1 00:00:02,352 --> 00:00:03,300 الطبيب البيطري إتصل 2 00:00:04,181 --> 00:00:05,948 لقد أتت نتائج تحاليل "ستيلا" 3 00:00:05,973 --> 00:00:08,884 يريدني أن أحضرها اليوم 4 00:00:08,917 --> 00:00:11,500 أوه لا تعالِ هنا، أنت 5 00:00:11,533 --> 00:00:13,135 أوه، جاي، أنا آسفة جداً 6 00:00:13,168 --> 00:00:17,060 هذا هو الشيء السيئ حول حب الحيوانات، أليس كذلك؟ 7 00:00:17,373 --> 00:00:20,855 لكن فكر في كل الأشياء الرائعة التي قدمتها لها، 8 00:00:21,060 --> 00:00:23,971 مثل منزل جميل، طعام لذيذ 9 00:00:24,004 --> 00:00:26,588 سرير الزوجية 10 00:00:26,621 --> 00:00:30,677 ستيلا لن تُنسى 11 00:00:32,337 --> 00:00:34,758 أنا لن أتخلى عنها، أيها الحمقاء 12 00:00:34,791 --> 00:00:36,229 إنها تحتاج إلى جراحة 13 00:00:36,262 --> 00:00:39,337 هذا هو خبر سار 14 00:00:39,370 --> 00:00:40,810 ما الخطب لدى ستيلا؟ 15 00:00:40,842 --> 00:00:42,772 لديها حنك طويل 16 00:00:42,804 --> 00:00:44,898 وهذا هو السبب في بعض الأحيان يصعب عليها التنفس 17 00:00:44,930 --> 00:00:46,533 ولذلك تصدر شخيراً كثيراً 18 00:00:46,566 --> 00:00:48,168 هل هناك أي فرصة يمكن لهم ان يعالجوك، ايضاً؟ 19 00:00:48,201 --> 00:00:50,458 هذه عملية خطيرة عليهم أن يخدروها 20 00:00:50,491 --> 00:00:52,257 ماذا يحدث إذا لم تستيقظ؟ 21 00:00:52,290 --> 00:00:53,402 ماذا سأفعل؟ 22 00:00:53,434 --> 00:00:54,711 عندما خلعوا لي ضرس العقل 23 00:00:54,742 --> 00:00:56,673 لقد جعلتني أسير أخر أربع مباني إلى طبيب الأسنان 24 00:00:56,705 --> 00:00:59,289 حتى تتمكنِ من الحصول على "إيج ماك مافين" قبل إنتهاء الخصم الساعة العاشرة و النصف 25 00:00:59,646 --> 00:01:00,791 عليك أن تنسى هذا 26 00:01:00,824 --> 00:01:02,491 أتعلمِ؟ أنا لن أدعها تجري العملية 27 00:01:02,525 --> 00:01:04,454 إنها تبدو على ما يرام ربما هي فقط بحاجة 28 00:01:04,487 --> 00:01:05,926 إلى بعض الهواء النقي للتنفس بشكل أفضل 29 00:01:05,958 --> 00:01:07,627 لماذا لا نأخذها إلى حديقة الكلاب؟ 30 00:01:07,660 --> 00:01:10,864 هذه فكرة عظيمة قد يكون المكان موحلاً قليلاً هناك 31 00:01:10,889 --> 00:01:12,491 انا سأجلب حذائك، أيها الجميلة 32 00:01:12,516 --> 00:01:14,282 شكرا لك 33 00:01:14,315 --> 00:01:17,553 حذائي في الخزانة، بجانب - 34 00:01:17,585 --> 00:01:19,430 هل كان يتحدث للتو مع ستيلا؟ 35 00:01:19,455 --> 00:01:20,731 انت تعالِ الى هنا 36 00:01:33,708 --> 00:01:36,204 قوالب تاجية للسقف من الخشب قوالب تاجية للسقف من الخشب 37 00:01:36,229 --> 00:01:39,113 أبواب فرنسية رخيصة أبواب فرنسية رخيصة 38 00:01:39,138 --> 00:01:40,414 هل تقوم بالإحماء لعرض كبير؟ 39 00:01:40,447 --> 00:01:41,429 كبير جدا 40 00:01:41,461 --> 00:01:43,260 لقد وجدت لـ"بيبر" أخيراً منزل أحلامه 41 00:01:43,292 --> 00:01:44,241 لا أستطيع أن أصدق أنك ما زلت 42 00:01:44,273 --> 00:01:45,320 تترك ذلك الرجل يضيع وقتك 43 00:01:45,354 --> 00:01:46,955 كم عدد المنازل التي عرضتها عليه؟ 44 00:01:46,988 --> 00:01:50,226 فقط مثل لا اعلم، مثل، 120 45 00:01:50,260 --> 00:01:51,861 لكننا نمرح إنه مرح 46 00:01:51,895 --> 00:01:54,315 عزيزي، حتى ميتش و كام متفقون إنه لا يطاق، 47 00:01:54,348 --> 00:01:56,168 ولن يشتري بيتًا أبداً 48 00:01:56,193 --> 00:01:57,240 نعم، إنه سيفعل - لا 49 00:01:57,265 --> 00:01:59,064 إنه يتمكن دائماً من إيجاد عيب ما 50 00:01:59,097 --> 00:02:03,120 في المنزل الأخير، غرفة اليوجا كانت قريبة جدا من غرفة الهلع 51 00:02:03,153 --> 00:02:04,592 كان على استعداد للعيش مع ذلك، 52 00:02:04,625 --> 00:02:07,441 لكن المكان لم يكن مناسباً لصقوره 53 00:02:07,466 --> 00:02:09,825 لكن منزل هذا اليوم، لائق من كل شيء 54 00:02:09,858 --> 00:02:13,746 عظيم لذا اذا لم يشتري بيبر المنزل اليوم 55 00:02:13,771 --> 00:02:16,058 انت متفق انك لن تدعه يأخذك معه 56 00:02:16,083 --> 00:02:17,856 و تتخلى عنه بكونه عميل 57 00:02:17,889 --> 00:02:21,480 إلى متى قمت بتقييدي معك إلى أن أغلقت تلك الصفقة؟ 58 00:02:21,505 --> 00:02:23,483 عزيزي، لا يمكنك ان تجعلِ بيبر حاملاً 59 00:02:23,515 --> 00:02:25,563 و تحتجزه في منزل إتفقنا 60 00:02:25,588 --> 00:02:26,536 انت تتذكرِ أن عليك ان تكون في المنزل 61 00:02:26,569 --> 00:02:28,335 قبل الخامسة، صحيح؟ - بلى 62 00:02:28,368 --> 00:02:29,611 أنتظرِ، لماذا؟ 63 00:02:29,643 --> 00:02:31,933 صديق أليكس، بيل، صنع اختراعاً ما 64 00:02:31,965 --> 00:02:33,698 يريدنا أن نستثمر به 65 00:02:33,723 --> 00:02:35,161 لماذا نحن؟ 