1 00:00:03,588 --> 00:00:06,298 Aloha, Lily. Aloha. Oh, đợi đã. Làm lại lần nữa đi 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,091 Con chó chặn mất mặt của con bé rồi . Yeah, quay lại đi 3 00:00:08,176 --> 00:00:10,510 Không, không! Chúng ta sẽ không làm lần thứ 3 đâu 4 00:00:10,595 --> 00:00:14,681 Đây là người phụ nữ da trắng xinh đẹp nhất ở Maui, quý bà của tôi 5 00:00:14,765 --> 00:00:18,393 Thực ra, Claire và tôi đã đến Hawaii hưởng tuần trăng mật 6 00:00:18,519 --> 00:00:21,146 Mm-hmm. Nhưng có gì đó đã đến 7 00:00:21,272 --> 00:00:23,481 Tôi đã có thai Haley. Là lỗi của tôi! 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,483 Chúng tôi thậm chí còn không có một đám cưới đúng nghĩa 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,944 Chúng tôi chỉ đi đến tòa vào ngày thứ ba. 10 00:00:28,029 --> 00:00:31,907 Thẩm phán đã kết án tôi với 1 cuộc sống không có cơ hội được phóng thích. 11 00:00:32,033 --> 00:00:34,910 Anh đã cầu xin em kết hôn đấy. Đó là sự thật. Tôi đã làm thế 12 00:00:34,994 --> 00:00:37,621 Oh! Đợi đã, cô dâu của tôi. Cho phép tôi! 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,289 Anh đang làm gì vậy? 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,291 Lãng mạn. Chúa ơi! em nặng thật 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,460 anh yêu, đặt em xuống Đi nào, được rồi 16 00:00:43,544 --> 00:00:46,379 Em yêu, thôi nào. Hãy biến kỳ nghỉ này thành tuần trăng mật. 17 00:00:46,464 --> 00:00:48,465 Anh yêu à, em là một bà mẹ đi du lịch với bầy con 18 00:00:48,549 --> 00:00:52,135 Đối với em, đây không phải là một kỳ nghỉ. Đây là một chuyến đi công tác . Đi thôi. 19 00:00:54,138 --> 00:00:55,597 Ah! Wow! 20 00:00:55,681 --> 00:00:57,807 Nó sẽ thế. Thật là đẹp 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,809 Aloha! Hi! 22 00:00:59,894 --> 00:01:02,145 Chào mừng đến với Bốn Mùa Maui. 23 00:01:02,230 --> 00:01:04,189 Con nghĩ sao, Manny? 24 00:01:06,150 --> 00:01:08,235 Con đang ở nhà 25 00:01:08,319 --> 00:01:10,403 26 00:01:10,488 --> 00:01:14,491 27 00:01:14,575 --> 00:01:17,661 28 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 Yeah! 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,918 Không thể tin là chúng ta có phòng riêng 30 00:01:25,002 --> 00:01:27,504 Score! Có móc sắt trong này 31 00:01:27,588 --> 00:01:31,466 Cháu không muốn giữ phòng chúng ta gọn gàng à? Cháu biết đấy, trong trường hợp chúng ta muốn giải trí 32 00:01:31,550 --> 00:01:33,468 Chúng ta muốn giải trí với ai chứ? 33 00:01:33,552 --> 00:01:35,679 Chú nhận thấy có mấy teen đáng yêu ở CLB trẻ em 34 00:01:35,763 --> 00:01:37,931 Có thể chúng ta sẽ tìm được 1 vài vị trí đẹp ở gần bể bơi... 