1 00:00:00,254 --> 00:00:01,786 ‫خیلی‌خب عزیزم، زنگ در رو نصب کردم. 2 00:00:01,855 --> 00:00:04,154 ‫- چطوره؟ ‫- به جهنم خوش اومدین! 3 00:00:05,724 --> 00:00:07,724 ‫خیلی بامزه‌اس! 4 00:00:07,792 --> 00:00:09,826 ‫میشه بیای اینجا ‫و واسه این تار بهم کمک کنی؟ 5 00:00:09,928 --> 00:00:11,961 ‫شرمنده، پرواز دارم. 6 00:00:12,063 --> 00:00:13,596 ‫اینو می‌خوام یه بار دیگه ‫وقتی آدمای بیشتری اومدن، بگم. 7 00:00:13,665 --> 00:00:15,732 ‫باشه. ...‫باید اینو بندازی توی قلاب 8 00:00:15,834 --> 00:00:18,201 ‫چون مراسم قاشق زنی ‫الآن شروع میشه. 9 00:00:18,303 --> 00:00:19,335 ‫من گیر کردم. 10 00:00:19,437 --> 00:00:20,503 ‫نَکش. ‫فقط باعث میشه ... 11 00:00:20,605 --> 00:00:22,472 ‫بدتر بشه. 12 00:00:22,540 --> 00:00:24,440 ‫- نه، می‌تونم. ‫- نه، تکون نخور. 13 00:00:24,509 --> 00:00:25,708 ‫میرم قیچی بیارم. 14 00:00:30,882 --> 00:00:32,415 ‫سلام، جری. 15 00:00:32,517 --> 00:00:33,549 ‫چی شده؟ 16 00:00:34,645 --> 00:00:36,145 ‫کِی؟ 17 00:00:36,247 --> 00:00:37,747 ‫چطور؟ 18 00:00:37,839 --> 00:00:39,238 ‫خدا رو شکر که برگشتی. 19 00:00:39,307 --> 00:00:41,374 ‫یه عنکبوت واقعی اینجاست، ‫و داره نزدیک‌تر میشه. 20 00:00:41,443 --> 00:00:43,876 ‫جری بود، شوهر مامانم. 21 00:00:43,945 --> 00:00:46,712 ‫- همچی مرتبه؟ ‫- نه. 22 00:00:46,815 --> 00:00:48,714 ‫- مامانم مُرده. ‫- چی؟ 23 00:00:53,194 --> 00:00:58,194 :.: ترجمه از عرفان مرادی و رضا بلالی :.: ‫Reza_potter7@yahoo.com 24 00:00:58,195 --> 00:01:02,195 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 25 00:01:02,196 --> 00:01:06,106 :.: کانال اطلاع‌رسانی سریال مدرن فمیلی :.: T.me/itsnotion 26 00:01:06,117 --> 00:01:07,475 ‫باورم نمیشه مامان‌بزرگ مُرده. 27 00:01:07,551 --> 00:01:10,184 ،اگه خدا واقعا یک پیرمرد سفیدپوست باشه 28 00:01:10,250 --> 00:01:11,250 .قراره کلی انتقاد بشنوه 29 00:01:11,254 --> 00:01:12,586 ‫خدای من، کلر. 30 00:01:12,689 --> 00:01:14,021 ‫میچل. 31 00:01:15,491 --> 00:01:17,191 ‫صبرکن، میشه ... 32 00:01:17,260 --> 00:01:18,260 ‫- فکر کنم ... ‫- نمی‌دونم چطوری ... 33 00:01:18,361 --> 00:01:20,594 ‫کمکم کن. خواهش می‌کنم، کمکم کن. 34 00:01:23,132 --> 00:01:25,833 ‫خیلی‌خب. 35 00:01:25,902 --> 00:01:26,967 ‫تو قراره کی باشی؟ 36 00:01:27,036 --> 00:01:28,436 ‫من پرنس هری هستم. 37 00:01:28,504 --> 00:01:30,070 ‫یعنی کم ... 38 00:01:30,172 --> 00:01:32,573 ‫توجه، توجه. 39 00:01:32,641 --> 00:01:35,476 ،‫ورود دوشس شهر ساسکس رو اعلام میدارم ...مگان 40 00:01:35,578 --> 00:01:36,777 ،‫نه، نه، نه، نه ‫اون واسه مهمونی پپر بود. 41 00:01:36,879 --> 00:01:39,713 ‫دیگه اینکارو نمی‌کنیم. ‫برو و دختر عمه‌هات رو دلداری بده. 42 00:01:39,815 --> 00:01:41,381 ‫- سلام. ‫- عزیزم. 43 00:01:41,484 --> 00:01:44,084 ‫- بیا تو بغلم. ‫- صبرکن. 44 00:01:44,153 --> 00:01:45,842 ‫- خیلی‌خب. ‫- منم همچین مشکلی دارم. 45 00:01:45,877 --> 00:01:46,920 ‫- فقط ... ‫- خیلی‌خب، حالا شد. 46 00:01:47,017 --> 00:01:48,450 ‫عزیزم. 47 00:01:48,552 --> 00:01:50,885 ‫- کی مشروب می‌خواد؟ ‫- من می‌خوام. 48 00:01:50,954 --> 00:01:53,254 ‫خیلی‌خب، چطور از پسش بربیایم؟ 49 00:01:53,357 --> 00:01:54,422 ...برای این میگی چونکه دو تا آدم با 50 00:01:54,524 --> 00:01:56,925 ،پیچیده‌ترین رابطه‌ی عاطفی روی زمین ...با فقدان 51 00:01:57,027 --> 00:01:59,060 پیچیده‌ترین رابطه‌ی زندگیشون روبرو هستن؟ 52 00:01:59,162 --> 00:02:01,730 .خب، ترکیب جالبی نیست 53 00:02:01,832 --> 00:02:03,064 ‫فقط کافیه کنارشون باشیم. 54 00:02:03,166 --> 00:02:04,332 ‫هر چیزی که لازم داشته باشن. 55 00:02:04,434 --> 00:02:05,767 ‫فقط حس بدی داره 56 00:02:05,869 --> 00:02:07,769 ‫که اینجوری لباس پوشیدیم. 57 00:02:07,871 --> 00:02:10,305 ‫باید یه لباس سیاه ‫با آستین کوتاه می‌پوشیدم. 58 00:02:12,542 --> 00:02:14,776 ‫مثل خواب می‌مونه. ‫اصلاً باورم نمیشه. 59 00:02:14,878 --> 00:02:17,112 ‫قبل از اینکه بمیره ‫باهاش حرف زدم. 60 00:02:17,214 --> 00:02:18,780 ‫واسه سفر به گرینلند ‫با اعضای گروهش 61 00:02:18,882 --> 00:02:19,948 ‫خیلی خوشحال بود. 62 00:02:20,050 --> 00:02:21,282 ‫هنوز خبر ندارین چه اتفاقی افتاده؟ 63 00:02:21,385 --> 00:02:22,617 ‫نه. جری زنگ زد. 64 00:02:22,719 --> 00:02:24,052 ‫گفت اون مشکل قلبی داشته. 65 00:02:24,154 --> 00:02:25,286 ‫ولی نمی‌خواسته در موردش حرف بزنه 66 00:02:25,389 --> 00:02:26,955 ‫ولی بازم مطمئن نیستم ‫فقط همین باشه. 67 00:02:27,057 --> 00:02:29,124 ‫بهم قول داد هر موقع خبری بدستش برسه ‫بهم زنگ بزنه. 68 00:02:29,226 --> 00:02:31,526 ‫خب، ما اینجاییم ‫تا هر جوری که بتونیم از شما حمایت کنیم. 69 00:02:31,628 --> 00:02:34,195 ‫آره. هر چیزی که لازم داشته باشیم، ‫ما براتون انجام میدیم. 