66 00:02:35,194 --> 00:02:39,086 لأن أحدهم ألهمه 67 00:02:39,119 --> 00:02:41,213 كما ترون، إختراعي المنتظر 68 00:02:41,245 --> 00:02:44,960 لبراءة الاختراع "المقعد القابل للإرتداء"، بالكاد ملحوظ 69 00:02:44,985 --> 00:02:46,916 أحبه كلما سئمت من الوقوف، 70 00:02:46,948 --> 00:02:50,192 كل ما علي فعله - اضغط على هذا الزر 71 00:02:50,391 --> 00:02:54,904 ساق مزودة بزنبرك تخرج لتوفر لي مقعداً مريحاً 72 00:02:55,903 --> 00:02:57,308 انت ترتديه من الخلف، أليس كذلك؟ 73 00:02:57,333 --> 00:02:59,081 ما أقصده، بيل 74 00:02:59,106 --> 00:03:01,253 هناك اختراع عظيم داخل كل واحد منا 75 00:03:01,278 --> 00:03:02,934 من فضلك، فقط تعال إلى المنزل في الوقت المحدد 76 00:03:03,294 --> 00:03:04,585 أنا لا أريد أن أحطم أحلام الرجل بمفردي 77 00:03:04,610 --> 00:03:05,592 عليك أن تفعل ذلك معي 78 00:03:05,625 --> 00:03:07,980 من يعرف؟ قد نحب اختراعه 79 00:03:08,013 --> 00:03:09,059 إنه سيكون أحمقاً 80 00:03:09,093 --> 00:03:10,303 شيء جيد إنك لست متزوج إلى "جورج فورمان" 81 00:03:10,336 --> 00:03:13,818 و إلا كنا سنظل نشوي اللحم كل جانب على حدى 82 00:03:15,264 --> 00:03:19,304 إذن، ليلى، كيف حالك اليوم؟ 83 00:03:19,329 --> 00:03:20,539 ليلي؟ 84 00:03:20,572 --> 00:03:22,174 ليلي 85 00:03:22,207 --> 00:03:23,974 والدك يسأل فقط كيف حالك 86 00:03:24,006 --> 00:03:25,282 هل أنت بخير؟ 87 00:03:25,315 --> 00:03:26,492 أنا بخير - حسنا 88 00:03:27,997 --> 00:03:30,254 بلى 89 00:03:30,286 --> 00:03:32,216 حسناً، لقد قمت بدعوتكم هنا اليوم 90 00:03:32,248 --> 00:03:33,623 لأن علينا الحديث عن ليلي 91 00:03:33,656 --> 00:03:34,768 نعم، لقد فكرت في ذلك 92 00:03:34,800 --> 00:03:36,795 أيضا، ليس عليك أن تهمسِ انظرِ 93 00:03:36,828 --> 00:03:38,464 عزيزتي، أنا و والدك قد نحصل على طلاق 94 00:03:38,496 --> 00:03:40,555 لأنه يفكر في أن يصبح امرأة 95 00:03:40,580 --> 00:03:42,280 هذا يفسر الكثير 96 00:03:42,305 --> 00:03:45,123 انا أسمع الأغاني - حسناً الآن اخرجوا، بهذا الطريق 97 00:03:46,262 --> 00:03:47,505 ما الذي يجري معها؟ 98 00:03:47,539 --> 00:03:49,468 لا أريد ان أتجاهل ذلك مثل السابق 99 00:03:49,501 --> 00:03:51,789 أنا أعلم، ولكن دعنا - دعونا لا نهلع 100 00:03:51,823 --> 00:03:52,968 انا لست في حالة هلع 101 00:03:53,000 --> 00:03:54,276 نحن على بعد دقائق - عادل بما يكفي 102 00:03:54,309 --> 00:03:56,074 أنا فقط أريد أن أراها تبتسم 103 00:03:56,108 --> 00:03:57,874 أجل، حسنًا، سأقوم بمراسلة رونالدو مجدداً 104 00:03:57,906 --> 00:04:00,896 لنأمل أنه استطاع إدخالنا إلى حفل "كيمي لوف آند ستاف" 105 00:04:00,921 --> 00:04:03,080 "كيمي لوف آند ستاف" أثارت ضجة على الإنترنت 106 00:04:03,114 --> 00:04:04,521 و ليلي تحبها نعم 107 00:04:04,553 --> 00:04:06,155 إنها تجرب الملابس 108 00:04:06,188 --> 00:04:08,544 و تبكي حول المتنمرين و البلاستيك 109 00:04:08,575 --> 00:04:10,506 يا رفاق، تخيلوا فقط 110 00:04:10,570 --> 00:04:12,958 لو كنتم سلحفاة وهذا ما حدث لكم 111 00:04:12,992 --> 00:04:14,921 عائلتنا كلها مهووسة بها 112 00:04:14,954 --> 00:04:17,211 وهذا هو شيء عظيم حول فتاة مراهقة 113 00:04:17,244 --> 00:04:18,518 لديها أبوان مثليان 114 00:04:18,552 --> 00:04:20,350 أعني، نحن - نحب الأشياء نفسها 115 00:04:20,383 --> 00:04:22,892 الرجال اللطفاء، والأزياء ، والقيل والقال 116 00:04:22,917 --> 00:04:25,239 يا إلهي! رونالدو، لقد استطاع ان يدخلنا! 117 00:04:25,272 --> 00:04:26,286 رائع 118 00:04:26,319 --> 00:04:27,366 حسنًا، يجب أن نرسل له هدية شكر 119 00:04:27,398 --> 00:04:29,001 لا، لا، إنه مدين لك، حسناً؟ 120 00:04:29,034 --> 00:04:30,635 أعطيته نخاع العظم الخاص بك 121 00:04:30,669 --> 00:04:31,879 حسنًا، كيف كنت لا أفعل؟ 122 00:04:31,912 --> 00:04:34,758 كان لا يزال جائعًا، ولم أكن سأكل أكثر من ذلك 123 00:04:35,615 --> 00:04:38,683 ونحن نعرف بعضنا البعض منذ المدخل الرسمي، 124 00:04:38,708 --> 00:04:41,167 والذي وفقًا لقائمة التحقق الخاصة بك 125 00:04:41,192 --> 00:04:43,285 "يجب أن يكون كبيراً بما يكفي لجعل الناس يُبهرون 126 00:04:43,319 --> 00:04:44,626 عندما يدخلون " 127 00:04:44,659 --> 00:04:46,850 أريد أن نفعل ذلك مرة أخرى 128 00:04:47,452 --> 00:04:50,198 بيبر يدعي إنه ثري 129 00:04:50,231 --> 00:04:51,343 لكنني لا أصدق ذلك لـ 130 00:04:51,377 --> 00:04:52,652 يا إلهي! 131 00:04:52,685 --> 00:04:54,025 نحن فلاحون 132 00:04:54,058 --> 00:04:55,826 إنه به كل شيء على قائمتك 133 00:04:55,858 --> 00:04:58,442 حانة البيانو، و غرف الطعام 134 00:04:58,467 --> 00:05:01,781 بالإضافة إلى منظر لسقف ريهانا، و الذي لم أفهمه أبدًا 135 00:05:01,836 --> 00:05:03,688 لقد أعددت حفلاً لها مرة في السابق، وأستطعت ان أشعر 136 00:05:03,713 --> 00:05:07,078 بتلك الأعين البربادوسية تنظر إليّ 137 00:05:07,103 --> 00:05:10,894 الآن من الذي ينظر إلى منّ، ريري؟ 