1 00:00:00,088 --> 00:00:01,188 Uno, due, tre! 2 00:00:02,648 --> 00:00:05,005 Ehi, gente! Siamo qui! 3 00:00:05,006 --> 00:00:06,650 Benvenuti! 4 00:00:06,651 --> 00:00:09,488 L'acqua è fresca, in cucina c'è da mangiare, io ho bevuto del rosé, 5 00:00:09,489 --> 00:00:11,097 quindi salutate il Mitchell spassoso. 6 00:00:11,098 --> 00:00:12,962 Stai mostrando un bel po' di coscia. 7 00:00:12,963 --> 00:00:15,251 - Fa molto... - Campionato mondiale. 8 00:00:16,032 --> 00:00:17,364 Eccoli là! 9 00:00:17,440 --> 00:00:20,076 I miei due figli adulti che vivono ancora alle mie spalle 10 00:00:20,077 --> 00:00:22,240 - dopo quasi cinque decenni. - Che bello. 11 00:00:22,241 --> 00:00:24,823 Scusate, volevo fare una battuta, ma è venuta fuori la verità. 12 00:00:24,824 --> 00:00:25,843 Già. 13 00:00:25,844 --> 00:00:27,798 - Ciao, ragazzi! - Ciao, nonno. 14 00:00:28,221 --> 00:00:29,783 - Non schizzare. - Ciao, Phil. 15 00:00:32,894 --> 00:00:34,212 Che gli prende? 16 00:00:34,213 --> 00:00:35,313 Non lo so. 17 00:00:35,526 --> 00:00:37,753 Non è facile essere un uomo bianco, di questi tempi. 18 00:00:37,990 --> 00:00:38,988 Tu mi capisci. 19 00:00:38,989 --> 00:00:41,640 Allora, ho preso il regalo di anniversario per papà e Gloria. 20 00:00:41,641 --> 00:00:43,276 Mi dovete 40 dollari a testa. 21 00:00:43,277 --> 00:00:46,206 Come? È il loro anniversario? Credevo fosse il compleanno di Gloria. 22 00:00:46,207 --> 00:00:49,317 Non è possibile, Gloria si arrabbia anche solo a sentirlo pronunciare. 23 00:00:49,318 --> 00:00:53,149 Una volta le ho chiesto quand'era e mi ha lasciato una Bratz fatta a pezzi nella borsa. 24 00:00:54,758 --> 00:00:56,019 Allora che ci facciamo qui? 25 00:00:56,020 --> 00:00:58,500 Sapete che c'è? Vado a vedere cosa c'è scritto sulla torta. 26 00:00:58,501 --> 00:01:00,907 - Prendo anch'io un bicchiere di "torta". - Va bene. 27 00:01:01,056 --> 00:01:03,114 Prima che torni, mi servono consigli di cuore 28 00:01:03,115 --> 00:01:05,256 e ci troviamo in una zona grigia, eticamente parlando. 29 00:01:05,257 --> 00:01:07,011 E lo chiedi a noi perché, in quanto gay, 30 00:01:07,012 --> 00:01:10,260 conduciamo una vita depravata e non giudicheremmo mai nessuno? 31 00:01:10,261 --> 00:01:13,093 Persino la versione più nobile del nostro amore è un peccato mortale, 32 00:01:13,094 --> 00:01:15,028 in confronto al peggio che potresti fare tu? 33 00:01:15,457 --> 00:01:16,618 Ne parlo con qualcun altro. 34 00:01:16,619 --> 00:01:18,091 - No, parla! - No! Sputa il rospo! 35 00:01:18,092 --> 00:01:19,750 Okay, che resti tra noi. 36 00:01:19,751 --> 00:01:23,402 Sapete che sto con Arvin, che è in Svizzera per lavoro. Beh, ho fatto una cosa brutta. 37 00:01:24,317 --> 00:01:25,538 Ho baciato Dylan. 38 00:01:26,441 --> 00:01:29,370 Dylan esiste ancora? Pensavo fosse entrato in una setta. 39 00:01:29,371 --> 00:01:31,710 Io sapevo che aveva ingoiato Mentos e Coca ed era esploso. 40 00:01:31,711 --> 00:01:34,639 Non so perché l'ho fatto, non ha significato nulla, ma ci sto malissimo. 41 00:01:34,640 --> 00:01:37,462 Arvin continua a chiamarmi, ma non gli rispondo perché... 42 00:01:37,463 --> 00:01:39,004 devo dirglielo? 43 00:01:39,047 --> 00:01:42,257 Tesoro, queste cose succedono in ogni storia. 44 00:01:42,258 --> 00:01:45,125 Non devi dire sempre tutto al tuo compagno. 45 00:01:45,126 --> 00:01:47,305 Che bello sentirlo dire da tuo marito... 46 00:01:47,306 --> 00:01:48,755 Ti prego, non ricamarci sopra. 47 00:01:48,756 --> 00:01:50,890 Io stavo per dirti che sì, devi dirlo ad Arvin, 48 00:01:50,891 --> 00:01:53,034 perché la verità è il fondamento delle relazioni, 49 00:01:53,035 --> 00:01:54,444 anche se per la mia non è così. 50 00:01:54,520 --> 00:01:57,823 Che palle! Non so che fare. Contavo che voi due foste d'accordo. 51 00:01:57,824 --> 00:02:00,400 - Beh, di solito è così... - Quando mai ci hai visti d'accordo? 52 00:02:00,401 --> 00:02:01,983 Cosa state confabulando qui? 53 00:02:01,984 --> 00:02:03,680 Gli chiedevo solo come stanno. 54 00:02:04,043 --> 00:02:06,272 - Mi tuffo in piscina. - Okay, ci vediamo. 55 00:02:06,273 --> 00:02:08,892 A Haley non interessa come stanno gli altri. Che succede? 56 00:02:08,893 --> 00:02:12,045 Niente di che, ci ha solo chiesto un consiglio. 57 00:02:12,046 --> 00:02:15,390 Perché non l'ha chiesto a me? Credevo stessimo finalmente diventando amiche. 58 00:02:15,391 --> 00:02:19,120 Pensaci, Claire. Tu quanti segreti hai nascosto a tua madre? 59 00:02:19,121 --> 00:02:22,907 Sì, ma mia madre era un cane da guardia con una rotella fuori posto. 