1 00:00:05,690 --> 00:00:09,033 Ajoj. Opet je prvi dan sezone aukcije stoke? 2 00:00:09,075 --> 00:00:12,703 Istog ana svake godine. Dva tjedna nakon što sazre prva rajčica. 3 00:00:12,745 --> 00:00:17,275 Ovo su u današnje vrijeme aukcije? -Da nisi mrvicu prestrog? 4 00:00:17,317 --> 00:00:19,374 Kad si bio na vrhu svoje struke, 5 00:00:19,416 --> 00:00:23,882 najbolji okružni aukcionar tri godine za redom, vidiš nedostatke. 6 00:00:23,924 --> 00:00:26,384 Barišnjikov nije mogao gledati druge plesače. 7 00:00:26,426 --> 00:00:30,321 On je bio umjetnički ravnatelj... -Koliko dugo ovdje živiš?! 8 00:00:30,363 --> 00:00:34,630 Uvijek nekakva svinja Barišnjikov ili nešto drugo. 9 00:00:34,835 --> 00:00:40,932 Kako je prošao sat trube? -Bilo je super. Promijenili su mi život. 10 00:00:41,174 --> 00:00:45,903 Striktno gledano, ne lažem. Prije dvije godine počeo sam učiti trubu. 11 00:00:45,945 --> 00:00:51,991 Onda sam primijetio da susjedni salon nudi masažu za istu cijenu i... znate. 12 00:00:52,180 --> 00:00:56,621 Bilo mi je krivo što se opuštam dok je Cam solo roditelj za Lily. 13 00:00:56,723 --> 00:01:01,706 Ali obojica smo provodili vrijeme s Azijatkinjom koja nas je gazila. 14 00:01:01,748 --> 00:01:04,588 Uvijek mirišeš po lavandi kad se vratiš. 15 00:01:04,723 --> 00:01:08,259 To je ulje za ventile za gumbiće na trubi. 16 00:01:08,301 --> 00:01:12,163 Moramo krenuti, srednjoškolska matura je za jedan sat. 17 00:01:12,205 --> 00:01:15,299 Ponižavajuće je biti zamjenik ravnatelja. 18 00:01:15,341 --> 00:01:18,970 To je ceremonijalna pozicija, sjedim iza ravnatelja Browna, 19 00:01:19,012 --> 00:01:22,307 fino plješćem dok on određuje smjer povijesti. 20 00:01:22,349 --> 00:01:25,076 Možda bude zabavno jer moj tata drži govor. 21 00:01:25,118 --> 00:01:27,912 Vidio sam mu govor, ne želim ti ništa odati, 22 00:01:27,954 --> 00:01:31,240 ali mladić koji uđe na autobus s kosom punom gela 23 00:01:31,375 --> 00:01:34,523 i kutijom punom snova... To je on. 24 00:01:35,328 --> 00:01:38,156 Moram se javiti. Zove upravnik Pierce. 25 00:01:38,198 --> 00:01:43,701 Pozdrav, gospodine. Čemu dugujem ovu čast? O, ne. 26 00:01:43,803 --> 00:01:47,572 Grozno! Ravnatelj Brown nastradao je u prometnoj nezgodi! 27 00:01:47,674 --> 00:01:52,770 Što znači da ću ja, kao sljedeći u nizu, predsjedavati današnjom maturom. 28 00:01:52,812 --> 00:01:56,945 Zato viši rukovoditelji nikad ne putuju zajedno. 29 00:01:57,317 --> 00:02:00,717 Tvoja sreća zbog tuđe nesreće bi mi trebala smetati, 30 00:02:00,787 --> 00:02:04,712 ali nekako je i seksi. -Moć je afrodizijak. 31 00:02:04,754 --> 00:02:08,846 Poslije možeš biti ravnatelj, a ja učenik koji želi višu ocjenu. 32 00:02:08,896 --> 00:02:13,691 Loš dečko koji ne zna razliku između dobrog i lošeg. Nemam roditelje, 33 00:02:13,733 --> 00:02:19,400 a socijalni radnici i stalne brige zbog novca... Sad sam tužan. 34 00:02:19,500 --> 00:02:25,500 preveo: hajo0309 www.prijevodi-online.org 35 00:02:25,800 --> 00:02:30,400 MODERNA OBITELJ SEZONA 10 EPIZODA 21 36 00:02:35,366 --> 00:02:39,483 Zamijenimo se, pod ventilacijom sam. To škodi mome instrumentu. 