70 00:02:34,297 --> 00:02:35,930 ‫- سوپ؟ ‫دستمال کاغذی؟ 71 00:02:36,033 --> 00:02:37,866 ‫این تمرین مدیتیشن رو امتحان کن. 72 00:02:37,968 --> 00:02:41,536 ‫آره، نه، شما بچه‌ها خیلی لطف دارین. فقط ... 73 00:02:41,638 --> 00:02:43,538 ،‫آره، ولی ما با این مشکل 74 00:02:43,640 --> 00:02:45,974 ...کمتر با لمس کردن و بیشتر شبیه به 75 00:02:46,076 --> 00:02:48,043 ‫ایرلندی‌ها، کنار میایم. ‫- درسته. درسته. 76 00:02:48,145 --> 00:02:50,278 ‫می‌دونی، یه خورده مشروب بخوریم ‫چندتا داستان بامزه بگیم. 77 00:02:50,380 --> 00:02:53,148 ‫اون دفعه رو یادته که مامان 78 00:02:53,250 --> 00:02:55,316 ‫بخاطر رفتن "لورن و شرلی" به کالیفورنیا عصبانی شد؟ ‫[اسم شخصیت‌های یه سریال] 79 00:02:56,520 --> 00:02:58,420 ‫یا نه، یادته همیشه عادت داشت 80 00:02:58,522 --> 00:02:59,754 ‫یخ نوشابه‌اش رو ‫خودش به رستوران ببره؟ 81 00:02:59,856 --> 00:03:01,423 ‫خدای من، آره! 82 00:03:01,525 --> 00:03:04,159 ‫یادته یه بار از سر کلاس ساینتولوژی ‫انداخته بودنش بیرون؟ 83 00:03:06,863 --> 00:03:08,596 ‫مادر ما مُرده، فیل. 84 00:03:08,699 --> 00:03:09,931 ‫فکر کردم ... 85 00:03:10,033 --> 00:03:12,067 ‫شاید بهتر باشه ‫یکم مارو تنها بذارین. 86 00:03:12,169 --> 00:03:14,436 ‫- البته، باشه. باشه. ‫- آره، حتماً. 87 00:03:14,538 --> 00:03:16,438 ‫نمی‌دونم در مورد زندگی پس از مرگ ‫چه نظری دارین 88 00:03:16,540 --> 00:03:18,940 ‫ولی تصور می‌کنم دی‌دی 89 00:03:19,042 --> 00:03:20,942 ‫توسط عزیزانش احاطه شده که بهش میگن ... 90 00:03:21,044 --> 00:03:23,344 ‫به جهنم خوش اومدی! 91 00:03:23,447 --> 00:03:26,414 ‫- اون زنگ در رو قطع می‌کنم. ‫- خدای من. 92 00:03:26,516 --> 00:03:27,916 ‫سلام. 93 00:03:28,018 --> 00:03:29,751 ‫با بچه‌ها رفته بودیم قاشق زنی. 94 00:03:29,853 --> 00:03:31,252 ‫- بابا. ‫- جو رو پیش منی گذاشتیم. 95 00:03:31,354 --> 00:03:32,587 ‫و به محض اینکه شنیدیم اومدیم. 96 00:03:32,689 --> 00:03:33,822 ‫خیلی متأسفیم. 97 00:03:33,924 --> 00:03:35,657 ‫- بیاین اینجا، بیاین بغلم. ‫- ممنون، بابا. 98 00:03:35,759 --> 00:03:37,659 ‫آره. می‌دونم. فقط کافیه ... 99 00:03:37,761 --> 00:03:41,162 ‫ببین، می‌دونم من و مادرتون ‫باهم اختلافاتی داشتیم 100 00:03:41,264 --> 00:03:42,497 ‫ولی اون زن خوبی بود. 101 00:03:42,599 --> 00:03:43,599 ‫آره. 102 00:03:43,600 --> 00:03:46,167 ‫اون ... 103 00:03:46,269 --> 00:03:48,503 ‫آره، و اون پاهای خوبی داشت. 104 00:03:48,605 --> 00:03:49,838 ‫واقعاً؟ این ادای احترام توئه؟ 105 00:03:49,940 --> 00:03:51,840 ‫البته که نه. ،‫اون تحصیل کرده بود 106 00:03:51,942 --> 00:03:53,041 ‫و همیشه هم اینو بهم می‌گفت. 107 00:03:53,143 --> 00:03:56,211 ‫اون ... 108 00:03:56,313 --> 00:03:57,545 ‫اون ... 109 00:03:57,647 --> 00:03:58,813 ‫نمی‌تونم اینو نگاه کنم. 110 00:03:58,915 --> 00:04:01,149 ‫مثل ماهی می‌مونه ‫که تو قایق دست و پا میزنه. 111 00:04:01,251 --> 00:04:03,651 ‫اون ما رو بهت داده، ‫بچه‌های فوق‌العاده‌ات. 112 00:04:03,754 --> 00:04:07,122 ‫بفرما. ‫و واسه اون همیشه ازش ممنونم. 113 00:04:07,224 --> 00:04:09,491 ‫آره. چیزای زیادی هست ‫که بابتش ازش تشکر کنیم. 114 00:04:09,593 --> 00:04:12,160 ‫اون یه مادر فوق‌العاده بود. 115 00:04:12,262 --> 00:04:14,662 ‫و من... خیلی خوشحال که واسه آخرین باری که باهاش حرف زدم 116 00:04:14,765 --> 00:04:16,998 ‫اینو بهش گفتم. ‫و اون لحظه نمی‌دونستم 117 00:04:17,100 --> 00:04:21,503 ‫ولی از جهات مختلف ‫خداحافظی بی‌نقصی به حساب میاد. 118 00:04:23,940 --> 00:04:25,206 ‫می‌دونین چه اتفاقی واسش افتاده؟ 119 00:04:25,308 --> 00:04:27,542 ‫هنوز نه، نه... ولی می‌دونی چیه؟ 120 00:04:27,644 --> 00:04:30,879 ‫- من لازم دارم چیزای خوشحال کننده ببینم ... ‫- آره. 121 00:04:30,981 --> 00:04:33,214 ‫بچه‌های با نمک ‫که واسه قاشق زنی لباسای بامزه پوشیدن. 122 00:04:33,316 --> 00:04:34,816 ‫میرم یه خورده شکلات هالووین رو پخش کنم. 123 00:04:34,918 --> 00:04:36,818 ‫- من خوبم. خوبم! ‫- منم باهات میام. 124 00:04:36,920 --> 00:04:37,986 ‫- منم خوبم. ‫- ما خوبیم. 125 00:04:38,088 --> 00:04:39,154 ‫نه. 126 00:04:39,256 --> 00:04:40,989 ‫آه، آدم هر وقت برنامه می‌چینه 127 00:04:41,091 --> 00:04:42,891 ‫دنیا میاد جلو و بهش میگه "نه"! 128 00:04:42,993 --> 00:04:45,226 ‫- زندگی خیلی بی‌انصافه. ‫- دقیقاً. 129 00:04:45,328 --> 00:04:47,729 ‫همین الآن تو یه خیابون شلوغ ‫تو یه صف وایستادم 130 00:04:47,831 --> 00:04:49,564 ‫که ساندویچی که همه ازش حرف میزنن رو بخرم. 131 00:04:49,666 --> 00:04:51,566 ‫بعدش زن سابقم می‌میره 132 00:04:51,668 --> 00:04:54,235 ‫و من واسه خوردن ساندویچ ‫زیادی ناراحتم. 133 00:04:54,337 --> 00:04:55,737 ‫یه ساعت دیگه امتحان میکنم. 