60 00:02:23,294 --> 00:02:26,146 Indietreggiamo pian piano, mentre ci arriva. 61 00:02:35,892 --> 00:02:38,922 Sottotitoli: The Mint Sub-leps 62 00:02:43,864 --> 00:02:44,964 Ehi, bello! 63 00:02:44,979 --> 00:02:47,631 Pronto a mettere in bocca la miglior delizia dai tempi di... 64 00:02:47,823 --> 00:02:50,687 Ci rinuncio. Ero partito senza sapere dove andare a parare. 65 00:02:50,753 --> 00:02:52,191 Ti va un Mint Jay-lep? 66 00:02:52,192 --> 00:02:55,540 No, grazie, visto che non sono una signora del Sud di cento e passa anni. 67 00:02:58,060 --> 00:02:59,959 Finalmente ho visto il film "Mean Girls". 68 00:02:59,960 --> 00:03:01,691 Lo so, sono un uomo di mezza età. 69 00:03:01,692 --> 00:03:03,213 Come ho fatto ad aspettare tanto? 70 00:03:03,214 --> 00:03:06,502 Ma mi sono reso conto che anch'io ho a che fare con una liceale perfida... 71 00:03:06,689 --> 00:03:07,689 Jay. 72 00:03:07,690 --> 00:03:09,933 Ad esempio, eravamo a un matrimonio, facevo il moonwalk 73 00:03:09,934 --> 00:03:11,675 Jay arriva e urla: "Ehi, guardate... 74 00:03:11,676 --> 00:03:13,537 "c'è Michael Scemson!". 75 00:03:14,208 --> 00:03:15,520 Quando è troppo è troppo. 76 00:03:15,752 --> 00:03:18,244 Come si fa a tenere a freno una perfida liceale? 77 00:03:18,412 --> 00:03:20,754 Diventando una perfida... diplomata! 78 00:03:21,003 --> 00:03:22,498 No, no, no, ti piacerà da matti. 79 00:03:22,499 --> 00:03:24,539 I Mint Jay-lep vanno a ruba! 80 00:03:24,540 --> 00:03:26,281 Continui a dire "Jay-lep". 81 00:03:26,282 --> 00:03:29,395 Beh, ho fatto i Mint Julep, e il mio nome è Jay... 82 00:03:29,440 --> 00:03:30,960 così li chiamo "Jay-lep". 83 00:03:30,961 --> 00:03:32,205 No, l'ho capito. 84 00:03:34,172 --> 00:03:35,790 Per farsi due risate... 85 00:03:35,914 --> 00:03:38,059 Sono i Mint Jay-lep di cui si sente tanto parlare? 86 00:03:38,060 --> 00:03:40,356 - Sì. - "Jay-lep". Adoro. 87 00:03:40,357 --> 00:03:41,634 Infatti sono adorabili! 88 00:03:41,635 --> 00:03:43,175 Perché dubito di me? 89 00:03:43,536 --> 00:03:44,636 Manny! 90 00:03:44,821 --> 00:03:46,015 Com'è andato il viaggio? 91 00:03:46,016 --> 00:03:48,818 Che posso dire? Sei settimane, 33 Stati, 92 00:03:48,819 --> 00:03:51,210 tantissimi scroti finti sul retro dei camioncini. 93 00:03:51,211 --> 00:03:54,665 E ha incontrato una ragazza carinissima ed è innamorato. 94 00:03:54,951 --> 00:03:56,116 Vediamo la foto. 95 00:03:56,117 --> 00:03:58,918 Magari! Ho fatto alla vecchia maniera, usando la pellicola, 96 00:03:58,919 --> 00:04:01,381 ma il rullino con le sue foto mi è caduto nel Grand Canyon. 97 00:04:01,382 --> 00:04:03,484 Non hai nemmeno una sua foto? 98 00:04:03,630 --> 00:04:06,401 Solo questa molto sfocata che ho sul telefono. 99 00:04:06,516 --> 00:04:08,465 Vediamo... Ma guardala. 100 00:04:08,466 --> 00:04:11,420 Non si distingue bene, ma si percepisce il suo spirito indomito. 101 00:04:11,421 --> 00:04:12,521 Già. 102 00:04:15,357 --> 00:04:17,335 - Sono solo io o Manny esce con Bigfoot? - Sì. 103 00:04:17,336 --> 00:04:20,613 C'è una differenza tra la ragazza di Manny e Bigfoot. 104 00:04:20,770 --> 00:04:22,145 Forse Bigfoot esiste davvero. 105 00:04:22,146 --> 00:04:24,746 - Non è una fidanzata inventata! - C'è anche un colpo di scena. 106 00:04:25,202 --> 00:04:26,151 È canadese. 107 00:04:26,152 --> 00:04:27,736 - Oh, no! - Accidenti! 108 00:04:27,737 --> 00:04:30,336 - Smettetela! - Ragazzi, datemi manforte. 109 00:04:30,364 --> 00:04:33,745 Gloria, il fatto è che il Canada ha tanti aspetti positivi, 110 00:04:33,746 --> 00:04:36,122 ma la sua principale esportazione sono le fidanzate finte. 111 00:04:36,123 --> 00:04:38,095 Già, è una cosa abbastanza diffusa. 112 00:04:38,096 --> 00:04:41,198 Prima del nostro coming out, sia io che Cam avevamo una ragazza canadese. 113 00:04:41,199 --> 00:04:43,507 Adesso che vorreste dire, che Manny è gay? 114 00:04:43,785 --> 00:04:47,914 No, ma effettivamente qualche segnale ci sarebbe... 115 00:04:47,915 --> 00:04:49,463 Ma dai. Guardatelo. 116 00:04:49,464 --> 00:04:53,290 Se gli si avvicina un uomo, fila via dritto come la nuotata da Cartagena a Houston. 117 00:04:53,291 --> 00:04:55,838 Il viaggio è stato fantastico e ho fatto le cose più sfrenate. 118 00:04:55,839 --> 00:04:59,428 Ho visto "Oklahoma!" in Oklahoma, "Chicago" a Chicago e poi ho conosciuto... 119 00:04:59,429 --> 00:05:01,754 un venditore di strumenti musicali a River City. 120 00:05:02,385 --> 00:05:06,141 È la cosa più gay che abbia mai sentito, e facevo lo shampoo ai cani a West Hollywood. 121 00:05:06,142 --> 00:05:08,015 Ha avuto tantissime ragazze. 