37 00:02:39,525 --> 00:02:43,227 Lijepo je da taj govor uzimaš tako ozbiljno. 38 00:02:43,330 --> 00:02:48,197 Kad si držao zdravicu na vjenčanju Mitcha i Cama, imao si usta puna oraha. 39 00:02:50,728 --> 00:02:55,199 Gledaj svoga brata. Zbog tebe trenira karate. -Slučajno. 40 00:02:55,241 --> 00:02:59,777 Samo sam mu pokazao nekoliko filmova "Pink Panther". Joe? 41 00:03:00,169 --> 00:03:04,722 Joe? Ne želim se više igrati inspektora Clouseaua Catoa. 42 00:03:05,212 --> 00:03:09,126 Nije da se bojim. Imam nekog posla... 43 00:03:10,008 --> 00:03:15,787 Mali je psiho. Taj mu film ne smijemo pokazati. Oprosti ako sam smeten. 44 00:03:15,829 --> 00:03:19,724 Na faksu ruše studente, pola studenta leti s faksa. 45 00:03:19,766 --> 00:03:23,628 Moja majčinska intuicija mi govori da se ne brini. 46 00:03:23,670 --> 00:03:28,197 Preokrutno je. Na pola sam do diplome iz dramaturgije i izrade kostima, 47 00:03:28,239 --> 00:03:31,776 a oni bi me izbacili na cestu bez mogućnosti za zaradim za život? 48 00:03:31,818 --> 00:03:33,875 Mudrac će reći za sat-dva: 49 00:03:33,917 --> 00:03:37,815 "Budite zahvalni za kamenje koje vam život baca, 50 00:03:37,917 --> 00:03:41,012 jer ćete jednom njima popločiti svoj put." 51 00:03:41,354 --> 00:03:44,387 Nisam bio siguran u to. Vjeruj si, Jay. 52 00:03:46,526 --> 00:03:49,126 O, Bože. E-mail s faksa. 53 00:03:49,228 --> 00:03:54,231 Ne mogu ga pročitati pred ljudima. -Hajde, Joe! 54 00:04:04,610 --> 00:04:08,179 Uspio sam! Uspio sam! To! 55 00:04:17,290 --> 00:04:22,293 Je li moja mama potkupila senseija Rona? -Znala sam da ti to možeš, Joe! 56 00:04:22,395 --> 00:04:26,590 Moja majčinska intuicija mi je govorila da se ne moraš brinuti. 57 00:04:26,632 --> 00:04:32,737 Ako je potkupila senseija Rona, koga je još potkupila? Zaslužujem li ovo? 58 00:04:32,839 --> 00:04:38,003 Sjećaš se kad je bilo dosadno kupovati namirnice? -Ne. 59 00:04:38,478 --> 00:04:42,740 Kao roditelj, nemaš puno čistih pobjeda bez krivnje savjesti. 60 00:04:42,782 --> 00:04:46,644 Zato se danas osjećamo vraški dobro! 61 00:04:46,686 --> 00:04:50,781 Danas ćemo gledati kako naša kći Alex diplomira. 62 00:04:50,823 --> 00:04:54,018 Uz počasti! -Na svjetski poznatom Caltechu. 63 00:04:54,060 --> 00:05:00,331 Kad vam se Caltech Dabrovi suprotstave u sportu, izgubit ćete loptu! 64 00:05:00,433 --> 00:05:03,966 Njihovi najbolji umovi nisu radili na borbenoj pjesmi. 65 00:05:04,100 --> 00:05:08,199 Ne mogu se prestati smješkati na fotku Alex u kapi i haljini. 66 00:05:08,241 --> 00:05:12,710 Nevjerojatno je da naše dijete može napraviti nešto tako zapanjujuće. 67 00:05:12,752 --> 00:05:16,407 Oboje vas volim. -Kupite šampanjac i cvijeće za Alex. 68 00:05:16,449 --> 00:05:20,351 Mi ćemo kupiti cigare za Jaya. 69 00:05:21,454 --> 00:05:25,329 O, Bože. Eno Skipa Woosnama. Jesi li ga vidio otkad te otpustio? 70 00:05:25,371 --> 00:05:30,501 Jednom. Pretvarao sam se da sam kartonska 3D reklama. 