134 00:04:55,839 --> 00:05:00,241 ‫اوه، واقعاً بابت فقدانت ‫بهت تسلیت میگم، جی. 135 00:05:00,343 --> 00:05:03,278 ‫نمی‌دونم چرا فکر کردم آوردن این ‫می‌تونه بهمون کمک ‌کنه. 136 00:05:03,380 --> 00:05:04,779 ‫این چیه؟ 137 00:05:04,881 --> 00:05:07,615 ‫مامان‌بزرگ یه سری مجسمه‌های کوچیک رو ‫از خودش ساخت. 138 00:05:07,717 --> 00:05:09,517 ‫هدیه کریسمس ما بودن. 139 00:05:09,619 --> 00:05:12,520 ‫حالا در مورد چاه‌ـم تو آفریقا ‫احساس بهتری دارم. 140 00:05:12,622 --> 00:05:14,856 ‫هی. چه زود اون آبنبات رو خوردی. 141 00:05:14,958 --> 00:05:16,624 ‫حتی پوست آبنبات قبلی رو نکندی. 142 00:05:16,726 --> 00:05:18,059 ‫من ناراحتم. خفه شو. 143 00:05:18,161 --> 00:05:20,061 ‫شنیدم که اگه تو هالووین بمیری 144 00:05:20,163 --> 00:05:22,230 ‫بعنوان یه زامبی به زمین برمی‌گردی. 145 00:05:22,299 --> 00:05:23,531 ‫حالا می‌فهمم. 146 00:05:23,600 --> 00:05:24,666 ‫مامان‌بزرگ میاد ... 147 00:05:24,768 --> 00:05:27,135 ‫و مغزتون رو می‌خوره. 148 00:05:27,204 --> 00:05:28,269 ‫نه؟ ‫مغزتون رو می‌خوره؟ 149 00:05:28,338 --> 00:05:30,638 ‫آه! 150 00:05:31,741 --> 00:05:33,274 ‫یادمه که وقتی بچه بودیم 151 00:05:33,376 --> 00:05:35,343 ‫مامان‌بزرگ ... 152 00:05:35,445 --> 00:05:36,978 ‫اون ... 153 00:05:37,047 --> 00:05:38,880 ‫خدای من! ‫شما دوتا چه مرگتونه؟! 154 00:05:38,982 --> 00:05:41,282 ‫- چیه؟ ‫- مامان‌بزرگ ما همین تازگی مُرده. 155 00:05:41,351 --> 00:05:42,917 ‫لوک جوک‌های بی‌مزه میگه 156 00:05:42,986 --> 00:05:46,354 ‫و توئم داری تا خر خره می‌خوری. ‫یکم احترام نشون بدین! 157 00:05:46,422 --> 00:05:49,924 ‫خیلی متأسفم ‫که مامان‌بزرگ‌تون مُرده. 158 00:05:50,026 --> 00:05:51,659 ‫اون زن فوق‌العاده‌ای بود. 159 00:05:51,761 --> 00:05:53,260 ‫ممنون، گلوریا. 160 00:05:53,329 --> 00:05:55,696 ‫بالأخره. ‫یه نفر واکنش عادی داشت. 161 00:05:56,098 --> 00:05:58,132 ‫مامان‌بزرگ سعی نکرد ‫تو رو سه بار خفه کنه؟ 162 00:05:58,234 --> 00:06:00,100 ‫آره، ولی یکی از اون دفعه‌ها 163 00:06:00,169 --> 00:06:02,369 ‫تونستم واسه یه لحظه 164 00:06:02,471 --> 00:06:03,671 ‫مادربزرگ مورد علاقه‌م رو ببینم. 165 00:06:03,773 --> 00:06:06,240 ‫پس باید از دی‌دی تشکر کنم. 166 00:06:06,342 --> 00:06:09,977 ‫بگذریم، مامان‌بزرگ‌تون ‫هر مشکلی با من داشته 167 00:06:10,079 --> 00:06:11,245 ‫مال قبل بوده. 168 00:06:11,347 --> 00:06:14,014 ‫اون الآن تو بهشته. ‫رفته یه جای بهتر. 169 00:06:14,116 --> 00:06:15,649 ‫این دیگه چه کوفتیه؟! 170 00:06:15,718 --> 00:06:18,018 ‫خیلی واقعیه، نه؟ ‫هدیه کریسمس مامان‌بزرگه. 171 00:06:18,120 --> 00:06:19,820 ‫خیلی بامزه‌اس. 172 00:06:19,922 --> 00:06:23,257 ‫ولی شگفت انگیزه که چشماش 173 00:06:23,359 --> 00:06:25,959 ‫هر جایی که برم منو دنبال می‌کنه! 174 00:06:26,191 --> 00:06:27,924 ‫می‌دونم بنظر دیوونه کننده میاد 175 00:06:27,993 --> 00:06:30,860 ‫ولی همیشه از این ترس داشتم ‫که وقتی دی‌دی بمیره 176 00:06:30,929 --> 00:06:33,630 ‫برگرده و منو بُکشه. 177 00:06:33,732 --> 00:06:36,545 ‫شاید بخاطر این بود ‫که تو عروسیم همینو در گوشم بهم گفت. 178 00:06:36,967 --> 00:06:38,663 ‫هالووین مبارک! 179 00:06:41,896 --> 00:06:44,478 ‫بامزه‌ان. تو خوبی؟ 180 00:06:44,547 --> 00:06:45,613 ‫آره، فقط داشتم با هالووینی فکر می‌کردم 181 00:06:45,715 --> 00:06:47,581 ‫که با وجود مامان عالی بود. 182 00:06:49,085 --> 00:06:51,285 ‫تو مدرسه زیاد جا نیوفتاده بودم 183 00:06:51,354 --> 00:06:53,888 ‫پس مامان منو بُرد ‫که واسم بستنی بخره 184 00:06:53,990 --> 00:06:56,524 ‫به یه جایی در هالیوود غربی رفتیم. 185 00:06:56,626 --> 00:06:57,725 ‫و یه رژه اونجا بود. 186 00:06:57,827 --> 00:07:00,961 ‫و قبل اون ‫تا حالا به یه مراسم همجنسگراها نرفته بودم. 187 00:07:01,030 --> 00:07:02,429 ‫قاشق زنی! 188 00:07:02,532 --> 00:07:05,165 ‫بفرما. ‫هالووین مبارک. 189 00:07:05,268 --> 00:07:06,500 ‫مسئله اینجاست 190 00:07:06,602 --> 00:07:08,402 ‫اون منو مجبور نکرد ‫که در موردش حرف بزنم. 191 00:07:08,504 --> 00:07:09,737 ‫فقط گذاشت همونجوری بمونه. می‌دونی؟ 192 00:07:09,839 --> 00:07:11,572 ‫فکر کنم این روشش بود 193 00:07:11,674 --> 00:07:13,940 ‫که بهم بگه باهام مشکلی نداره. 194 00:07:14,019 --> 00:07:15,586 ‫یه بار یادمه مامان بهم گفت 195 00:07:15,688 --> 00:07:18,689 ‫مثل فاحشه‌ها بستنی می‌خورم. 196 00:07:18,791 --> 00:07:20,357 ‫آه، بیخیال. 197 00:07:20,459 --> 00:07:21,525 ‫هنوز ازش خبری نشنیدیم 198 00:07:21,627 --> 00:07:23,827 ‫که چه بلایی سرش اومده؟ ‫این خیلی مسخره‌اس. 199 00:07:23,929 --> 00:07:25,662 ‫می‌دونم. اونقدر بد هست ‫که مامان‌مون رو از دست دادیم. 200 00:07:25,764 --> 00:07:28,665 ‫حالا باید اینجا بشینیم ‫و منتظر یه خبر بدتر باشیم. 