122 00:05:08,016 --> 00:05:10,523 L'ultima aveva più di 20 anni. 123 00:05:10,524 --> 00:05:13,704 Sbaglio o Manny dormiva sul divano, quando lei si fermava per la notte? 124 00:05:13,705 --> 00:05:15,042 E allora? 125 00:05:15,043 --> 00:05:17,073 Il mio primo fidanzato, all'età di Manny, 126 00:05:17,074 --> 00:05:19,004 non si sentiva pronto a venire a letto con me. 127 00:05:19,005 --> 00:05:20,356 E adesso cosa fa? 128 00:05:20,427 --> 00:05:23,251 Gestisce un bed & breakfast carinissimo. 129 00:05:24,045 --> 00:05:24,989 - Con? - Con? 130 00:05:24,990 --> 00:05:26,736 Il suo caro amico Steven! 131 00:05:26,737 --> 00:05:28,275 Piantatela! 132 00:05:30,292 --> 00:05:33,729 Mi dispiace molto per Manny, se sta lottando con questo segreto. 133 00:05:33,730 --> 00:05:37,140 Eppure non hai avuto problemi a mantenere un segreto con me per 16 anni. 134 00:05:37,141 --> 00:05:38,521 - E via! - Esattamente. 135 00:05:38,522 --> 00:05:42,057 Come i pantaloncini del corriere dell'UPS che ti ha consegnato due pacchi in un giorno. 136 00:05:42,058 --> 00:05:45,800 - Magnifico! Non è quello che è successo! - Quindi ammetti che è successo qualcosa! 137 00:05:45,801 --> 00:05:49,142 Ora ti dico tutto, perché è molto più innocente delle cose che stai immaginando. 138 00:05:49,143 --> 00:05:51,412 - Okay. - Quando stavamo insieme da sei settimane, 139 00:05:51,413 --> 00:05:53,491 prima che decidessimo di non vedere altre persone, 140 00:05:53,492 --> 00:05:55,852 ho baciato un uomo in un bar. 141 00:05:55,853 --> 00:05:58,400 - Visto? Non è niente di che. - E invece sì, eccome! 142 00:05:58,401 --> 00:06:03,220 Ecco perché io, nello stesso periodo, ho respinto delle avance molto simili... 143 00:06:03,222 --> 00:06:04,631 da parte di una celebrità. 144 00:06:04,707 --> 00:06:07,474 Ma non ti dico chi, perché non voglio che ti senta insicuro. 145 00:06:07,475 --> 00:06:11,453 - Cam, lo sappiamo che stai per dire... - Era Isaac Mizrahi! 146 00:06:11,711 --> 00:06:12,872 Sì, esatto. 147 00:06:13,312 --> 00:06:15,178 L'amico di Cindy Crawford! 148 00:06:17,780 --> 00:06:19,594 Eccoti qui. 149 00:06:19,782 --> 00:06:22,816 Non abbiamo ancora avuto modo di parlare, da quando sei tornato. 150 00:06:22,817 --> 00:06:25,869 Forza, dimmi tutto su questa nuova fidanzata canadese. 151 00:06:25,870 --> 00:06:28,715 Allora, è intelligente ma modesta... 152 00:06:28,716 --> 00:06:30,378 bella ma alla mano... 153 00:06:30,379 --> 00:06:34,016 una delle persone più divertenti che conosca, ma al tempo stesso molto seria. 154 00:06:34,070 --> 00:06:36,933 Che descrizione adorabile e molto vaga. 155 00:06:37,009 --> 00:06:39,477 Sembra un po' troppo bella per essere vera. 156 00:06:39,742 --> 00:06:41,008 Come si chiama? 157 00:06:41,009 --> 00:06:42,410 Sherry Shaker. 158 00:06:43,182 --> 00:06:44,704 Sherry Shaker? 159 00:06:44,862 --> 00:06:48,020 Sono le due cose che hai davanti a te, qui sul bancone. 160 00:06:48,021 --> 00:06:49,129 Che meraviglia! 161 00:06:49,628 --> 00:06:52,850 Manny, per caso devi dirmi qualcosa? 162 00:06:53,151 --> 00:06:55,260 Magari qualcosa che riguarda... 163 00:06:55,316 --> 00:06:56,777 la sfera sessuale? 164 00:06:59,479 --> 00:07:01,358 Non ne voglio parlare, davvero. 165 00:07:01,529 --> 00:07:03,551 Okay, papi, ma sai che ti voglio bene... 166 00:07:03,552 --> 00:07:06,638 e che con me puoi essere onesto su tutto, vero? 167 00:07:07,019 --> 00:07:08,190 In questo caso... 168 00:07:09,016 --> 00:07:10,334 Questo è eccessivo. 169 00:07:10,335 --> 00:07:13,939 Io ormai mi sono desensibilizzato, ma Luke è andato a sbattere contro il muro. 170 00:07:18,836 --> 00:07:20,390 Perché ridete? 171 00:07:20,596 --> 00:07:21,774 Niente di particolare. 172 00:07:21,775 --> 00:07:23,455 Hai detto qualcosa di divertente, vero? 173 00:07:23,473 --> 00:07:25,089 È una mitragliatrice di battute! 174 00:07:25,399 --> 00:07:26,982 - Quel posto è occupato. - Da chi? 175 00:07:26,983 --> 00:07:29,474 Da una persona che non fa mille domande. 176 00:07:30,431 --> 00:07:32,096 Nonno, puoi sederti con noi. 177 00:07:34,944 --> 00:07:35,787 Che bello. 178 00:07:35,788 --> 00:07:38,295 Stava funzionando, ma mi stava uccidendo. 179 00:07:38,384 --> 00:07:42,342 Non so quante volte ho sognato di starmene seduto con Jay, mentre... 180 00:07:42,343 --> 00:07:44,797 mi scompigliava i capelli e mi chiamava "Campione". 181 00:07:45,088 --> 00:07:46,248 Congratulazioni, tesoro. 182 00:07:46,249 --> 00:07:48,874 Mi riempie sempre di orgoglio festeggiare uno dei tuoi premi. 183 00:07:49,020 --> 00:07:50,605 Non ho vinto nessun premio. 184 00:07:50,674 --> 00:07:52,224 Allora che ci facciamo tutti qui? 185 00:07:52,627 --> 00:07:53,717 Sono un uomo impegnato! 