138 00:05:10,919 --> 00:05:13,731 كما يقولون، الموقع ، الموقع، الثأر 139 00:05:13,764 --> 00:05:15,857 انت مرح 140 00:05:15,891 --> 00:05:18,508 أوه، إنه رائع، فيل سوف تحبه أمي 141 00:05:18,540 --> 00:05:20,764 إنه كرمها و قوة الوكيل الخاص بي 142 00:05:20,797 --> 00:05:22,726 الذي جعل هذا الشراء ممكناً 143 00:05:22,924 --> 00:05:25,835 إذن هل نحن مستعدون لتوقيع العرض؟ 144 00:05:26,100 --> 00:05:27,572 قريبون جداً 145 00:05:27,605 --> 00:05:29,207 أنا فقط أريد أن أعيش به قليلاً، 146 00:05:29,240 --> 00:05:30,680 لأشعر بما سأشعر به كل يوم 147 00:05:30,712 --> 00:05:31,988 أنت لست في عجلة من أمرك، أليس كذلك؟ 148 00:05:32,020 --> 00:05:33,296 أوه، لا، لا، لا لو كنت في عجلة من أمري، 149 00:05:33,329 --> 00:05:35,652 هل كنت سأريك أكثر من 200 منزل؟ 150 00:05:35,683 --> 00:05:37,940 لا استطيع الانتظار للوصول الى الحديقة 151 00:05:37,973 --> 00:05:39,249 مهلا، ها هو ساعي البريد الخاص بنا 152 00:05:39,281 --> 00:05:40,720 مهلا! مهلا! 153 00:05:40,753 --> 00:05:41,865 انتظر، جاي 154 00:05:41,898 --> 00:05:43,174 يا إلهي، انا اشعر بالحكة اليوم 155 00:05:43,474 --> 00:05:45,405 مهلا، آمل أن الكلب "بينغو" في الحديقة 156 00:05:45,437 --> 00:05:46,875 إن اللعب معه ممتع 157 00:05:46,909 --> 00:05:48,578 ماذا تفعلي؟ لقد فوّت المنعطف الخاص بنا 158 00:05:48,610 --> 00:05:50,049 أنا ذاهبة من طريق آخر 159 00:05:50,081 --> 00:05:52,371 لا يوجد طريق آخر 160 00:05:52,404 --> 00:05:54,661 أنت لن تأخذينا إلى الحديقة 161 00:05:54,693 --> 00:05:55,904 نحن ذاهبون للطبيب البيطري 162 00:05:55,936 --> 00:05:59,306 قال الطبيب إنها بحاجة لهذه الجراحة 163 00:06:05,618 --> 00:06:08,243 لذا، ها انا في يوم طبيعي في منزلي الجديد 164 00:06:08,268 --> 00:06:13,174 الذي يحسدني الجميع عليه وانا أمشي و أتفاخر 165 00:06:13,199 --> 00:06:17,321 ونحن نلهث و نتعرق 166 00:06:17,353 --> 00:06:21,408 و نضحك و نبكي 167 00:06:21,441 --> 00:06:23,045 ونفكر 168 00:06:23,752 --> 00:06:24,712 وأنا أضع 169 00:06:24,979 --> 00:06:26,817 لذلك، لديك خزانة ملابس كاملة 170 00:06:26,842 --> 00:06:28,282 في سيارتك؟ 171 00:06:34,776 --> 00:06:36,379 قلت أحبها 172 00:06:39,627 --> 00:06:41,470 هذه كارثة! 173 00:06:41,495 --> 00:06:43,196 يا لها من طريقة ممتعة لدخول الغرفة 174 00:06:43,228 --> 00:06:45,158 أنا أعلم أن بيل قادم ليتحدث إليكم يا رفاق اليوم، 175 00:06:45,191 --> 00:06:47,121 وانا في حالة هلع - عزيزتي، لا تقلقي 176 00:06:47,153 --> 00:06:48,789 لن نستثمر في اختراعه 177 00:06:48,821 --> 00:06:50,261 ليس هذا هو السبب في أنه يريد التحدث معكم 178 00:06:50,294 --> 00:06:51,536 إنه غطاء 179 00:06:51,569 --> 00:06:54,397 إنه سيطلب مباركتكم للزواج بي 180 00:06:54,422 --> 00:06:56,744 مهلاً، ماذا؟ - وعليكم ان تخبروه "لا" 181 00:06:56,777 --> 00:06:58,085 كيف تعرفين هذا؟ 182 00:06:58,118 --> 00:07:00,539 كل الرجال في عائلته يتقدمون في عيد الحب، 183 00:07:00,572 --> 00:07:01,683 والذي هو قادم 184 00:07:01,716 --> 00:07:03,221 قرأت نصًا أرسله إلى أحد اصدقائه 185 00:07:03,253 --> 00:07:05,020 ارتبط مؤخراً يسأله عن نصائح 186 00:07:05,053 --> 00:07:06,818 لكيفية التقدم جيداً، و صديقتي رآته 187 00:07:06,852 --> 00:07:08,389 يخرج من محل مجوهرات 188 00:07:08,422 --> 00:07:11,333 اذن انت تقرأين رسائله النصية و تتبعين تحركاته 189 00:07:11,365 --> 00:07:13,295 أستطيع أن أرى لماذا هو حريص جدا للارتباط بك 190 00:07:13,508 --> 00:07:16,091 انظروا، أنا حقا أحب أن أكون مع بيل 191 00:07:16,777 --> 00:07:18,128 واذا كان علي أن ارفضه 192 00:07:18,153 --> 00:07:20,574 هذا يعني نهاية العلاقة 193 00:07:20,599 --> 00:07:23,346 وكل هذا الجنس الرائع 194 00:07:23,378 --> 00:07:25,733 حقاً خرجت من صدفتك، اليس كذلك؟ 195 00:07:27,860 --> 00:07:29,953 حسنا 196 00:07:29,986 --> 00:07:33,747 حسنا هل أنتم جاهزون؟! مفاجأة! 197 00:07:33,780 --> 00:07:36,037 سأحتاج إلى مزيد من المعلومات 198 00:07:36,070 --> 00:07:39,962 أنتم في حفل الإطلاق الحصري لـ "كيمي لوف آند ستاف" 199 00:07:39,995 --> 00:07:43,396 لخط الماكياج الجديد لها ، وأنها ستقوم بغناء 200 00:07:44,018 --> 00:07:45,131 أغنيتها الجديدة المنفردة "سينجل"! 