1
00:00:21,157 --> 00:00:22,078
Buraya!
2
00:00:32,252 --> 00:00:34,414
Lütfen yardım edin! Lütfen!
3
00:00:34,449 --> 00:00:36,878
Biri yardım etsin! Yardım edin!
4
00:00:38,510 --> 00:00:39,635
Demetri!
5
00:00:40,798 --> 00:00:41,570
Demetri!
6
00:00:49,674 --> 00:00:53,233
Çeviren: gothique & eşekherif.
İyi Seyirler dileriz...
7
00:00:54,018 --> 00:00:56,854
DÖRT SAAT ÖNCE
8
00:00:59,916 --> 00:01:02,178
Günaydın, Los Angeles!
9
00:01:02,213 --> 00:01:03,101
Saat sabahın 7'si...
10
00:01:03,136 --> 00:01:06,035
...ve çok güzel bir gün
olacak gibi görünüyor.
11
00:01:06,036 --> 00:01:08,872
Parlak bulutlarla uyandık ve
hava en yüksek 21 derece olacak.
12
00:01:08,907 --> 00:01:10,307
Şemsiyeniz elinizin altında olsun...
13
00:01:10,342 --> 00:01:12,243
...çünkü akşama doğru
biraz yağmur ihtimali var...
14
00:01:14,796 --> 00:01:17,272
"Berbat bir kocasın!
Senden nefret ediyorum!"
15
00:01:41,705 --> 00:01:43,174
Ben de senden nefret ediyorum.
16
00:01:48,489 --> 00:01:50,980
Bebeğim garaj kapısına
bakmayı da unutma.
17
00:01:51,015 --> 00:01:52,313
Yine tekliyor.
18
00:01:53,551 --> 00:01:54,821
Unuttum bile.
19
00:01:55,260 --> 00:01:56,213
Görüşürüz.
20
00:02:02,961 --> 00:02:04,726
Güzel kokuyor!
21
00:02:08,339 --> 00:02:09,868
Al bakalım prensesim.
22
00:02:30,755 --> 00:02:31,850
Selam Nicole.
23
00:02:31,923 --> 00:02:34,107
- Kusura bakmayın geciktim.
- Mühim değil.
24
00:02:34,593 --> 00:02:37,426
Olivia bu gece hastanede
nöbete kalacakmış.
25
00:02:37,461 --> 00:02:38,951
Fazladan bir iki saat
daha kalabilir misin acaba?
26
00:02:38,998 --> 00:02:39,945
Tabii, sorun değil.
27
00:02:39,980 --> 00:02:42,264
- Zaten ders çalışmam lazımdı.
- Bir tanesin.
28
00:02:44,970 --> 00:02:45,798
Ben Bryce.
29
00:02:45,833 --> 00:02:47,630
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
30
00:02:47,665 --> 00:02:50,508
Bryce, ben Olivia, dün ortalarda yoktun.
31
00:02:50,543 --> 00:02:52,071
Adam akıllı bir sebep söylemelisin bana.
32
00:02:52,712 --> 00:02:54,126
Tamam, hemen beni ara.
33
00:02:54,312 --> 00:02:55,963
Endişeleniyorum.
34
00:03:49,103 --> 00:03:51,194
Kızım Tracy, 1.65 boyunda...
35
00:03:52,172 --> 00:03:53,795
...55 kilo kadardı.
36
00:03:53,907 --> 00:03:55,915
Ama bahriye gemisi...
37
00:03:55,944 --> 00:03:57,853
...cesedini Afganistan'dan
getirdiği zaman...
38
00:04:00,680 --> 00:04:03,412
Pardon... kalıntıları...
39
00:04:04,718 --> 00:04:06,393
...15 kilo geldi.
40
00:04:07,970 --> 00:04:09,658
Onun kızım olduğunu sadece...
41
00:04:09,693 --> 00:04:11,941
...DNA'sından anlayabildim.
42
00:04:14,394 --> 00:04:15,393
İşte...
43
00:04:19,333 --> 00:04:20,198
Evet...
44
00:04:22,737 --> 00:04:24,523
O gece içtim.
45
00:04:28,109 --> 00:04:30,478
- Amanda'yı aramadın mı daha?
- Evet konuşuyoruz.
46
00:04:30,551 --> 00:04:31,665
Konuşuyorsunuz demek?
Gerçekten mi?
47
00:04:31,715 --> 00:04:32,479
Gerçekten mi? Çok garip...
48
00:04:32,539 --> 00:04:34,769
...çünkü Olivia'ya senden
bir ses çıkmadığını söylemiş.
49
00:04:36,746 --> 00:04:37,885
Burada destekçi benim.
50
00:04:37,919 --> 00:04:39,323
Sorgulaması gereken benim...
51
00:04:39,358 --> 00:04:40,560
...sen değilsin.
52
00:04:41,723 --> 00:04:43,342
Tamam, tamam. Bir yolunu bulacağım.
53
00:04:43,421 --> 00:04:45,234
Yapma Aaron, ara gitsin. Sorunu yok.
54
00:04:45,235 --> 00:04:47,663
- Hemşirelerden korkuyorum oğlum ben.
- Randevu bu.
55
00:04:47,698 --> 00:04:49,357
İğne yapacak hâli yok ya.
56
00:04:49,800 --> 00:04:51,086
Bunun benim şeyim olmadığını
nereden biliyorsun?
57
00:05:06,091 --> 00:05:08,286
- Ne oldu?
- Charlie'yi duyduğumu sandım.
58
00:05:09,069 --> 00:05:11,501
- Charlie uyuyor.
- Bu çok yanlış ya.
59
00:05:11,536 --> 00:05:13,448
Buna bu yüzden bayılmıyor musun?
60
00:05:13,483 --> 00:05:14,601
Dostum, işimiz biter bitmez...
61
00:05:14,636 --> 00:05:15,960
...pılını pırtını toplayıp gidiyorsun.
62
00:05:16,034 --> 00:05:18,273
Tamam o zaman. Bırak
konuşmayı da işe koyulalım.
63
00:05:23,622 --> 00:05:24,605
O zaman ilk olarak...
64
00:05:24,656 --> 00:05:26,131
...dansı düşünelim değil mi?
65
00:05:27,494 --> 00:05:29,929
Kusura bakmasın ama
Zoey tüm zamanların...
66
00:05:29,963 --> 00:05:31,760
...en bayat şarkısını seçti.
67
00:05:31,799 --> 00:05:33,523
"Islands in the Stream."
68
00:05:34,060 --> 00:05:36,742
Evet eski Kenny Rogers
ve Dolly Parton düeti.
69
00:05:37,405 --> 00:05:39,671
Tamam onu birlikte söylemiştik,
karaoke yapmıştık...
70
00:05:40,175 --> 00:05:42,877
...ama o zaman yani çok çok
aşırı sarhoştuk anlıyor musun?
71
00:05:42,911 --> 00:05:44,747
Ben de pek önemsemedim
çünkü daha çıkıyordu...
72
00:05:44,782 --> 00:05:45,541
...ve çıkarken böyle olur.
73
00:05:45,581 --> 00:05:47,376
Ama arkadaşlarım orada olacak, ailem...
74
00:05:47,446 --> 00:05:49,624
"Islands in the Stream"
ile dans edemem ben.
75
00:05:49,659 --> 00:05:51,170
Asla unutturamam.
76
00:05:51,622 --> 00:05:53,358
Hiçbiri umurunda bile değil, değil mi?
77
00:05:53,408 --> 00:05:56,211
Hayır, umurumda. Umursuyorum.
Bağlandım hikayeye, büyülendim.
78
00:05:59,107 --> 00:06:01,414
Ama ne dememi istiyorsun ki?
Evlenme mi diyeyim?
79
00:06:01,449 --> 00:06:03,610
Evlenme yani. İhtimaller
senin aleyhinde zaten.
80
00:06:03,645 --> 00:06:07,045
İyi oldu bu, teşekkürler.
Sen hâlâ evlisin.
81
00:06:07,080 --> 00:06:09,543
Olivia'nın beni çok önceden
terk etmemesine şaşırıyorum.
82
00:06:09,766 --> 00:06:11,021
Ben de dostum.
83
00:06:11,858 --> 00:06:13,623
Peki neyle dans ettiniz?
84
00:06:17,321 --> 00:06:18,503
Hatırlayamıyorum bile.
85
00:06:32,779 --> 00:06:33,949
Tam bir terörist.
86
00:06:34,305 --> 00:06:36,094
Daha bir yaşında başladı sorulara.
87
00:06:36,129 --> 00:06:38,462
Kızın olduğu için şanslısın.
88
00:06:38,497 --> 00:06:39,600
Dalga mı geçiyorsun?
89
00:06:39,635 --> 00:06:41,633
Senin sadece bir penisten
endişelenmen gerekiyor.
90
00:06:41,668 --> 00:06:43,741
Ben hepsinden endişeleneceğim.
91
00:06:46,432 --> 00:06:47,515
İşte başlıyoruz!
92
00:06:50,697 --> 00:06:51,683
Gösteri zamanı.
93
00:06:51,718 --> 00:06:54,130
Khali, Omar, bir de yabancı...
94
00:06:54,165 --> 00:06:55,852
...siyah bir jipe biniyor.
95
00:06:55,886 --> 00:06:57,140
Bobby, önlerindesin.
96
00:06:57,201 --> 00:06:58,809
20 saniye içinde fark edilebilirsin.
97
00:07:01,594 --> 00:07:03,552
FBI. Janis Hawk.
98
00:07:03,587 --> 00:07:05,252
Ben, Benford. Wedeck'i bul.
99
00:07:05,287 --> 00:07:07,189
- Şüpheliler harekete geçti.
- Üç hafta...
100
00:07:07,224 --> 00:07:08,905
...ve sonunda ilginç
şeyler olmaya başladı.
101
00:07:09,928 --> 00:07:11,557
Tamam Mark, hoparlöre alıyorum seni.
102
00:07:12,163 --> 00:07:13,137
Ne var?
103
00:07:13,172 --> 00:07:14,674
Khalid, Omar...
104
00:07:14,709 --> 00:07:16,733
...ve tanınmayan Kafkas bir kadın.
105
00:07:16,910 --> 00:07:18,821
Şu an fotoğrafları gönderiyoruz.
106
00:07:19,815 --> 00:07:20,757
Kim bu kadın?
107
00:07:21,115 --> 00:07:23,658
Tanınmayan kısım orası işte tatlım.
108
00:07:24,798 --> 00:07:26,865
Bunu Kriminale gönder ve
Göçmen Bürosunda araştır.
109
00:07:26,900 --> 00:07:27,786
Tamam.
110
00:07:30,303 --> 00:07:31,860
Bizi gördüler. Kaçıyorlar.
111
00:07:52,489 --> 00:07:54,997
Hadi! Destek çağır!
Destek çağır! Hemen!
112
00:07:55,032 --> 00:07:57,675
Tamam, tamam, tamam! Şüpheliler
West ile 6.cadde arasında.
113
00:07:57,710 --> 00:08:00,627
Siyah bir araç. Plakası;
8, "Queen", "Robin"...
114
00:08:00,662 --> 00:08:01,796
...7-2-2, "Young."
115
00:08:01,926 --> 00:08:04,287
Los Angeles Polisi'ne ve hava
desteğine ihtiyacımız var, hemen!
116
00:08:06,849 --> 00:08:07,731
Hayır!
117
00:08:07,766 --> 00:08:09,866
- Dur! Araba!
- Sakin ol!
118
00:08:09,901 --> 00:08:10,645
Araba!
119
00:08:10,680 --> 00:08:12,291
- Kapa çeneni!
- Hayır, hayır!
120
00:08:14,306 --> 00:08:15,491
Neye gülüyorsun?
121
00:08:15,526 --> 00:08:17,736
Bilmiyorum. Daha önce
böyle bir şey yapmamıştım.
122
00:08:35,899 --> 00:08:36,823
Hadi.
123
00:09:49,501 --> 00:09:50,405
Yardım lazım!
124
00:09:56,739 --> 00:09:58,661
Lütfen yardım edin!
125
00:10:19,664 --> 00:10:20,977
Dr. Benford, ne oldu?
126
00:10:21,079 --> 00:10:23,447
Bilmiyorum. Bilincimi kaybettim.
127
00:10:24,147 --> 00:10:25,492
- Sen iyi misin?
- Evet.
128
00:10:25,683 --> 00:10:26,506
Nicole?
129
00:10:30,420 --> 00:10:31,360
Ne oldu?
130
00:10:31,423 --> 00:10:32,823
Gözüm karardı.
131
00:10:43,090 --> 00:10:44,092
Yardım edin!
132
00:10:45,299 --> 00:10:46,974
Demetri!
133
00:10:47,371 --> 00:10:48,899
Demetri!
134
00:10:56,012 --> 00:10:58,147
Sakin ol, sakin ol dostum.
135
00:10:58,181 --> 00:11:00,050
Tamam, sakin olmaya çalış.
136
00:11:26,262 --> 00:11:28,166
Dikkat et!
137
00:11:51,100 --> 00:11:52,545
Mark buraya!
138
00:11:53,053 --> 00:11:54,809
- Hey!
- Hey!
139
00:11:56,940 --> 00:11:58,035
İyi misin?
140
00:11:58,908 --> 00:12:00,002
Evet.
141
00:12:01,479 --> 00:12:02,414
Evet, sanırım.
142
00:12:03,608 --> 00:12:05,054
Arabadaydık değil mi?
143
00:12:05,089 --> 00:12:06,977
- Gözüm karardı.
- Benim de!
144
00:12:07,012 --> 00:12:08,012
Yardım edin!
145
00:12:08,585 --> 00:12:11,076
- Tamam, tamam. Çekil!
- Pardon.
146
00:12:11,111 --> 00:12:12,382
- Çekil!
- Affedersiniz.
147
00:12:12,856 --> 00:12:16,380
- Sakin ol, aldık seni.
- Tamamdır, aldım!
148
00:12:16,393 --> 00:12:18,460
Geri çekil! Bu şey patlayabilir.
149
00:12:18,495 --> 00:12:20,914
Tamam, bunu bildirmeliyiz.
150
00:12:21,558 --> 00:12:23,031
911'i aramalıyız.
151
00:12:23,066 --> 00:12:24,447
İnan bana biliyorlardır.
152
00:12:24,701 --> 00:12:27,165
Ofis'i dene. Bak bakalım ne
olduğunu söyleyebilecekler mi?
153
00:12:44,815 --> 00:12:46,678
Suda birileri var!
154
00:12:46,822 --> 00:12:48,848
Hareket etmiyorlar! Yardım edin!
155
00:12:51,127 --> 00:12:53,504
Yardım edin! Lütfen!
156
00:12:53,796 --> 00:12:56,372
Yardım! Yardıma ihtiyacım var.
157
00:12:56,466 --> 00:12:58,288
Lütfen, kimse yok mu?
158
00:12:58,501 --> 00:12:59,772
Yardım edin!
159
00:13:00,470 --> 00:13:02,874
Yardım edin!
160
00:13:02,939 --> 00:13:05,864
Dayan biraz. Ben
doktorum. Hemen geliyorum.
161
00:13:09,421 --> 00:13:11,054
Kahretsin! Charlie!
162
00:13:11,849 --> 00:13:13,322
Charlie!
163
00:13:18,448 --> 00:13:20,090
İyi misin tatlım?
164
00:13:20,673 --> 00:13:22,426
Kötü bir rüya gördüm.
165
00:13:23,386 --> 00:13:25,802
Artık güzel bir gün olmayacak!
166
00:13:33,645 --> 00:13:34,803
Aileme ulaşamıyorum.
167
00:13:37,221 --> 00:13:38,187
Bu bizim jip.
168
00:13:38,222 --> 00:13:39,556
Ben de onu düşünüyordum.
169
00:13:40,713 --> 00:13:42,251
Yardım edin! Beni duyabiliyor musunuz?
170
00:13:44,806 --> 00:13:46,130
Buradan git!
171
00:13:46,165 --> 00:13:47,676
Çık arabadan ve yürü!
172
00:13:52,663 --> 00:13:54,378
Eller yukarı!
173
00:13:55,958 --> 00:13:56,698
Ben aldım!
174
00:13:58,002 --> 00:13:59,498
Çık! Hadi
175
00:13:59,794 --> 00:14:01,058
Çık! Çık!
176
00:14:01,298 --> 00:14:02,806
Bir saldırı planladığınızı biliyoruz.
177
00:14:02,841 --> 00:14:04,803
Ne yaptınız?
178
00:14:05,305 --> 00:14:07,080
- Ne olduğunu söyle!
- Sakin ol!
179
00:14:07,108 --> 00:14:10,227
Çantadan haberimiz var. Onu
mu patlattınız? Söylesene!
180
00:14:10,228 --> 00:14:13,824
Gözüm karardı. Başka bir yerdeydim.
181
00:14:13,859 --> 00:14:17,441
Fırtına vardı. Atlar korkmuştu.
182
00:14:17,893 --> 00:14:20,708
Neden bahsediyorsun?
Neden bahsediyorsun?
183
00:14:20,743 --> 00:14:21,317
- Neden bahsedi-
- Sakin ol!
184
00:14:21,366 --> 00:14:22,996
Terörist bombası gibi mi
görünüyor oradan?
185
00:14:23,031 --> 00:14:24,185
Öyle mi? Ne olduğunu bilmiyoruz.
186
00:14:24,255 --> 00:14:26,811
- Belki alakaları bile yoktur.
- Polis misiniz siz?
187
00:14:26,829 --> 00:14:28,129
FBI, sorun yok!
188
00:14:28,164 --> 00:14:29,530
- Ne oldu?
- Nükleer bir saldırı mı?
189
00:14:29,565 --> 00:14:29,943
Bilmiyorum.
190
00:14:29,978 --> 00:14:33,202
Epey büyük bir şey olmalı. Yani
bakın! Şu karışıklığa bakın!
191
00:14:33,203 --> 00:14:33,966
Öyle olmalı.
192
00:14:33,969 --> 00:14:35,538
Yardım ne zaman gelir?
193
00:14:36,005 --> 00:14:38,039
Bakın, acil servis gelene kadar...
194
00:14:38,073 --> 00:14:40,846
...sakin olup çevremizdekilere
yardım etmeliyiz tamam mı?
195
00:14:40,881 --> 00:14:41,643
Gelmeyecekler.
196
00:14:41,677 --> 00:14:43,032
- Ne?
- Ne dedin sen?
197
00:14:43,079 --> 00:14:46,046
Az önce radyodan duydum,
San Diego'da bir adam...
198
00:14:46,148 --> 00:14:47,907
Onlara da aynı şey olmuş.
199
00:14:48,517 --> 00:14:50,266
Los Angeles'dan fazlası var dostum.
200
00:14:50,786 --> 00:14:53,486
Otur! Hareket edersen vururum!
201
00:14:58,328 --> 00:15:01,092
Zoey'e ulaşamadım.
Olivia'dan haber var mı?
202
00:15:01,127 --> 00:15:03,299
- Yok.
- Dinle, Zoey şu an Seattle'da.
203
00:15:03,760 --> 00:15:05,488
Ama Olivia yakın değil mi?
204
00:15:05,523 --> 00:15:07,451
Hastane 3 km ötede, yürüyebilirsin.
205
00:15:07,486 --> 00:15:08,974
Hayır, hayır, öylece gidemem.
206
00:15:09,009 --> 00:15:10,686
Burada yapabileceğimiz bir şey yok.
207
00:15:11,109 --> 00:15:13,567
Tamam mı? Git aileni gör. Git!
208
00:15:44,844 --> 00:15:46,649
Yardım edin!
209
00:15:50,642 --> 00:15:52,717
Dikkat et!
210
00:15:52,751 --> 00:15:55,148
Yürü!
211
00:15:55,721 --> 00:15:58,098
Dikkat et! Dikkat et dostum!
212
00:16:00,020 --> 00:16:01,259
Oros...
213
00:16:18,980 --> 00:16:20,023
Anlaşıldı!
214
00:16:38,767 --> 00:16:40,061
Hadi dostum, çık!
215
00:16:45,318 --> 00:16:47,166
Acil yardım bekleyen...
216
00:16:47,201 --> 00:16:49,714
...binlerce insan var...
217
00:16:49,749 --> 00:16:51,332
Kesin olarak bildiğimiz tek şey...
218
00:16:51,367 --> 00:16:52,691
...gezegendeki herkesin...
219
00:16:52,731 --> 00:16:55,570
...tam olarak aynı
anda gözünün karadığı.
220
00:16:55,605 --> 00:16:56,192
Dünya çapında...
221
00:16:56,252 --> 00:16:59,425
...göz kararması olduğu doğrulandı.
222
00:17:01,563 --> 00:17:03,410
...İtfaiye ve Polis de...
223
00:17:03,445 --> 00:17:05,436
...şu an tamamen
şaşkına dönmüş durumda...
224
00:17:07,470 --> 00:17:10,297
Tanrım! Bütün dünyada!
225
00:17:10,373 --> 00:17:13,961
Kararmaya neyin sebep olduğu bilinmiyor.
226
00:17:15,547 --> 00:17:18,673
Hastaneler dolup taşıyor. İtfaiye...
227
00:17:18,715 --> 00:17:20,822
...ve polis de tamamen
şaşkına dönmüş durumda...
228
00:17:20,823 --> 00:17:22,667
Livy! Livy, buradayım.
229
00:17:22,668 --> 00:17:23,706
Şükürler olsun!
230
00:17:23,741 --> 00:17:26,053
- Seni bulmaya çalışıyorum.
- Charlie'den haber var mı? İyi miymiş?
231
00:17:26,172 --> 00:17:27,611
İyiymiş. Nicole aradı.
232
00:17:27,673 --> 00:17:29,627
İkimizden biri eve
gidene kadar kalacakmış.
233
00:17:29,662 --> 00:17:30,577
Sen de iyi misin?
234
00:17:30,612 --> 00:17:31,673
Evet, iyiyim.
235
00:17:31,713 --> 00:17:35,020
Bir ameliyatın ortasındaydık ve
hepimiz bilincimizi kaybettik...
236
00:17:35,055 --> 00:17:37,017
...hepimiz. Biz uçmuşken hasta öldü.
237
00:17:37,198 --> 00:17:39,166
Ben de merkezdeyim şu an, aynısı!
238
00:17:39,200 --> 00:17:41,758
Ne yani herkesin mi gözü karardı?
239
00:17:41,870 --> 00:17:44,002
Evet, herkes. Sadece
hastanede olduğunu sandık...
240
00:17:44,037 --> 00:17:46,580
...ama Corrie Chicago'daki
annesiyle konuştu.
241
00:17:46,615 --> 00:17:47,714
Orada da aynısı olmuş.
242
00:17:48,065 --> 00:17:49,576
Biliyorum. Küresel gibi görünüyor.
243
00:17:49,964 --> 00:17:51,488
Küresel mi? İmkansız!
244
00:17:51,523 --> 00:17:53,128
Seni seviyorum bebeğim ama gitmem lazım.
245
00:17:53,666 --> 00:17:56,639
Tamam, seni... Livy?
246
00:17:59,148 --> 00:18:00,386
- Neyimiz var?
- 8 yaşında erkek.
247
00:18:00,421 --> 00:18:01,054
Çocuk, arabaya karşı...
248
00:18:01,105 --> 00:18:02,870
İlkokul'un parmaklıklarına sıkışmış.
249
00:18:02,905 --> 00:18:03,668
Başının sağ tarafında ve...
250
00:18:03,708 --> 00:18:04,659
...sol karın bölgesinde yaralanma var.
- Dr. Benford!
251
00:18:04,710 --> 00:18:06,664
Bryce, nerelerdesin be?
Git önlüğünü giy.
252
00:18:06,699 --> 00:18:09,139
Acil'de buluşalım. Tamam, şoka alalım.
253
00:18:09,403 --> 00:18:12,294
- İyileşeceksin tatlım.
- Biliyorum Olivia.
254
00:18:12,466 --> 00:18:13,848
Adımı nereden biliyorsun?
255
00:18:18,138 --> 00:18:19,446
Washington'dan ne haberler var?
256
00:18:19,481 --> 00:18:21,323
Bizimle aynı. Herkes
istihbarat topluyor.
257
00:18:21,408 --> 00:18:24,736
CIA, İç Güvenlik, ülke
dışındaki bilumum ofislerimiz...
258
00:18:24,771 --> 00:18:26,368
Başka bir deyişle, kimse
hiçbir şey bilmiyor.
259
00:18:26,403 --> 00:18:27,356
Nasıl gidiyor?
260
00:18:27,372 --> 00:18:29,503
Daha da kötüye gidiyor.
261
00:18:29,538 --> 00:18:31,082
Soldan solunum sesi alamıyorum...
262
00:18:31,151 --> 00:18:34,011
...muhtemel akciğer yırtılması. Sol
akciğer için hemen bir tüp lazım.
263
00:18:34,045 --> 00:18:35,279
Hemen basıncı bırakamazsak...
264
00:18:35,308 --> 00:18:36,776
...kalbi de atmayacak.
- Bir ayağı çukurda.
265
00:18:36,881 --> 00:18:37,761
Değerleri düşüyor.
266
00:18:37,791 --> 00:18:39,675
Nedir bu böyle? Dünya
çapında bir afet mi?
267
00:18:39,695 --> 00:18:40,528
Anca onu diyebiliyoruz.
268
00:18:40,569 --> 00:18:42,699
Her tarafta insanlar
bilinçlerini kaybetmişler...
269
00:18:42,700 --> 00:18:44,798
...tam olarak aynı anda.
- Ayrıca aynı sürede.
270
00:18:44,833 --> 00:18:46,264
2 dakika, 17 saniye.
271
00:18:46,354 --> 00:18:47,699
Nasıl böyle bir şey olabilir?
272
00:18:50,027 --> 00:18:52,534
Sol göğüs için istediğim tüp
nerede kaldı? Hemen lazım!
273
00:18:53,282 --> 00:18:54,391
Nabız alamıyoruz.
274
00:18:54,450 --> 00:18:55,552
- Kan basıncı 40.
- Torakotomi.
275
00:18:55,608 --> 00:18:56,719
- Ne yapacağız?
- Hadi tatlım.
276
00:18:56,750 --> 00:18:58,354
- Dayan biraz.
- Oksijen seviyesi 90...
277
00:18:59,583 --> 00:19:00,989
Oksijen seviyesi 80...
Düşüş var.
278
00:19:01,024 --> 00:19:02,745
- Kaybediyoruz! Nabız yok!
- Nasılız?
279
00:19:02,746 --> 00:19:04,719
Nabız yok. Kan basıncı düşüyor.
280
00:19:05,141 --> 00:19:07,250
Şimdi, nükleer saldırıyı, EMP'yi...
281
00:19:07,276 --> 00:19:09,836
...ve kimyasal etkenleri eledik.
- Doğal afete ne demeli peki?
282
00:19:09,845 --> 00:19:12,133
NASA tuhaf açıklamalar arıyor...
283
00:19:12,168 --> 00:19:14,282
Güneş parlaması, Gama
patlaması falan filan.
284
00:19:14,317 --> 00:19:15,734
Ama yakında elleri boş dönerler.
285
00:19:15,735 --> 00:19:18,632
Vatikan'dan ses yok mu?
Papa burnunu sokmadı mı daha?
286
00:19:19,222 --> 00:19:20,809
Göğüs tüpünü takalım şimdi.
287
00:19:21,925 --> 00:19:24,093
Değerler yükseliyor.
Tansiyon normale dönüyor.
288
00:19:27,931 --> 00:19:30,066
Harikasın dostum! Gerçekten çok iyisin!
289
00:19:30,534 --> 00:19:33,369
Tamam, başındaki yaralanma için...
290
00:19:33,403 --> 00:19:35,405
...tomografisini çekelim.
Bryce, çocuğu sen kapat.
291
00:19:35,439 --> 00:19:37,809
İyi iş. Ama paçanı sıyırdığını sanma.
292
00:19:37,844 --> 00:19:39,558
Hâlâ dün nerede olduğunu
bilmek istiyorum.
293
00:19:44,318 --> 00:19:45,273
Bu şeyin kapsamı üzerine...
294
00:19:45,308 --> 00:19:46,980
...yoğunlaşmamız gerekiyor millet.
295
00:19:47,853 --> 00:19:50,188
Kararmadan bu yana dört saat geçti.
296
00:19:50,222 --> 00:19:54,050
Yaşayan tüm insanoğlunun
bilinci iki dakikalığına...
297
00:19:54,085 --> 00:19:55,569
...kapandığında...
298
00:19:55,661 --> 00:19:57,754
Ölü sayısı kaç olabilir?
299
00:19:58,031 --> 00:19:59,320
Kaç trafik kazası olmuş?
300
00:19:59,632 --> 00:20:01,301
Hava alanında uçaklarımız düştü.
301
00:20:01,336 --> 00:20:02,953
Ülke çapında kaç tane vardır?
302
00:20:02,954 --> 00:20:03,670
Dünya çapında...
303
00:20:03,671 --> 00:20:06,639
Havacılık idaresi sadece
Birleşik Devletler'de...
304
00:20:06,673 --> 00:20:08,142
...877 uçağın düştüğünü bildirdi.
305
00:20:08,177 --> 00:20:12,156
Bir tanesi Hava Kuvvetleri'nin.
Başkan Yardımcısı da içindeymiş.
306
00:20:12,446 --> 00:20:13,671
Pekâlâ.
307
00:20:13,706 --> 00:20:15,282
Hastanelerden ne haber?
308
00:20:15,316 --> 00:20:16,316
Ameliyatlar...
309
00:20:16,351 --> 00:20:18,185
Olay sırasındaki doğumlar...
310
00:20:18,219 --> 00:20:20,613
İnsanlar merdivenlerden
çıkarken ölmüş olabilirler.
311
00:20:21,792 --> 00:20:24,241
Küresel tahminler çok dehşet verici.
312
00:20:25,312 --> 00:20:27,475
Peki ya sadece kararmalara
ne demeli efendim?
313
00:20:27,819 --> 00:20:29,304
Ne olmuş onlara?
314
00:20:29,564 --> 00:20:33,434
Yani insanların gözlerinin
karardığını söylüyoruz ama...
315
00:20:35,972 --> 00:20:37,448
...benimki öyle değildi.
316
00:20:38,408 --> 00:20:39,916
Benim için, sanki...
317
00:20:40,843 --> 00:20:45,185
...daha çok rüya gibiydi,
sadece daha inandırıcıydı.
318
00:20:45,220 --> 00:20:46,840
Bir an arabadaydım...
319
00:20:48,430 --> 00:20:49,413
Sonrasında...
320
00:20:51,117 --> 00:20:52,087
Başka bir yerdeydim.
321
00:20:52,122 --> 00:20:53,284
Evet, aynısı bana da oldu.
322
00:20:53,319 --> 00:20:54,190
Bana da.
323
00:20:54,224 --> 00:20:55,086
Kararma sırasında...
324
00:20:55,137 --> 00:20:58,896
...insanlar bir çeşit
halisünasyon görmüş gibi.
325
00:20:58,996 --> 00:20:59,669
Hayır, hayır, hayır.
326
00:20:59,719 --> 00:21:04,001
Benimki hiç de halisünasyon
gibi hissettirmedi.
327
00:21:04,035 --> 00:21:06,605
- Ne demek istiyorsun Benford?
- Benim sadece bilincim kaybolmadı.
328
00:21:06,640 --> 00:21:07,999
Daha çok bilincim...
329
00:21:08,541 --> 00:21:10,642
...başka bir yere gitmiş gibi hissettim.
330
00:21:11,029 --> 00:21:12,775
Aynı bir anı gibiydi...
331
00:21:13,346 --> 00:21:15,604
...sadece-
Geçmişte değildi.
332
00:21:17,617 --> 00:21:19,162
Gelecekteydi.
333
00:21:21,655 --> 00:21:23,157
Ofisimdeydim.
334
00:21:23,657 --> 00:21:24,813
Geceydi.
335
00:21:25,493 --> 00:21:26,857
Saat 10'du.
336
00:21:26,892 --> 00:21:28,494
Avluya doğru bakıyordum...
337
00:21:29,630 --> 00:21:30,951
...ve tarihi gördüm.
338
00:21:32,033 --> 00:21:35,655
29 Nisan 2010...
339
00:21:35,736 --> 00:21:37,672
...altı ay sonrası.
340
00:21:37,739 --> 00:21:40,188
Dur! 29 Nisan mı?
341
00:21:40,475 --> 00:21:43,143
Ben de aynı tarihi
gördüm. Haberlerdeydi.
342
00:21:43,177 --> 00:21:45,746
Ben de aynı. 29 Nisan, akşam 10.
343
00:21:45,780 --> 00:21:47,214
Ne diyorsunuz yani?
344
00:21:47,816 --> 00:21:50,856
Herkesin bilinci altı ay sonrasına...
345
00:21:50,891 --> 00:21:53,063
...29 Nisan'a mı gitti?
346
00:21:54,856 --> 00:21:56,735
Duyulduğu kadar delice, evet.
347
00:22:06,528 --> 00:22:07,392
Otur!
348
00:22:08,664 --> 00:22:09,215
Otur!
349
00:22:11,500 --> 00:22:13,866
J.T. buraya bir el
atabilir misin? Sağ ol.
350
00:22:13,902 --> 00:22:15,497
Bunu biz yapmadık.
351
00:22:16,804 --> 00:22:17,768
Bunu yapmamış olsanız da...
352
00:22:17,803 --> 00:22:19,971
...hâlâ binlerce insanı
öldürmeyi planlıyordunuz.
353
00:22:20,021 --> 00:22:22,953
Yani adam gibi otur ve kapa çeneni!
354
00:22:24,815 --> 00:22:25,981
- Selam.
- Selam.
355
00:22:26,016 --> 00:22:28,184
- Zoey'den haber aldın mı?
- Evet, iyiymiş.
356
00:22:28,218 --> 00:22:30,827
- Mark baksana, bir saniyen var mı?
- Tabii.
357
00:22:31,298 --> 00:22:33,094
Sanırım içeride konuştuğumuz şeyi...
358
00:22:33,129 --> 00:22:34,257
...doğrulamanın bir yolu olabilir.
359
00:22:34,547 --> 00:22:35,499
Ne demek istiyorsun?
360
00:22:35,650 --> 00:22:37,408
Yani benim geleceğimde...
361
00:22:37,447 --> 00:22:40,631
...tarih 30 Nisan, sabah
altıydı ama ben Londra'daydım...
362
00:22:40,665 --> 00:22:42,048
...yani Batı saatinden
sekiz saat ilerisi.
363
00:22:42,098 --> 00:22:43,592
Yani mantıklı.
364
00:22:43,593 --> 00:22:45,601
Dur, gelecek mi? Ne konuşuyoruz burada?
365
00:22:45,602 --> 00:22:47,497
Sonra açıklarım. Ne gördüğünü anlat.
366
00:22:47,613 --> 00:22:50,421
Londra Emniyeti'ndeki
bağlantımızla bir toplantıdaydım.
367
00:22:51,043 --> 00:22:53,844
Toplantının bölündüğünü
hatırlıyorum çünkü...
368
00:22:54,491 --> 00:22:56,414
...bir kuş pencereye çarpmıştı.
369
00:22:56,448 --> 00:22:57,927
Diyorum ki...
370
00:22:58,283 --> 00:23:00,137
...ben Fiona Banks'i gördüm.
371
00:23:00,949 --> 00:23:02,380
Bakalım o da beni görmüş mü?
372
00:23:04,113 --> 00:23:05,190
Dedektif Banks.
373
00:23:05,224 --> 00:23:07,742
Fiona, ben FBI'dan Al Gough.
374
00:23:07,777 --> 00:23:09,328
Los Angeles'ta
meslektaşlarımla birlikteyim.
375
00:23:09,362 --> 00:23:10,345
Tanrım.
376
00:23:10,697 --> 00:23:13,766
Al, neden aradığını biliyorum.
Ne gördüğümü bilmek istiyorsun.
377
00:23:13,800 --> 00:23:15,404
- Hepimiz istiyoruz.
- Tamam.
378
00:23:15,439 --> 00:23:18,663
Ofisimde oturuyorduk.
379
00:23:18,698 --> 00:23:20,750
- Tarih neydi?
- 30 Nisan.
380
00:23:20,785 --> 00:23:21,640
Saat?
381
00:23:21,675 --> 00:23:24,371
Bilmiyorum. Sabahın altısı.
382
00:23:24,406 --> 00:23:26,013
Neden bu kadar erken olduğunu sorma.
383
00:23:26,303 --> 00:23:28,412
Rutherford davasıyla ilgili
yapılacak bir şey vardı.
384
00:23:28,447 --> 00:23:31,222
Evet! Evet ve bir şey lafımızı böldü.
385
00:23:31,257 --> 00:23:32,218
Evet. Bir kuş.
386
00:23:32,253 --> 00:23:34,082
Pencereye çarptı. Boynunu kırdı.
387
00:23:35,056 --> 00:23:36,563
Demek gördüklerimiz aynıydı.
388
00:23:38,894 --> 00:23:42,083
Bugün erken saatlerde dünya
çapında kararma yaşandığında...
389
00:23:42,118 --> 00:23:43,550
...insanlar tam da o anda...
390
00:23:43,621 --> 00:23:44,686
...beyin taramaları geçiriyorlardı.
391
00:23:44,726 --> 00:23:46,903
MR ya da Tomografi
taraması gibi bir şey mi?
392
00:23:46,938 --> 00:23:49,030
Kesinlikle. Her iki durumda da...
393
00:23:49,031 --> 00:23:50,247
...beyindeki beyaz çıkıntı...
394
00:23:50,298 --> 00:23:53,460
...yani beynin hafıza
merkezi, aktif olarak...
395
00:23:53,495 --> 00:23:55,947
...2 dakika 17 saniye boyunca tutuluyor.
396
00:23:55,982 --> 00:23:58,048
Bu düşünce modelleri...
397
00:23:58,083 --> 00:23:59,733
...uyanık olma durumuyla tutarlıdır.
398
00:23:59,768 --> 00:24:02,087
İnsanlar uykuda değillerdi.
Rüya görmüyorlardı.
399
00:24:02,122 --> 00:24:03,727
Peki yaşadıkları olay neydi?
400
00:24:03,778 --> 00:24:04,989
Görünüşe bakılırsa...
401
00:24:05,024 --> 00:24:08,314
...henüz gerçekleşmemiş
olayların anılarıydı.
402
00:24:08,349 --> 00:24:10,518
Peki, herkes geleceği gördü.
403
00:24:10,553 --> 00:24:12,496
Ama, aynı geleceği mi gördüler?
404
00:24:12,531 --> 00:24:14,134
Yani, bu söylentiler tutarlı mı?
405
00:24:14,169 --> 00:24:15,409
Kesinlikle öyle görünüyor.
406
00:24:15,444 --> 00:24:18,109
Yüz binlerce insan
haberleri izliyordu...
407
00:24:18,144 --> 00:24:21,832
...gazeteleri okuyordu,
ve detaylar aynı görünüyor.
408
00:24:22,099 --> 00:24:24,896
Senatör Glenway ırksal
suçlamalarla karşılaşacak...
409
00:24:24,931 --> 00:24:26,365
...Dow, iyileşme sürecinde olacak...
410
00:24:26,400 --> 00:24:28,117
Gana'da yiyecek isyanları olacak...
411
00:24:28,198 --> 00:24:29,091
...ve liste böyle devam ediyor.
412
00:24:29,126 --> 00:24:31,481
Önemli derecede kısa olaylar dizisi...
413
00:24:31,516 --> 00:24:33,432
...o günden sonra bir
araya gelmeye başlıyor.
414
00:24:33,467 --> 00:24:36,834
Sanki büyük bir mozaik dolduruluyor.
415
00:24:36,869 --> 00:24:38,110
Yeryüzündeki herkes...
416
00:24:38,987 --> 00:24:41,741
Mozaik. Görüşümde üzerinde çalıştığım...
417
00:24:41,776 --> 00:24:43,237
...soruşturmanın ismi buydu.
418
00:24:43,567 --> 00:24:45,908
Tüm bunlara sebebiyet veren o olmalı.
419
00:24:46,404 --> 00:24:49,130
Görüşünde işe yarar
herhangi bir şey gördün mü?
420
00:24:49,165 --> 00:24:52,260
Fotoğraflar, isimler, şüpheliler.
421
00:24:52,295 --> 00:24:54,316
Hepimizin gördüğü gerçekten gelecekse...
422
00:24:54,351 --> 00:24:56,181
...o zaman sanırım,
belki ipucu olurlar...
423
00:24:56,215 --> 00:24:58,213
...ama şu an bana
hiçbiri mantıklı gelmiyor.
424
00:24:58,248 --> 00:24:59,137
Başka bir şey?
425
00:24:59,138 --> 00:25:01,927
- Hayır. Hayır, hepsi buydu.
- Peki ya sen? Sen ne gördün?
426
00:25:02,790 --> 00:25:06,213
Hiçbir şey. Benim de
herkes gibi gözüm karardı...
427
00:25:06,248 --> 00:25:08,191
...ve yol üzerinde uyandım.
428
00:25:09,279 --> 00:25:11,572
Peki ya şüphelimiz?
429
00:25:11,607 --> 00:25:14,289
- Olaya bulaştığını düşünüyor muyuz?
- Bana sorarsanız, ondan bir şey çıkmaz...
430
00:25:14,324 --> 00:25:16,673
...bizim kadar onun da elinde ipucu yok.
- Yine de bu konu üzerinde olacağız.
431
00:25:16,714 --> 00:25:18,603
Bu durumda samanlıkta iğne arayacağız.
432
00:25:19,076 --> 00:25:20,539
Janis, gördüklerini
paylaşmak ister misin?
433
00:25:20,609 --> 00:25:22,935
Evet, ben...
434
00:25:22,981 --> 00:25:25,003
...ultrasondaydım.
435
00:25:26,027 --> 00:25:28,239
Bebek, yaklaşık 17 haftalıktı...
436
00:25:28,274 --> 00:25:29,736
...ve küçük bir kızdı.
437
00:25:29,790 --> 00:25:31,787
Oldukça tuhaftı.
438
00:25:33,894 --> 00:25:36,554
Ama kesinlikle hamile değilim.
439
00:25:37,708 --> 00:25:38,943
Erkek arkadaşım bile yok.
440
00:25:39,737 --> 00:25:40,920
Peki ya siz, efendim?
441
00:25:41,873 --> 00:25:43,689
Ben bir toplantıdaydım.
442
00:25:44,783 --> 00:25:45,643
Bir toplantı...
443
00:25:48,936 --> 00:25:50,686
Ve gazeteye göz attım.
444
00:25:50,721 --> 00:25:51,598
Spor sayfası.
445
00:25:52,086 --> 00:25:54,417
Rays, Sox'ı Fenway'de yenip...
446
00:25:54,452 --> 00:25:56,123
...3 maçlık kötü gidişe dur dedi.
447
00:25:56,158 --> 00:25:57,768
Başka bir hikâye daha vardı.
448
00:25:57,793 --> 00:26:01,311
Kobe Bryant diz bağlarını
yırtmış. Sezonu kapatmış.
449
00:26:04,543 --> 00:26:06,237
Biliyor musun? Bu hikâyeleri
yazmaya başlamalıyız.
450
00:26:06,272 --> 00:26:06,697
Evet.
451
00:26:06,732 --> 00:26:08,303
Yani, Post gazetesinin
tirajı ne, bir milyon mu?
452
00:26:08,338 --> 00:26:09,301
Bir milyon, evet.
453
00:26:09,472 --> 00:26:10,865
Peki diğer insanların
kaçı bunu okuyordu?
454
00:26:10,900 --> 00:26:12,865
Hikâyeleri karşılaştırmaya başlamalıyız.
455
00:26:12,866 --> 00:26:15,745
Evet, sadece Post değil.
Bütün haberlerde var.
456
00:26:16,012 --> 00:26:18,600
Yedi milyar insan geleceği gördü.
457
00:26:18,911 --> 00:26:20,739
Belki de bunun neden
oluştuğunu sadece biri biliyor.
458
00:26:20,774 --> 00:26:22,402
Yedi milyar hikâyeyi nasıl karşılaştıralım?
459
00:26:22,403 --> 00:26:23,717
- Bir internet sitesi oluşturalım.
- Doğru.
460
00:26:24,180 --> 00:26:26,501
İnsanlar girebilir ve
gördüklerini yazabilir...
461
00:26:26,502 --> 00:26:28,053
...ve görüşlerini çapraz
referanslayabilirler.
462
00:26:28,054 --> 00:26:30,309
Bunun üzerinde çalışabilir
ve model arayabiliriz.
463
00:26:30,492 --> 00:26:31,940
Zaten yaptığım şey sanırım bu.
464
00:26:31,941 --> 00:26:32,956
- Nasıl yani?
- Mozaik.
465
00:26:32,996 --> 00:26:35,233
Peşinden koştuğum tüm ipuçları.
466
00:26:35,293 --> 00:26:37,111
Derhal, onları takip
etmeyle başlamalıyız.
467
00:26:37,221 --> 00:26:38,981
Görüşünün doğru olduğunu sayarsak...
468
00:26:39,016 --> 00:26:40,684
...soruşturma henüz mevcut değil.
469
00:26:40,719 --> 00:26:41,944
Ama olabilir. Olacak.
470
00:26:41,979 --> 00:26:43,034
Geleceğimde...
471
00:26:43,069 --> 00:26:44,586
...tüm bunlara neyin sebep
olduğunu araştırıyordum.
472
00:26:44,620 --> 00:26:46,651
Bütün bunların neden oluştuğuna
dair fikrim var gibiydi.
473
00:26:46,652 --> 00:26:49,533
Panoda gördüğüm insanlar da...
474
00:26:49,568 --> 00:26:53,367
...bu bulmacanın bir parçasıydı.
Bu mozaiğin. Bakın, bundan eminim.
475
00:26:53,402 --> 00:26:56,008
Pekala. Ajanslar arası
görev birliği kuracağız.
476
00:26:56,316 --> 00:26:58,001
Bu ofis ilgili olduğu sürece...
477
00:26:58,036 --> 00:27:01,353
...üçünüz, bu konu üzerindesiniz.
- Bu, çılgınca.
478
00:27:01,388 --> 00:27:02,483
Yani, geleceğinde bu konunun...
479
00:27:02,518 --> 00:27:04,376
...üzerine gittiğini gördüğü için mi
bu konunun üzerine gideceğiz?
480
00:27:04,411 --> 00:27:05,650
Ne yani-
Sence komik mi?
481
00:27:05,651 --> 00:27:07,428
- Şunu bile bilmiyoruz-
- Yapma. Elimizdeki tek ipucu bu.
482
00:27:07,463 --> 00:27:09,407
- Şu an elimizde hiçbir şey yok.
- Uyar. Bana uyar.
483
00:27:09,747 --> 00:27:11,114
Bana uyar!
484
00:27:13,253 --> 00:27:15,055
Bütün dünya gerilmiş durumda, millet.
485
00:27:16,039 --> 00:27:17,414
Hava trafiği durmuş durumda.
486
00:27:17,449 --> 00:27:19,477
İnsanlar evlerini terk etmeye,
sokaklarda dolaşmaya korkuyor.
487
00:27:19,512 --> 00:27:21,374
Bu ülkenin yarısında askeri yasamız var.
488
00:27:21,409 --> 00:27:24,475
Birinci önceliğimiz; buna
neyin sebep olduğunu bulmak.
489
00:27:24,510 --> 00:27:27,278
İkinci önceliğimiz;
tekrar olup olmayacağını...
490
00:27:27,313 --> 00:27:29,296
...bulmak. Anladınız mı?
491
00:27:29,331 --> 00:27:30,901
Evet, efendim.
492
00:27:33,252 --> 00:27:34,595
Güzel. Ben çıkıyorum.
493
00:27:40,682 --> 00:27:42,297
Pekala psişik dostum...
494
00:27:43,164 --> 00:27:44,040
...aklında neler var?
495
00:27:44,041 --> 00:27:45,778
Bir isim hatırlıyorum, D. Gibbons.
496
00:27:45,779 --> 00:27:47,824
- Gibbons.
- Doğru.
497
00:27:47,981 --> 00:27:50,272
Evet. Başka ne var?
498
00:27:51,406 --> 00:27:53,451
Burada, oyuncak bir
bebek fotoğrafı vardı.
499
00:27:53,485 --> 00:27:55,340
Bebek yanmıştı. Kafası erimişti.
500
00:27:55,341 --> 00:27:57,739
Yakınında boş bir mermi kovanı vardı.
501
00:27:58,157 --> 00:28:00,425
Baltimore ile ilgili bir şey vardı.
502
00:28:00,460 --> 00:28:01,418
Bir el.
503
00:28:02,327 --> 00:28:04,830
Baltimore. Hayır,
hayır, bekle. Bekle, bekle.
504
00:28:04,865 --> 00:28:06,965
Bir. Bir "mavi el".
505
00:28:07,000 --> 00:28:09,685
- Böyleydi.
- Bu da ne demek oluyor?
506
00:28:09,701 --> 00:28:11,759
Bilmiyorum. Sadece yerine koy.
507
00:28:12,717 --> 00:28:14,221
Hayır, hayır. Bekle,
bekle. Buraya, ortaya.
508
00:28:16,921 --> 00:28:18,621
Bu aptal gelecek...
509
00:28:18,656 --> 00:28:20,657
...ama şu arkadaşlık bilekliklerinden...
510
00:28:20,691 --> 00:28:22,007
...birini takıyordum.
511
00:28:22,042 --> 00:28:24,075
- Bilirsin, çocukların taktıklarından.
- Evet.
512
00:28:24,295 --> 00:28:28,198
- Pekala, güzel. Başka ne var?
- Başka ne mi var? Hepsi bu.
513
00:28:28,232 --> 00:28:30,378
Hatırladığım ipuçları bunlar.
514
00:28:31,802 --> 00:28:33,791
Peki kafan ne durumdaydı?
Ne yapıyordun?
515
00:28:38,074 --> 00:28:39,226
Ben...
516
00:28:39,742 --> 00:28:41,376
...namluyu çekiyordum.
517
00:28:41,410 --> 00:28:43,235
Deli gibi tırsıyordum.
518
00:28:43,278 --> 00:28:44,923
Burada mı ölmekten korkuyordun?
519
00:28:44,984 --> 00:28:45,626
Evet.
520
00:28:47,564 --> 00:28:49,110
Ofis boştu, ama...
521
00:28:49,518 --> 00:28:51,707
...birileri benim için geliyordu.
522
00:28:52,821 --> 00:28:54,668
Maske takıyorlardı.
523
00:28:55,164 --> 00:28:57,550
Bildiğim şeyden ötürü
beni öldürmek istiyorlardı.
524
00:28:57,585 --> 00:28:59,447
Onlardan birinde...
525
00:29:00,561 --> 00:29:01,892
...dövme vardı.
526
00:29:06,400 --> 00:29:08,016
Sence dünyada kaç
tane D. Gibbons vardır?
527
00:29:08,051 --> 00:29:09,135
Belki binlerce.
528
00:29:09,169 --> 00:29:10,624
Janis'e bir listesini çıkarttır.
529
00:29:14,049 --> 00:29:16,042
Devam etmek için henüz pek bir şey yok.
530
00:29:16,076 --> 00:29:17,914
En azından bir şeyler hatırlıyorsun.
531
00:29:17,949 --> 00:29:19,151
Ne demek istiyorsun?
532
00:29:22,182 --> 00:29:23,827
Herkes bir şeyler gördü.
533
00:29:23,862 --> 00:29:25,817
Herkesin bir çeşit görüşü oldu.
534
00:29:25,852 --> 00:29:27,846
Ben hiç bir şey görmedim, Mark.
535
00:29:27,887 --> 00:29:30,755
Belki de şu andan itibaren altı
ay boyunca uyuyacaksın demektir.
536
00:29:30,790 --> 00:29:32,890
Uyuyor olsaydım, neden rüya görmüyordum?
537
00:29:32,925 --> 00:29:35,965
Bak, rüyalarımı asla hatırlamam.
538
00:29:36,357 --> 00:29:37,624
Sus, olur mu?
539
00:29:40,499 --> 00:29:41,933
İkimiz de aynı şeyi düşünüyoruz...
540
00:29:41,968 --> 00:29:43,087
...bu yüzden hadi söyleyelim.
541
00:29:48,740 --> 00:29:50,020
Altı ay sonrasında...
542
00:29:50,090 --> 00:29:51,893
...bir şey görmememin sebebi...
543
00:29:53,111 --> 00:29:54,371
...ölü olacağım demek mi?
544
00:29:57,473 --> 00:29:59,181
Bay Benford?
545
00:30:00,198 --> 00:30:01,194
İyi misiniz?
546
00:30:03,673 --> 00:30:04,936
Evet. Charlie nasıl?
547
00:30:06,506 --> 00:30:08,319
İyi. Uyuyor.
548
00:30:11,344 --> 00:30:12,950
Bütün gün haberleri izliyordum.
549
00:30:14,682 --> 00:30:16,101
Her yerde olduğunu söylüyorlar.
550
00:30:16,817 --> 00:30:18,474
Her şey düzelecek.
551
00:30:19,286 --> 00:30:21,089
FBI'da söyledikleri mi?
552
00:30:21,124 --> 00:30:22,603
Bildiğiniz başka bir şey var mı?
553
00:30:22,991 --> 00:30:23,808
Keşke olsaydı.
554
00:30:25,627 --> 00:30:27,100
Yani, her şeyin
düzeleceğini bilmiyorsun.
555
00:30:29,880 --> 00:30:31,677
Bence bunu Tanrı yaptı.
556
00:30:33,702 --> 00:30:34,326
Neden?
557
00:30:36,476 --> 00:30:37,652
Bizi cezalandırmak için.
558
00:30:41,110 --> 00:30:42,863
Anne ve babasını bulmanızda
şansınız yaver gitmedi mi?
559
00:30:43,418 --> 00:30:45,747
Annesi 405 numaralı
odada hayatını kaybetmiş.
560
00:30:45,953 --> 00:30:49,140
Babasının adı Lloyd Simcoe.
Stanford'da çalışıyor.
561
00:30:49,157 --> 00:30:51,818
Ama yerini kimse henüz tespit edemedi.
562
00:30:51,853 --> 00:30:52,545
Evet.
563
00:30:53,262 --> 00:30:54,438
Yani, çocuk iyileşse bile...
564
00:30:54,509 --> 00:30:55,874
...yine de bir öksüz kucaklayacak.
565
00:30:55,875 --> 00:30:57,772
Bugün onun hayatını kurtardın.
566
00:30:58,001 --> 00:30:59,525
Bunu zafer olarak hesabına katarsın.
567
00:30:59,526 --> 00:31:02,685
Evet, deniyorum, ama bugün
gibi bir günden sonra...
568
00:31:03,106 --> 00:31:03,848
Peki ya sen?
569
00:31:04,574 --> 00:31:06,810
Bütün bunlara rağmen nasıl
soğukkanlı olabiliyorsun?
570
00:31:08,162 --> 00:31:09,461
Kim diyor ki bunu?
571
00:31:13,149 --> 00:31:15,630
Dün neden işe gelmediğimi
bilmek ister misin?
572
00:31:17,902 --> 00:31:19,221
Son zamanlarda, gerçekten...
573
00:31:19,256 --> 00:31:21,892
...zor günler geçiriyorum.
574
00:31:21,927 --> 00:31:23,219
Şimdi bu konuya girmek istemiyorum...
575
00:31:23,281 --> 00:31:24,840
...ama önemli olan şu ki...
576
00:31:25,663 --> 00:31:28,165
...Bu sabah, Venice Pier'deydim...
577
00:31:28,199 --> 00:31:28,593
...ve...
578
00:31:29,767 --> 00:31:32,045
...intihar etmeyi düşünüyordum.
579
00:31:33,004 --> 00:31:34,272
Aman Tanrım!
580
00:31:34,306 --> 00:31:36,274
Sorun değil. Ben- İyiyim.
581
00:31:36,309 --> 00:31:38,877
Geleceğimi gördüm ve...
582
00:31:39,425 --> 00:31:41,231
...yaşıyordum.
583
00:31:42,182 --> 00:31:44,896
Artık benim için her şey değişti.
584
00:31:45,319 --> 00:31:47,957
Yapmayı düşündüğüm her neyse...
585
00:31:48,323 --> 00:31:50,807
...belli ki, olmak zorunda değildi.
586
00:31:51,627 --> 00:31:53,807
Tanrıdan bir işaret gibi bir şeydi.
587
00:31:54,164 --> 00:31:57,076
Bu gördüklerimiz Tanrı vergisiydi.
588
00:31:57,840 --> 00:31:58,885
Sence de öyle değil mi?
589
00:32:02,006 --> 00:32:03,167
Tanrı vergisi mi?
590
00:32:03,408 --> 00:32:05,347
Bilmiyorum. Benim için değil.
591
00:32:05,444 --> 00:32:07,446
Neden? Sen-
Sen ne gördün?
592
00:32:11,218 --> 00:32:12,997
Evliliğimin bittiğini gördüm.
593
00:32:17,187 --> 00:32:18,617
Geleceğimde...
594
00:32:19,360 --> 00:32:20,857
...yine içiyordum.
595
00:32:21,878 --> 00:32:23,502
Ve kafamda...
596
00:32:24,032 --> 00:32:27,017
...bunun tek seferlik bir
şey olmadığını biliyorum.
597
00:32:27,052 --> 00:32:29,315
Tam anlamıyla yine içiyordum.
598
00:32:29,405 --> 00:32:31,372
Endişeyle...
599
00:32:32,075 --> 00:32:33,238
...utançla.
600
00:32:34,087 --> 00:32:35,313
Böyleydi.
601
00:32:35,479 --> 00:32:38,112
Bunları görmüş olman,
gerçekleşecek anlamına gelmez.
602
00:32:39,150 --> 00:32:42,313
Bu gelecek şeyi gerçek olsa bile...
603
00:32:44,089 --> 00:32:45,531
...her işte bir hayır vardır.
604
00:32:45,561 --> 00:32:48,140
Belki gördüğün için, değiştirebilirsin.
605
00:32:49,328 --> 00:32:52,134
Gelecek Noel hayaleti zırvası.
606
00:32:52,169 --> 00:32:53,261
Ya değiştiremezsem?
607
00:32:53,766 --> 00:32:56,551
İnsanlar eski haline döner. Ben
döndüm. Kendini yeniden toparlarsın.
608
00:32:57,404 --> 00:33:00,609
Olivia, bir daha hata yaparsam
benden ayrılacağını söyledi.
609
00:33:00,644 --> 00:33:02,851
- Bunu açıkça belirtti.
- O halde hata yapma.
610
00:33:04,345 --> 00:33:07,265
Bu görüşleri doğrulayan
bir şey görene kadar...
611
00:33:07,300 --> 00:33:09,489
...tamamen hayal ürünü olur.
612
00:33:09,884 --> 00:33:11,216
Gelecek, hâlâ havada bir yerde.
613
00:33:11,276 --> 00:33:13,078
Kötü bir destekçisin, biliyor musun?
614
00:33:13,755 --> 00:33:15,259
Ne söylememi bekliyorsun, Mark?
615
00:33:16,525 --> 00:33:19,328
Bu sadece senin başına gelmedi.
616
00:33:20,182 --> 00:33:22,107
Tam tersine bir sorunum var.
617
00:33:24,725 --> 00:33:26,230
Ne demek istiyorsun?
618
00:33:28,014 --> 00:33:30,205
Tracy Afganistan'da öldürüldü.
619
00:33:30,239 --> 00:33:32,772
- Sen de cenazedeydin, değil mi?
- Evet.
620
00:33:33,666 --> 00:33:35,614
Ama geleceğimde...
621
00:33:37,748 --> 00:33:38,995
...yaşıyordu.
622
00:33:41,390 --> 00:33:44,321
Hiç mantıklı değil.
Kimlik teşhisi yaptılar.
623
00:33:44,356 --> 00:33:45,541
Biliyorum.
624
00:33:48,060 --> 00:33:49,325
Bunu açıklayamıyorum, ama...
625
00:33:50,563 --> 00:33:53,407
Oydu. Eminim.
626
00:33:53,499 --> 00:33:57,443
Ve dışarıda bir yerde,
bana ihtiyacı var.
627
00:34:01,575 --> 00:34:03,810
İki yıldır, unutmaya çalışıyordum.
628
00:34:03,845 --> 00:34:07,513
Şimdi...
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
629
00:34:07,547 --> 00:34:09,749
Kafam karıştı.
630
00:34:09,783 --> 00:34:10,395
Ben...
631
00:34:14,188 --> 00:34:15,413
...umutluyum.
632
00:34:18,655 --> 00:34:20,973
Ve umutlu olduğum için kızgınım.