186 00:07:53,718 --> 00:07:56,268 - Ora non giochi solo a golf? - Lavoro quando piove. 187 00:07:56,269 --> 00:07:58,054 Perché mi sto giustificando con te? 188 00:07:58,055 --> 00:08:00,479 E perché tuo padre ce l'ha con me? Gli ho fatto qualcosa? 189 00:08:00,480 --> 00:08:02,480 Probabile. Non è così che funziona tra voi? 190 00:08:02,481 --> 00:08:05,051 Lui ricerca disperatamente la tua approvazione, tu lo demolisci? 191 00:08:05,052 --> 00:08:07,731 Di solito va così, ma tutto d'un tratto è diventato... 192 00:08:07,982 --> 00:08:09,132 distaccato. 193 00:08:09,346 --> 00:08:10,793 Non mi ha fatto sedere con loro. 194 00:08:11,431 --> 00:08:13,026 Fa tanto liceo. 195 00:08:13,118 --> 00:08:14,689 Ho guardato "Mean Girls" con papà 196 00:08:14,690 --> 00:08:18,317 e mi sono staccata una ciocca di capelli a morsi, a rivivere quell'orrore. 197 00:08:19,440 --> 00:08:20,420 Un attimo... 198 00:08:20,421 --> 00:08:23,303 nel film, l'eroina sconfigge la reginetta delle liceali perfide 199 00:08:23,304 --> 00:08:24,681 facendo la perfida con lei. 200 00:08:25,119 --> 00:08:27,046 Forse è quello che sta facendo papà con te? 201 00:08:27,987 --> 00:08:29,508 Che figlio di puttana! 202 00:08:29,509 --> 00:08:32,710 Phil vuole farmi il trattamento alla "Mean Girls"? Ma quanto è stupido? 203 00:08:32,711 --> 00:08:35,860 Ve lo dico, sarò anche buono e caro, ma so tirare fuori gli artigli. 204 00:08:35,861 --> 00:08:37,554 Come in "La rivincita delle bionde"! 205 00:08:40,738 --> 00:08:42,901 Non stai guardando il telefono. Va tutto bene? 206 00:08:42,902 --> 00:08:44,427 Sì, tutto a posto. 207 00:08:44,969 --> 00:08:48,961 Sai, se c'è qualcosa che ti preoccupa, io sono una confidente eccezionale. 208 00:08:48,962 --> 00:08:53,147 Non ti giudico. Dio solo sa che ho fatto cose di cui non vado fiera. 209 00:08:54,016 --> 00:08:55,116 Ad esempio? 210 00:08:56,065 --> 00:08:57,605 Ad esempio... 211 00:08:58,062 --> 00:08:59,385 il taccheggio. 212 00:09:00,877 --> 00:09:01,914 Davvero? 213 00:09:01,915 --> 00:09:04,134 Cioè, non ti sto giudicando, lo faccio anch'io. 214 00:09:04,664 --> 00:09:05,666 Cosa? Davvero? 215 00:09:05,667 --> 00:09:07,443 Sì, ma seguo un codice morale. 216 00:09:07,444 --> 00:09:10,127 Rubo solo alle aziende che sfruttano il lavoro minorile. 217 00:09:10,128 --> 00:09:12,865 È così che la mia generazione sta salvando il mondo. 218 00:09:12,866 --> 00:09:15,838 Haley, non ho allevato una ladra! 219 00:09:15,839 --> 00:09:17,264 Hai detto che lo fai anche tu! 220 00:09:17,265 --> 00:09:19,876 L'ho inventato solo perché così ti saresti confidata con me! 221 00:09:19,877 --> 00:09:22,417 Perché dovrei? Mi metto un paio di rossetti pakistani in borsa 222 00:09:22,418 --> 00:09:24,024 e tu dai di matto! 223 00:09:26,890 --> 00:09:29,320 Bene, bene, se non sono John, Paul e George! 224 00:09:29,321 --> 00:09:30,637 Vi fa comodo un Ringo? 225 00:09:30,638 --> 00:09:34,927 Hey Jude, a dirla tutta ce la caviamo benissimo senza di te. 226 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Beh... 227 00:09:37,245 --> 00:09:39,152 comunque il biliardo è superato. 228 00:09:39,599 --> 00:09:41,525 Magari ai ragazzi va di... 229 00:09:41,526 --> 00:09:43,980 fare un tuffo nella cara H2O e spassarsela a Marco Polo. 230 00:09:43,981 --> 00:09:47,541 Bravo, fai bene a divertirti senza farti complessi per il petto. 231 00:09:47,768 --> 00:09:50,776 In pochi si metterebbero a torso nudo senza essersi fatti prima un po'... 232 00:09:51,174 --> 00:09:52,274 di muscoli. 233 00:09:53,381 --> 00:09:55,412 - Dobbiamo parlare. - Qui c'è qualcosa di strano. 234 00:09:55,413 --> 00:09:56,779 Voglio vedere come va a finire. 235 00:09:56,780 --> 00:09:58,521 A chi va di tuffarsi in piscina? 236 00:09:58,693 --> 00:09:59,790 Marco! 237 00:09:59,791 --> 00:10:01,623 Solo! 238 00:10:05,287 --> 00:10:07,644 Okay, so che di solito questi smacchi sentimentali... 239 00:10:07,645 --> 00:10:09,747 mi scivolano addosso come pioggia su un mulo. 240 00:10:09,748 --> 00:10:11,028 Non si dice "su un vetro"? 241 00:10:11,135 --> 00:10:12,928 Anche gli animali si bagnano, Mitchell. 242 00:10:12,929 --> 00:10:14,808 Il punto è che voglio conoscere i dettagli. 243 00:10:14,997 --> 00:10:17,028 Voglio sapere cos'è successo... 244 00:10:17,029 --> 00:10:18,390 e con chi. 245 00:10:18,534 --> 00:10:20,615 C'è stato del pepe? Era Pepper? 246 00:10:20,680 --> 00:10:23,229 Era ubriaco? C'è stato del pepe con un Pepper tutto pepe? 247 00:10:23,230 --> 00:10:24,786 Da quant'è che ci pensavi? 