201 00:07:28,767 --> 00:07:30,167 ‫سلام. 202 00:07:30,269 --> 00:07:31,501 ‫یکم صداتون بلند شد ... 203 00:07:31,604 --> 00:07:32,669 ‫- پس ... ‫- شما کجا بودین؟ 204 00:07:32,671 --> 00:07:33,770 ‫آره، نمی‌دونم متوجه شدین یا نه 205 00:07:33,872 --> 00:07:35,105 ‫ولی ما امروز روز بدی داریم. 206 00:07:35,207 --> 00:07:36,940 ‫خب، گفتی یکم شما رو تنها بذاریم 207 00:07:37,042 --> 00:07:38,942 ‫- پس رفتیم ... ‫- الان میخواین ما رو با بهونه منطقی آوردن بکشین؟ 208 00:07:39,044 --> 00:07:41,144 ‫آره، آره، چون این چیزیه که ‫الآن نیاز داریم. 209 00:07:43,061 --> 00:07:44,694 ‫من کاملاً گیج شدم 210 00:07:44,796 --> 00:07:46,963 ‫- که قرار بود چیکار کنیم. ‫- نه، من یه ایده دارم. 211 00:07:47,032 --> 00:07:49,399 ‫میچل داشت در مورد ‫اون خاطره‌ی خوبی حرف میزد 212 00:07:49,467 --> 00:07:51,968 ‫که دی‌دی اونو واسه بستنی ‫به هالیوود غربی برده. 213 00:07:52,037 --> 00:07:54,837 ‫ما میریم و یکم بستنی میاریم ‫و اینجوری یه یادبود عالی به وجود میاد. 214 00:07:54,939 --> 00:07:56,305 ‫این عالیه. 215 00:07:56,408 --> 00:07:58,441 ‫بعلاوه، نمی‌دونم چرا 216 00:07:58,510 --> 00:08:00,710 ‫ولی بستنی خوردن کلیر ‫یه جوریه 217 00:08:00,779 --> 00:08:03,579 ‫که فقط... از دیدنش لذت می‌برم. 218 00:08:03,625 --> 00:08:05,158 ‫فقط ای کاش اسمش رو به یاد داشتم. 219 00:08:05,260 --> 00:08:06,960 ‫- رفتم تو کارش. "اندرسون اسکوپر"؟ ‫- نه. 220 00:08:07,029 --> 00:08:08,228 ‫"دسر ملکه پرسیلا"؟ 221 00:08:08,330 --> 00:08:09,863 ‫- نه. ‫- "شوبورت و ارنی"؟ 222 00:08:09,932 --> 00:08:11,665 ‫نه ‫یه چیز خیلی تابلو بود. 223 00:08:11,734 --> 00:08:13,700 ‫فروشگاه بستنی هالیوود غربی؟ 224 00:08:13,769 --> 00:08:15,969 ‫- خودشه. بزن بریم. ‫- این نمی‌تونه حقیقت داشته باشه. 225 00:08:16,071 --> 00:08:18,705 ‫آه، جی، روز واقعاً سختیه. 226 00:08:18,774 --> 00:08:19,873 .همینو بگو 227 00:08:19,942 --> 00:08:21,842 ‫یه ساندویچ اینجا گذاشته بودم ‫که اسمم روش بود. 228 00:08:21,910 --> 00:08:24,177 ‫10دقیقه قبل، حالا گم شده. 229 00:08:24,347 --> 00:08:26,547 ‫- کدوم خری برش داشته؟! ‫- واقعاً؟ تو روزی مثل الآن 230 00:08:26,616 --> 00:08:28,849 ‫می‌خوای بابت یه ساندویچ ‫ناراحت بشی؟ 231 00:08:28,918 --> 00:08:30,451 ‫بیاین اینجا. 232 00:08:30,553 --> 00:08:32,119 ‫آره. هی. ‫چیزی نیست. 233 00:08:33,356 --> 00:08:34,722 ‫داری ما رو بو می‌کنی. 234 00:08:34,790 --> 00:08:36,523 ‫من بوی گناه و خیارشور حس می‌کنم. 235 00:08:38,339 --> 00:08:39,872 ‫آه! 236 00:08:39,941 --> 00:08:41,340 ‫شرمنده، عادت آتشنشان‌هاست. 237 00:08:41,442 --> 00:08:42,808 ‫مامانت گفت که اینجایی. 238 00:08:42,911 --> 00:08:44,510 ‫تو بهترین دوست پسر دنیایی. 239 00:08:44,612 --> 00:08:46,245 ‫خودشه؟ هان؟ 240 00:08:46,314 --> 00:08:47,546 ‫آره. 241 00:08:47,615 --> 00:08:48,681 ‫مردم میگن آدم سختی بود 242 00:08:48,783 --> 00:08:50,483 ‫ولی اون یه زن فوق‌العاده بود 243 00:08:50,551 --> 00:08:51,951 ‫که حرف بقیه رو قبول نمی‌کرد 244 00:08:52,020 --> 00:08:53,286 ‫که چه آدمی باید باشه. 245 00:08:54,070 --> 00:08:56,871 ‫عکسای زیادی داره ‫که مردم دست و پاش رو گرفته باشن. 246 00:08:56,973 --> 00:08:59,741 ‫آره. 247 00:08:59,809 --> 00:09:02,510 ‫خب، حتماً حس خوبیه که بدونی 248 00:09:02,579 --> 00:09:05,747 ‫منظورم اینه که، حس بدیه. ‫احتمالاً حس بدی داری. 249 00:09:05,849 --> 00:09:08,383 ‫شرمنده. من تو مُردن کارم افتضاحه. 250 00:09:08,451 --> 00:09:09,851 ‫سر کار مرگ‌های زیادی رو می‌بینم. 251 00:09:09,919 --> 00:09:13,221 "‫ولی هیچوقت کسی تو ایستگاه "گولدفیش ‫در موردش حرف نمیزنه. 252 00:09:13,323 --> 00:09:15,356 ‫فقط واسه تو سخت نیست. 253 00:09:15,425 --> 00:09:17,792 ‫برادرم دست از جک گفتن برنمیداره 254 00:09:17,894 --> 00:09:20,728 ‫و خواهرم مثل خرس که داره به خواب زمستونی میره ‫غذا می‌خوره 255 00:09:20,830 --> 00:09:23,931 ‫و در این بین ‫من اینجا نشستم و فکر می‌کنم 256 00:09:24,000 --> 00:09:28,603 ‫"وای، یه لحظه تو این دنیا هستی ‫و بعدش... پوووف 257 00:09:28,705 --> 00:09:29,705 ‫دیگه نیستی." 258 00:09:32,275 --> 00:09:34,042 ‫می‌دونم چقدر ناراحتی. 259 00:09:36,182 --> 00:09:37,215 ‫لباست رو در بیار. 260 00:09:37,317 --> 00:09:38,549 ‫- چی؟ ‫- باشه. 261 00:09:38,651 --> 00:09:40,585 ‫- خودم می‌کنم. ‫- وای. 262 00:09:45,058 --> 00:09:47,091 ‫خیلی‌خب، خیلی خنده دار بود! 263 00:09:47,193 --> 00:09:50,528 ‫کی اینکارو کرده؟ 264 00:09:53,900 --> 00:09:55,967 ‫مریم مقدس، گناهان منو ببخش. 265 00:09:56,069 --> 00:09:57,802 ‫مریم مقدس، گناهان منو ببخش. 266 00:09:57,871 --> 00:10:01,072 ‫مریم مقدس ...