201 00:07:45,156 --> 00:07:46,563 "جيف مي لوف آند ستاف" "لوف آند ستاف" 202 00:07:46,595 --> 00:07:49,244 حسنا كيف فعلتم هذا يا رفاق؟ 203 00:07:49,277 --> 00:07:52,614 مرحبًا، غرباء تمامًا أهلا بكم 204 00:07:52,645 --> 00:07:54,281 شكرا جزيلا على فعل هذا، رونالدو 205 00:07:54,315 --> 00:07:55,589 إذا سأل أحد من أنت، 206 00:07:55,622 --> 00:07:57,716 قل أنك كنت تبحث عن توقيع كتب "جارث بروكس" 207 00:07:57,748 --> 00:07:59,385 سيصدقونك لملابسك 208 00:07:59,417 --> 00:08:01,347 سأذهب للبحث عن الحمام 209 00:08:01,380 --> 00:08:04,551 حسنا أوه، أنظروا، إنها متوترة جداً ذلك لطيف للغاية 210 00:08:04,584 --> 00:08:06,513 أم هل تعتقدون أن هناك أي فرصة 211 00:08:06,547 --> 00:08:08,869 اننا نستطيع إقناع "كيمي لوف آند ستاف" للقدوم ومقابلة ليلي؟ 212 00:08:08,902 --> 00:08:10,996 لا يسمح لي بالنظر لها في العين، لذلك لا 213 00:08:11,028 --> 00:08:13,448 هذا هو رونالدو 214 00:08:13,481 --> 00:08:16,066 فقط القتطه،و انفخ به، ثم ضعه مجدداً على الطاولة 215 00:08:16,098 --> 00:08:17,733 هل تمزحِ معي بهذه الأسئلة؟ 216 00:08:18,323 --> 00:08:20,056 علينا إقناع "كيمي لوف آند ستاف" 217 00:08:20,089 --> 00:08:23,328 على أن ترحب بـ ليلي حسناً، هناك كلبها، بو، لذا هي قريبة 218 00:08:23,360 --> 00:08:25,616 حسنًا، حصلت للتو على فكرة غريبة لكنها عظيمة 219 00:08:25,649 --> 00:08:28,234 هل قمت أحضرت معك الطعام المجفف؟ 220 00:08:28,266 --> 00:08:29,379 ديك رومي أم لحم أم سلمون؟ 221 00:08:29,620 --> 00:08:31,058 إليكم ما سنفعله أوه، من فضلك 222 00:08:31,090 --> 00:08:32,693 هذه ليست المرة الأولى التي أغرى فيها حيوان 223 00:08:32,726 --> 00:08:34,983 بعيدا عن مالكه بطعامي المجفف 224 00:08:36,815 --> 00:08:39,595 بو، تعال هنا بو ، تريد بعض الطعام؟ 225 00:08:39,627 --> 00:08:40,903 فتاة جيدة تعال الى هنا 226 00:08:40,936 --> 00:08:43,029 تحرك! بو! 227 00:08:43,063 --> 00:08:44,992 هل يرى اي احد بو؟! 228 00:08:45,025 --> 00:08:46,791 هؤلاء الرجال المسنون اختطفوها 229 00:08:46,824 --> 00:08:48,263 هل تحاولون سرقة كلبي؟ 230 00:08:48,296 --> 00:08:49,734 لا لا لا لا أنا آسف جدا كنا فقط - 231 00:08:49,768 --> 00:08:51,207 نحن نحاول فقط، اه، الحصول على انتباهك 232 00:08:51,240 --> 00:08:52,842 نعم، كما ترين، ابنتنا ، ليلي، هي - 233 00:08:52,875 --> 00:08:54,151 إنها معجبة ضخمة 234 00:08:54,183 --> 00:08:56,931 وهي مكتئبة قليلاً الآن ونحن فقط - 235 00:08:56,956 --> 00:08:58,493 نريد أن نرى ابتسامتها مرة أخرى 236 00:08:58,518 --> 00:09:01,103 يا إلهي 237 00:09:02,739 --> 00:09:05,139 الآباء المثليون هم الأفضل! 238 00:09:05,164 --> 00:09:07,421 هذا ما قلناه نحن نقول ذلك 239 00:09:07,454 --> 00:09:09,056 أعتقد أن السبب هو أننا نحب المرح، 240 00:09:09,089 --> 00:09:10,920 لكننا لسنا خائفين من أن نكون حقيقيين 241 00:09:10,954 --> 00:09:13,897 انا أكره فكرة عدم ابتسام ابنتكم 242 00:09:13,930 --> 00:09:15,663 لنذهب لنسعد يومها 243 00:09:15,696 --> 00:09:16,972 حسنا، حسنا، ها هي هناك 244 00:09:17,004 --> 00:09:18,411 هذه ليلي 245 00:09:18,445 --> 00:09:19,392 صوروا هذا 246 00:09:19,426 --> 00:09:20,505 هل هي تتحدث إليّ؟ 247 00:09:20,537 --> 00:09:21,486 بلى 248 00:09:21,518 --> 00:09:24,592 بالطبع، سيدة "لوف آند ستاف" 249 00:09:24,625 --> 00:09:27,210 أهلاً، أيها الجماهير إنها فتاتكم، كيمي 250 00:09:27,242 --> 00:09:28,681 نحن هنا في حفل الإطلاق الخاص بي 251 00:09:28,714 --> 00:09:32,280 حيث أنا على وشك مفاجأة أكبر معجبة لدي 252 00:09:32,312 --> 00:09:34,929 أنتم على استعداد لرؤية صدمة شخص ما؟ 253 00:09:37,525 --> 00:09:40,763 اهلاً، ليلي هل انت تمرحين؟ 254 00:09:40,788 --> 00:09:42,587 اهلاً 255 00:09:42,619 --> 00:09:43,928 ليلي، إنها "كيمي لوف آند ستاف" 256 00:09:43,961 --> 00:09:45,040 انا اعلم لقد قلت "اهلاً" 257 00:09:45,073 --> 00:09:46,348 أتعلمون ماذا؟ أعتقد إنها في صدمة 258 00:09:46,381 --> 00:09:48,148 ليلى، لماذا لا تخبريها عن الفيديو المفضل لديك 259 00:09:48,181 --> 00:09:50,110 المفضل لي كان عندما عرقلت العنصرية 260 00:09:50,144 --> 00:09:52,321 وأعطيت لنفسك جديلة ذيل السمكة اللطيفة تلك 261 00:09:52,346 --> 00:09:53,653 و ليلي 262 00:09:53,687 --> 00:09:55,943 أنا لا أشاهدهم بعد الآن آسفة هل نستطيع الذهاب؟ 263 00:09:55,976 --> 00:09:57,578 أقفوا التصوير! أعطني هذا! 264 00:09:57,612 --> 00:09:59,377 ليلي؟ انت انت وقحة جداً 265 00:09:59,410 --> 00:10:00,948 وقحة للغاية! 266 00:10:00,980 --> 00:10:03,172 ومن أنتم ايها الناس وكيف دخلتم إلى هنا؟ 