71 00:05:30,543 --> 00:05:33,190 Ali danas želim pričati s njim! 72 00:05:33,232 --> 00:05:36,827 Neka Skip zna da će mi kći diplomirati na Caltechu. 73 00:05:36,869 --> 00:05:42,824 Mi nismo roditelji koji se hvale svojom djecom. -Zašto ih onda imamo? 74 00:05:42,866 --> 00:05:46,203 Nećemo se hvaliti kad nas naše dijete napokon učini ponosnima? 75 00:05:46,245 --> 00:05:50,712 Oboje vas jako volim. -Odgovara mi to što sam onaj koji je zgodan. 76 00:05:53,619 --> 00:05:56,787 Još jedan rekordni mjesec? Hvala! 77 00:05:56,856 --> 00:06:00,090 Ti si najbolji batler na svijetu. Moram ići. 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,661 Phil? -Skip! Vraže stari. Kako si? 79 00:06:03,729 --> 00:06:06,657 Super. Posao nikad bolji. A ti? 80 00:06:06,699 --> 00:06:09,260 Jesi li napokon nabavio prave kartonske reklame? 81 00:06:09,302 --> 00:06:13,163 Ne znam što pričaš. Moje su realistične i 3D, sigurno si im se smijao. 82 00:06:13,205 --> 00:06:17,168 Ludilo, sretnemo se u trgovini! Kako su tvoji klinci? 83 00:06:17,210 --> 00:06:21,055 Odlično. June je počela raditi u Container Storeu. 84 00:06:21,097 --> 00:06:26,350 Super. I moje dijete zanima svemir. Razmišlja da se zaposli u NASA-i. 85 00:06:26,452 --> 00:06:29,585 Da, izgleda kao rođen za to. 86 00:06:30,456 --> 00:06:34,318 Ne, mislio sam na svoju kćer. -Tata, pogodi! 87 00:06:34,360 --> 00:06:39,356 Blizanci su počeli ritati čim sam uzela cugu. Moja djeca! 88 00:06:39,398 --> 00:06:46,385 Moja druga kći. -Ja spominjem da treba pratiti snove. 89 00:06:46,427 --> 00:06:51,450 Imaš li ti nešto slično? -"Pratite strasti." -Dovoljno je različito. 90 00:06:51,692 --> 00:06:54,022 Tamo se događa nešto čudnog. 91 00:06:54,064 --> 00:06:57,064 Protrest ću drvo, da vidim što će pasti. 92 00:06:57,601 --> 00:07:01,963 Divno izgledate, zamjeniče ravnatelja Tucker. -Ne glumi dobricu, Pitkowski. 93 00:07:02,005 --> 00:07:06,001 Ne sviđa ti se kako pričam? Kome ćeš se žaliti? Nikome! 94 00:07:06,043 --> 00:07:10,010 Jer ja sam v.d. ravnatelj, zaogrnut golemom moći! 95 00:07:11,515 --> 00:07:14,649 Što je... Ne! Brže se saginjem. 96 00:07:14,718 --> 00:07:18,118 "Jay Pritchett, ubojica sova"?! Što je ovo? 97 00:07:18,255 --> 00:07:22,031 Bila je 1972. g. Ugovorio sam velik posao. 98 00:07:22,073 --> 00:07:25,520 Svaki ormar na kruzeru. Da uskladim brojke, 99 00:07:25,562 --> 00:07:28,490 trebao sam puno cedra, brzo i jeftino. 100 00:07:28,532 --> 00:07:33,744 Posjekao sam šumu koja je bila zadnje stanište zlatne pjegave sove. 101 00:07:33,786 --> 00:07:37,510 Nitko ne spominje koliko sam miševa spasio. Ne! 102 00:07:37,574 --> 00:07:40,935 Samo sove. -Planirate prosvjed? 103 00:07:40,977 --> 00:07:44,828 E nećete dok sam ja glavni. Idite sjesti! 104 00:07:44,870 --> 00:07:49,751 "Sova Hitler"?! Kakva je ovo fotka?! Nikad nisam zadavio sovu! 105 00:07:50,000 --> 00:07:54,575 Dylan bi mi mogao javiti gdje je. Vodenjak mi može puknuti bilo kad. 106 00:07:54,617 --> 00:07:58,119 Mogu ovdje sjediti ili me možeš zapljusnuti? 