آه! 267 00:10:01,174 --> 00:10:03,040 ‫مریم مقدس، گناهان منو ببخش. 268 00:10:03,109 --> 00:10:05,309 ‫مریم مقدس، گناهان منو ببخش. ‫آمین. 269 00:10:07,986 --> 00:10:10,425 ‫هی، الکس رو ‫از وقتی سرمون داد زد، ندیدم. 270 00:10:10,427 --> 00:10:11,459 ‫اون بالا حالش خوبه؟ 271 00:10:11,528 --> 00:10:13,094 ،حالا که فکر میکنم 272 00:10:13,163 --> 00:10:15,129 .یه لحظه پیش انگار داشت گریه میکرد 273 00:10:15,198 --> 00:10:18,700 .باید بهش سر بزنیم .الکس همیشه همینه 274 00:10:18,802 --> 00:10:21,002 ازمون انتقاد میکنه ...که چرا اینجوری با مرگ مامان‌بزرگ کنار میایم 275 00:10:21,104 --> 00:10:23,471 .چونکه نمیدونه باید با احساسات خودش چیکار کنه 276 00:10:23,540 --> 00:10:26,274 ،در همین حین .بیشتر به خودش سخت میگذره 277 00:10:26,342 --> 00:10:28,042 !وای! برو بیرون - .اصلا خوب نیست - 278 00:10:32,635 --> 00:10:34,335 ...یادته وقتی که 279 00:10:34,437 --> 00:10:35,969 پول کلاس آوازم رو نمیداد 280 00:10:36,038 --> 00:10:37,905 ...گفت میخواد پول جمع کنه تا اگه 281 00:10:38,007 --> 00:10:39,506 دماغم مثل بابا شد، عمل کنم؟ 282 00:10:39,575 --> 00:10:42,176 .میدونی، میتونیم امشب خاطرات خوبشو مرور کنیم 283 00:10:42,244 --> 00:10:45,446 .مامان یه آدم واقعی بود. اونم عیب داشت 284 00:10:45,514 --> 00:10:48,215 .مجبورم کرد برای مراسم پرام شلوار بپوشم 285 00:10:48,284 --> 00:10:49,650 ...گفت سرعت اشتباهی رو که 286 00:10:49,752 --> 00:10:51,685 .میخوام بکنم رو "کاهش" میده 287 00:10:51,787 --> 00:10:53,821 .خب فکر کنم من هرگز اون روی مامان رو بالا نیاوردم 288 00:10:53,889 --> 00:10:56,890 .یا شایدم میذاشتی هرکاری میخواد بکنه 289 00:10:57,399 --> 00:10:58,599 ...من - !قاشق‌زنی - 290 00:10:58,701 --> 00:10:59,967 !هالووین مبارک 291 00:11:00,035 --> 00:11:01,769 لباس چی رو پوشیدی؟ 292 00:11:01,837 --> 00:11:03,704 ...میخواستم اسب تک‌شاخ باشم 293 00:11:03,806 --> 00:11:06,807 .ولی بعد، تصمیم گرفتم دختر پیژامه‌پوش باشم 294 00:11:07,176 --> 00:11:08,909 .دو هفته خیاطی کردن هیچ شد 295 00:11:08,977 --> 00:11:10,210 ...خب، بچه‌ها همیشه قدردانِ 296 00:11:10,279 --> 00:11:11,511 .زحمات مادرشون نیستن 297 00:11:11,580 --> 00:11:12,679 .مامان‌ها میتونن زورگو باشن 298 00:11:12,680 --> 00:11:13,707 ...خب بعضی وقتا مامانا نمیخوان دختراشون 299 00:11:13,715 --> 00:11:15,415 !آبروی خودشونو ببرن 300 00:11:15,517 --> 00:11:16,616 آبرو بردن؟ 301 00:11:16,618 --> 00:11:18,819 ...مثل یه سوپرایز پارتی برای 302 00:11:18,921 --> 00:11:20,720 اولین پریود دخترشون؟ 303 00:11:20,823 --> 00:11:23,190 !جشن تبدیل شدنت به یک زن بود 304 00:11:23,292 --> 00:11:25,358 .هرسال قول میدم به این خونه برنگردم 305 00:11:25,427 --> 00:11:26,827 .خیله‌خب، همین امروز... خدایا 306 00:11:26,929 --> 00:11:29,496 ...فقط این یه روز، میشه اینقدر 307 00:11:29,598 --> 00:11:32,132 !بد بودن مامان با خودت رو فریاد نزنی؟ 308 00:11:32,234 --> 00:11:33,733 !اون هرکاری برای ما میکرد 309 00:11:33,836 --> 00:11:38,738 میچل، چون مامان مُرده دلیل نمیشه که !به یک قدیس تبدیل بشه 310 00:11:38,841 --> 00:11:40,740 .هی - چیه؟ - 311 00:11:40,843 --> 00:11:43,877 .داری بچه‌ها رو میترسونی 312 00:11:47,486 --> 00:11:49,352 من چه مرگمه؟ 313 00:11:49,454 --> 00:11:50,987 .هیچیت نیست 314 00:11:51,089 --> 00:11:53,189 فقط فریک اینو داری که .با اتفاقات ناگوار حشری میشی 315 00:11:53,258 --> 00:11:55,759 .اوه خدای من برای همین با یه آتشنشان دوستم؟ 316 00:11:55,861 --> 00:11:57,694 .امیدوارم بیشتر از این برات معنی داشته باشم، عزیزم 317 00:11:57,763 --> 00:12:00,363 .راستی، یه هواپیما توی تاستین سقوط کرده 318 00:12:02,891 --> 00:12:05,391 ...میدونی، ارتباط عمیق ذهنی روحی بین 319 00:12:05,460 --> 00:12:06,525 .سکس و مرگ وجود داره 320 00:12:06,594 --> 00:12:07,994 ...به فروید نگاه کنین. تاناتوس، اِروس 321 00:12:08,062 --> 00:12:09,729 .در یک کشمکش ابدی گرفتار شده‌ان 322 00:12:09,797 --> 00:12:11,530 اینارو از کجا میدونی؟ 323 00:12:11,566 --> 00:12:14,066 .نمیدونم. شاید یه چیزایی از مدرسه یادم مونده 324 00:12:14,168 --> 00:12:15,868 ،میگن هرچیزی رو که هرجا شنیده باشی 325 00:12:15,937 --> 00:12:18,571 .یه جایی توی مغزت نگه داشته میشه ...یه حقیقت جالب دیگه 326 00:12:18,640 --> 00:12:21,474 .مغز، 20% کالری که مصرف میکنیم رو میسوزونه 327 00:12:21,576 --> 00:12:23,009 !بوریتو‌ـم 328 00:12:23,111 --> 00:12:25,111 یکی دیگه؟ 329 00:12:25,213 --> 00:12:26,412 .خدای من 330 00:12:26,921 --> 00:12:28,487 فکر کنم مغزت بالاخره به کار افتاده 331 00:12:28,556 --> 00:12:30,089 ،چونکه، برای اولین بار 332 00:12:30,157 --> 00:12:31,357 .به خودت گشنگی نمیدی 333 00:12:31,459 --> 00:12:33,726 .این فرضیه‌ی معتبریه 334 00:12:33,828 --> 00:12:36,528 غذا میخورین، نه؟ 