35 00:01:38,015 --> 00:01:40,100 và có thể làm quen với một số 36 00:01:40,184 --> 00:01:42,811 Họ có thể quan tâm đến hai người đàn ông phong độ như chúng ta 37 00:01:45,022 --> 00:01:47,399 Ta là một con robot nhà tắm! 38 00:01:47,483 --> 00:01:49,526 Beep, Boop, Boop. 39 00:01:49,610 --> 00:01:52,529 Ta đến từ vân tinh của nhà tắm. 40 00:01:52,613 --> 00:01:55,073 Beep, Boop. Beep, Boop, bop. 41 00:01:55,157 --> 00:01:57,951 Tôi mốn một cái burger pho mát lớn nhất mà anh có 42 00:01:58,035 --> 00:01:59,953 Thay vì salad, tôi muốn khoai tây chiên. 43 00:02:00,037 --> 00:02:02,205 Thay vì trái cây, tôi muốn ớt cho khoai tây chiên. 44 00:02:02,290 --> 00:02:06,084 Haley, con yêu làm ơn hãy bỏ điện thoại xuống và bôi kem chống nắng đi 45 00:02:06,168 --> 00:02:08,920 Chúng ta phải ở cạnh bọn trẻ cả ngày, không thì bọn nó sẽ cháy nắng hết 46 00:02:09,046 --> 00:02:12,340 Đúng hoàn toàn. Họ để có một cái lọ kem chống nắng bé tý vào buổi sáng, 47 00:02:12,425 --> 00:02:14,426 Họ nghĩ rằng họ đã được bảo hiểm cho... 48 00:02:14,510 --> 00:02:16,469 Anh đang nhìn Gloria qua kính của em đấy à? 49 00:02:16,554 --> 00:02:19,055 Có phải cô ấy chuyển động chậm hơn hay là bộ não cảu anh làm thế? 50 00:02:19,181 --> 00:02:21,558 Phil, điều này là quan trọng. tiếp tục đi. Anh đang nghe đây 51 00:02:21,642 --> 00:02:24,769 Hey, mọi người. Chúng tôi đang trên đường đi xem cây đa lớn nhất đây 52 00:02:24,854 --> 00:02:26,479 Có ai muốn đi không? 53 00:02:26,564 --> 00:02:29,524 Bây giờ, đó là lí do tại sao ai cũng muốn rời thiên đường 54 00:02:29,608 --> 00:02:32,485 đi trên một cái xe buýt nóng chảy mỡ để xem một cái cây sao? 55 00:02:32,570 --> 00:02:37,157 Đó là điều tuyệt vời về Cameron anh ấy ưa mạo hiểm giống tôi 56 00:02:37,241 --> 00:02:40,994 Cả hai chúng tôi đều muốn hòa mình vào nền văn hóa của người dân địa phương 57 00:02:41,078 --> 00:02:42,620 Chúng tôi đã có bạn bè trên khắp thế giới. 58 00:02:42,705 --> 00:02:44,331 Chúng tôi vẫn đang liên lạc với Elunga, 59 00:02:44,415 --> 00:02:46,833 người mà chúng tôi gặp trên sa mạc ở Tanzania. 60 00:02:46,917 --> 00:02:48,418 Thực tế là chúng tôi đã gửi cho cậu ấy ... 61 00:02:48,502 --> 00:02:50,003 tất cả quần áo cũ của chúng tôi. 62 00:02:51,172 --> 00:02:53,173 Cậu ấy quả là một người tốt khi chúng tôi gặp 63 00:02:53,257 --> 00:02:56,551 Nhưng dựa vào lá thư gần đây nhất thì tôi có một chút lo lắng rằng cậu ấy đã trở thành 1 lãnh chúa 64 00:02:59,138 --> 00:03:02,349 Hey. Em sẽ đến phòng gym tập một chút Anh có muốn đi cùng em không? 