107 00:07:58,161 --> 00:08:02,557 Claire, ima li Ashley Walls tvoja neprijateljica iz srednje kćer? 108 00:08:02,599 --> 00:08:05,927 Mislim da nema. Zašto? -Ona sliči Ashley, ali ne može biti. 109 00:08:05,969 --> 00:08:10,505 Kao da ima duplo manje ljepote od tebe. -Ashley Walls. 110 00:08:10,574 --> 00:08:15,476 U svemu me nadmašila. Kraljica mature, kapetanica hokeja na travi 111 00:08:15,545 --> 00:08:20,909 i ljeto prije faksa dobila je stažiranje u Pritchettovim ormarima. 112 00:08:21,251 --> 00:08:25,247 Claire? -Bok. Želim reći... 113 00:08:25,347 --> 00:08:28,690 Ashley? -Da! Kako si? -Dobro. 114 00:08:28,758 --> 00:08:32,127 Bok. Ashley Walls-Carnegie. -Phillip Humphrey Dunphy. 115 00:08:32,169 --> 00:08:35,924 Čime se baviš, Ashley? -Odvjetnica sam za osobne ozljede. 116 00:08:35,966 --> 00:08:39,412 Moj frend zarađuje milijune na tome. Nije odvjetnik. 117 00:08:39,454 --> 00:08:42,497 Baca se pod luksuzne aute. -Šali se. 118 00:08:42,539 --> 00:08:45,433 Ne šalim se, mama. Zapravo, ja... -Evo ti bombon. 119 00:08:45,475 --> 00:08:47,942 Bezobrazno. Moja bivša učiteljica kaže 120 00:08:48,011 --> 00:08:51,539 da je uvijek očekivala da budem trudna na maturi. 121 00:08:51,581 --> 00:08:57,178 Čestitam. -Hvala. Blizanci. Bila bih sretnija da ima mogu naći oca. 122 00:08:57,513 --> 00:09:02,775 Bombon. -Eno tvog brata Mitcha. Uvijek je bio malo napet. 123 00:09:02,817 --> 00:09:07,589 To je bilo u srednjoj, sad je naj... -Danas moraš pružati podršku. 124 00:09:07,631 --> 00:09:11,353 Ako se tata našali, smij se. Ako održi govor, ti ćeš što? Pljeskati. 125 00:09:11,395 --> 00:09:16,264 Dobro. Idem sjesti. Bilo je lijepo sresti te, Claire. 126 00:09:17,141 --> 00:09:21,269 Mogla si spomenuti da će ti kći danas diplomirati na Caltechu. 127 00:09:21,311 --> 00:09:23,511 Da. Trenutak je prošao. 128 00:09:23,580 --> 00:09:28,979 Trebam vraški dobar razlog da odem do nje... Ispao joj je program! -To! 129 00:09:29,021 --> 00:09:32,591 Claire, znaš da se tebi obratim... -Ne mogu. -Hej, Phil. 130 00:09:32,633 --> 00:09:35,155 Znaš da se tebi uvijek obratim? 131 00:09:35,826 --> 00:09:39,621 Unatoč svemu, postali smo najbolji prijatelji. -Aha. 132 00:09:39,663 --> 00:09:43,792 Neki učenici su navodno ljuti jer ću održati govor. 133 00:09:43,834 --> 00:09:46,961 Zašto? -Tko zna zašto ti bolesni umovi išta rade. 134 00:09:47,003 --> 00:09:51,266 Lijepo je opet mrziti hipije. Možeš li pročešljati ovo mjesto? 135 00:09:51,308 --> 00:09:55,943 Možda uočiš nešto sumnjivo. -Smatraj to učinjeno. 136 00:09:56,012 --> 00:10:01,004 Hej. Što to imate? Imate nešto pod tim haljinama što mi želite pokazati? 137 00:10:01,046 --> 00:10:05,453 Manny, nisu te izbacili. Zašto nisi bolje volje? 138 00:10:06,957 --> 00:10:10,433 Potkupila si dekana da me ne izbace, zar ne? 139 00:10:10,475 --> 00:10:13,795 Nikad ne bih učila takvo što. -Ma bravo! 140 00:10:13,864 --> 00:10:17,941 Da je Lisa Wagner tako odglumila, ne bi se vratila starcima 141 00:10:17,983 --> 00:10:21,696 s prtljažnikom punim lutaka i neizvjesnom budućnošću. 142 00:10:21,738 --> 00:10:25,099 Nikog nisam potkupila. Ne znam zašto pričaš gluposti. 