335 00:12:36,630 --> 00:12:38,464 ..."تو که احیانا یک "قهرمان ایتالیایی [نام ساندویچ] 336 00:12:38,566 --> 00:12:40,331 از یخچال برنداشتی، ها؟ 337 00:12:40,410 --> 00:12:41,942 .نه، ولی به نظر خوشمزه میاد 338 00:12:42,011 --> 00:12:43,878 .حاضرم الان برم توی شهر و یه ساندویچ ایتالیایی بگیرم 339 00:12:43,946 --> 00:12:45,379 ،چه بامزه ...چون الکس همین الان روی 340 00:12:45,481 --> 00:12:47,615 .زبونت رو از حلقت میکشم بیرون 341 00:12:47,683 --> 00:12:49,717 .خدایا 342 00:12:49,786 --> 00:12:51,318 ...چی فکر میکردم که شب هالووین اومدم 343 00:12:51,387 --> 00:12:52,653 به هالیوود غربی؟ 344 00:12:52,722 --> 00:12:54,121 !هی 345 00:12:54,190 --> 00:12:55,589 .به بوق‌ـت استراحت بده .رژه ادامه داره 346 00:12:55,658 --> 00:12:57,591 .یه مدتی باید بشینین - .ببخشید جناب افسر - 347 00:13:01,697 --> 00:13:03,897 .من زیاد اینطرف شهر نمیام 348 00:13:03,966 --> 00:13:05,332 ولی اون پلیس واقعی نیست، نه؟ 349 00:13:05,434 --> 00:13:07,200 .نه 350 00:13:07,269 --> 00:13:09,136 .تحت تاثیر قرار گرفتم که میبینم هنوز این لباس تنته 351 00:13:09,204 --> 00:13:10,904 ،خب، دو جفت گِن تنم کردم 352 00:13:10,973 --> 00:13:13,907 .و دو روزه داروی ادرارآور میخورم ،و همونجور که توی شهرمون میگیم 353 00:13:13,976 --> 00:13:15,509 ...به سگ‌ـت بانجو زدن یاد نمیدی که بعدش 354 00:13:15,578 --> 00:13:17,811 .به مسابقه استعدادیابی نبریش 355 00:13:19,613 --> 00:13:21,447 .آه پسر 356 00:13:21,516 --> 00:13:23,049 .این بستنی آب میشه 357 00:13:23,118 --> 00:13:26,152 .خب، یه قاشق بردار 358 00:13:27,689 --> 00:13:30,056 .حداقل یکی لذت ببره - .آره - 359 00:13:34,796 --> 00:13:38,264 ،اینقدر حواسمون به میچل و کلر بود که 360 00:13:38,333 --> 00:13:41,167 ...وقت نکردم تا 361 00:13:41,869 --> 00:13:43,269 .آره، میدونم 362 00:13:43,371 --> 00:13:45,404 ،اولین بار که دیدمش ...تهدیدم کرد اگر پسرش رو 363 00:13:45,473 --> 00:13:47,506 .ناراحت کنم، منو میکشه 364 00:13:47,575 --> 00:13:50,075 ...خیلی جزییات تصویریشو هم بیان کرد 365 00:13:50,177 --> 00:13:52,177 .گفت که چجوری جسدم رو از بین میبره 366 00:13:52,280 --> 00:13:53,479 ...با خودم گفتم، وای 367 00:13:53,581 --> 00:13:55,414 .این زن هرگز به من اعتماد نمیکنه 368 00:13:55,483 --> 00:13:58,484 .دقیقا همینجوری بود 369 00:13:58,952 --> 00:14:00,319 ...یه بار شنید که داشتم میگفتم 370 00:14:00,421 --> 00:14:04,589 .با مادربزرگم قاصدک‌شراب میخورم 371 00:14:04,658 --> 00:14:06,358 رفت سراغ کابینت آشپزخونه 372 00:14:06,427 --> 00:14:07,492 .و یه بطری قاصدک‌شراب درآورد 373 00:14:07,561 --> 00:14:10,262 .ظاهرا عمه‌ای داشته که درست کردنش رو بهش یاد داده 374 00:14:10,331 --> 00:14:12,497 و اونجا روی میز آشپزخونه نشستیم 375 00:14:12,599 --> 00:14:14,800 نوشیدیم و داستان‌ها تعریف کردیم 376 00:14:14,868 --> 00:14:17,969 .از بزرگ شدن در کوهستان 377 00:14:18,100 --> 00:14:20,433 ...شراب یکم چشمامو بسته بود، ولی 378 00:14:20,535 --> 00:14:23,503 ،هرگز صداش رو فراموش نمیکنم 379 00:14:23,605 --> 00:14:24,804 ،که توی تاریکی، آروم بهم گفت 380 00:14:24,873 --> 00:14:28,008 .که درک میکنه چرا میچل باید عاشقم بشه 381 00:14:28,076 --> 00:14:30,276 ...اولین روزی که هیلی رو 382 00:14:30,345 --> 00:14:32,045 .بردم مدرسه یادمه 383 00:14:32,147 --> 00:14:35,148 ،با اون چشمای درشتش بهم خیره شده بود 384 00:14:35,217 --> 00:14:38,385 ،لبش میلرزید .گریه میکرد تا بمونم پیشش 385 00:14:38,453 --> 00:14:41,321 ...و من 386 00:14:41,890 --> 00:14:43,422 ،گفتم همه‌چی مرتب میشه 387 00:14:43,525 --> 00:14:45,258 و ناراحت برگشتم توی ماشینم .و گریه کردم 388 00:14:45,359 --> 00:14:46,359 .خدایا 389 00:14:46,427 --> 00:14:49,228 و میدونی کی اونجا منتظرم بود؟ 390 00:14:49,330 --> 00:14:50,530 ،خب اگه دی‌دی نباشه 391 00:14:50,632 --> 00:14:52,431 .یه داستان تاثیرگذار ولی نابه‌جاست 392 00:14:52,534 --> 00:14:54,901 .دی‌دی بود 393 00:14:54,969 --> 00:14:57,403 .میدونست که روز سختی برای من خواهد بود 394 00:14:57,872 --> 00:15:00,039 .باورم نمیشه مُرده 395 00:15:00,141 --> 00:15:02,408 .دلم براش تنگ میشه 396 00:15:02,510 --> 00:15:04,843 .منم همینطور 397 00:15:04,946 --> 00:15:07,066 .به یاد دی‌دی - .به یاد دی‌دی - 398 00:15:17,571 --> 00:15:19,405 399 00:15:20,908 --> 00:15:24,076 خیله‌خب، میخوای حرف بزنی؟ .بیا حرف بزنیم 400 00:15:24,144 --> 00:15:27,012 .میدونم که هیچوقت از من خوشت نمیومد 401 00:15:27,081 --> 00:15:29,448 .و من همیشه خوش برخورد بودم 402 00:15:29,516 --> 00:15:30,916 ...خیله‌خب، یکبار 403 00:15:30,984 --> 00:15:33,351 .از مسواکت برای استلا استفاده کردم 404 00:15:33,420 --> 00:15:36,121 ...ولی من تو رو برای بزرگ کردنِ 405 00:15:36,190 --> 00:15:39,691 ،بچه‌های فوق‌العاده و کمک کردن به جی ...مردی بینظیری که من 406 00:15:39,760 --> 00:15:42,961 .عاشقش شدم، تحسین میکنم 407 00:15:43,063 --> 00:15:46,865 .فکر میکنم هرگز از این بابت ازت تشکر نکردم 408 00:15:46,934 --> 00:15:50,235 ...پس اگه صدامو میشنوی 409 00:15:50,337 --> 00:15:52,871 .ممنونم 410 00:15:52,940 --> 00:15:55,474 ...و میشه لطفا به رُزا گارسیا بگی که 411 00:15:55,542 --> 00:15:58,543 روحش دست از سرم برداره؟ 412 00:15:59,399 --> 00:16:01,099 ،و مارتا بلانکو 413 00:16:01,168 --> 00:16:04,502 ماریسول گوتیارز و سیسیلیا ماتوس؟ 414 00:16:04,571 --> 00:16:05,637 .ممنونم 415 00:16:09,025 --> 00:16:10,275 .ببین، ببخشید 416 00:16:10,343 --> 00:16:12,710 فکر کنم داشتم سعی میکردم تا مامان رو .به یه آدم بد تبدیل کنم 417 00:16:12,779 --> 00:16:14,345 .این حرفا برام آسونش نمیکنه 418 00:16:14,414 --> 00:16:17,749 .برای این نمیگم .خیلی احساس گناه میکنم 419 00:16:17,851 --> 00:16:19,217 چرا؟ 420 00:16:19,286 --> 00:16:21,819 ،چونکه بعضی‌وقتا 421 00:16:21,888 --> 00:16:24,759 ،من به اندازه‌ای که مامان باهام بدجنس بود .باهاش بدجنس بودم 422 00:16:24,794 --> 00:16:26,424 ...فقط برای این بهت سخت میگرفت 423 00:16:26,526 --> 00:16:28,993 .چون خیلی بهت ایمان داشت 424 00:16:29,082 --> 00:16:31,115 چرا همیشه ازش دفاع میکنی؟ 425 00:16:31,184 --> 00:16:33,517 !چونکه عاشقش بودم 426 00:16:35,088 --> 00:16:36,454 .باورم نمیشه که دارم از فعل گذشته استفاده میکنم 427 00:16:36,556 --> 00:16:40,191 .متاسفم که رابطه‌ی بهتری باهاش داشتم 428 00:16:40,259 --> 00:16:42,626 و متاسفم که این باعث اذیتت شده، باشه؟ 429 00:16:42,695 --> 00:16:44,061 ،تو با بابا رابطه‌ی بهتری داری 430 00:16:44,163 --> 00:16:47,030 .و من میدونم که به اندازه تو، منو دوست داره 431 00:16:48,702 --> 00:16:50,902 ،آره، و وقتی بابا بمیره 432 00:16:51,004 --> 00:16:54,172 .میدونه که من چقدر دوستش داشتم 433 00:16:54,274 --> 00:16:56,074 .مطمئن نیستم که مامان اینو میدونست 434 00:16:56,143 --> 00:16:57,242 .البته که میدونست 435 00:16:57,344 --> 00:16:58,743 واقعا؟ 436 00:16:58,812 --> 00:17:00,512 ،چونکه برعکس تو ،آخرین باری که باهاش حرف زدم 437 00:17:00,580 --> 00:17:02,514 .دعوای خیلی بدی کردیم 438 00:17:04,517 --> 00:17:08,686 تو میتونی به یاد داشته باشی ،که بهش گفتی دوستش داری، که باهاش خندیدی 439 00:17:08,755 --> 00:17:11,422 و من باید این یادم بمونه که یک دعوای خیلی مسخره 440 00:17:11,524 --> 00:17:12,957 .سرِ یک پست فیسبوک کردیم 441 00:17:13,059 --> 00:17:15,426 همونی که گفته بود ...مالیدن روغن اکالیپتوس به 442 00:17:15,495 --> 00:17:17,562 کفِ پا، مانع حاملگی میشه؟ 443 00:17:17,630 --> 00:17:18,863 .بله. بله 444 00:17:18,932 --> 00:17:20,832 ...خودشه. و تو 445 00:17:20,900 --> 00:17:22,633 ...یه دختر 12ساله داری که اینارو میخونه 446 00:17:22,702 --> 00:17:24,268 .شاید بخوای بهش بگی که اینا علمی نیست 447 00:17:24,370 --> 00:17:27,038 ...خیله خب، آخرین مکالمه‌ی زیبایی رو که 448 00:17:27,140 --> 00:17:28,339 با مامان داشتم رو یادته؟ - .تو رو خدا - 449 00:17:28,408 --> 00:17:30,741 ببخشید، ولی جور دیگه‌ای نمیتونم توصیفش کنم. باشه؟ 450 00:17:30,810 --> 00:17:32,843 ...درباره دعواتون بهم گفت، و اون 451 00:17:32,945 --> 00:17:34,311 .بهم گفت که چقدر ناراحت شده 452 00:17:34,380 --> 00:17:36,981 .گفت که میخواد بهت زنگ بزنه و ازت عذرخواهی کنه 453 00:17:37,049 --> 00:17:39,917 .اوه خدای من 454 00:17:40,386 --> 00:17:43,086 .چندروز پیش برام یک پیام صوتی گذاشته بود 455 00:17:43,188 --> 00:17:44,555 ...ولی نگهش داشته بودم برای موقعی که 456 00:17:44,623 --> 00:17:46,189 .میخواستم توی شرکت سرِ کسی داد بزنم 457 00:17:46,258 --> 00:17:48,125 .خیله‌خب 458 00:17:49,695 --> 00:17:51,562 .سلام عزیزم، مامان هستم 459 00:17:51,630 --> 00:17:53,497 .میخواستم عذرخواهی کنم 460 00:17:53,566 --> 00:17:56,099 .نباید عصبی میشدم 461 00:17:56,168 --> 00:17:58,869 احتمالا توصیه‌های ..."تشکیل خانواده‌ی "شامان فینیکس فتر 462 00:17:58,938 --> 00:18:00,203 ،برای همه نیست 463 00:18:00,272 --> 00:18:01,972 .و تو میخوای که دخترهات در امنیت باشن 464 00:18:02,074 --> 00:18:03,273 .میفهمم 465 00:18:03,375 --> 00:18:04,741 ،خودمم دختر دارم 466 00:18:04,810 --> 00:18:07,544 .و میدونم که چقدر برام اهمیت داره 467 00:18:07,580 --> 00:18:10,948 .بگذریم، متاسفم .دوستت دارم و همیشه هم دوستت خواهم داشت 468 00:18:11,016 --> 00:18:12,549 .منم دوستت دارم مامان 469 00:18:14,584 --> 00:18:18,086 .همچنین، عکس جدیدت رو توی شبکه اجتماعی دیدم 470 00:18:18,155 --> 00:18:20,355 ...توی اعتراضاتی شرکت کردی که 471 00:18:20,457 --> 00:18:22,324 نباید موهات رو بشوری؟ 