65 00:03:02,433 --> 00:03:06,478 Anh chỉ đã đặt ghế này vài giờ rồi để tránh cho người khác ngồi vào 66 00:03:06,562 --> 00:03:09,522 Xem này 67 00:03:09,607 --> 00:03:11,483 Là anh trai anh 68 00:03:11,609 --> 00:03:14,819 Có chuyện gì đấy, chó hoang? Chúc mừng sinh nhật thằng đần khốn nạn 69 00:03:14,904 --> 00:03:16,446 Sinh nhật vào ngày mai cơ đồ con nít!! 70 00:03:16,530 --> 00:03:18,239 Em không bao giờ hiểu được cái mối quan hệ này 71 00:03:18,324 --> 00:03:21,201 - vậy 63 tuổi, phải không? - Này, anh có thể đếm cơ à! 72 00:03:21,327 --> 00:03:24,037 Cậu biết là bố qua đời lúc 63 tuổi chứ Huh? 73 00:03:24,163 --> 00:03:26,581 Alô? Cảm ơn đã nhắc tôi 74 00:03:26,665 --> 00:03:29,000 Ah, đừng lo lắng. Ông ấy không bao giờ tự chăm sóc mình 75 00:03:29,085 --> 00:03:32,420 Ăn những thứ linh tinh và uống quá nhiều. Dù sao, Irene đã xin tôi.. 76 00:03:32,505 --> 00:03:35,006 hey, Gloria. Đợi đã Anh tới đây 77 00:03:35,091 --> 00:03:37,509 Hey. Hi. Hi. 78 00:03:37,593 --> 00:03:41,471 Anh nghĩ chúng ta nên đặt 1 suất massage cho vợ chồng mình 79 00:03:41,597 --> 00:03:43,723 Mm-hmm. Anh đã vô tình nhìn thấy một cặp 80 00:03:43,808 --> 00:03:45,850 Họ dường như đã rất thư giãn cho đến khi phát hiện ra anh 81 00:03:45,935 --> 00:03:49,270 Haley, đủ rồi đấy. Tắt điện thoại đi. Luke, kéo quần lên 82 00:03:49,355 --> 00:03:51,356 Nhìn em rất đẹp với bộ đồ tắm này đấy 83 00:03:51,440 --> 00:03:53,775 Cảm ơn, anh yêu Haley, thôi nào. Tắt điện thoại đi 84 00:03:53,859 --> 00:03:56,861 Không thể nào. Keira làm tóc thẳng sao? 85 00:03:56,946 --> 00:03:59,864 Claire, hãy xem vieevj này như một cử chỉ tình yêu của anh 86 00:03:59,949 --> 00:04:01,491 Cậu đang... 87 00:04:01,575 --> 00:04:03,201 Ôi, Chúa ơi! Oh! 88 00:04:03,327 --> 00:04:05,912 Bố đã làm gì vậy? Phil, anh đang nghĩ gì vậy? 89 00:04:05,996 --> 00:04:08,039 Đó là một cái điện thoại đắt tiền 90 00:04:08,124 --> 00:04:11,960 Đó chỉ là sự khởi đầu. Thắt dây an toàn của em lại Em đang bị tán tỉnh đấy 91 00:04:12,044 --> 00:04:14,129 Trong tự nhiên, những con cha sẽ ăn thịt con của nó 92 00:04:14,213 --> 00:04:16,673 Có phải vì chúng ngon không? Không. 93 00:04:16,757 --> 00:04:19,717 Đó là bởi vì chúng muốn có những con cái 94 00:04:19,802 --> 00:04:23,972 gấu, hươu cao cổ, bất cứ con nào Tuần trăng mật mà chúng chưa bao giờ có 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,934 Chỉ để rõ ràng, tôi không ăn con của các bạn 96 00:04:28,018 --> 00:04:30,603 Nhưng tôi chắc chắn tôi biết lý do vì sao hươu cao cổ làm điều đó 97 00:04:31,730 --> 00:04:33,231 Sao cơ? 98 00:04:38,154 --> 00:04:40,447 [Cửa mở] 99 00:04:40,531 --> 00:04:42,699 - Dậy thôi nào em yêu! - Ay, Jay! 100 00:04:42,783 --> 00:04:45,952 Nào, em yêu! Ra khỏi giường đi! Anh vừa mới đặt 1 chuyến cưỡi ngựa 101 00:04:46,036 --> 00:04:48,746 Nhưng đây là sinh nhật anh. Anh không muốn ngủ ah? Lại đây nào 102 00:04:48,831 --> 00:04:51,124 Không, không,Anh vừa về từ phòng Gym. Đoán xem anh nâng được bao nhiêu nào 103 00:04:51,208 --> 00:04:53,626 - Em không biết. 500 pounds? - 500 pounds? 