267 00:10:03,205 --> 00:10:06,279 جارث بروكس عندما اكتشف، ستطير رؤوس 268 00:10:06,311 --> 00:10:08,896 أنا أشعر بالحرج جدا - انت تشعرِ بالحرج جداً؟! 269 00:10:08,928 --> 00:10:11,414 انت تشعرِ بالحرج جداً؟ 270 00:10:12,846 --> 00:10:14,450 حسنا نحن مستعدون لـ ستيلا 271 00:10:14,475 --> 00:10:16,013 حسنًا، أنا لست مستعدًا 272 00:10:16,046 --> 00:10:18,041 جاي، هيا 273 00:10:18,073 --> 00:10:20,690 حسنا بحذر 274 00:10:22,162 --> 00:10:25,563 انتظروا لحظة يجب علي أن أقول شيئاً 275 00:10:25,597 --> 00:10:28,017 أيها الفتاة الصغيرة، أعلم انك خائفة 276 00:10:28,411 --> 00:10:30,700 أنا أيضا لكنك مقاتلة 277 00:10:30,732 --> 00:10:33,383 "لا تقلق يا أبي سأكون بخير" 278 00:10:33,415 --> 00:10:34,691 صوتها ليس كذلك 279 00:10:34,723 --> 00:10:37,471 آسفة سوف تكون على ما يرام 280 00:10:37,503 --> 00:10:40,252 ما خطبك؟ لم أرك أبداً هكذا 281 00:10:40,284 --> 00:10:41,494 لا اعرف 282 00:10:42,571 --> 00:10:45,070 عندما كان عمري 10 أعوام، عاد أبي إلى المنزل مع كلب 283 00:10:45,095 --> 00:10:47,189 وكنت متحمس جدا 284 00:10:47,221 --> 00:10:48,988 لكن الكلب كان لا يريد شيئاً مني 285 00:10:49,020 --> 00:10:52,291 ذهب مباشرة إلى أختي ولم يتركها 286 00:10:52,324 --> 00:10:56,020 ثم بعد سنوات، حصلنا على جرو ذهب إلى ديدي مباشرة 287 00:10:56,053 --> 00:10:57,851 كانت تتذمر في كل مرة أقترب منها 288 00:10:58,538 --> 00:11:02,757 ولكن مع ستيلا، لم يكن علي حتى المحاولة، و قامت باختياري 289 00:11:02,790 --> 00:11:05,799 الآن قد لا أراها مرة أخرى 290 00:11:05,833 --> 00:11:08,973 أنا لا أستطيع الجلوس هنا أنا بحاجة إلى المشي 291 00:11:10,804 --> 00:11:12,734 أي نوع من الجراحة؟ 292 00:11:13,376 --> 00:11:14,696 عليهم فقط إصلاح تنفسها 293 00:11:14,729 --> 00:11:15,940 إنه ليس أمراً خطيراً 294 00:11:15,972 --> 00:11:17,902 هل هذا ما قالوه لك؟ 295 00:11:18,486 --> 00:11:19,766 سأكون حذرة لو كنت مكانك 296 00:11:20,116 --> 00:11:21,195 ماذا تعنين؟ 297 00:11:21,229 --> 00:11:23,975 الرجال يجنون بخصوص حيواناتهم 298 00:11:24,108 --> 00:11:27,870 كان زوجي لديه هذا القط الرهيب مع نتوء كبير على عنقه 299 00:11:28,100 --> 00:11:30,847 كان ورم حميداً، لم يهتم زوجي، 300 00:11:30,880 --> 00:11:32,646 لكني لم أستطع الوقوف متفرجة عليها 301 00:11:32,679 --> 00:11:34,772 لذا في أحد الأيام، عندما كان زوجي في العمل، 302 00:11:34,805 --> 00:11:37,063 أحضرت القط هنا لجعلهم 303 00:11:37,095 --> 00:11:39,025 يزيلون هذا الشيء و 304 00:11:39,058 --> 00:11:41,184 ماتت على الطاولة 305 00:11:41,181 --> 00:11:43,538 لا هل جن جنون زوجك؟ 306 00:11:43,571 --> 00:11:46,253 زوجي سابق، لذا نعم 307 00:11:47,235 --> 00:11:49,524 اللعنة 308 00:11:49,829 --> 00:11:51,236 مرحبا 309 00:11:51,692 --> 00:11:52,871 مرحبا؟ 310 00:11:55,683 --> 00:11:59,346 حسنا، حسناً اعتقدت أنني كنت التالي 311 00:11:59,380 --> 00:12:02,978 حسنًا، هذه هي المرة الأولى التي أقوم فيها بطهي الضلوع على نار هادئة لعرض ما 312 00:12:03,011 --> 00:12:04,025 وصفة الأم 313 00:12:04,057 --> 00:12:06,739 إذن، هل أنت مستعد لتقديم عرض؟ 314 00:12:08,936 --> 00:12:09,847 أنا لا أعرف، فيل 315 00:12:09,880 --> 00:12:10,959 لا تعرف ماذا، بيب؟ 316 00:12:12,292 --> 00:12:13,895 أنا فقط لا أشعر بذلك 317 00:12:13,920 --> 00:12:16,831 ربما يجب أن نرى المزيد من المنازل؟ لا مشكلة 318 00:12:16,863 --> 00:12:18,630 هل تريد أن تنظر في حي آخر 319 00:12:18,663 --> 00:12:21,115 أو البقاء هنا في الجحيم؟ 320 00:12:21,148 --> 00:12:23,896 أرجوك! 321 00:12:23,929 --> 00:12:27,657 لا، أنا أتوسل من أجل الرب، اشتري هذا البيت 322 00:12:27,691 --> 00:12:31,408 لقد عملت بجد لك أكثر من أي عميل في مسيرتي كلها 323 00:12:31,433 --> 00:12:33,363 لا أعلم ما إذا كنت غير حاسم 324 00:12:33,395 --> 00:12:35,358 أو سادي، أو مجرد مجنون عادي 325 00:12:35,391 --> 00:12:36,339 مرحبًا عزيزي 326 00:12:36,372 --> 00:12:37,549 أنت مازلت هناك، أليس كذلك؟ 327 00:12:37,581 --> 00:12:39,675 إنه فقط يهتم بكل التفاصيل 328 00:12:39,708 --> 00:12:42,292 يحاول العبث معك تخلصِ منه 329 00:12:42,325 --> 00:12:43,763 اسمعِ، بيل على وشك أن يكون هنا في أي لحظة، 330 00:12:43,797 --> 00:12:45,825 وقد تغير الوضع 331 00:12:46,838 --> 00:12:47,787 يجب ان اذهب 332 00:12:49,161 --> 00:12:52,432 عد الى هنا! لقد وجدت لك حمام مع بركة كوي! 333 00:12:58,776 --> 00:13:01,393 لدي ستيلا! أدخل! 334 00:13:04,651 --> 00:13:06,075 أين هي؟ 