633
00:34:26,034 --> 00:34:27,575
Geleceğinin gerçekleşmesinden...
634
00:34:30,071 --> 00:34:31,792
...endişe duyuyorsun.
635
00:34:33,241 --> 00:34:34,832
Ben ise benimkinin
gerçekleşmeyeceğinden endişeleniyorum.
636
00:35:02,568 --> 00:35:04,324
Garaj kapısını tamir etmişsin.
637
00:35:04,470 --> 00:35:05,889
Yavaş bir gündü.
638
00:35:24,726 --> 00:35:26,359
Şarkımızı hatırlıyor musun?
639
00:35:27,261 --> 00:35:28,303
Ne?
640
00:35:28,713 --> 00:35:30,596
Düğünümüzde dans ettiğimiz şarkı.
641
00:35:30,887 --> 00:35:32,712
Etta James.
"At Last"
642
00:35:37,505 --> 00:35:38,512
Doğru.
643
00:35:41,452 --> 00:35:42,487
Sen ne gördün?
644
00:35:45,882 --> 00:35:47,364
Ofisteydim...
645
00:35:48,652 --> 00:35:51,207
...bir dava üzerinde çalışıyordum.
Dava...
646
00:35:52,790 --> 00:35:54,276
Geleceği görüşümüze neyin
sebep olduğuydu.
647
00:35:55,460 --> 00:35:57,978
Tehlikede olduğum
duygusuna kapıldım. Sonra...
648
00:35:58,931 --> 00:36:00,377
...sonra bitti.
649
00:36:00,499 --> 00:36:01,962
Başka bir şey?
650
00:36:04,637 --> 00:36:06,860
Hayır, bu kadardı.
651
00:36:09,976 --> 00:36:11,388
Peki ya sen?
652
00:36:15,282 --> 00:36:16,142
Bebeğim?
653
00:36:18,385 --> 00:36:20,298
Konuşmak istemiyorum.
654
00:36:20,888 --> 00:36:21,595
Neden?
655
00:36:22,056 --> 00:36:24,109
Çünkü, çok üzücü bir durumdu.
656
00:36:24,493 --> 00:36:26,997
Duymak istiyorum, ne olursa olsun.
657
00:36:27,697 --> 00:36:28,822
Hayır.
658
00:36:30,198 --> 00:36:31,356
Hayır, istemezsin.
659
00:36:34,837 --> 00:36:36,997
Hadi. Ne gördün?
660
00:36:43,212 --> 00:36:45,480
Biliyor musun? Sadece unut gitsin.
661
00:36:49,553 --> 00:36:52,353
Olivia, ne gördün?
662
00:36:59,997 --> 00:37:02,272
Başka biriyleydim.
663
00:37:04,803 --> 00:37:05,845
Kimdi?
664
00:37:06,538 --> 00:37:07,401
Bilmiyorum.
665
00:37:09,141 --> 00:37:10,830
Daha önce hiç görmedim.
666
00:37:21,890 --> 00:37:23,456
Alt kattaydı.
667
00:37:25,227 --> 00:37:27,094
Kim olduğunu bilmiyorum...
668
00:37:27,129 --> 00:37:30,781
...ama gördüklerimde, ona karşı...
669
00:37:30,899 --> 00:37:33,707
...aşırı duygular besliyordum.
670
00:37:33,742 --> 00:37:34,560
Tatlım.
671
00:37:40,645 --> 00:37:42,347
Anlamıyorum, Mark.
672
00:37:42,382 --> 00:37:44,260
Seni asla aldatmazdım.
673
00:37:45,051 --> 00:37:47,260
Sana ihanet etmezdim. Sana...
674
00:37:53,293 --> 00:37:54,658
Bunları görmüş olmamız...
675
00:37:54,688 --> 00:37:56,223
...gerçekleşecek anlamına gelmiyor.
676
00:38:15,753 --> 00:38:16,462
Dylan!
677
00:38:16,754 --> 00:38:18,156
Üzgünüm. Siz...
678
00:38:18,191 --> 00:38:19,963
Babasıyım, Lloyd Simcoe.
679
00:38:20,592 --> 00:38:22,423
- Durumu nasıl?
- İyileşecek.
680
00:38:23,095 --> 00:38:24,852
Doktoru, Dr. Benford...
681
00:38:24,913 --> 00:38:25,763
...sabah burada olur.
682
00:38:25,803 --> 00:38:28,257
Bazı detayları size o verebilir.
683
00:38:30,503 --> 00:38:32,064
O halde bekleyeyim.
684
00:38:48,558 --> 00:38:49,551
Baba?
685
00:38:51,103 --> 00:38:53,422
Bu saatte ne yapıyorsun, tatlım?
686
00:38:53,423 --> 00:38:55,101
Saat gece yarısını geçti.
687
00:38:55,102 --> 00:38:56,862
Kötü bir rüya gördüm.
688
00:38:57,584 --> 00:38:58,770
Gel buraya.
689
00:39:00,020 --> 00:39:01,753
Anlatmak ister misin?
690
00:39:03,107 --> 00:39:05,736
Annem neden ağlıyordu?
691
00:39:05,771 --> 00:39:09,930
Sadece korkmuş. Her şey yoluna girer.
692
00:39:10,457 --> 00:39:11,994
Sen korktun mu?
693
00:39:12,987 --> 00:39:15,065
Hayır, tatlım. Ben iyiyim.
694
00:39:19,474 --> 00:39:21,859
Ne var orada? Elinde ne var?
695
00:39:21,860 --> 00:39:24,010
Senin için yaptığım bir şey.
696
00:39:26,514 --> 00:39:27,989
Sende kalmasını istiyorum.
697
00:39:30,818 --> 00:39:32,645
Alsana, baba.
698
00:39:36,339 --> 00:39:38,678
Takmana yardım etmemi ister misin?
699
00:39:44,444 --> 00:39:45,236
Tabii.
700
00:39:46,326 --> 00:39:47,239
Tamam.
701
00:39:55,775 --> 00:39:57,348
İşte, al bakalım.
702
00:40:22,354 --> 00:40:24,638
Hala işteyim bebeğim.
703
00:40:24,673 --> 00:40:26,884
Mesaiye bıraktılar.
704
00:40:26,973 --> 00:40:29,300
Evet, şu an izliyorum.
705
00:40:31,332 --> 00:40:33,390
İstediğin şarkı buysa...
706
00:40:34,280 --> 00:40:36,016
...elinde bil, bebeğim.
707
00:40:41,747 --> 00:40:43,555
Sen eve gelince...
708
00:40:43,556 --> 00:40:44,475
...gelecekten bahsedelim.
709
00:40:44,510 --> 00:40:46,237
Dem, buraya gel. Bunu görmelisin.
710
00:40:46,860 --> 00:40:48,696
Gitmem gerekiyor.
711
00:40:50,964 --> 00:40:52,435
Ben de seni seviyorum.
712
00:40:56,395 --> 00:40:57,118
Ne oldu?
713
00:40:58,866 --> 00:41:01,394
Pekâlâ, bildiğimiz kadarıyla...
714
00:41:01,429 --> 00:41:04,099
...bütün gezegendeki her insan...
715
00:41:04,134 --> 00:41:07,159
...tam aynı zaman
diliminde bayıldı, değil mi?
716
00:41:07,194 --> 00:41:10,115
- Evet.
- Pekala, son beş saattir...
717
00:41:10,150 --> 00:41:12,418
...güvenlik kameralarını izliyorum...
718
00:41:12,452 --> 00:41:13,695
...çünkü neler kaydettiklerini...
719
00:41:13,730 --> 00:41:14,791
...merak ediyordum.
720
00:41:15,113 --> 00:41:16,201
Yüzlercesine baktım.
721
00:41:16,251 --> 00:41:19,196
Her önemli şehri kontrol ettim,
diğer ülkelerdeki web kameraları bile...
722
00:41:19,236 --> 00:41:21,077
..ve hepsi tam da aynı şeyi gösteriyor.
723
00:41:21,828 --> 00:41:24,980
Saat 11'de, insanlar sinek
gibi düşmeye başlıyor.
724
00:41:25,015 --> 00:41:27,744
İşte ondan sonra, 2 dakika
17 saniye sonra...
725
00:41:27,779 --> 00:41:31,137
...kendilerine gelmeye
başlıyorlar. Sonra bunu gördüm.
726
00:41:32,206 --> 00:41:33,637
Detroit'te olmuş.
727
00:41:34,942 --> 00:41:36,670
- Burada neye bakayım?
- Bir saniye bekle.
728
00:41:38,452 --> 00:41:40,223
Tam şurada. Tam buraya bak.
729
00:41:49,257 --> 00:41:51,782
- Olamaz.
- Evet.
730
00:41:52,495 --> 00:41:54,090
Bu da kim böyle?
731
00:41:56,563 --> 00:41:58,288
Ve neden uyanık?