248 00:10:24,787 --> 00:10:26,910 Hai baciato un uomo sei settimane... 249 00:10:27,075 --> 00:10:28,940 - Ciao. - Ciao! 250 00:10:30,347 --> 00:10:32,815 Hai baciato un uomo sei settimane dopo esserti messo con me, 251 00:10:32,816 --> 00:10:34,488 quando ti ho detto "ti amo". 252 00:10:34,489 --> 00:10:36,692 Mentre dicevo a mia madre di aver trovato quello giusto, 253 00:10:36,693 --> 00:10:39,474 tu ti sbaciucchiavi un belloccio da strapazzo in un bagno pubblico. 254 00:10:39,475 --> 00:10:42,721 Okay, questa reazione assurda dimostra che ho fatto bene a non dirtelo. 255 00:10:42,722 --> 00:10:44,988 Tutti sanno che segreti del genere... 256 00:10:44,989 --> 00:10:46,312 sono tossici, Mitchell. 257 00:10:46,313 --> 00:10:47,546 - Davvero? - Sì. 258 00:10:47,547 --> 00:10:49,069 Chiediamo il parere degli altri. 259 00:10:49,225 --> 00:10:51,408 Ehi, avete sentito tutto il discorso, vero? 260 00:10:51,409 --> 00:10:52,529 - Sì, certo. - Sì. 261 00:10:52,530 --> 00:10:55,466 Vediamo, Phil, se Claire avesse baciato qualcuno... 262 00:10:55,467 --> 00:10:57,782 all'inizio della vostra relazione... 263 00:10:57,783 --> 00:10:59,041 avrebbe dovuto dirtelo? 264 00:10:59,042 --> 00:11:00,494 - Certo. - Assolutamente no. 265 00:11:00,495 --> 00:11:02,568 Cosa? Hai baciato qualcuno? 266 00:11:02,569 --> 00:11:05,050 Visto? I segreti li stanno facendo allontanare. 267 00:11:05,051 --> 00:11:09,032 Mitch e Cam, voglio che sappiate che approvo il vostro stile di vita... 268 00:11:09,033 --> 00:11:11,150 e trovo davvero incantevole... 269 00:11:11,151 --> 00:11:15,532 quando quelli come voi si comportano in modo emotivo e inopportuno davanti a tutti. 270 00:11:15,901 --> 00:11:17,818 Okay, quindi nessuno mi aiuta. 271 00:11:17,819 --> 00:11:20,881 Mi spiace, ma baciare una persona con cui non stai insieme è una cosa seria 272 00:11:20,882 --> 00:11:23,396 - e dovresti confessare subito. - Gliel'avete detto? 273 00:11:23,397 --> 00:11:26,539 Sì! Sì, ci hanno detto tutto e non posso credere che tu l'abbia fatto. 274 00:11:26,540 --> 00:11:28,944 Mi dispiace, ma Dylan era molto importante per me. 275 00:11:28,945 --> 00:11:31,994 Hai baciato Dylan? Era questo il tuo segreto? 276 00:11:31,995 --> 00:11:34,521 - Mi hai ingannata! - Ma che stai facendo? 277 00:11:34,522 --> 00:11:36,980 Sei fidanzata con uno scienziato di fama mondiale. 278 00:11:36,981 --> 00:11:40,140 Cioè, Dylan non è ancora un idiota sposato? 279 00:11:40,141 --> 00:11:42,682 No, non è più sposato. 280 00:11:42,683 --> 00:11:45,237 E sta mettendo la testa a posto, va alla scuola per infermieri. 281 00:11:45,238 --> 00:11:47,343 Buon per lui. Adoro Dylan. 282 00:11:47,344 --> 00:11:50,452 Tesoro, sta con Arvin. Ora adoriamo Arvin. 283 00:11:50,453 --> 00:11:52,097 E non sarebbe bellissimo... 284 00:11:52,098 --> 00:11:55,756 se un uomo di nome Dylan amasse uno di nome Arvin? 285 00:11:55,757 --> 00:11:58,374 In questa stanza, a nessuno darebbe fastidio. 286 00:11:58,375 --> 00:12:02,857 Sbaglio, o tua madre sta cercando di far fare coming out ad Alex? 287 00:12:03,861 --> 00:12:07,641 Oddio, è Arvin. Presto, alzi la mano chi pensa che dovrei dirglielo. 288 00:12:08,575 --> 00:12:11,976 Uno, due, tre, quattro. Quattro su nove? Parità, maledizione! 289 00:12:13,381 --> 00:12:15,758 Evviva, sono contentissimo di riuscire a parlare con te! 290 00:12:15,759 --> 00:12:16,912 Lo so. 291 00:12:17,361 --> 00:12:19,783 Come va il lavoro? Hai fatto progressi importanti? 292 00:12:19,784 --> 00:12:22,252 Vediamo, ho fatto ridere un tedesco. 293 00:12:23,520 --> 00:12:25,151 Mi manchi da morire. 294 00:12:25,475 --> 00:12:26,858 Anche tu mi manchi. 295 00:12:27,958 --> 00:12:30,040 Senti, dobbiamo parlare. 296 00:12:30,041 --> 00:12:32,295 Ti amo, e per me è estremamente... 297 00:12:32,296 --> 00:12:34,462 difficile dirtelo, ma ho... 298 00:12:35,306 --> 00:12:37,028 ho fatto una stupidaggine. 299 00:12:37,029 --> 00:12:39,423 Ho baciato il mio ex, non ha significato nulla, te lo giuro. 300 00:12:39,424 --> 00:12:42,448 Spero tu possa perdonarmi, così possiamo fingere che non sia mai successo. 301 00:12:44,100 --> 00:12:45,929 Scusa, tesoro, si era bloccato il video. 302 00:12:45,930 --> 00:12:47,913 Ho perso tutto il discorso. 303 00:12:48,430 --> 00:12:49,610 Che palle. 304 00:12:51,176 --> 00:12:53,647 È molto difficile dirtelo, ma ho fatto una stupidaggine. 305 00:12:53,648 --> 00:12:55,966 Ho baciato il mio ex, non ha significato nulla e... 306 00:12:55,967 --> 00:12:59,082 Scusa, si era bloccato di nuovo. Eri in una posizione divertentissima. 307 00:12:59,083 --> 00:13:02,230 Sembrava avessi sentito un pessimo odore. Prova di nuovo. 