104 00:04:53,711 --> 00:04:56,296 Anh là cái gì, một cái xe nâng à? 105 00:04:56,380 --> 00:04:59,591 Tôi sẽ nói sự thật với bạn, cuộc gọi từ anh trai tôi đã làm tôi sợ vãi ra quần 106 00:04:59,675 --> 00:05:01,718 Tôi đã quyết định mình sẽ nhanh chóng có được vóc dáng tốt hơn 107 00:05:01,802 --> 00:05:04,471 Tôi không muốn có kết cục như bố tôi 108 00:05:04,555 --> 00:05:07,056 Mặc dù ông ấy đã chết khi được làm những gì mình thích 109 00:05:07,141 --> 00:05:10,226 từ chối cho dân hippy vào cửa hàng của mình. 110 00:05:10,394 --> 00:05:12,729 Manny là người cùng phòng tệ nhất. 111 00:05:12,813 --> 00:05:14,397 Bất cứ cái gì cậu ấy tìm thấy cậu ấy đều gấp lại 112 00:05:14,482 --> 00:05:16,399 Con yêu, chỉ một vài ngày nữa thôi 113 00:05:16,484 --> 00:05:18,401 Đêm qua, bọn con đã có một mồi lửa. Mm-hmm. 114 00:05:18,486 --> 00:05:20,487 Không phải là khách sạn. Chỉ 115 00:05:20,571 --> 00:05:22,238 Hi, guys. Hey. 116 00:05:22,323 --> 00:05:23,948 Hey! 117 00:05:24,033 --> 00:05:26,659 Vậy cuộc phưu lưu lớn ngày hôm nay là gì? 118 00:05:26,744 --> 00:05:28,661 Tôi cá là lũ trẻ sẽ muốn đi với 2 người 119 00:05:28,746 --> 00:05:31,206 Vâng, đó là một cánh đồng hoa oải hương lớn 120 00:05:31,332 --> 00:05:34,083 nơi họ phát triển 45 giống khác nhau của hoa oải hương. 45 121 00:05:34,168 --> 00:05:36,711 Nghe thấy không các con? 45 giống khác nhau. 122 00:05:36,795 --> 00:05:38,463 Yeah, tôi không thể bán thứ đó. 123 00:05:38,547 --> 00:05:40,840 Oh. Vâng, nhiều hoa oải hương hơn cho chúng ta 124 00:05:40,925 --> 00:05:42,383 Khi Mitchell và tôi gặp nhau lần đầu tiên, 125 00:05:42,468 --> 00:05:45,512 Tôi có thể đã phóng đại về sự quan tâm của tôi với du lịch mạo hiểm ... 126 00:05:45,596 --> 00:05:47,514 bằng cách ngụ ý rằng tôi cũng có một chút. 127 00:05:47,598 --> 00:05:51,768 Nhưng đó là một trong những điều anh ấy yêu nhất về tôi, và tôi không thể nói với anh ấy sự thật bây giờ. 128 00:05:51,852 --> 00:05:55,688 Nó sẽ là như là Lewis nói với Clark rằng ông không thích đi bộ vậy. 129 00:05:55,773 --> 00:05:59,984 Chú ý chụ: Chúng tôi là những người bạn rất tốt với một cặp tên là Lewis và Clark. 130 00:06:00,069 --> 00:06:04,197 Clark đã mua một cái đai lấp lánh lớn ở New Orleans và gọi nó là vật thừa kế Louisiana . 