472 00:18:22,392 --> 00:18:23,792 ...یا فقط میخوای 473 00:18:23,860 --> 00:18:26,394 .بعدا بهش گوش میدم 474 00:18:28,598 --> 00:18:32,033 .شنیدن صداش عجیبه - .بابایی - 475 00:18:35,233 --> 00:18:37,433 ،خودت میدونی .ولی میخوام بازم بگم 476 00:18:37,535 --> 00:18:39,735 .جفتمون خیلی دوستت داریم 477 00:18:39,804 --> 00:18:42,505 آره. میدونم که ...توی رابطه‌مون بالا و پایین داشتیم 478 00:18:42,574 --> 00:18:45,274 .ولی از اینکه پسرت بودم خیلی خوشحالم 479 00:18:45,343 --> 00:18:48,211 ...تو 480 00:18:48,279 --> 00:18:50,146 داری دلمو بدست میاری چون ساندویچم رو خوردی؟ 481 00:18:50,215 --> 00:18:52,081 !تو چته؟ 482 00:18:52,183 --> 00:18:54,951 واقعا. ماجرای این گیرت روی ساندویچ چیه؟ 483 00:18:55,053 --> 00:18:56,586 !به خاطرش توی صف مونده بودم 484 00:18:56,654 --> 00:18:58,821 !ماه‌ها بهش فکر میکردم 485 00:18:59,290 --> 00:19:01,156 میدونین کی منو درک میکرد؟ 486 00:19:01,258 --> 00:19:04,259 !دی‌دی .اون زن قدر یک ساندویچ خوب رو میدونست 487 00:19:04,362 --> 00:19:06,562 .و بهترینا رو هم درست میکرد 488 00:19:06,631 --> 00:19:08,163 ،وقتی اوایل ازدواجمون بودیم 489 00:19:08,265 --> 00:19:10,466 .یه خونه کوچیک توی دره 490 00:19:10,534 --> 00:19:11,767 ،پولی هم نداشتیم 491 00:19:11,836 --> 00:19:13,569 ...ولی کلی راه میرفت تا 492 00:19:13,638 --> 00:19:15,671 ...اون نون تُردی رو بگیره که 493 00:19:15,740 --> 00:19:17,006 .یه نونوای فرانسوی درستش میکرد 494 00:19:17,074 --> 00:19:20,409 ،ظاهرش سخت بود ،ولی داخلش گرم و نرم 495 00:19:20,511 --> 00:19:23,379 ،و میگفت ".این درست مثل توـه، جی" 496 00:19:25,950 --> 00:19:27,416 .اون موقع‌ها باهام خوب بود 497 00:19:27,518 --> 00:19:29,585 .آره 498 00:19:29,687 --> 00:19:31,253 ،خنده‌داره 499 00:19:31,355 --> 00:19:35,924 .اتفاقی یه مدت پیش از اونجا با ماشین رد میشدم 500 00:19:36,027 --> 00:19:39,094 .اون نونوایی دیگه اونجا نیست 501 00:19:39,196 --> 00:19:43,098 .و یک هفته بدجوری افسردگی گرفته بودم 502 00:19:43,200 --> 00:19:46,935 ...متوجه نشده بودم 503 00:19:47,038 --> 00:19:49,605 ،که چقدر برام ارزش داشته 504 00:19:49,707 --> 00:19:52,040 تا اینکه دیگه نبود، میدونین؟ 505 00:19:52,142 --> 00:19:53,242 .آره - .آره - 506 00:19:53,344 --> 00:19:56,745 .آره - .آره - 507 00:19:56,847 --> 00:19:59,748 .به این لحظه‌ی خانوادگی زیبا نگاه کن 508 00:19:59,850 --> 00:20:03,218 .آره، دقیق بهش نگاه کن 509 00:20:04,889 --> 00:20:08,123 ،از خودم پرسیدم "مامان‌بزرگ اگه بود امروز چی میخواست؟" 510 00:20:08,225 --> 00:20:11,293 .میخواست که سر به سر گلوریا بذارم 511 00:20:11,395 --> 00:20:13,062 .همچنین، من ساندویچ بابازرگ رو خوردم 512 00:20:15,175 --> 00:20:17,680 ...خدای من، جِری برام یه ایمیل از گروه زنان مامان 513 00:20:17,715 --> 00:20:18,767 .فوروارد کرده 514 00:20:18,785 --> 00:20:20,994 .نمیتونم اصلا بخونمش 515 00:20:21,029 --> 00:20:22,078 .تو بخون - .باشه - 516 00:20:22,113 --> 00:20:27,034 ...آم ".عمیقا بابت عزیز از دست رفته‌ـتون، دی‌دی، بهتون تسلیت میگیم" 517 00:20:27,059 --> 00:20:29,410 مامان چجوری مُرد؟ - .بذار ببینم - 518 00:20:29,435 --> 00:20:32,393 ،در شب سوم" دی‌دی از گروه جدا افتاد 519 00:20:32,418 --> 00:20:34,917 ".و با یک دسته گرگ‌های گرسنه روبرو شد 520 00:20:34,942 --> 00:20:36,220 !خدایا - .خدای من، بیچاره مامان - 521 00:20:36,245 --> 00:20:37,645 همونجور که میدونین، دی‌دی عمیقا باور داشت" 522 00:20:37,670 --> 00:20:39,070 ،میتونه با حیوانات ارتباط برقرار کنه 523 00:20:39,095 --> 00:20:42,290 ،پس با ترکیبی از صدای سگ و جغد اونا رو قانع کرد 524 00:20:42,315 --> 00:20:45,987 ".تا جای دیگه دنبال غذا بگردن .ظاهرا این دلیلش نبوده. بذارین ببینیم 525 00:20:46,745 --> 00:20:50,621 جلوتر، تابلوی یخ‌ِ نازک رو نادیده گرفت" "...و توی آب افتاد 526 00:20:50,646 --> 00:20:52,538 .صبرکنین، یکی از گرگ‌ها نجاتش داد 527 00:20:52,563 --> 00:20:54,880 ...فلان، فلان، "اون به شدت 528 00:20:54,905 --> 00:20:59,319 ،به قبیله‌ای از بومیان کانادا توهین کرد ...با بهم زدن مراسم مقدسی در 529 00:20:59,344 --> 00:21:02,333 "...مدت کوتاهی یک وال قورتش داده بود... !ایناهاش 530 00:21:02,358 --> 00:21:05,779 ،در آخرین صبح این سفر" .دی‌دی رو توی اتاقش پیدا کردیم 531 00:21:05,804 --> 00:21:09,282 .ظاهرا در آرامش و در خواب فوت کرده بود 532 00:21:09,317 --> 00:21:11,157 .و با لبخندی به پهنای صورتش 533 00:21:11,182 --> 00:21:16,304 ".و 10 صفحه پیشنهاد و انتقاد از کارکنان هتل در دستش داشت 534 00:21:16,329 --> 00:21:19,042 .دقیقا خودِ مامان - .آروم - 535 00:21:19,067 --> 00:21:24,067 :.: ترجمه از عرفان مرادی و رضا بلالی :.: ‫Reza_potter7@yahoo.com