308 00:13:02,231 --> 00:13:04,931 - Okay, ho fatto un casino e ho baciato... - Aspetta. 309 00:13:05,828 --> 00:13:08,172 - Okay, vai. - Ho baciato il mio ex! 310 00:13:09,525 --> 00:13:11,265 Cavolo, smettila di bloccarti! 311 00:13:12,812 --> 00:13:14,258 Non si è bloccato niente. 312 00:13:15,055 --> 00:13:16,255 Sono sconvolto. 313 00:13:17,022 --> 00:13:18,519 Profondamente ferito, in realtà. 314 00:13:18,689 --> 00:13:20,020 Mi dispiace tantissimo. 315 00:13:20,176 --> 00:13:21,810 Non ha significato nulla. Possiamo... 316 00:13:22,000 --> 00:13:23,595 possiamo voltare pagina, per favore? 317 00:13:23,596 --> 00:13:24,696 Non lo so. 318 00:13:25,202 --> 00:13:28,047 Ci siamo detti "ti amo" e mi fidavo di te. 319 00:13:29,085 --> 00:13:30,877 Ora voglio solo riagganciare. 320 00:13:30,878 --> 00:13:32,060 Aspetta, io... 321 00:13:33,969 --> 00:13:36,888 Okay, gliel'ho detto ed è stato un disastro. 322 00:13:36,889 --> 00:13:38,121 - No. - Mi dispiace. 323 00:13:38,122 --> 00:13:39,345 Ti ha lasciato? 324 00:13:39,346 --> 00:13:42,390 Non ancora, mi ha solo attaccato il telefono in faccia. 325 00:13:42,391 --> 00:13:44,080 Vieni qui, tesoro. 326 00:13:44,081 --> 00:13:47,553 Mi dispiace tanto, e capisco perché non me l'hai detto subito. 327 00:13:47,554 --> 00:13:49,492 Dylan non mi è mai piaciuto particolarmente. 328 00:13:49,493 --> 00:13:51,262 L'hai spinto in un alveare. 329 00:13:51,263 --> 00:13:56,234 A dire il vero, l'ho solo allontanato da te e lui è caduto nell'alveare, ma comunque... 330 00:13:56,420 --> 00:14:00,517 voglio solo sostenerti senza giudicarti. Te lo giuro, te lo giuro. 331 00:14:00,518 --> 00:14:02,885 Sono stata proprio una stupida. 332 00:14:02,886 --> 00:14:06,190 Mi sono fatta condizionare da Dylan e potrei aver rovinato tutto con Arvin. 333 00:14:06,191 --> 00:14:07,262 Quindi... 334 00:14:07,444 --> 00:14:11,301 abbiamo imparato che a volte è meglio tenersi i segreti per sé. 335 00:14:11,302 --> 00:14:13,044 Non puoi andarne fiero. 336 00:14:13,436 --> 00:14:16,174 Sono cose che capitano, tesoro. È successo anche a loro, 337 00:14:16,175 --> 00:14:18,905 - ma si è rivelata una cosa positiva. - Scusa, in che senso? 338 00:14:18,906 --> 00:14:23,456 Perché, dopo aver baciato il tizio al bar, Mitchell mi ha chiamato in lacrime. 339 00:14:23,614 --> 00:14:25,699 Era proprio devastato. 340 00:14:25,700 --> 00:14:27,312 Ha detto che subito dopo quel bacio, 341 00:14:27,313 --> 00:14:30,521 ha capito di voler trascorrere il resto della vita... 342 00:14:30,522 --> 00:14:32,732 - con Cam. - Mitchell, perché non me l'hai detto? 343 00:14:32,733 --> 00:14:36,823 Perché stiamo insieme da 15 anni, Cam. Mi sono messo sulla difensiva. 344 00:14:36,824 --> 00:14:38,040 Mi dispiace. 345 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 No. 346 00:14:39,137 --> 00:14:40,338 Dispiace a me. 347 00:14:40,442 --> 00:14:42,224 Okay, ho dato di matto e... 348 00:14:42,225 --> 00:14:45,554 ho pensato tutto il giorno solo a me stesso. Hai ragione, sono egocentrico... 349 00:14:45,555 --> 00:14:46,805 e sentimentale. 350 00:14:48,017 --> 00:14:49,079 Forse... 351 00:14:49,080 --> 00:14:51,764 è perché mio padre passava tantissimo tempo coi maiali. 352 00:14:51,765 --> 00:14:53,668 - Cam, per favore. - Non è il momento. 353 00:14:56,152 --> 00:14:58,655 Haley, non sei una brutta persona. 354 00:14:58,656 --> 00:15:03,033 Forse il bacio ti ha fatto capire qualcosa d'importante, com'è successo allo zio Mitch. 355 00:15:03,034 --> 00:15:04,534 Se è davvero così... 356 00:15:04,535 --> 00:15:08,935 devi lottare per l'uomo che ami e troncare i rapporti con quello che non ami. 357 00:15:09,883 --> 00:15:11,860 Hai ragione. Devo vedere Dylan. 358 00:15:11,861 --> 00:15:12,861 Okay. 359 00:15:13,573 --> 00:15:16,485 Cerca di essere forte. Non farti condizionare. 360 00:15:16,486 --> 00:15:18,510 - Può essere davvero... - Va bene così. 361 00:15:19,366 --> 00:15:20,530 Va bene così. 362 00:15:23,577 --> 00:15:25,774 Sono contenta che sei venuto fuori. 363 00:15:25,775 --> 00:15:28,519 Ma che ti prende? E dove hai preso quel materassino? 364 00:15:28,520 --> 00:15:31,306 Me l'hanno regalato a un evento molto toccante... 365 00:15:31,307 --> 00:15:33,839 del Pride. Ci sono andata con Mitch e Cam. 366 00:15:33,840 --> 00:15:35,884 Se vuoi sapere se sono gay, chiedimelo. 367 00:15:35,885 --> 00:15:38,185 No, non voglio essere invadente. 368 00:15:38,800 --> 00:15:41,613 Mi piacciono le donne, mamma. Perché mai pensi che io sia gay? 369 00:15:41,614 --> 00:15:44,279 A dirla tutta, qualche segnale ci sarebbe. 