131 00:06:05,282 --> 00:06:07,659 Mom, Haley tiếp tục ăn cắp iPod của con 132 00:06:07,743 --> 00:06:11,037 Tất cả nhạc của tao đều trong điện thoại Tao cần đến cái đó để làm gì? 133 00:06:11,121 --> 00:06:14,749 Manny đang xem tin tức. mọi người thậm chí còn không thèm xem 134 00:06:14,833 --> 00:06:18,169 Aloha. Hi. Xin lỗi. Đây là bể bơi cho người lớn 135 00:06:18,295 --> 00:06:20,171 Đừng quay lại 136 00:06:20,297 --> 00:06:22,215 Sao? Tin anh đi. Cứ đi đi 137 00:06:22,299 --> 00:06:24,842 Đợi đã! Bố mẹ đi đâu vậy? 138 00:06:24,927 --> 00:06:26,886 hai người 139 00:06:26,971 --> 00:06:29,138 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 140 00:06:30,933 --> 00:06:34,602 Chúng ta có thể ăn bánh hoa oải hương trong khi ăn bánh hoa oải hương 141 00:06:34,687 --> 00:06:38,314 Oh, hay đấy! Thế đấy là tất cả ngày hôm nay à hay là... 142 00:06:38,399 --> 00:06:40,316 Ồ không! Em biết anh đang nghĩ gì, Cam. 143 00:06:40,401 --> 00:06:43,319 Đừng lo. Chúng ta vẫ còn thời gian đến làng đánh bắt cá voi 144 00:06:43,404 --> 00:06:45,905 Oh. Tốt. 145 00:06:45,990 --> 00:06:47,991 Được rồi! 146 00:06:49,660 --> 00:06:51,744 - Anh không thể. - Cái gì? 147 00:06:51,829 --> 00:06:55,248 Anh không muốn đi. Anh biết anh đã nói rằng anh không phải tuýp người nằm dài ở bể bơi 148 00:06:55,374 --> 00:06:57,500 nhưng thục sự đấy là anh, Mitchell. Anh đang nói gì vậy? 149 00:06:57,585 --> 00:07:00,211 Anh đang nói là anh thích tham quan, nhưng không phải là từng phút mỗi ngày 150 00:07:00,337 --> 00:07:03,715 Em có thể đi 1 mình không? Nhưng ... các trang trại hoa oải hương 151 00:07:03,799 --> 00:07:07,051 Nó là một cái gì đó có ý nghĩa để hai người đàn ông làm cùng nhau. 152 00:07:07,136 --> 00:07:09,971 - Đi hay không đấy? - Được, em đi 153 00:07:10,055 --> 00:07:11,556 Anh ở lại 154 00:07:13,601 --> 00:07:14,892 (Đóng cửa) 155 00:07:14,977 --> 00:07:16,894 Hãy nghĩ về những gì anh bỏ lỡ, Cam. 156 00:07:16,979 --> 00:07:18,896 Đó là một trang trại với đầy đủ các giống hoa oải hương. 157 00:07:18,981 --> 00:07:21,941 Em sẽ không thuyết hục được với những gì em nghĩ đâu! 158 00:07:26,947 --> 00:07:28,406 Hey, lũ khỉ con! 159 00:07:28,532 --> 00:07:31,409 Không được đứng xung quanh! xuống đi nào! 160 00:07:31,493 --> 00:07:33,745 Một người nữa! xuống đi! 161 00:07:33,829 --> 00:07:36,539 Và đây là một người nữa 162 00:07:36,624 --> 00:07:37,790 [Alex Screaming] 163 00:07:37,875 --> 00:07:39,917 Tôi nghĩ anh là một trong số chúng! 164 00:07:40,002 --> 00:07:41,919 Hey, Jay! Cẩn thận đấy! 165 00:07:42,004 --> 00:07:44,172 Anh sẽ làm đau người khác...như anh đấy! 166 00:07:44,256 --> 00:07:47,425 - Đừng có thoải mái quá. Anh đã đặt cho chúng ta một sân tennis rồi đấy. - Yay. 167 00:07:47,509 --> 00:07:50,720 Tôi nghĩ 1 trong những lợi thế ... 