335 00:13:06,100 --> 00:13:07,864 إنها في الخلف - هل هي بخير؟ 336 00:13:07,880 --> 00:13:10,136 لقد أخرجتها لا استطيع ان اجعلك تفعل هذا 337 00:13:10,445 --> 00:13:11,557 إذا حدث شيء لها، 338 00:13:11,582 --> 00:13:12,989 لن تغفر لي أبدا، 339 00:13:13,014 --> 00:13:14,650 وأنا لا أريد أن أخسرك هكذا 340 00:13:14,682 --> 00:13:17,103 حسنًا، هذا مؤثر، لكنك مررت للتو عبر اشارة وقوف 341 00:13:17,137 --> 00:13:19,523 إنها في الأغلب ستكون أكثر آمان عند الطبيب البيطري 342 00:13:20,882 --> 00:13:23,205 رونالدو إنه فيل دونفي 343 00:13:23,230 --> 00:13:24,341 مرحبا يا فيل 344 00:13:24,375 --> 00:13:26,304 أقوم بإعداد طبق لمغنية 345 00:13:26,337 --> 00:13:27,580 هل كل شيء على ما يرام؟ 346 00:13:27,613 --> 00:13:29,052 في الواقع، لا 347 00:13:29,086 --> 00:13:30,851 فقدت أعصابي مع بيبر عندما أخبرني 348 00:13:30,884 --> 00:13:32,487 انه أراد أن يرى المزيد من المنازل، ولقد كنت أتصل 349 00:13:32,519 --> 00:13:34,580 للاعتذار، ولكن انه لا يرد 350 00:13:34,613 --> 00:13:35,627 كيف عرفت؟ 351 00:13:35,659 --> 00:13:36,772 بدا أنه الاستنتاج الوحيد الممكن 352 00:13:36,804 --> 00:13:38,276 الى جملتك 353 00:13:38,308 --> 00:13:39,748 فيل، هل تعرف السبب 354 00:13:39,780 --> 00:13:41,448 عن توقفي للبحث عن المنازل مع بيبر؟ 355 00:13:41,482 --> 00:13:43,575 هل كان هذا عندما ظن هذا البائع أن بيبر كان جدك؟ 356 00:13:43,607 --> 00:13:45,537 لم يسمح لي ان أضع واقي الشمس منذ ذلك الوقت 357 00:13:45,570 --> 00:13:48,872 لا، أدركت أخيراً أنه لن يشتري منزلاً 358 00:13:48,906 --> 00:13:51,490 هل تمزح؟ لقد أهدرت مئات الساعات 359 00:13:51,523 --> 00:13:54,467 لقد أجلت جراحة فتق لماذا قد يفعل ذلك لي؟ 360 00:13:54,508 --> 00:13:56,110 إنه معجب بك 361 00:13:56,715 --> 00:13:58,317 معظم الرجال المستقيمين يجدون بيبر مزعجًا، 362 00:13:58,342 --> 00:14:00,109 لكنك دائما لطيف معه 363 00:14:00,134 --> 00:14:01,737 أعتقد أنه خائف إذا اشترى منزلًا 364 00:14:01,762 --> 00:14:03,855 لن يراك مجددًا - حقاً؟ 365 00:14:03,887 --> 00:14:06,047 واو، إنه مؤلم كتم كل هذا بالداخل 366 00:14:06,078 --> 00:14:07,354 إنه نشأ بهذه الطريقة 367 00:14:07,387 --> 00:14:08,663 لا، تقييدي لا يعمل 368 00:14:08,695 --> 00:14:09,972 عليّ ان أعيد الترتيب لهذا الإجراء 369 00:14:10,003 --> 00:14:11,476 هل تعرف أين هو بيبر؟ 370 00:14:11,501 --> 00:14:14,081 لديه مكان خاص يذهب إليه عندما يكون حزينا 371 00:14:14,106 --> 00:14:15,185 انها مكان للمثليين 372 00:14:15,210 --> 00:14:17,141 هل سبق لك أن شاهدت فيلم "لا لا لاند"؟ 373 00:14:17,166 --> 00:14:18,770 بالطبع بكل تأكيد انتظر ، هل يذهب إلى المقعد 374 00:14:18,802 --> 00:14:21,161 الذي يطل على المدينة حيث ريان جوزلينغ و إيما ستون 375 00:14:21,186 --> 00:14:22,299 رقصا سوياً؟ 376 00:14:22,332 --> 00:14:24,915 هذا ليس مثلياً حسنا 377 00:14:24,949 --> 00:14:26,550 لا، لا، لا، لا، لا، لا 378 00:14:26,583 --> 00:14:28,351 اخلعِ هذه الأشياء، من فضلك 379 00:14:28,382 --> 00:14:31,456 نحتاج أن نتحدث عن كل ما يجري معك الآن 380 00:14:31,490 --> 00:14:33,780 أنا بخير لا، أنت لست بخير 381 00:14:33,812 --> 00:14:35,415 أنت متجهمة و منعزلة و - 382 00:14:35,447 --> 00:14:37,705 وأحرجتنا أمام "كيمي لوف آند ستاف" 383 00:14:37,737 --> 00:14:38,882 لا أستطيع قولها مرة أخرى لا استطيع 384 00:14:38,915 --> 00:14:42,152 حسنًا، لقد قدمنا لك يوم أحلام كل فتاة مراهقة 385 00:14:42,185 --> 00:14:44,540 و - وبالكاد يمكنك الابتسام 386 00:14:44,574 --> 00:14:47,190 إنه ليس يوم أحلامي إنه يوم أحلامكم انت 387 00:14:47,222 --> 00:14:49,676 انا لست نفس الفتاة المراهقة التي تشبهكم يا رفاق 388 00:14:49,708 --> 00:14:51,737 لكننا جميعنا نحب نفس الأشياء 389 00:14:51,769 --> 00:14:53,699 لقد تغيرت أنا لا أحب بيونسيه 390 00:14:53,732 --> 00:14:55,334 تراجعي عما قلتِ! 391 00:14:55,367 --> 00:14:56,381 أو بريتني 392 00:14:56,413 --> 00:14:57,788 أو غاغا 393 00:14:58,158 --> 00:15:00,907 انا فقط أتظاهر لأنكم تحبون تلك الأشياء 394 00:15:01,197 --> 00:15:02,542 أنا مختلفة 395 00:15:02,575 --> 00:15:04,374 حسنا، عزيزتي، هل هو - 396 00:15:04,406 --> 00:15:06,336 هل ذلك هو السبب انك تشعرين بحزن، لأنك 397 00:15:06,369 --> 00:15:07,841 تشعرين بأنك مختلفة عنا؟ 398 00:15:07,874 --> 00:15:10,720 لا اعرف أعتقد أنني أشعر بأنني مختلفة عن الكثير من الناس 399 00:15:10,752 --> 00:15:13,172 حسنا، يا عزيزتي، هذا شيء واحد 400 00:15:13,205 --> 00:15:14,710 نستطيع انا و والدك ان نشعر به 401 00:15:14,743 --> 00:15:17,849 أعتقد، حسنا، هذا هو الشيء العظيم حول الحصول على أبوان مثليان 402 00:15:17,882 --> 00:15:20,774 نحن - نحن نعرف شعور ان تكوني مختلفة 403 00:15:20,799 --> 00:15:22,016 حسنًا، ولكن إليك ما يحدث 404 00:15:22,049 --> 00:15:24,960 تبدأين في العثور على أشخاص لا يشبهونك تمامًا، 405 00:15:24,993 --> 00:15:27,806 وتبدأون في عدم التتلاءم معًا 406 00:15:27,838 --> 00:15:29,212 نحن لا نريد منك أن تشعري 407 00:15:29,244 --> 00:15:30,848 انك عليك ان تكوني شخصاً آخر لنا 408 00:15:30,880 --> 00:15:32,646 أبدا انا أعني 409 00:15:32,941 --> 00:15:35,035 ما هي هذه الموسيقى التي تستمعِ إليها دائمًا؟ 410 00:15:35,067 --> 00:15:36,145 هيا، دعونا ندخل نعم 411 00:15:36,179 --> 00:15:37,782 حسنا أحب هذا 412 00:15:37,815 --> 00:15:39,089 حسنا لنشغلها، حسناً؟ 413 00:15:39,123 --> 00:15:40,726 حسنا ها نحن ذا 414 00:15:46,368 --> 00:15:47,305 مرح! بلى 415 00:15:47,330 --> 00:15:49,423 نعم، أنا أحب ذلك 416 00:15:49,456 --> 00:15:51,615 إنها ستقتلنا يوماً ما 417 00:15:53,394 --> 00:15:55,487 مهلا أريد فقط أن أقول، إنني أقدر حقاً 418 00:15:55,521 --> 00:15:57,712 انك تريدين إنقاذ ستيلا هكذا 419 00:15:57,745 --> 00:15:59,838 حسنا، ليست ستيلا هي الوحيدة التي اختارتك 420 00:15:59,870 --> 00:16:03,731 أختارك كل يوم، وأنا أحبها أكثر مما أظهر 421 00:16:04,876 --> 00:16:06,805 حسنا عزيزتي، لنأخذك إلى الداخل 422 00:16:06,838 --> 00:16:09,094 سوف أعد بعض شرائح اللحم لكلينا 423 00:16:11,240 --> 00:16:12,255 أي كلب بحق الجحيم هذا؟ 424 00:16:12,287 --> 00:16:14,512 إنها ستيلا - لا، إنها ليست كذلك 425 00:16:14,544 --> 00:16:16,834 ثماني سنوات، و أنت لا تعرفين كلبنا؟ 426 00:16:16,867 --> 00:16:19,614 حسنا، 10 سنوات، وأنت لا تلاحظ قصة شعر مختلفة واحدة؟ 427 00:16:21,082 --> 00:16:24,157 بحلول الوقت الذي وصلنا فيه إلى الطبيب البيطري، الجراحة كانت إنتهت 428 00:16:24,190 --> 00:16:25,499 وكانت ستيلا بخير 429 00:16:25,531 --> 00:16:27,462 انا فقط عليّ ان أقول جلوريا حقاً كانت شجاعة 430 00:16:27,494 --> 00:16:29,424 و قامت بتمريض عزيزتي حتى عادت إلى صحتها 431 00:16:29,456 --> 00:16:31,549 مشكلة واحدة فقط 432 00:16:31,583 --> 00:16:33,185 ستيلا اختارتني الآن 433 00:16:33,218 --> 00:16:35,312 إنه ليس حقيقياً انت تعطيها أدوية مسكنة 434 00:16:35,344 --> 00:16:37,928 إنها كأنها تذهب لتاجر المخدرات الخاص بها 435 00:16:38,074 --> 00:16:39,711 مرحبا بيل 436 00:16:39,736 --> 00:16:40,847 اهلا تفضل بالدخول 437 00:16:40,880 --> 00:16:43,269 شكر هل السيد (دونفي) موجود أيضاً؟ 438 00:16:43,301 --> 00:16:45,558 أوه، لا، هو على الأرجح في طريق عودته 439 00:16:45,591 --> 00:16:47,194 ويجب أن ننتظره بالتأكيد 440 00:16:47,414 --> 00:16:49,180 أنا في الواقع يجب أن أذهب إلى العمل قريباً 441 00:16:49,213 --> 00:16:50,815 هل تعتقدين أنك ربما يمكنك التحدث نيابة عنكم الاثنين؟ 442 00:16:50,847 --> 00:16:53,759 كلا فيل عنيد جداً 443 00:16:54,081 --> 00:16:56,992 وصارم "ما أقوله يجري هنا" 444 00:16:57,025 --> 00:16:59,085 إنه عميل مخيف جدا 445 00:16:59,837 --> 00:17:02,094 حسنا ليس لدي خيار هنا 446 00:17:04,581 --> 00:17:06,512 السيد والسيدة دونفى 447 00:17:06,982 --> 00:17:09,893 هل ستعطون فرصة لشاب مثلي 448 00:17:09,926 --> 00:17:12,346 و تسمحون لي - أليكس صغيرة جداً على الزواج 449 00:17:12,379 --> 00:17:14,636 أنا أسف فيل، سريع الغضب 450 00:17:14,668 --> 00:17:15,781 لن يسمح بذلك أبدًا 451 00:17:15,813 --> 00:17:17,907 لم أكن أطلب الزواج من أليكس 452 00:17:19,836 --> 00:17:21,799 ماذا - ماذا يحدث؟ 453 00:17:21,832 --> 00:17:23,729 ثم أصبح الأمر أكثر غرابة 454 00:17:23,761 --> 00:17:25,364 سيداتي وسادتي 455 00:17:25,397 --> 00:17:27,980 أقدم لكم اختراعي الجديد 456 00:17:28,013 --> 00:17:31,579 "إرفع نفسك بنفسك" 457 00:17:31,880 --> 00:17:33,549 كم مرة حدث لك هذا؟ 458 00:17:33,581 --> 00:17:35,183 أنت في السرير، نائم 459 00:17:35,217 --> 00:17:36,656 فجأة 460 00:17:37,249 --> 00:17:38,127 أوه لا 461 00:17:38,160 --> 00:17:40,745 إنه زلزال لا وقت لارتداء الملابس 462 00:17:40,777 --> 00:17:44,178 سأضطر للنزول إلى الشارع بدون ملابس مجدداً 463 00:17:45,570 --> 00:17:47,664 إلا إذا 464 00:17:52,680 --> 00:17:54,119 وانا سأخرج من الباب خلال ثوان 465 00:17:54,144 --> 00:17:56,074 حسنا هذا هو؟ 466 00:17:56,106 --> 00:17:58,625 أنت لم تأت ليطلب يدي للزواج؟ 467 00:17:58,659 --> 00:18:00,392 ما-- بالطبع لا 468 00:18:00,425 --> 00:18:01,373 ماذا تقصد، "بالطبع لا"؟ 