370 00:15:44,459 --> 00:15:48,825 L'ho pensato solo perché Jay ha detto che le fidanzate canadesi sono finte... 371 00:15:48,826 --> 00:15:52,482 - e che anche Mitch e Cam le avevano. - Credete che la mia fidanzata sia finta? 372 00:15:52,483 --> 00:15:57,153 Non avevi nessuna foto e all'angolo bar hai detto che si chiamava... 373 00:15:57,154 --> 00:16:00,530 - "Oliva fazzoletto da cocktail". - Si chiama Sherry Shaker! 374 00:16:00,531 --> 00:16:02,102 Mi dispiace... 375 00:16:02,103 --> 00:16:05,468 ma quando ti ho chiesto se mi nascondevi qualcosa, 376 00:16:05,469 --> 00:16:08,389 ti sei messo sulla difensiva e mi hai fatto vergognare del mio seno. 377 00:16:08,390 --> 00:16:10,190 Perché qualcosa è successo. 378 00:16:10,540 --> 00:16:11,801 Io e Sherry... 379 00:16:12,201 --> 00:16:13,640 ci siamo uniti... 380 00:16:14,107 --> 00:16:17,840 abbiamo varcato la soglia meravigliosa dell'espressione fisica dell'amore. 381 00:16:17,841 --> 00:16:21,113 Hai mai sentito un ragazzo etero descrivere il sesso in questo modo? 382 00:16:21,114 --> 00:16:22,318 Intendeva quello? 383 00:16:22,319 --> 00:16:24,169 Perché non mi sento meglio? 384 00:16:24,849 --> 00:16:27,211 Ehi, Alex. Sei l'ultima rimasta vergine. 385 00:16:27,801 --> 00:16:31,672 Ma per favore. Sto con un pompiere, faccio sesso più sfrenato di... 386 00:16:34,420 --> 00:16:35,520 Ehi, papà... 387 00:16:35,657 --> 00:16:36,903 che stai facendo? 388 00:16:41,111 --> 00:16:42,211 Non oserebbe. 389 00:16:43,670 --> 00:16:46,453 E lì ho capito che anche lui mi stava trattando alla "Mean Girls"... 390 00:16:46,454 --> 00:16:50,259 con un tocco di "La rivincita delle bionde", sicuramente pensava non me ne fossi accorto. 391 00:16:50,260 --> 00:16:53,044 Dovevo cambiare tattica. Dovevo smettere di fare la liceale perfida 392 00:16:53,045 --> 00:16:55,628 e fare una cosa che Jay non si sarebbe mai aspettato. 393 00:16:55,629 --> 00:16:57,428 Comportarmi da uomo. 394 00:16:57,429 --> 00:16:58,868 Cosa cavolo fai? 395 00:16:58,869 --> 00:17:00,224 Beh, tutti hanno fame 396 00:17:00,225 --> 00:17:03,404 ed è opinione diffusa che io sia più bravo di te col barbecue. 397 00:17:03,789 --> 00:17:05,125 - No. - Caspita. 398 00:17:05,464 --> 00:17:08,231 - Ora penserai di essere un duro. - Non duro come la tua carne. 399 00:17:08,232 --> 00:17:11,251 - Claire! - Sì, bene, venite tutti qui fuori! 400 00:17:11,252 --> 00:17:13,552 - Che c'è? Che succede? - Si tratta di Phil. 401 00:17:13,764 --> 00:17:15,012 Sta facendo il barbecue! 402 00:17:15,013 --> 00:17:18,850 Questo buffone mi ha appena detto che secondo voi cuocio troppo la carne. 403 00:17:18,851 --> 00:17:19,951 È vero? 404 00:17:22,859 --> 00:17:23,859 Luke? 405 00:17:28,519 --> 00:17:30,372 Papà, ti vogliamo bene, ma... 406 00:17:31,070 --> 00:17:32,892 non sai cosa significhi "cottura media". 407 00:17:32,893 --> 00:17:35,727 Ti ho regalato il termometro da barbecue per tre feste del papà di fila. 408 00:17:35,728 --> 00:17:37,299 Per l'amor del cielo, usane uno! 409 00:17:37,300 --> 00:17:39,249 Va bene. Sai che me ne importa. 410 00:17:39,440 --> 00:17:41,653 Ma non so perché oggi ce l'hai con me. 411 00:17:41,654 --> 00:17:43,315 Ti sei impossessato del mio barbecue, 412 00:17:43,316 --> 00:17:45,170 hai preso in giro i miei Mint Jay-lep. 413 00:17:45,171 --> 00:17:47,749 Hai preso in giro i suoi Mint Jay-lep? 414 00:17:47,922 --> 00:17:49,473 Li ha fatti per te. 415 00:17:49,921 --> 00:17:51,702 - Cosa? - Non so di cosa parli. 416 00:17:51,703 --> 00:17:55,150 Non appena ha creato i Jay-lep, non faceva altro... 417 00:17:55,349 --> 00:17:58,506 che dire: "A Phil piaceranno da morire." 418 00:17:58,507 --> 00:18:02,126 Ma non gli sono piaciuti, pensa che siano stupidi e da signore anziane. 419 00:18:02,127 --> 00:18:04,096 E da quando t'importa di quello che penso? 420 00:18:04,097 --> 00:18:05,292 Da sempre! 421 00:18:05,293 --> 00:18:08,197 Ti considera l'anima della festa e vorrebbe essere più come te. 422 00:18:08,198 --> 00:18:11,732 Ho solo detto che a volte sono invidioso delle persone... 423 00:18:11,733 --> 00:18:14,579 che non si fanno problemi a comportarsi da idioti, quando si divertono. 424 00:18:14,580 --> 00:18:15,827 E immagino... 425 00:18:16,555 --> 00:18:17,850 che anche tu sia così. 426 00:18:17,851 --> 00:18:22,723 Cavolo, quindi sei sempre stato crudele con me, ma in fondo mi hai sempre ammirato? 427 00:18:22,724 --> 00:18:24,513 Ehi, ascoltami. 428 00:18:25,285 --> 00:18:27,524 Ho adorato i Mint Jay-lep. 429 00:18:27,788 --> 00:18:29,023 - Davvero? - Sì. 430 00:18:29,024 --> 00:18:30,569 Visto, Gloria? Gli sono piaciuti. 