143 00:10:25,141 --> 00:10:30,678 Vidio sam kako potkupljuješ senseija Rona. -Potkupila si senseija Rona?! 144 00:10:30,747 --> 00:10:36,351 Ovo je samo laž?! Ima li ih još?! Tko sam ja uopće?! 145 00:10:48,765 --> 00:10:50,965 O, Bože! 146 00:10:52,986 --> 00:10:55,186 Dobar pokušaj, kompići. 147 00:11:07,083 --> 00:11:10,694 Ash, zaboravila si svoj program. -Hvala. 148 00:11:10,754 --> 00:11:13,648 Tko zna gdje će ova djeca završiti. 149 00:11:13,690 --> 00:11:17,158 Ima puno dobrih fakulteta. Zapravo, naša... 150 00:11:17,981 --> 00:11:21,796 Nešto nije u redu. -Naša kći se pridružila ISIS-u. 151 00:11:21,998 --> 00:11:25,827 O, Bože! -Iz vlade kažu da više nije Amerikanka. 152 00:11:25,869 --> 00:11:29,597 Pred kućom nam stalno stoji kombi. -Bože. Žao mi je... 153 00:11:29,639 --> 00:11:32,772 Je li vam Claire rekla da je naša kći genijalka? 154 00:11:32,876 --> 00:11:36,945 Maturanti, pogledajte lijevo i desno. 155 00:11:37,014 --> 00:11:39,841 Riječ je o privjesku za ključeve s malim šeširom. 156 00:11:39,883 --> 00:11:43,994 Ako ga vidite, pošaljite ga naprijed. Vrijeme je za uvodni govor. 157 00:11:44,036 --> 00:11:49,396 On je stup ove zajednice, poduzetnik i ormaraš. G. Jay Pritchett. 158 00:11:52,228 --> 00:11:58,866 Uvodni govor. U znači upornost, P znači prilika, prvi O... 159 00:12:03,273 --> 00:12:06,302 Dogodila se katastrofa. Jesam li paničario? 160 00:12:06,344 --> 00:12:09,577 Ne. Nitko ne želi biti ratni ravnatelj. 161 00:12:09,646 --> 00:12:13,815 Ali nas povijest pamti. -Odaberi jednog, rekli su. 162 00:12:13,883 --> 00:12:18,386 Ormari ili žaluzine. -Mitchell, upropaštava moju maturu. 163 00:12:18,455 --> 00:12:22,517 Prelazim na in memoriam. -To je manje depresivno. 164 00:12:22,559 --> 00:12:26,821 Problem je što je orkestar otišao iz solidarnosti. Izvoli. -Što? 165 00:12:26,863 --> 00:12:30,992 Nema in memoriama bez glazbe. Bilo bi pretužno. 166 00:12:31,034 --> 00:12:35,597 Uzmi je! -Samo vi hučite, ali onaj klinac s gelom u kosi bio sam ja! 167 00:12:35,639 --> 00:12:38,232 Da, bok, hvala. Hvala, Jay Pritchett! 168 00:12:38,274 --> 00:12:41,502 Ne znam za vas, ali ja bih mogao osvojiti svijet! 169 00:12:41,888 --> 00:12:46,280 A sad se sjetimo naših Delfina koji su nas napustili ove godine. 170 00:12:46,349 --> 00:12:51,216 Mitchell, sviraj nešto, bilo što. Nešto najdostojanstvenije. 171 00:12:51,454 --> 00:12:55,550 Za nekog tko je trubu zadnji put dotaknuo prije dvije godine, 172 00:12:55,592 --> 00:12:57,792 mislim da sam zvučao dosta dobro. 173 00:13:07,437 --> 00:13:10,371 Gotov sam. -U redu! 174 00:13:10,440 --> 00:13:14,982 Puno ih je preminulo u jednoj godini! Neka policija to ispita. 175 00:13:15,117 --> 00:13:21,983 Prije podijele diploma vrijeme je za moju osobnu gestu maturantima. 176 00:13:22,052 --> 00:13:26,417 Dok ovi baloni ispunjavaju nebo, znajte da svaki predstavlja 177 00:13:26,459 --> 00:13:32,927 učenika koji me inspirirao i napunio me nadom u bolje sutra. 178 00:13:38,935 --> 00:13:41,135 Što? 179 00:13:42,271 --> 00:13:46,101 V.d. ravnatelju! Prosvjednici su hakirali sustav prskalica. 180 00:13:46,143 --> 00:13:49,003 Aktivirat će se za pet minuta. Odgodimo maturu. 181 00:13:49,045 --> 00:13:51,405 Tako nikad neću postati ravnatelj! 182 00:13:51,447 --> 00:13:54,775 Nitko ne može pročitati 400 imena u pet minuta. -Zbilja? 183 00:13:54,817 --> 00:13:58,145 Sav trening, propuštene zabave, silne audicije 184 00:13:58,187 --> 00:14:01,011 bile su zbog ovog trena, ovdje i sada. Bok, učenici! 185 00:14:01,053 --> 00:14:05,037 Kad čujete svoje ime, dođite po svoju diplomu. 186 00:14:05,137 --> 00:14:09,469 Nelly Abrishami, Allison Acosta, Frieda Alafary, Scott "Tvor" Albanese, 187 00:14:09,511 --> 00:14:12,867 Jessica Alenick, Richard Allen, Lavaria Aminu, Larry Annecone, 188 00:14:12,909 --> 00:14:15,836 Darla Arleto, Daniel Dey Aronson... Uspio bih! 189 00:14:15,939 --> 00:14:18,973 A onda su na red došla poljska imena. 190 00:14:19,455 --> 00:14:26,411 Czeslaw Wlodaryzackowsky. Wladyslaw Wlodnisky? 191 00:14:26,646 --> 00:14:29,950 Da. Myra Zarinsky... 192 00:14:35,238 --> 00:14:38,073 Izbjegavajmo tatu i Cama i imamo šansu 193 00:14:38,115 --> 00:14:41,510 da se stopimo s ruljom kad postanu nasilni. -Što je ovo? 194 00:14:41,552 --> 00:14:44,619 One sove su hakirale prskalice u cijeloj školi. 195 00:14:44,688 --> 00:14:47,783 Nikog ne puštaju u parkiralište. -Ne! 196 00:14:47,825 --> 00:14:51,425 Nadam se da nećemo propustiti drugu današnju promociju. 197 00:14:53,213 --> 00:14:59,329 Koja sreća! Ja u prolazu s Uberom kad ste zvali. -Baš sreća. 198 00:14:59,371 --> 00:15:02,070 Izvrsno. -Ovdje izlaziš, Geralde. 199 00:15:04,275 --> 00:15:08,586 Danas prestani svirati za svog tatu i počni svirati za Geralda. 200 00:15:08,721 --> 00:15:12,207 Sad sam se sjetio... Žao mi je što sam lagao za satove trube. 201 00:15:12,249 --> 00:15:15,978 Danas imam goru stvar. Ravnatelj Brown namjestio mi je kajlu. 202 00:15:16,020 --> 00:15:20,449 Nije bilo nesreće kao ni slijetanja na Mjesec. Zastave ne vijore u svemiru! 203 00:15:20,491 --> 00:15:23,986 Doživio sam veću sramotu od tebe. Nije pošteno. 204 00:15:24,028 --> 00:15:29,759 Ode cjeloživotna služba. Svaki put kad sklopim oči vidim sove! 205 00:15:29,801 --> 00:15:33,962 Barem si postigao nešto što ti mogu uzeti. Ja sam prijevara! 206 00:15:34,004 --> 00:15:37,766 Vidiš što si napravio bratu? Gle te tužne, bolne oči. 207 00:15:37,808 --> 00:15:40,602 Kao tužna sovica. -Da vjeruješ u svoje sinove, 208 00:15:40,644 --> 00:15:43,644 ne da svima daješ kolumbijsko rukovanje. -Što? 209 00:15:43,775 --> 00:15:47,442 Nikad nisam nikome pobrusila nokte pred obitelji! 210 00:15:47,818 --> 00:15:52,815 Misliš na podmićivanja? -Ne poriči! Vidi fotku na Instagramu mog dekana. 211 00:15:52,857 --> 00:15:56,451 Nosi sat kakvog si dala senseiju Ronu. -Upravnik je nosio istog. 212 00:15:56,493 --> 00:16:00,083 Vidio sam mi je na kraju ceremonije rekao da sam "grozna sramota". 213 00:16:00,125 --> 00:16:04,667 Podmitila si ga?! Zato sam određen da držim govor? -Dosta! 214 00:16:04,735 --> 00:16:08,063 Sami biste uspjeli u tim stvarima, 215 00:16:08,105 --> 00:16:13,642 ali svijet je katkad veoma nepošten! Satovi su nešto kao osiguranje. 216 00:16:13,711 --> 00:16:18,073 Zašto ih imaš toliko? -Popijem tabletu za spavanje i kupujem 217 00:16:18,115 --> 00:16:21,476 pa kupim previše komada jedne stvari. Niste se zapitali 218 00:16:21,518 --> 00:16:25,347 kad ste dobili iste čarape za Božić? -Iste su! -Kvragu! 219 00:16:25,389 --> 00:16:27,616 Ja ih nemam. -Žao mi je. 220 00:16:27,658 --> 00:16:31,460 Ali previše vas volim da vaše snove prepustim slučaju. 221 00:16:31,529 --> 00:16:35,370 U tvome rodnom kraju kršenje pravila dio je života. 222 00:16:35,412 --> 00:16:37,492 Morala si to raditi da preživiš. 223 00:16:37,534 --> 00:16:40,996 Zašto ne bi tako pomogla ljudima koje voliš? -Hvala. 224 00:16:41,038 --> 00:16:44,474 Nisam bio ozbiljan. To je govor iz drame u kojoj sam glumio. 225 00:16:44,516 --> 00:16:47,942 Onda zapalim cigaretu i obučem se. Da, dobar sam, 226 00:16:47,984 --> 00:16:51,606 ali sad nikad neću znati da me zbog toga nisu odabrali. -Prestani. 227 00:16:51,648 --> 00:16:53,875 Svi smo imali grozan dan... -Osim mene! 228 00:16:53,917 --> 00:16:58,213 Hrpa dobrih vožnji, super joga... -Nešto sam htio reći. 229 00:16:58,255 --> 00:17:01,432 Zato je super imati obitelj. Dijelimo svoje pobjede. 230 00:17:01,474 --> 00:17:05,787 Alex danas ima veliku pobjedu zbog koje se svi možemo bolje osjećati. 231 00:17:05,829 --> 00:17:10,005 Okrenimo ovaj usrani dan s lijepim... -Je li ono Alex? 232 00:17:10,047 --> 00:17:12,412 Bože. Stani! Vrati se! 233 00:17:15,439 --> 00:17:19,325 Alex! Što se dogodilo? Jesi li dobro? -Koji je danas dan? 234 00:17:19,643 --> 00:17:22,731 Nije da je vrijeme samo krug. 235 00:17:23,280 --> 00:17:26,541 Predavanja su završila, obavili smo ispite 236 00:17:26,583 --> 00:17:31,040 i poput svih apsolvenata ikad odlučili smo malo poludjeti. 237 00:17:31,175 --> 00:17:33,248 Loči! Loči! Loči! Loči! 238 00:17:33,290 --> 00:17:36,031 Naš kolega Ashish Loči... -Uspio sam! 239 00:17:36,093 --> 00:17:40,255 Hakirao je svoju karticu da dobije pristup ograničenom djelu knjižnice. 240 00:17:40,297 --> 00:17:42,924 Odlučili smo pročitati Alisterov zadnji teorem. 241 00:17:42,966 --> 00:17:46,968 Gottlob Alister napisao je dokaz da je nula jednako jedan. 242 00:17:47,037 --> 00:17:50,098 Time je matematika postala besmislena te je poludio. 243 00:17:50,140 --> 00:17:54,878 Legenda kaže da će tako skončati svatko tko pročita i shvati dokaz. 244 00:17:54,920 --> 00:17:57,120 Mili Bože. 245 00:18:02,653 --> 00:18:06,048 Ako je matematika besmislena, ni u što nismo sigurni, 246 00:18:06,090 --> 00:18:09,518 a ja sam potratila zadnjih 4, ne, 16 godina života. 247 00:18:09,560 --> 00:18:15,057 Ne smisla da diplomiram! -Vidim da si ljuta i premorena zbog ispita. 248 00:18:15,099 --> 00:18:18,126 Požalit ćeš ako ne odeš na promociju. 249 00:18:18,168 --> 00:18:21,647 Što te god muči, dokuči to nakon ceremonije... 250 00:18:21,689 --> 00:18:23,908 Nakon?! Nakon implicira prije! 251 00:18:23,950 --> 00:18:27,168 Ako je prije jedne minute isto kao i prije nula minuta, 252 00:18:27,210 --> 00:18:32,274 prije je sad, a sad je nakon! -Ljudi obično tako govore u Taco Bellu. 253 00:18:32,316 --> 00:18:34,510 Zaprepastiš se pola života. 254 00:18:34,552 --> 00:18:37,734 Sjećam se kad sam čuo da u galaksiji ima više zvijezda 255 00:18:37,776 --> 00:18:40,982 nego zrna riže u kutiji riže. -Ne, ima više galaksija 256 00:18:41,024 --> 00:18:45,961 nego zrna pijeska na svim plažama svijeta. -Ostat ću bez oboje! 257 00:18:46,063 --> 00:18:49,858 Netko?! -Ja ću! Alex, nisam znao što je prava snaga 258 00:18:49,900 --> 00:18:54,129 dok nisam upoznao čovjeka bez stopala. Ne, kartice su se pomiješale. 259 00:18:54,171 --> 00:18:58,133 Nemojte joj pomoći... -Alex, pametna si i uvjerena cura, 260 00:18:58,175 --> 00:19:00,535 znam da ćeš dobro odlučiti. 261 00:19:00,577 --> 00:19:04,413 Stavila si mi sat na ruku? -Imam problem. 262 00:19:04,482 --> 00:19:08,276 Ako Alex ne želi ići na promociju, to je njezina odluka. 263 00:19:08,318 --> 00:19:12,934 Hvala. -Ali moraš znati da što se god ovdje događa nema veze s matematikom. 264 00:19:12,976 --> 00:19:17,252 Mislim da se možda bojiš ostaviti školu iza sebe. -Što? -Cijeloga života 265 00:19:17,294 --> 00:19:20,088 znala si što točno moraš napraviti: 266 00:19:20,130 --> 00:19:24,499 uči, dobij dobre ocjene, ponovi. To je sad gotovo i bojiš se. 267 00:19:24,601 --> 00:19:27,202 Kao da je nula jednako jedan. 268 00:19:27,271 --> 00:19:31,333 Imaš sreće da su tvoji glupi brat i sestra živjeli u pravom svijetu. 269 00:19:31,375 --> 00:19:37,245 Ako mi to možemo, moći ćeš i ti. -Misliš? -Vjeruj nam. 270 00:19:37,832 --> 00:19:42,444 Hajde, idemo po tvoju diplomu! -Čekaj, ta vrata su zaglavljena. 271 00:19:42,486 --> 00:19:46,219 Iznutra ću ih otvoriti. -Ja ću ih otvoriti! 272 00:19:47,724 --> 00:19:53,061 Legend Danner. -Još uvijek ne mogu prežaliti onaj uvodni govor. 273 00:19:53,163 --> 00:19:57,760 Nitko se nije nasmijao. Jedan element nije otkrio: humorij. 274 00:19:57,802 --> 00:20:01,536 Alex Dunphy. Čestitam. 275 00:20:04,274 --> 00:20:08,643 Ne želimo se hvaliti, ali... -Ovo je zasluga naše djece. 276 00:20:09,580 --> 00:20:11,780 Da. 277 00:20:15,803 --> 00:20:19,950 O, ne! Ne još satova! Kad sam ih naručila?! 278 00:20:20,000 --> 00:20:22,200 Mama, pogodi! 279 00:20:23,650 --> 00:20:27,318 Što je? Moja prijateljica Carly izbačena je iz programa, 280 00:20:27,360 --> 00:20:31,368 a njezin tata financirao je našu kostimografiju. Mito ne pali. 281 00:20:31,410 --> 00:20:35,010 Uspio sam svojom zaslugom. Moram se nagraditi. 282 00:20:36,384 --> 00:20:40,318 Što je ovo? -Manny, molim te, nemoj reći Jayu. 283 00:20:40,360 --> 00:20:42,744 Zobena kaša i grožđice? Znaš što? 284 00:20:42,944 --> 00:20:48,118 Pravi umjetnik ne bježi od novih iskustava, čak ni od groznih keksa. 285 00:20:48,160 --> 00:20:51,948 Odabrao sam taj put, da sve doživim i promatram 286 00:20:51,990 --> 00:20:58,570 u ovoj predivnoj povorci koju zovemo životom.