469 00:18:01,406 --> 00:18:02,518 ماذا نفعل يا بيل؟ 470 00:18:02,550 --> 00:18:03,663 عزيزتي، اقبلي بالفوز 471 00:18:03,695 --> 00:18:05,331 حسنا، أولا وقبل كل شيء 472 00:18:05,364 --> 00:18:07,620 أنت امرأة فائقة الذكاء ومستقلة 473 00:18:07,654 --> 00:18:09,256 بمستقبل مذهل أمامك 474 00:18:09,562 --> 00:18:10,673 لماذا قد تريدين الزواج الآن؟ 475 00:18:10,707 --> 00:18:11,818 لذا، ما الذي كنت تفعله 476 00:18:11,852 --> 00:18:13,126 في متجر المجوهرات هذا بالأمس؟ 477 00:18:13,159 --> 00:18:15,089 كنت أحضر بطارية لساعتي 478 00:18:15,121 --> 00:18:17,510 كيف عرفت أنني كنت في محل مجوهرات؟ وماذا عن هذا النص الذي أر 479 00:18:17,542 --> 00:18:18,819 لما هو يستحق 480 00:18:18,850 --> 00:18:21,107 إذا كان هذا ما اعتقدت أنك تريدينه، كنت لأتقدم اليوم 481 00:18:21,140 --> 00:18:23,725 أنا متأكد أنك رفيقتي الأبدية 482 00:18:24,372 --> 00:18:25,949 حقاً؟ 483 00:18:25,981 --> 00:18:27,976 الكسندرا دونفي 484 00:18:28,901 --> 00:18:29,979 هل أنت - أمي! 485 00:18:30,004 --> 00:18:32,097 حسنا، الجميع ينهض حسناً 486 00:18:32,130 --> 00:18:33,995 ها نحن الكثير من الحرائق لنخمدها 487 00:18:34,027 --> 00:18:35,729 في المرة القادمة، سوف أصل إلى النهاية 488 00:18:36,028 --> 00:18:38,050 في المرة القادمة ، قد أكون مستعد 489 00:18:38,902 --> 00:18:41,387 لست من محبي أليكس المتحررة 490 00:18:48,867 --> 00:18:50,741 ليلة جميلة 491 00:18:51,076 --> 00:18:52,714 ما الذي تفعله هنا؟ 492 00:18:52,739 --> 00:18:54,833 اتصلت برونالدو بحثاً عنك 493 00:18:58,546 --> 00:19:00,475 آتي إلى هذا المكان 494 00:19:00,508 --> 00:19:03,582 عندما تبين أن الحياة ليست موسيقية 495 00:19:03,615 --> 00:19:04,955 أنا أتي كثيرًا 496 00:19:04,988 --> 00:19:06,918 أنا آسف لأنني صرخت عليك 497 00:19:06,951 --> 00:19:08,718 حسنا، فيل، أنت لست الشخص الأول 498 00:19:08,751 --> 00:19:10,681 الذي يجدني مزعجاً 499 00:19:10,713 --> 00:19:14,344 هذا قد يصدمك، ولكن ليس لدي الكثير من الأصدقاء 500 00:19:17,222 --> 00:19:19,152 أظهر بعض الصدمة، فيل 501 00:19:19,184 --> 00:19:21,114 لكن لديك الكثير من الأصدقاء 502 00:19:21,399 --> 00:19:23,329 ميتش وكام يحبونك 503 00:19:23,361 --> 00:19:26,762 نعم، إنهم على ما يرام في جرعات صغيرة 504 00:19:26,795 --> 00:19:29,216 وصديق مستقيم، أبدا 505 00:19:29,249 --> 00:19:31,669 الكثير من الرجال المستقيمين يجدوني 506 00:19:31,701 --> 00:19:33,468 مزعج؟ - مخيف 507 00:19:33,502 --> 00:19:36,575 انتظر حتى انتهي هذا ليس "ماد ليبز" 508 00:19:36,849 --> 00:19:39,271 لكن ألا تعتقد انني معجب بك، بيبر؟ 509 00:19:39,303 --> 00:19:41,560 أنا أريد ذلك، ولكن ربما أكون 510 00:19:41,594 --> 00:19:45,355 غير مناسب بالنسبة لك 511 00:19:45,760 --> 00:19:47,526 أنا صديقك، بيبر 512 00:19:47,551 --> 00:19:48,989 ماذا تفعل؟ 513 00:19:49,014 --> 00:19:51,598 هذه بدلة صفراء! 514 00:19:53,102 --> 00:19:55,032 أنت تصنع مشهدًا! 515 00:20:10,343 --> 00:20:12,110 هذا غريب نحن كذلك أيها الناس! 516 00:20:12,135 --> 00:20:13,215 انظر 517 00:20:13,240 --> 00:20:14,686 الطريقة الوحيدة التي ستعرف بها 518 00:20:14,711 --> 00:20:16,805 إذا كنا أصدقاء هو إذا قمت بشراء هذا المنزل 519 00:20:16,992 --> 00:20:18,465 و ترى اذا بقيت بجوارك 520 00:20:18,497 --> 00:20:21,898 تبدو وكأنها تجربة مكلفة 521 00:20:21,932 --> 00:20:25,006 وقع العرض إذا كنت تحب المنزل 522 00:20:25,430 --> 00:20:26,871 إما ذلك أو اطردني 523 00:20:26,903 --> 00:20:29,651 إنها الطريقة الوحيدة التي ستعرف بها 524 00:20:35,342 --> 00:20:36,782 قلبي في سأراك 525 00:20:36,813 --> 00:20:38,580 كنت أعرف قاتل! 526 00:20:38,613 --> 00:20:40,543 أنا أعبث معك 527 00:20:40,575 --> 00:20:42,505 هذا ما أفعله مع أصدقائي 528 00:20:42,538 --> 00:20:45,449 انا أرى، لطيف 529 00:20:45,481 --> 00:20:47,901 أنا جديد في الصداقة المستقيمة 530 00:20:52,748 --> 00:20:56,216 توقف عن فحص ساعتك، فيل 531 00:20:59,611 --> 00:21:02,481 أوه لا! 532 00:21:02,506 --> 00:21:04,206 إنه ضخم! 533 00:21:04,240 --> 00:21:06,496 وأنا لا أرتدي ملابسي! 534 00:21:06,530 --> 00:21:08,787 اجلب أدوات الزلزال! 535 00:21:08,819 --> 00:21:12,220 الجميع، احتموا تحت الطاولة! 536 00:21:13,073 --> 00:21:16,703 هناك نقود في الثلاجة! 537 00:21:18,590 --> 00:21:21,665 عزيزي، علينا المساعدة بهذا 538 00:21:21,690 --> 00:21:24,078 صديقي من المدرسة الثانوية كان بإمكانه إستخدام هذا 539 00:21:25,352 --> 00:21:27,511 لقد أفسدته