168 00:07:50,804 --> 00:07:53,097 là tôi sẽ hoàn toàn được thư giãn 169 00:07:53,182 --> 00:07:55,975 Nhưng tất cả những chuyện bơi lội, chạy và chèo thuyền này... 170 00:07:56,060 --> 00:07:59,812 Nó như là một số người thân của tôi đã đến đất nước này vậy. 171 00:07:59,938 --> 00:08:01,481 Em biết không? 172 00:08:01,607 --> 00:08:04,192 Em trông còn đẹp hơn cả ngày chúng mình cưới nhau Oh, anh yêu 173 00:08:04,276 --> 00:08:06,527 Và anh thậm chí còn đẹp trai hơn 174 00:08:06,654 --> 00:08:09,656 Anh đã chống đẩy trong phòng tắm. Anh thật hài hước 175 00:08:09,782 --> 00:08:12,492 Em thật tốt Em đã luôn luôn tốt 176 00:08:12,576 --> 00:08:14,494 Anh cũng luôn hài hước 177 00:08:14,578 --> 00:08:17,246 Well-[Cười] 178 00:08:17,331 --> 00:08:19,707 [Haley] Mẹ! Bố! 179 00:08:19,833 --> 00:08:23,252 Bơ nó đi. Đó có thể là bất cứ ai Mmm. 180 00:08:23,337 --> 00:08:26,589 Phil và Claire Dunphy? 181 00:08:26,674 --> 00:08:29,467 Ừ, Haley, Con yêu? Cái gì vậy? 182 00:08:29,551 --> 00:08:33,179 Con đang định đi lấy một chút đá bào với mấy đứa phòng bên 183 00:08:33,263 --> 00:08:36,182 - Mấy đứa nào? - Mấy đứa con gặp ở bể bơi 184 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 Được rồi, em nên đi cùng nó Claire, không 185 00:08:39,436 --> 00:08:41,604 Em phải học cách bỏ qua 186 00:08:41,689 --> 00:08:45,358 Cam kết là biến kỳ nghĩ này thành tuần trăng mật của chúng ta 187 00:08:45,442 --> 00:08:49,904 Em có thể làm được điều đó Ánh mắt của hổ 188 00:08:49,988 --> 00:08:51,447 Hello! 189 00:08:51,573 --> 00:08:53,491 Ít ra em nên gặp bọn chúng Không. 190 00:08:53,575 --> 00:08:58,287 Đó không phải là ánh mắt của hổ 191 00:08:59,331 --> 00:09:02,458 192 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Được rồi, con yêu. đi đi Chúc vui nhé! 193 00:09:04,795 --> 00:09:06,546 Nhưng đừng vào xe của bất cứ ai... 194 00:09:06,630 --> 00:09:09,757 và về đúng giờ bữa tối mừng sinh nhật ông, được không? 195 00:09:09,842 --> 00:09:11,092 Cảm ơn mẹ! Được rồi! 196 00:09:11,218 --> 00:09:13,136 Tạm biệt con yêu! Okay 197 00:09:13,220 --> 00:09:16,055 Ôi, Chúa ơi 198 00:09:16,140 --> 00:09:19,475 Cảm giác là lạ và tốt cùng một lúc 199 00:09:19,560 --> 00:09:22,478 Anh biết. Anh đã tìm ra cái chỗ vòi phun đấy 1 phút trước 200 00:09:25,983 --> 00:09:28,776 - Hey - Hey, em đã về. Thế nào rồi? 201 00:09:28,861 --> 00:09:32,280 Ah! Cameron, Đó là điều tuyệt vời nhất mà em từng thấy trong suốt cuộc đời này 202 00:09:32,406 --> 00:09:34,031 Anh có biết ai đã ở đấy không? Thật sao? Ai vậy? 203 00:09:34,116 --> 00:09:35,575 - Elton John. - Không 204 00:09:35,659 --> 00:09:38,411 Vâng, và ông ấy đã bị thổi bay vì vẻ đẹp của nó, và ông ấy ngồi xuống... 205 00:09:38,495 --> 00:09:40,496 bên đàn piano gỗ oải hương và chơi bài "Tiny Dancer". 206 00:09:40,581 --> 00:09:43,624 - Và bọn em làm quen với nhau, bởi vì bọn emđều thích phưu lưu - Điều đó thực sự xảy ra à? 207 00:09:43,709 --> 00:09:45,710 Không, Chuyện đó không xảy ra. Em chỉ ... 208 00:09:45,794 --> 00:09:48,212 cố gắng để lấy lại cho anh sở thích với em thôi. 209 00:09:48,297 --> 00:09:51,257 Anh xin lỗi. nếu nó không có ý nghĩa gì Thì bọn anh đang thư giãn ở đây chẳng làm gì cả 210 00:09:51,383 --> 00:09:53,801 Có lẽ em có thể tham gia với bọn anh ngày mai Không, em không thể... 211 00:09:53,886 --> 00:09:55,803 Em không thấy thư giãn chút nào với sự thư giãn này 212 00:09:55,888 --> 00:09:57,430 Anh hiểu. Em là chính con người em 213 00:09:57,514 --> 00:09:59,098 Leilani. Vâng. 214 00:09:59,183 --> 00:10:01,100 Em biết không? Em nghĩ là do cha mẹ em 215 00:10:01,185 --> 00:10:03,978 Luôn là thế Kipu! 216 00:10:04,062 --> 00:10:07,398 Ý em là, kỳ nghỉ với bố mẹ em thường là họ ngồi xung quanh bọn em như những tượng ấy .. 217 00:10:07,483 --> 00:10:10,568 Anh biết đấy, điều hứng thú duy nhất em và Claire có thể làm là... 218 00:10:10,652 --> 00:10:14,113 Oh. Là ngồi im và nghe thấy da của mình cháy xèo xèo 219 00:10:14,198 --> 00:10:16,824 Tội nghiệp cho em. Sue? Vâng. 220 00:10:16,909 --> 00:10:18,951 Vì vậy, đó là tại sao khi mà em đi nghỉ 221 00:10:19,036 --> 00:10:20,953 Em muốn ra ngoài và gặp gỡ người dân địa phương 222 00:10:21,038 --> 00:10:23,247 Em muốn hòa mình vào nền văn hóa ở đấy anh biết chứ? 223 00:10:23,332 --> 00:10:25,583 Em không muốn là một kẻ lười-Ah! 224 00:10:25,709 --> 00:10:27,710 Sweet Lady Gaga, tuyệt thật đấy 225 00:10:27,795 --> 00:10:30,963 226 00:10:31,048 --> 00:10:33,382 Oh, cảm ơn 227 00:10:34,927 --> 00:10:36,969 Mmm. Thứ này gọi là gì vậy? 228 00:10:37,054 --> 00:10:38,221 Hạnh phúc. 229 00:10:38,305 --> 00:10:40,640 [Sighs] 230 00:10:40,849 --> 00:10:42,892 231 00:10:42,976 --> 00:10:45,478 Tôi tò mò là còn có cát trên bãi biễn không 232 00:10:45,562 --> 00:10:47,563 hay là cháu đã mang hết vào phòng tắm rồi? 233 00:10:47,648 --> 00:10:49,649 Xin lỗi mẹ 234 00:10:49,733 --> 00:10:51,692 Và giờ cháu lại ngồi lên cái áo lanh của tôi 235 00:10:51,777 --> 00:10:53,653 Tôi đoán là tôi không thể có cái gì đẹp đẹp cả 236 00:10:53,779 --> 00:10:56,948 Oh. Cháu xin lỗi. Cháu không biết nó ở đấy Không sao đâu 237 00:10:57,074 --> 00:10:59,033 Oh! Không! Dừng lại! 238 00:10:59,159 --> 00:11:02,245 Tôi đang sẽ mặc nó tối nay! Cháu đang làm nhăn nó! Cháu đang làm nhăn nó! 239 00:11:02,371 --> 00:11:04,831 Ooh! Cậu biết sao không? Ra ngoài! 240 00:11:04,915 --> 00:11:07,208 Tôi muốn cậu ra ngoài! Chuyện này không có tác dụng rồi! 241 00:11:07,334 --> 00:11:11,254 Tôi không quan tâm cậu đi đâu tránh xa chