657 --> 00:37:03,788 Няма проблем. Незабавно изпращаме екип. - Разбрано. 453 00:37:03,789 --> 00:37:07,051 И внимавайте, момчета. Това е безразсъдно. 454 00:37:33,166 --> 00:37:36,940 Какво е? Товарен кораб? Китайци? 455 00:37:38,389 --> 00:37:42,319 Не знам. - Яхта? Спътник? 456 00:37:42,947 --> 00:37:47,140 Бийст, не знаех преди пет секунди, не знам дори и сега. 457 00:37:49,027 --> 00:37:52,095 Тук Джон Пол Джоунс от Военноморските сили на САЩ. 458 00:37:52,096 --> 00:37:54,175 Опитваме се да влезем във връзка с вас. 459 00:37:58,622 --> 00:37:59,932 Качваме се на борда. 460 00:38:24,847 --> 00:38:28,091 Виждал ли си нещо подобно? - Не. 461 00:38:29,001 --> 00:38:30,234 Странно. 462 00:39:02,287 --> 00:39:05,253 Лейтенант, не мисля, че е добра идея. 463 00:39:07,189 --> 00:39:08,749 Ясно, шефе. 464 00:39:30,428 --> 00:39:32,475 Това е лоша идея, лейтенант. 465 00:39:37,873 --> 00:39:39,478 Мамка му! - Не мърдай! 466 00:39:39,672 --> 00:39:42,155 Лейтенант! -- Лейтенант! 467 00:39:44,622 --> 00:39:45,932 Лейтенант! 468 00:40:10,561 --> 00:40:12,376 Сър! 469 00:40:20,029 --> 00:40:21,836 Свържи ме със Самсон. 470 00:40:21,979 --> 00:40:24,149 Алфа-Браво вика Самсон. Тук Алфа-Браво. 471 00:40:27,021 --> 00:40:29,552 Не мога да се свържа със Самсон. 472 00:40:32,827 --> 00:40:36,988 Тук е Див конник 404. Има силна турбулентност. 474 00:40:38,799 --> 00:40:41,687 Див конник 404, отговори. Чуваш ли ме? 475 00:40:41,688 --> 00:40:45,213 Всички оръжия в бойна готовност. Червена тревога. 476 00:40:45,214 --> 00:40:49,266 Заредете оръжията и се пригответе за стрелба. 477 00:40:57,411 --> 00:40:59,923 Бридж, какво стана? - Сър, радара отказа. 478 00:40:59,924 --> 00:41:02,263 Загубихме контакт с базата. Връзката се разпадна. 479 00:41:02,264 --> 00:41:04,232 Севернокорейци са, казвам ви. 480 00:41:06,329 --> 00:41:09,993 Лейтенант, добре ли си? Можеш ли да ме чуваш? 481 00:41:11,133 --> 00:41:11,927 Мамка му! 482 00:41:12,226 --> 00:41:13,812 Да се връщаме. 483 00:41:14,429 --> 00:41:16,757 Каквото и да е това нещо, акумулатора свърши. 484 00:41:16,793 --> 00:41:18,980 Хайде, Бийст! 485 00:41:22,029 --> 00:41:23,953 Какво е това? 486 00:41:29,503 --> 00:41:31,609 Нищо добро! 487 00:41:47,955 --> 00:41:50,297 Какво е това, по дяволите! 488 00:42:16,646 --> 00:42:22,976 Мислите ли, че може да е учение със свръхсекретна флотска изненада? 489 00:42:23,480 --> 00:42:26,933 Ако е така, са стигнали твърде далеч. 490 00:42:29,814 --> 00:42:30,685 По дяволите! 491 00:42:40,670 --> 00:42:42,962 Да ги предупредим. - Добре, сър. 492 00:43:37,056 --> 00:43:38,509 Какво е това, по дяволите? 493 00:43:39,406 --> 00:43:41,844 Не съм се записвал за това. - Наистина. 494 00:43:41,845 --> 00:43:44,510 Не работи. Ще тръгне след две минути. - Ясно. 496 00:43:44,524 --> 00:43:46,168 Дай знак на Джон Пол Джоунс. 497 00:43:46,270 --> 00:43:49,750 Изпрати предупредителен изстрел. На 10 мили вляво. 498 00:43:49,953 --> 00:43:53,488 Оръдие 51, премини на ръчен контрол. - Оръдие 51 е на позиция. 499 00:43:53,613 --> 00:43:56,568 Коя е целта? - Не знам. 501 00:43:58,154 --> 00:44:00,879 Мръдни се, Бийст! - Не работи. 502 00:44:02,416 --> 00:44:05,258 Орди, премести се на другото. - Да, сър! 503 00:44:07,082 --> 00:44:09,032 Огън! 504 00:44:49,011 --> 00:44:51,639 Вражески огън по Джон Пол Джоунс. 505 00:44:52,196 --> 00:44:53,917 Неидентифицирана атака! 506 00:44:53,918 --> 00:44:57,971 Ракети! Унищожи ги с оръдието с топлинно насочване. 507 00:45:08,593 --> 00:45:10,759 Какво е това, по дяволите? 508 00:45:15,606 --> 00:45:18,698 Имаше ли хора на палубата? - Тъй вярно, сър! 509 00:45:20,475 --> 00:45:24,433 Побързай! Хайде! 510 00:45:24,980 --> 00:45:26,805 Сър! 511 00:45:29,194 --> 00:45:31,083 Огън! 512 00:45:37,003 --> 00:45:38,545 Какво прави Хопър, по дяволите? 513 00:45:38,546 --> 00:45:42,236 Всички двигатели на пълна газ. - Пълна газ. Да, сър! 514 00:45:49,726 --> 00:45:54,262 Сър, радарите за контрол на oръжията не прихващат целта. 515 00:46:01,560 --> 00:46:04,589 Огън! - Контролен център, огън! 516 00:46:10,971 --> 00:46:12,468 Вражески огън по нас! 517 00:46:17,748 --> 00:46:18,929 Удариха ни. 518 00:46:32,488 --> 00:46:35,129 Сър, имаме пробойна на палубата. 519 00:46:42,589 --> 00:46:44,918 Помощ! Помогнете! 520 00:46:46,001 --> 00:46:48,300 Старшина, върнете се да помогнете. - Да, сър! 521 00:46:48,301 --> 00:46:51,128 Неограничен огън. - Огън! 522 00:47:13,822 --> 00:47:15,869 Не! 523 00:47:30,449 --> 00:47:32,512 Мамка му! 524 00:47:40,464 --> 00:47:45,102 Заведи ме на Джон Пол Джоунс! Веднага! 525 00:47:45,706 --> 00:47:52,541 Няма оцелели във водата. Самсон, целта е в отбранителна позиция. 526 00:47:52,788 --> 00:47:55,036 Къде е капитанът? Къде е? 527 00:47:55,248 --> 00:47:57,504 Какво стана? - Командира и заместника са мъртви. 528 00:47:57,505 --> 00:48:01,307 Какво? - Мъртви са! Мъртви! 529 00:48:01,648 --> 00:48:03,853 Кой командва? 530 00:48:06,079 --> 00:48:09,200 Кой има най-висок чин? - Вие. 531 00:48:11,902 --> 00:48:17,018 Корабът е на вашите заповеди. Вие сте старши офицер, сър. 532 00:48:21,529 --> 00:48:25,910 Сър, моля, дайте ми заповед! Не знам какво да правя, сър! 533 00:48:36,734 --> 00:48:41,809 Ще атакуваме с пълна мощ. Това е заповед. 534 00:48:41,854 --> 00:48:45,426 Ще атакуваме? Сър, наистина ли искате... - Ти искаше заповед, ето ти заповед! 535 00:48:45,427 --> 00:48:47,407 Хайде, давайте! 536 00:48:47,483 --> 00:48:49,981 Чухте ли? - Да, сър! 537 00:48:53,303 --> 00:48:54,607 Подгответе оръжията! 538 00:48:54,608 --> 00:48:57,799 Системата е блокирана. Трябват ми три минути. 540 00:49:03,107 --> 00:49:06,317 Кажете на Нагата, че ще атакуваме без него. 541 00:49:08,121 --> 00:49:11,118 Това е лудост! Той се нуждае от помощ! 542 00:49:11,227 --> 00:49:14,600 Наистина ли искате да атакуваме? - Да! Да, искам! 543 00:49:14,601 --> 00:49:15,831 Открийте огън! 544 00:49:34,724 --> 00:49:37,257 Удариха Майоко, сър! - Оръжията готови ли са? 545 00:49:37,258 --> 00:49:38,954 Убиват всичко живо с огън. 546 00:49:38,955 --> 00:49:40,368 Подгответе оръжията за атака! 547 00:49:40,369 --> 00:49:43,853 Убиха брат ми и всички останали на кораба. 548 00:49:48,640 --> 00:49:52,683 С какви оръжия да атакуваме, сър? - Дръж курс 3-1-0. 549 00:49:52,684 --> 00:49:54,047 Това е грешка! Ще се сблъскаме. 550 00:49:54,048 --> 00:49:56,569 Не разбирате ли? - 3-1-0! 551 00:49:58,150 --> 00:50:00,172 Сър, има хора във водата. 552 00:50:00,273 --> 00:50:03,654 Нагласете оръжията и да унищожим това нещо! 553 00:50:08,145 --> 00:50:10,334 Сър, Майоко потъва! Сър, моля Ви! 554 00:50:10,335 --> 00:50:12,226 Просто дръж курс 3-1-0! - Сър! 555 00:50:12,227 --> 00:50:15,587 3-1-0! - Има хора във водата, сър! 556 00:50:29,599 --> 00:50:32,992 Пълен десен. - Пълен десен, сър. 557 00:50:35,901 --> 00:50:38,915 Извадете ги от водата. - Да, сър! 558 00:50:57,129 --> 00:50:59,551 Какво става? 559 00:50:59,552 --> 00:51:01,678 Хей, кажи ми какво става? 560 00:51:01,832 --> 00:51:04,805 Какво, по дяволите, правят? Защо не атакуват? 561 00:51:13,698 --> 00:51:16,947 Какви са тези, извънземни ли? - Моля те, млъкни! 562 00:51:16,948 --> 00:51:19,319 Нуждаем се от помощ. 563 00:51:20,822 --> 00:51:22,657 Кой командва? - Хопър. 564 00:51:22,658 --> 00:51:27,776 Шегуваш ли се, Хопър командва? Глупости, ще умрем! 565 00:51:33,991 --> 00:51:36,889 Какви, по дяволите, са тези? 566 00:51:38,788 --> 00:51:40,912 Какво е това? 567 00:51:50,415 --> 00:51:54,568 Нямам връзка. При теб как е? - Нямам, на всички честоти. 568 00:52:12,392 --> 00:52:13,891 О, по дяволите! 569 00:52:26,006 --> 00:52:28,635 Готови за излитане до 30 секунди. 570 00:52:49,703 --> 00:52:51,928 Отряза опашката. 571 00:53:51,781 --> 00:53:53,944 Татко? 572 00:54:34,204 --> 00:54:37,933 Сър, не мога да го обясня. Загубих връзка с всички 573 00:54:37,934 --> 00:54:42,773 от другата страна на бариерата. Не мога да приемам, нито да предавам. 574 00:54:43,513 --> 00:54:47,622 Полето, или каквото е там, е с ширина около 90 км 575 00:54:47,623 --> 00:54:49,662 и дебелина от около 3,5 км. 576 00:54:49,663 --> 00:54:51,611 Ние сме във връзка с ген. Шейн, 577 00:54:51,722 --> 00:54:54,484 но сега нашия флот е блокиран в този район. 578 00:54:54,485 --> 00:54:56,215 Значи нямаме никого там. 579 00:54:56,216 --> 00:55:00,056 Ами, сър, има три липсващи разрушители. 580 00:55:00,057 --> 00:55:03,422 Значи е възможно да има някой в района. 580 00:55:03,557 --> 00:55:05,422 Да се надяваме. 581 00:55:18,434 --> 00:55:20,252 Кой ще бъде? 582 00:55:22,165 --> 00:55:24,251 Капитане! Капитане! 583 00:55:24,402 --> 00:55:26,196 Ти... - Нуждаем се от помощ. 584 00:55:26,197 --> 00:55:27,412 Спрете го! 585 00:55:27,488 --> 00:55:31,012 Добре ли си? 586 00:56:11,258 --> 00:56:13,635 Баба ми изкачваше тази планина. 587 00:56:13,636 --> 00:56:16,044 Това е само началото, Мик. 588 00:56:20,242 --> 00:56:24,012 Какво беше това? - Не съм сигурен. 589 00:57:05,218 --> 00:57:08,436 Какво правите тук? Искам да напуснете планината веднага. 590 00:57:08,437 --> 00:57:09,846 Чакайте, какво става? Защо? 591 00:57:09,847 --> 00:57:12,230 Островът е нападнат. - От кого е нападнат? 592 00:57:12,231 --> 00:57:14,165 Не знам. Хората казват, че са извънземни. 593 00:57:14,166 --> 00:57:15,952 Извънземни? 594 00:57:16,433 --> 00:57:18,721 Не знаем. Каквото и да е, военноморската база е унищожена, 595 00:57:18,722 --> 00:57:20,934 а и всички пътища до тази планина. 596 00:57:20,935 --> 00:57:24,932 Мобилни телефони, радио, интернет, нищо не работи. 597 00:57:25,093 --> 00:57:27,386 Военноморския флот е в битка близо до брега. 598 00:57:27,971 --> 00:57:31,578 Военния флот? - Трябва да напуснете планината веднага. 599 00:57:33,606 --> 00:57:34,276 Хайде, да вървим! 600 00:57:34,277 --> 00:57:37,978 Вик, остави колата си тук. Пътищата са блокирани. 601 00:57:51,430 --> 00:57:52,559 Къде отиваш? 602 00:57:54,457 --> 00:57:58,892 Мик, къде отиваш? - Никога не съм виждал извънземен. 603 00:57:59,100 --> 00:58:02,363 Ти виждала ли си някога? - Мик! 604 00:58:02,622 --> 00:58:04,932 Не ме оставяй сама. 605 00:58:13,590 --> 00:58:15,995 Какво беше това, по дяволите? 606 00:58:16,676 --> 00:58:18,203 Физ, можеш ли... 607 00:58:18,438 --> 00:58:21,545 Видя ли го? - Като реактивен джет. Но... 608 00:58:23,808 --> 00:58:26,372 Господи! Копеле... 609 00:58:52,059 --> 00:58:53,378 Сър, имаме нужда. 610 00:58:54,711 --> 00:58:58,333 Имаме нужда от Вас сега. - Не мога. 611 00:59:01,760 --> 00:59:06,394 Ако Вие не можете, кой може? 612 00:59:08,620 --> 00:59:09,877 Капитане. 613 00:59:50,953 --> 00:59:52,196 Къде го намерихте? 614 00:59:53,427 --> 00:59:55,475 Един от транспортьорите се разби на острова. 615 00:59:55,476 --> 00:59:59,262 Имаше парчета навсякъде. Томас и Потс го измъкнаха с риболовна кука. 616 00:59:59,263 --> 01:00:05,881 Казах им, че това е лоша идея, но те продължиха. Всички им казваха, но те... 617 01:00:38,768 --> 01:00:40,579 По дяволите! Мамка му! 618 01:00:40,966 --> 01:00:42,828 О, Господи! 619 01:00:47,997 --> 01:00:49,928 Бийст, фенерче. 620 01:00:51,737 --> 01:00:56,985 Баща ми казваше, че ще дойдат. Знаех го през целия си живот. 621 01:00:58,759 --> 01:01:07,071 Той казваше: "Ние не сме сами. Един ден ще ги намерим, или те ще ни намерят." 622 01:01:09,569 --> 01:01:11,052 Знаеш ли какво каза още? 623 01:01:14,174 --> 01:01:15,493 Каза... 624 01:01:16,695 --> 01:01:19,998 "Надявам се да не съм жив, когато този ден дойде." 625 01:01:23,465 --> 01:01:25,681 Не е мъртъв! Не е мъртъв! 626 01:01:26,008 --> 01:01:28,490 Не е мъртъв! Не е мъртъв! 627 01:02:39,140 --> 01:02:43,064 Имам лошо предчувствие за това. - Какво предчувствие? 628 01:02:43,966 --> 01:02:46,963 Подобно на "Имаме нужда от нова планета." 629 01:02:48,868 --> 01:02:52,329 Cпешен случай! Двама души са ранени в сектор C-53. 630 01:02:52,344 --> 01:02:54,628 Все още е на кораба. 631 01:02:54,924 --> 01:02:56,984 Претърсете кораба! 632 01:03:06,005 --> 01:03:07,859 Добре ли сте? - Добре сме! 633 01:03:07,860 --> 01:03:10,306 Липсва ли някой? 634 01:03:12,632 --> 01:03:14,974 Чух нещо на палуба 4. 635 01:03:36,097 --> 01:03:37,998 Рейкс, горе. 636 01:03:41,343 --> 01:03:43,997 Мърдай, мърдай! 637 01:03:47,420 --> 01:03:49,082 Какво виждаш? 638 01:03:49,224 --> 01:03:51,185 Виждаш ли го? - Не, сър. 639 01:03:51,186 --> 01:03:53,848 Не виждам нищо, сър. 640 01:03:55,090 --> 01:03:57,961 Как е? - Не е добре, сър. Не е добре. 641 01:03:58,333 --> 01:03:59,821 Заведете го в лазарета.! - Да, сър! 642 01:03:59,822 --> 01:04:02,808 Рейкс, идваш с мен! Да вървим! 643 01:04:50,787 --> 01:04:52,253 Изчезвайте от тук! 644 01:06:18,147 --> 01:06:20,551 Хей, ти! 645 01:06:38,616 --> 01:06:42,215 Рейкс, върни се в контролния център! 646 01:06:42,732 --> 01:06:43,667 Веднага! 647 01:06:48,382 --> 01:06:50,344 Хайде, ела! 648 01:07:25,882 --> 01:07:28,693 Рейкс, надявам се да си вече там. 649 01:07:36,858 --> 01:07:38,980 Хайде, хайде, хайде. 650 01:07:52,895 --> 01:07:55,331 Да го духаш, задник. 651 01:08:43,196 --> 01:08:45,049 Трябва веднага да се махнем от планината. 652 01:08:45,293 --> 01:08:50,870 Ключовете за колата са в ченгето. Трябва да отидеш и да ги вземеш. 653 01:08:53,710 --> 01:08:55,780 Можеш да го направиш. 654 01:10:27,636 --> 01:10:28,630 Сега! 655 01:10:38,291 --> 01:10:41,727 Това е спешно повикване. Чува ли ме някой? 656 01:10:42,226 --> 01:10:45,808 Радиоконтрол. Чува ли ме някой? Край! 657 01:10:45,809 --> 01:10:48,335 Чакай! Не тръгвай... - Остани на място! 658 01:10:48,336 --> 01:10:50,067 Не стреляй! Не стреляйте! - Кой си ти? 659 01:10:50,068 --> 01:10:53,029 Кал Сапата! Изпратих съобщение... 660 01:10:54,214 --> 01:10:57,490 По дяволите! Това киборг ли е? От тях ли е? 661 01:11:04,595 --> 01:11:07,264 Ако си човек, би ли свалил оръжието, моля те. 662 01:11:07,265 --> 01:11:08,630 Мик, свали оръжието. 663 01:11:08,631 --> 01:11:10,461 Казах им, че нещо може да се случи. 664 01:11:10,462 --> 01:11:14,895 Казах им, че ще бъде като Колумб и индианците, конквистадорите и инките... 665 01:11:14,896 --> 01:11:18,855 Не, няма проблем. Убиха моят докторант. 666 01:11:21,604 --> 01:11:24,054 Добре, успокой се. - Не мога! 667 01:11:24,055 --> 01:11:28,200 Бавно, бавно. Седни. Всичко е наред. Дишай бавно. 668 01:11:28,265 --> 01:11:31,516 Изплаши го, Мик. - Вече не трябва да се страхува. 669 01:11:31,517 --> 01:11:35,127 Нуждаем се от флота, от армията, абсолютно от всички. 670 01:11:36,450 --> 01:11:40,103 Китайците са убедени, че обектът, който се разби в Хонг Конг, 671 01:11:40,104 --> 01:11:43,713 е нещо като комуникационен модул. 672 01:11:43,814 --> 01:11:49,997 Искаш да кажеш, че летящ телефон е убил 25 000 души? 673 01:11:49,998 --> 01:11:53,975 Искам да кажа, че нашите посетители са много загрижени 674 01:11:53,976 --> 01:11:56,023 за създаване на комуникационна линия с тяхната планета. 675 01:11:56,024 --> 01:11:58,669 Ако са загубили комуникационния си модул как ще го направят? 676 01:11:58,670 --> 01:12:00,025 Както бихме го направили ние. 677 01:12:00,162 --> 01:12:04,504 Нашата станция в Хавай има възможности да изпраща съобщения в космоса 678 01:12:04,505 --> 01:12:06,359 чрез спътника Landsat. 679 01:12:06,360 --> 01:12:10,735 Мисля, че заради това са блокирали достъпа до острова. 680 01:12:11,012 --> 01:12:14,874 Може би сме изправени пред изчезване на човешката раса. 681 01:12:18,061 --> 01:12:21,756 Най-важните части от една военна операция са установяване на връзка, 682 01:12:21,757 --> 01:12:24,345 изпращане на подкрепление и спасителна операция. 683 01:12:24,501 --> 01:12:26,997 Значи ли това, че извънземните искат да се обадят вкъщи? 684 01:12:27,315 --> 01:12:29,553 Това би било много, много лошо. 685 01:12:29,554 --> 01:12:33,651 Досега дойдоха само пет кораба. Ако пет кораба могат да направят това, 686 01:12:33,652 --> 01:12:38,313 какво мислите, че ще направят 50, или 500, или 5 000, или 50 000? 687 01:12:54,461 --> 01:12:58,126 Сър, дайте ми само една минута, само една секунда. 688 01:13:00,137 --> 01:13:03,693 Защо да гледам този гущер? - Това е моят гущер, Пенелопе трета. 689 01:13:03,694 --> 01:13:05,669 И? - Те имат същите очи. 690 01:13:06,169 --> 01:13:08,594 Имаш 15 секунди. Давай! 691 01:13:08,595 --> 01:13:12,668 Сър, пробвах каската. Тя действа като слънчеви очила, 692 01:13:12,669 --> 01:13:16,398 както и за хидратация, за насищане с кислород, и за неща, които не разбирам. 694 01:13:16,538 --> 01:13:18,599 Веднъж взех Пенелопе на плажа. Оказа се ужасна идея, 695 01:13:18,600 --> 01:13:22,662 дори откачена, защото очите и не понесоха слънчевата светлина. 696 01:13:22,801 --> 01:13:25,235 Мисля, че и тях ги притеснява слънчевата светлина. 697 01:13:26,829 --> 01:13:31,757 Пробва ли нещо друго? - Не, сър. Само каската. 698 01:13:34,147 --> 01:13:38,310 Учените потвърдиха, че това е НЛО, който се е приводнило в Тихия океан 699 01:13:38,311 --> 01:13:39,620 в района около Хавай. 700 01:13:39,621 --> 01:13:43,784 Искам да информирам американския народ за ситуацията в Хавай... 701 01:13:44,513 --> 01:13:49,321 ...да използваме всички ресурси, които имаме на разположение... 702 01:14:01,880 --> 01:14:05,625 ...новини предизвикаха възбуда у населението, която доведе 703 01:14:05,701 --> 01:14:08,758 до безпрецедентни вълни от хаос в световен мащаб. 704 01:14:08,759 --> 01:14:11,800 Много правителства въведоха военно положение. 705 01:14:11,883 --> 01:14:15,897 Пуснете джетовете, адмирале. Трябва да влезем там! 706 01:14:15,932 --> 01:14:18,873 По-наясно съм от вас, че трябва да влезем там. 707 01:14:18,908 --> 01:14:22,117 Пропиляния живот няма да ни помогне. Искате да изпратя още един самолет? 708 01:14:22,152 --> 01:14:27,284 Ще го направя, когато вие седнете на втората пилотска седалка, сър! 709 01:14:35,986 --> 01:14:40,485 Имаме ли връзка? - Ако имаме ще бъдем големи късметлии. 710 01:14:40,520 --> 01:14:43,420 Никой спътник не може да получи сигнал... 711 01:14:44,035 --> 01:14:46,264 ... освен Landsat 7. 712 01:14:46,299 --> 01:14:50,981 Какво е Landsat 7? - Сателит за излъчване в космоса. 713 01:14:51,419 --> 01:14:54,491 Координатите се въвеждат на всеки 24 часа. 714 01:14:54,526 --> 01:14:57,808 Кога ще бъде в позиция за връзка? - В 8:43 сутринта. 715 01:14:58,119 --> 01:15:02,337 След това ще има пет часа с възможност за предаване. 716 01:15:02,372 --> 01:15:06,109 За предаване къде? - Не знам! Мястото, откъдето идват. 717 01:15:11,821 --> 01:15:14,469 Пърл Харбър е тук. Ние сме тук. 718 01:15:14,504 --> 01:15:18,601 Те са някъде в средата. Тук сме в капан. 719 01:15:18,636 --> 01:15:22,000 Знаем, че не можем да атакуваме само с визуален контакт. 720 01:15:22,035 --> 01:15:24,188 Без радар не можем да ги проследим. 721 01:15:24,223 --> 01:15:25,742 Прав ли съм? - Така е. 722 01:15:26,118 --> 01:15:28,830 Не мисля, че те могат да ни видят. 723 01:15:28,865 --> 01:15:31,159 Защо? - Защото все още сме живи. 724 01:15:31,194 --> 01:15:33,989 Добре. Те не ни виждат и ние не ги виждаме. 724 01:15:33,994 --> 01:15:36,889 Няма начин да можем да ударим от безопасно разстояние. 725 01:15:37,163 --> 01:15:39,254 Има начин. - Какъв? 727 01:15:39,289 --> 01:15:41,938 Начина да ги виждаш без да ги виждаш. 728 01:15:41,973 --> 01:15:44,170 Цитираш "Изкуството на войната", нали? 729 01:15:44,205 --> 01:15:47,492 Какво да направим? Да ударим врага, който не е там? Да бъдем като водата? 730 01:15:47,527 --> 01:15:49,943 Четох тази книга шест пъти. Няма никакъв смисъл. 731 01:15:49,978 --> 01:15:51,674 Тази книга е китайска. 732 01:15:53,298 --> 01:15:57,114 Все още няма смисъл. - Моят начин е много по-прост. 733 01:15:57,841 --> 01:16:00,741 Правя го в Америка вече 20 години. 734 01:16:02,337 --> 01:16:06,051 Движеща се вода. - Как ще ги проследим с движеща се вода? 735 01:16:06,086 --> 01:16:09,327 С буйовете за цунами. - Буйове за цунами? 736 01:16:09,532 --> 01:16:13,192 Разположени са около острова, за да предават данни при движение на водата. 737 01:16:13,227 --> 01:16:16,125 Ще прихванем предаванията и ще съставим мрежа. 738 01:16:16,160 --> 01:16:19,666 Не е възможно без радар. - Нямам нужда от радар. 739 01:16:20,145 --> 01:16:22,235 Трябват ми само радиочестоти. 740 01:16:22,472 --> 01:16:24,437 Спрете система Еджис, моля. 741 01:16:25,587 --> 01:16:28,388 Кой е този? - Началник Мур. 742 01:16:28,423 --> 01:16:29,192 Сър! 743 01:16:29,625 --> 01:16:32,356 Подсигури Спай. - Слушам, сър. 744 01:16:36,516 --> 01:16:39,264 Покажи ми данните от Океанографската служба. 745 01:16:41,589 --> 01:16:44,805 Океанографската служба? - Да, точно така. 746 01:16:45,599 --> 01:16:48,883 Чу ли? Покажи данните. 747 01:16:54,648 --> 01:16:57,848 Какво, по дяволите, е това? - Буй. 748 01:16:58,234 --> 01:17:01,125 Ако го удари вълна започва да предава сигнал. 749 01:17:09,359 --> 01:17:11,122 Добави проверка на участъка. 750 01:17:12,757 --> 01:17:14,831 Проверка на участъка. Добавете го. 751 01:17:27,388 --> 01:17:32,137 Можем да проследяваме без радар. Тренирах го като авариен план. 752 01:17:32,679 --> 01:17:37,285 Хитра лисица си... - Живота е труден. 753 01:17:38,589 --> 01:17:39,684 Аз го харесвам. 754 01:17:40,383 --> 01:17:41,433 Капитане! 755 01:17:44,019 --> 01:17:47,022 Командването на кораба е във ваши ръце. 756 01:18:02,165 --> 01:18:04,189 Брат ми би направил същото. 757 01:18:11,147 --> 01:18:14,799 Бих искала да се свържа с Хопър. - Кой е Хопър? 758 01:18:14,834 --> 01:18:18,872 Той е тактически офицер на боен кораб, клас разрушител "Арли Бърк". 759 01:18:18,907 --> 01:18:22,383 Има оръжия с които може да унищожи напълно тази планина. 760 01:18:22,418 --> 01:18:25,844 Страхотно. Това е добра новина. Обади му се. 761 01:18:25,879 --> 01:18:28,076 Не мога. Нищо не работи. 762 01:18:28,111 --> 01:18:31,153 Извънземните използват електромагнитно поле за да блокират сигналите ни, 763 01:18:31,188 --> 01:18:35,004 но е съставено от импулси. Не е непробиваемo. Има начин. 764 01:18:35,039 --> 01:18:37,766 Мога да изпратя сигнал вътре. 765 01:18:37,801 --> 01:18:39,842 Ако можех да взема спектралния анализатор, 766 01:18:39,843 --> 01:18:42,120 ще намеря обща честота, на която да излъчваме. 767 01:18:42,155 --> 01:18:45,057 Имаш ли това устройство, с което можем да се обадим? 768 01:18:45,258 --> 01:18:47,296 Да. - Донеси го. 769 01:18:47,331 --> 01:18:51,250 Не мога, защото там гъмжи от извънземни. 770 01:18:51,385 --> 01:18:53,435 Трябва да го вземеш. 771 01:18:53,470 --> 01:18:55,612 Не. - Да. 772 01:19:02,533 --> 01:19:05,993 Търсим място, където има движение на водата. 773 01:19:24,639 --> 01:19:27,176 Този буй показва движение на водата. 774 01:19:35,641 --> 01:19:36,982 Това е кораб. 775 01:19:37,446 --> 01:19:40,661 Подгответе оръжията. - Да, сър. 776 01:19:53,341 --> 01:19:57,540 Цел Ехо 11. - Роджър. Ехо 11. 777 01:19:57,852 --> 01:20:01,861 Подготовка за изстрелване. - Кога ще разберем къде сме стреляли? 778 01:20:15,574 --> 01:20:16,575 Огън! 779 01:20:39,925 --> 01:20:42,934 Орди, какво стана? - Пропуснахме, сър. 780 01:20:49,158 --> 01:20:51,902 Премества се към нас. 781 01:20:54,404 --> 01:20:55,631 Готови ли сте? 782 01:20:56,600 --> 01:21:00,533 Съжалявам, но няма никакъв начин да отида там. 783 01:21:00,568 --> 01:21:05,356 Нямам толкова смелост. - Точно сега ще ти дойде смелостта, 784 01:21:05,391 --> 01:21:09,647 или ще ти разпоря задника със стоманения си крак. 785 01:21:10,609 --> 01:21:11,766 Разбра ли ме? 786 01:21:12,522 --> 01:21:14,206 Разбрах. 787 01:21:14,440 --> 01:21:16,894 Тръгвай! Веднага! 788 01:21:18,345 --> 01:21:20,217 Събрах смелост. 789 01:21:21,089 --> 01:21:22,810 Събрах смелост. 790 01:22:34,887 --> 01:22:36,535 Имам нужда... 791 01:22:51,287 --> 01:22:52,535 Какво? 792 01:22:59,009 --> 01:23:02,426 Фокстрот 24. - Фокстрот 24. Подгответе се за стрелба. 793 01:23:02,461 --> 01:23:04,562 Огън! 794 01:23:13,386 --> 01:23:15,919 Орди, какво стана? - Няма попадение, сър. 795 01:23:15,954 --> 01:23:18,362 Много лоша идея. 796 01:23:24,135 --> 01:23:25,618 Има още един. 797 01:23:45,099 --> 01:23:47,608 Вражески огън! Идва от две посоки! 798 01:23:50,403 --> 01:23:52,213 Двигатели, пълен напред! 799 01:24:03,785 --> 01:24:05,475 Вражески огън! 800 01:24:15,876 --> 01:24:18,066 Индия 37. - Индия 37. 801 01:24:18,101 --> 01:24:21,545 Презареждане. - Следваща цел, Ромео 26. 802 01:24:21,580 --> 01:24:22,854 Ромео 26. 803 01:24:26,331 --> 01:24:28,972 Сър, готови сме. Ракетите са на местата си. 804 01:24:29,007 --> 01:24:31,976 Готови ли сте за стрелба, командир Нагата? 805 01:24:41,312 --> 01:24:43,171 Командир Нагата! 806 01:24:46,278 --> 01:24:47,225 Огън! 807 01:25:17,601 --> 01:25:20,953 Мамка им! Ударихме ги, сър! 808 01:25:25,713 --> 01:25:29,235 Кой е на линия? Кой е на линия? Това е спешно повикване 809 01:25:29,270 --> 01:25:33,063 Всеки кораб, полицаи или военни на линия, моля, отговорете! Край. 810 01:25:33,098 --> 01:25:35,697 Кой е на линия? - Тук е USS Джон Пол Джоунс. 811 01:25:35,732 --> 01:25:36,853 Посочете вашата самоличност и позиция. Край. 812 01:25:36,854 --> 01:25:38,210 Хопър? 813 01:25:38,245 --> 01:25:42,640 Сам, добре ли си? Къде си? - Добре съм. 814 01:25:43,765 --> 01:25:48,364 Слушай, извънземните са в лабораторията на Седл Ридж. Разбра ли? 815 01:25:48,756 --> 01:25:51,940 Ще предам сигнал за да установим връзка. 816 01:25:51,975 --> 01:25:55,574 Трябва да унищожите сградата. Имаме само 4 часа. 817 01:25:55,609 --> 01:25:57,413 Четири часа. Разбрах. 818 01:26:01,003 --> 01:26:01,905 Хопър! 819 01:26:04,203 --> 01:26:05,905 Чуваш ли ме? 820 01:26:07,616 --> 01:26:11,726 Слабо! Трябва да се махате от там. - Хопър! Хопър! 821 01:26:12,977 --> 01:26:16,007 Изгуби се. Изчезна. - И ние трябва да изчезваме. 822 01:26:16,042 --> 01:26:20,185 Един разрушител клас "Арли Бърк" може да срути тази планина. 823 01:26:31,013 --> 01:26:32,858 Готови ли сме да смажем още един? 824 01:26:36,816 --> 01:26:41,069 Танго 19. - Танго 19. Зареждане. 825 01:26:44,828 --> 01:26:47,733 Уиски 25. - Уиски 25. 826 01:26:55,452 --> 01:26:57,534 Рейкс, можеш ли да локализираш кораба? - Не, сър. 827 01:26:57,569 --> 01:27:01,215 Постоянно променя позицията си. Не мога да засека траекторията. 828 01:27:12,815 --> 01:27:16,657 Безумците се движат навсякъде. - Много умно. 829 01:27:25,593 --> 01:27:28,670 След колко време ще разсъмне? - След 40 минути, сър. 830 01:27:29,524 --> 01:27:32,175 Да заведем копелетата там, където искаха да отидат. 831 01:27:35,558 --> 01:27:38,031 Към всички членове на екипажа. 832 01:27:39,651 --> 01:27:41,824 Трябва да разберем дали ще можем да направим маневра. 833 01:27:41,859 --> 01:27:43,432 Тук, около Даймънд Хед. 834 01:27:46,312 --> 01:27:49,836 Има големи вълни. Ще бъде чудо ако не се разбием в скалите. 835 01:27:52,831 --> 01:27:57,044 Орди, можем ли да го направим? - Не е невъзможно, сър. Мога да опитам. 836 01:27:57,079 --> 01:27:59,382 Не разбрах, можем ли да го направим? Да или не? 837 01:28:02,688 --> 01:28:05,177 Контакт след 7 мили. Приближава се бързо. 838 01:28:05,212 --> 01:28:06,577 Да, сър. Мога да го направя. 839 01:28:07,096 --> 01:28:09,219 Зареден и готов! 840 01:28:10,369 --> 01:28:12,292 Командир Нагата, имате добра цел. 841 01:28:12,327 --> 01:28:13,444 Отлично. 842 01:28:16,934 --> 01:28:19,382 Давам курс за маневра. - Курс наляво. 843 01:28:19,417 --> 01:28:21,097 Пълен ляв, сър! 844 01:28:25,140 --> 01:28:26,806 Сержант, как върви? - Има рифове! 845 01:28:28,000 --> 01:28:31,034 Орди, прекалено сме близо! На ляво! - Спокойно. 847 01:28:31,069 --> 01:28:34,076 Почти "целунахме" скалата, Орди! 848 01:28:34,389 --> 01:28:36,250 Орди! 849 01:28:44,159 --> 01:28:47,518 Къде се научи да стреляш? - Не съм сигурен как е на английски. 850 01:28:47,553 --> 01:28:51,037 Natsu kampu. Летен лагер. 851 01:28:51,072 --> 01:28:52,939 Как е сега? - Твърде близо! 852 01:28:54,842 --> 01:28:58,225 Виждам риба, Орди! Хайде, човече! - Контакт след 2 мили. 853 01:28:58,614 --> 01:29:02,572 Контакт след 21 секунди. - Летен лагер, а? 854 01:29:03,585 --> 01:29:05,753 Контакт след 650 м. 855 01:29:06,938 --> 01:29:08,813 Летен лагер... 856 01:29:08,997 --> 01:29:12,680 Станах шампион, когато бях на 12. - Майтапиш ли се? 857 01:29:12,978 --> 01:29:14,943 Пристигнахме. 858 01:29:19,636 --> 01:29:21,542 О, Господи! 859 01:29:23,715 --> 01:29:25,980 По мой сигнал. 860 01:29:28,389 --> 01:29:29,799 Три. 861 01:29:31,598 --> 01:29:32,919 Две. 862 01:29:34,817 --> 01:29:36,859 Едно. 863 01:29:44,096 --> 01:29:45,256 Дайте им светлина. 864 01:30:04,146 --> 01:30:04,927 Бум! 865 01:30:14,414 --> 01:30:18,007 Да! 866 01:30:22,573 --> 01:30:25,274 Седл Ридж е в обхват! 867 01:30:26,048 --> 01:30:29,343 Състояние на оръжията? - Всички оръжия са заредени. 868 01:30:29,378 --> 01:30:30,385 Сър! 869 01:30:36,876 --> 01:30:39,947 Освободете мостика! Освободете мостика! 870 01:30:50,805 --> 01:30:51,756 По дяволите! 871 01:31:24,489 --> 01:31:27,323 Орди! Стани! Ела! 872 01:31:28,653 --> 01:31:30,964 Тръгвай, бързо! Хайде! 873 01:32:06,129 --> 01:32:08,233 Стани! Хайде! 874 01:32:28,016 --> 01:32:31,104 Рейкс! Хей, Рейкс! Насам, хайде! 875 01:32:58,764 --> 01:33:00,747 Хайде! 876 01:33:24,339 --> 01:33:26,258 Хайде! Трябва да скочим! 877 01:33:47,194 --> 01:33:52,233 Това е Джон Пол Джоунс! Хопър! 878 01:33:53,665 --> 01:33:56,523 Успокой се, Сам! Виждам много лодки в морето. 879 01:33:59,468 --> 01:34:01,998 Ти каза, че спътникът ще бъде на позиция за три часа. 880 01:34:02,033 --> 01:34:02,928 Да, точно така. 881 01:34:02,963 --> 01:34:05,683 Така че, ако не успеят, ще трябва да почакат. 882 01:34:06,627 --> 01:34:10,334 Ще успеят. Предчувствието ми не греши. - Как се справяш с шофирането? 883 01:34:10,369 --> 01:34:15,351 Какво искаш да кажеш? Много съм зле. - Не говоря на теб. Сам! 884 01:34:15,956 --> 01:34:18,967 Как се справяш с шофирането? - Добре. 885 01:34:19,725 --> 01:34:22,378 Да видим дали ще успеем да отложим края на света за друг ден. 886 01:34:22,413 --> 01:34:26,660 Кой говори така? - Сега скачай в колата! Да вървим. 887 01:34:26,695 --> 01:34:29,766 Не тръгвам с вас. Това си е ваша работа. Не искам да умирам. 888 01:34:29,801 --> 01:34:31,852 Благодаря ви! Сбогом, хора! 889 01:34:32,056 --> 01:34:33,961 Спри! Спри! 890 01:34:37,549 --> 01:34:39,076 Това е мое. 891 01:35:54,626 --> 01:35:56,404 Това не е краят. 892 01:36:00,952 --> 01:36:02,911 Какво ще направиш, Хопър? 893 01:36:05,016 --> 01:36:06,719 Не ни останаха кораби. 894 01:36:08,729 --> 01:36:09,945 Имаме един. 895 01:36:17,246 --> 01:36:18,921 Имаме боен кораб. 896 01:36:21,322 --> 01:36:24,314 Ти луд ли си? Това е музей. 897 01:36:25,080 --> 01:36:26,280 Не и днес. 898 01:36:34,880 --> 01:36:37,751 Този кораб е на 70 години. Много е стар. 899 01:36:38,623 --> 01:36:41,007 Оръжейните системи не са компютризирани. 899 01:36:41,123 --> 01:36:43,197 Двигателите не са работили цяло десетилетие. 900 01:36:43,232 --> 01:36:47,263 Това може да е проблем, но аз нямам идея как да ги стартирам, 901 01:36:47,298 --> 01:36:50,637 дори ако имам ръководство за употреба и шест седмици, за да го изуча. 902 01:36:50,672 --> 01:36:55,894 Нямаме и достатъчно хора. Не знам какво мислите, сър. 903 01:37:30,679 --> 01:37:34,252 Добре ли сте, момчета? - Да, сър. Добре сме. 904 01:37:40,178 --> 01:37:42,725 Господа, вие сте дали много на тази страна 905 01:37:42,760 --> 01:37:44,889 и никой няма правото да ви моли за нищо. 906 01:37:45,813 --> 01:37:47,229 Но аз ви моля. 907 01:37:48,372 --> 01:37:52,507 Какво ти трябва, синко? - Имаме нужда от вашия кораб. 908 01:38:16,535 --> 01:38:17,513 Синко? 909 01:38:21,507 --> 01:38:22,339 Сър! 910 01:38:22,374 --> 01:38:26,129 Какво правиш? Искаш да седиш там и да ме гледаш? Движение. 911 01:38:26,164 --> 01:38:27,686 Добре, сър! 912 01:38:30,493 --> 01:38:33,249 Ти си работила на разрушител, нали? - Да, сър! 913 01:38:33,284 --> 01:38:35,457 Готова ли си да работиш с големи момчета? 914 01:38:35,492 --> 01:38:38,123 О, да, сър! - Хайде! Имам нужда от помощта ти. 915 01:38:40,450 --> 01:38:42,121 Запушете ушите си. 916 01:38:50,561 --> 01:38:52,181 Мърка като коте. 917 01:38:52,216 --> 01:38:56,616 Това е машинното отделения. Четири загрети пещи. Готови сме да тръгваме, сър. 918 01:38:56,651 --> 01:38:57,858 Колко гориво имаме? 919 01:38:57,859 --> 01:39:00,902 600 тона, сър. Достатъчно за рутинен курс. 920 01:39:01,370 --> 01:39:04,660 Оръжия? - Събрах каквото можах, но не е много. 921 01:39:04,695 --> 01:39:06,840 Да тръгваме! Имаме мисия да изпълняваме. 922 01:39:06,875 --> 01:39:07,962 Разбрано. 923 01:39:29,738 --> 01:39:32,853 Двигатели, пълен напред. - Двигатели, пълен напред. 924 01:39:32,888 --> 01:39:34,886 Двигатели, пълен напред. Да, сър! 925 01:39:48,417 --> 01:39:51,101 Добре ли е? - Да, сър. добре е! 926 01:39:51,136 --> 01:39:51,924 Добре. 927 01:40:18,035 --> 01:40:22,702 Състояние на купол 1? - Куполът е активиран. 928 01:40:28,568 --> 01:40:32,017 Ясно. Трябва да се вдигне до 40-50. - Да го покачим. 929 01:40:32,052 --> 01:40:36,006 Състояние на купол 2? - В бойна готовност. 930 01:40:39,208 --> 01:40:42,699 Състояние на купол 3? - Купол 3, готов за веселбата. 931 01:40:42,734 --> 01:40:44,116 Трите купола са в готовност. 932 01:40:44,151 --> 01:40:47,320 Можем ли да тръгваме към Оаху? - Така изглежда. 933 01:40:47,355 --> 01:40:48,970 По дяволите. 934 01:41:03,711 --> 01:41:06,493 Седл Ридж ще бъде в състояние на готовност след 5 мин. 935 01:41:07,134 --> 01:41:09,992 Братлета, някой ще пострада. 936 01:41:13,840 --> 01:41:15,872 Хопър! 937 01:41:28,398 --> 01:41:33,562 Не мислех, че няма да се движи. - Нито пък аз. 938 01:42:11,923 --> 01:42:15,294 Боже мой! Майтапиш ли се? 939 01:42:51,123 --> 01:42:53,673 "Изкуството на войната". 940 01:42:57,176 --> 01:42:58,866 Контролен център, установете целта. 941 01:42:58,901 --> 01:43:03,575 Целта е локализирана. - И трите купола на 2-1-0. 942 01:43:05,319 --> 01:43:08,551 Сър, посоката е погрешна. - Зная много добре, Рейкс. 943 01:43:22,142 --> 01:43:25,350 Какво прави, по дяволите? - Отново полудя. 944 01:43:31,628 --> 01:43:34,759 Пълен ляв. - Пълен ляв, сър! 945 01:44:08,253 --> 01:44:11,109 Спуснете котвата! - Какво? 946 01:44:13,836 --> 01:44:15,244 Спуснете котвата веднага! 947 01:44:20,281 --> 01:44:21,919 Всички ще умрем! 948 01:44:25,520 --> 01:44:28,049 Да, всички ще умрем. 949 01:44:30,328 --> 01:44:36,896 Ти ще умреш, аз ще умра. Ние всички ще умрем. 950 01:44:41,312 --> 01:44:43,698 Но не и днес. 951 01:45:01,292 --> 01:45:05,523 Да им натъпчем задниците с олово... - Огън! 952 01:45:19,402 --> 01:45:20,906 Презареди! Презареди! 953 01:45:20,941 --> 01:45:24,025 Оръжието е заредено! - Пълен ляв. 954 01:45:24,060 --> 01:45:25,996 Откачи котвата! 955 01:45:39,740 --> 01:45:41,487 Вражески огън! 956 01:45:56,475 --> 01:45:59,554 Всичко наред ли е? - Няма да потопят този кораб! Никога. 957 01:45:59,689 --> 01:46:01,593 Огън! 958 01:46:12,138 --> 01:46:13,465 С всички оръжия! 959 01:46:36,757 --> 01:46:41,986 Искам всички самолети от този кораб във въздуха. Веднага! 960 01:46:45,822 --> 01:46:48,613 Невероятно! Проработи. - Да! "Изкуството на войната". 961 01:46:48,648 --> 01:46:52,219 Ударихме врага, където не се намираше. След толкова години най-накрая разбрах. 962 01:46:52,254 --> 01:46:55,273 Не е това, което е имал предвид. - Наистина ли? 963 01:46:55,308 --> 01:46:57,910 Дори не е близо. 964 01:47:34,915 --> 01:47:35,755 Хайде! 965 01:47:38,884 --> 01:47:40,075 По дяволите! 966 01:47:50,974 --> 01:47:52,687 Блокира. 967 01:48:00,179 --> 01:48:01,675 Мик! 968 01:48:03,442 --> 01:48:05,891 Състояние на оръжията. - Купол 3 е разрушен. 969 01:48:05,926 --> 01:48:09,279 Не оставяйте дори една ракета в купол 3. 970 01:48:09,995 --> 01:48:12,363 Кажи на всички да бъдат готови. 971 01:48:17,997 --> 01:48:19,618 Този е мой. 972 01:48:30,415 --> 01:48:34,865 Бийст, слушай, трябва ни ракета. Трябва да се занесе до купол 2. 973 01:48:34,900 --> 01:48:35,582 Сър? 974 01:48:35,617 --> 01:48:40,574 Купол 2 е на 150 метра, ракетата е 450 кг. Как да го направим, по дяволите? 975 01:48:42,055 --> 01:48:42,880 Давайте. 976 01:50:26,211 --> 01:50:29,849 Рейкс, поеми оръжията. Пръст на спусъка. - Да, сър. 977 01:50:29,984 --> 01:50:31,982 Леко. Внимавайте. 978 01:50:43,933 --> 01:50:45,941 Махайте се от тук! 979 01:50:48,933 --> 01:50:50,143 Трябва да тръгваме. - Не мога. 980 01:50:50,178 --> 01:50:51,772 Успокой се, ясно? - Да. 981 01:50:51,807 --> 01:50:54,297 Ще те отведа на безопасно място. 982 01:51:03,175 --> 01:51:05,264 Купола е екипиран! - Координати? 983 01:51:05,299 --> 01:51:07,183 Курс 3-3-0! - Кота? 984 01:51:07,218 --> 01:51:09,374 2-2-0. 985 01:51:18,184 --> 01:51:20,884 Добре! Да вървим! 986 01:51:20,919 --> 01:51:22,817 Махайте се от тук! 987 01:51:25,136 --> 01:51:28,584 Зареден. - Надявам се да да е достъчно. 988 01:51:28,803 --> 01:51:31,083 Вървете! Хайде! 989 01:51:34,512 --> 01:51:35,399 Хопър! 990 01:51:47,728 --> 01:51:50,084 Имаме само една ракета, нали? 991 01:51:50,119 --> 01:51:51,202 Да. 992 01:52:01,959 --> 01:52:04,267 За мен беше чест да се бия с вас! 993 01:52:06,777 --> 01:52:08,879 Чест беше и за мен. 994 01:52:13,409 --> 01:52:15,330 Огън! - Огън! 995 01:53:03,364 --> 01:53:05,317 Целта е локализирана. 996 01:53:32,718 --> 01:53:38,339 Горди сме да почетем всички онези, които показаха изключителна смелост, 997 01:53:38,374 --> 01:53:42,035 пред лицето на толкова мощен враг. 998 01:53:42,314 --> 01:53:46,970 Доблестта и смелостта бяха присъщи на толкова много хора, че няма да успея 999 01:53:47,005 --> 01:53:48,382 да отдам почест на всеки един от тях. 1000 01:53:48,417 --> 01:53:52,718 Най-голямата ми привилегия е да възнаградя тези, чиито действия 1001 01:53:53,342 --> 01:53:54,986 заслужават специално отличие. 1002 01:53:55,021 --> 01:53:59,898 Лейтенант-полковник в пенсия от Американската армия, Мик Каналес. 1003 01:54:11,703 --> 01:54:16,525 Президентът на САЩ награждава с почетният кръст на ВМС 1004 01:54:16,560 --> 01:54:21,048 командир Стоун Хопър за неговия изключителен героизъм. 1005 01:54:21,083 --> 01:54:24,183 Получава този медал в името на неговият брат, 1006 01:54:24,218 --> 01:54:27,933 лейтенант-командир Алекс Хопър. 1007 01:54:45,077 --> 01:54:47,289 Изчакайте малко, г-н Хопър. 1008 01:54:50,645 --> 01:54:56,015 За мен е голямо удоволствие да ви представя за Сребърна звезда 1009 01:54:56,050 --> 01:54:59,581 за изключителния героизъм и смелост, показани от вас в тези битки. 1010 01:55:11,438 --> 01:55:15,416 Нямам търпение да те видя скоро като командир на кораба. 1011 01:55:25,325 --> 01:55:26,335 Благодаря. 1012 01:55:30,019 --> 01:55:33,402 И вие ми липсвахте. - Няма ли да спрете да говорите? 1013 01:55:33,437 --> 01:55:34,716 Хайде, да се снимаме. Побързайте. 1014 01:55:34,751 --> 01:55:36,900 Кажете "флот"! - Флот! 1015 01:55:41,593 --> 01:55:42,976 Впечатлен съм, Хопър! 1016 01:55:43,011 --> 01:55:45,167 Готов ли си да напуснеш "Големия Мо" и да постъпиш на работа 1017 01:55:45,202 --> 01:55:47,022 в Коронадо, с професионалисти? - Да, сър. 1018 01:55:47,057 --> 01:55:48,876 Мислиш ли, че имаш необходимите качества? - Надявам се, сър. 1019 01:55:48,911 --> 01:55:51,512 Обади ми се, Хопър! - Надявам се, че няма да е твърде скучно. 1020 01:55:51,547 --> 01:55:53,551 Твърде скучно? - Ще видим. 1022 01:55:53,586 --> 01:55:57,745 Хайде, Хопър. Приближи се до Нагата. Заедно изглеждате добре. 1023 01:55:57,780 --> 01:56:01,110 Красива двойка сте. - Сега добре ли изглеждаме? 1024 01:56:01,145 --> 01:56:03,408 Кажете "флот"! - Не се увличайте прекалено. 1025 01:56:03,443 --> 01:56:04,592 Благодаря. - Извинете ме. 1026 01:56:04,627 --> 01:56:07,088 Извинете, веднага се връщам. 1027 01:56:07,123 --> 01:56:09,302 Поздравления. - Благодаря. Как си? 1028 01:56:09,337 --> 01:56:10,638 А ти как си? - Обичам те. 1029 01:56:10,673 --> 01:56:12,776 Обичам те. - Щастлив човек съм, знаеш ли? 1030 01:56:12,953 --> 01:56:15,764 И сега е точното време да поговориш с баща ми. 1031 01:56:15,799 --> 01:56:17,528 Той къде е? Бих искал... 1032 01:56:17,563 --> 01:56:20,931 Две минути, точно сега. Наистина, виж... 1034 01:56:21,632 --> 01:56:24,394 Желанието ти е изпълнено, скъпи. Тръгвай! 1035 01:56:26,904 --> 01:56:28,968 Вдигаш палци, голяма помощ... 1036 01:56:30,714 --> 01:56:33,909 Сър! - Какво има? 1037 01:56:35,250 --> 01:56:38,466 Искам да Ви кажа, че съм влюбен в Сам... 1038 01:56:41,303 --> 01:56:45,518 ... и да поискам Вашето съгласие да се оженя за дъщеря Ви. 1039 01:56:49,274 --> 01:56:51,695 Не! - Благодаря Ви, сър! Това е наистина... 1040 01:56:52,857 --> 01:56:54,544 Какво? - Не. 1041 01:56:56,645 --> 01:56:57,814 Сър... 1042 01:56:59,359 --> 01:57:03,983 Спасих света, разбирате ли? - Спасяването на света е едно, Хопър, 1043 01:57:04,018 --> 01:57:07,380 дъщеря ми е съвсем различно нещо. - Да, но... 1044 01:57:07,415 --> 01:57:10,216 Не означава не, Хопър! 1045 01:57:10,251 --> 01:57:13,024 Сега, ако ме извиниш, отивам да се нахраня. 1046 01:57:13,540 --> 01:57:16,506 Мисля, че ядат пиле Буритос. 1047 01:57:18,016 --> 01:57:20,015 Пиле Буритос? 1048 01:57:20,387 --> 01:57:21,323 Сър! 1049 01:57:24,382 --> 01:57:28,625 Хайде, Хопър! Ще обсъдим предложението ти по време на обяда. 1050 01:57:30,544 --> 01:57:31,824 Да, сър. 1051 01:57:34,008 --> 01:57:35,541 Тя Ви е разказала... 1052 01:57:37,000 --> 01:57:43,000 Превод и субтитри: vkehayov/b>