431 00:18:30,570 --> 00:18:33,795 Li ho buttati solo per come mi hai chiamato quando ballavo al matrimonio. 432 00:18:33,796 --> 00:18:35,535 Cioè? Fuffa Dunphy? 433 00:18:35,683 --> 00:18:38,417 Stona Canti? O Cretino Tremolino, quando ti è caduto il drink? 434 00:18:38,418 --> 00:18:39,718 Michael Scemson. 435 00:18:39,980 --> 00:18:42,425 Ah, già, quello me l'ero scordato. Ti chiedo scusa. 436 00:18:42,426 --> 00:18:44,087 Non preoccuparti. 437 00:18:44,348 --> 00:18:45,365 Che fai? 438 00:18:45,366 --> 00:18:47,040 Mi hai chiamato "campione"? 439 00:18:51,020 --> 00:18:53,385 Haley. Me lo sentivo che eri tu. 440 00:18:53,386 --> 00:18:55,706 Mi hai aperto al citofono. Hai un attimo? 441 00:18:55,707 --> 00:18:59,373 Certo. Io e i miei coinquilini stiamo studiando per gli esami di fisiologia. 442 00:18:59,552 --> 00:19:02,608 - È proprio carina. - Grazie, cara. I capelli sono perfetti. 443 00:19:02,609 --> 00:19:04,087 Li ho comprati ieri. 444 00:19:04,725 --> 00:19:06,401 Possiamo andare fuori a parlare? 445 00:19:10,230 --> 00:19:13,503 Senti, volevo dirti che quel bacio non sarebbe mai dovuto succedere. 446 00:19:13,504 --> 00:19:16,301 Io e Arvin stiamo insieme, mentre io e te siamo solo amici. 447 00:19:16,302 --> 00:19:18,013 E le cose non cambieranno. 448 00:19:18,014 --> 00:19:19,557 No, grazie. 449 00:19:19,558 --> 00:19:22,172 "No, grazie"? Non ti ho fatto una domanda. 450 00:19:22,173 --> 00:19:23,770 Beh, ora te la faccio io. 451 00:19:23,771 --> 00:19:26,729 Sono passati dieci anni e non riesco a dimenticarti. 452 00:19:26,914 --> 00:19:28,736 Non è una domanda. 453 00:19:28,737 --> 00:19:30,212 Ricordi quando ci siamo conosciuti? 454 00:19:30,213 --> 00:19:33,708 Camminando nei corridoi, ho visto la ragazza più bella del mondo 455 00:19:33,709 --> 00:19:35,829 e ho pensato: "Cavolo, chi è quella?" 456 00:19:35,830 --> 00:19:37,772 E tu hai risposto: "È Rebecca Salkin". 457 00:19:37,773 --> 00:19:42,020 Ma poi ti ho vista per la prima volta e ho subito dimenticato Rebecca Salkin. 458 00:19:42,169 --> 00:19:45,591 Sì, indossavi quel giubbotto militare malandato 459 00:19:45,592 --> 00:19:48,655 ed ero invidiosissima delle tue ciglia. 460 00:19:49,084 --> 00:19:50,161 Haley... 461 00:19:50,817 --> 00:19:53,657 quel giorno mi sono innamorato di te e non ho mai smesso di amarti. 462 00:19:53,658 --> 00:19:56,709 Continuerò a migliorare, finché non sarò alla tua altezza. 463 00:20:01,749 --> 00:20:04,888 Perché è tanto difficile essere sinceri nei rapporti di coppia? 464 00:20:05,201 --> 00:20:06,680 Ci prendiamo in giro... 465 00:20:06,984 --> 00:20:08,649 ci nascondiamo le cose... 466 00:20:10,668 --> 00:20:13,172 Non ricordo di averti chiamato in lacrime, dopo quel bacio. 467 00:20:13,173 --> 00:20:15,833 La verità non avrebbe spostato l'ago della bilancia. Non c'è di che. 468 00:20:15,834 --> 00:20:17,946 Ma in fondo vogliamo solo essere in sintonia. 469 00:20:17,947 --> 00:20:19,512 Ascoltate, gente. 470 00:20:19,513 --> 00:20:23,156 Salve, sono Sherry. Sono la vera fidanzata canadese di Manny. 471 00:20:23,658 --> 00:20:26,107 - Non è la prima volta che ho dovuto farlo. - Ciao! 472 00:20:26,108 --> 00:20:28,271 - Ciao! - Hola! 473 00:20:29,144 --> 00:20:32,303 Forse il primo passo è essere sinceri con noi stessi. 474 00:20:33,700 --> 00:20:35,473 E, se devo essere sincera... 475 00:20:37,224 --> 00:20:38,690 amo due persone. 476 00:20:40,492 --> 00:20:41,649 Maledizione! 477 00:20:42,377 --> 00:20:44,633 Possiamo andare? O dobbiamo aspettare la torta? 478 00:20:44,634 --> 00:20:47,019 - È il compleanno di qualcuno? - Facciamo un brindisi? 479 00:20:47,020 --> 00:20:48,178 - A chi? - A cosa? 480 00:20:48,179 --> 00:20:51,690 Va bene, mi sono accorto, attraverso una serie di ipotesi, 481 00:20:51,691 --> 00:20:54,557 vecchie email e riflessioni apatiche e omologate... 482 00:20:54,558 --> 00:20:56,940 che potremmo esserci riuniti inutilmente. 483 00:20:56,941 --> 00:20:59,854 - Non è la mia festa di bentornato? - Certo che... 484 00:20:59,855 --> 00:21:02,418 No. Tua madre pensava che Alex avesse vinto un premio, non è così 485 00:21:02,419 --> 00:21:04,283 e il periodo di magra continua. 486 00:21:04,284 --> 00:21:07,534 Ma per favore, al momento è tutt'altro che un periodo... di magra. 487 00:21:08,665 --> 00:21:12,628 Ascoltate, gente. Ci vediamo già per troppi validi motivi, 488 00:21:12,629 --> 00:21:15,429 non possiamo permetterci di riunirci per sbaglio. 489 00:21:15,430 --> 00:21:17,338 Vi voglio bene, ma andate a casa. 490 00:21:17,339 --> 00:21:18,783 - Va bene. - Okay, perfetto.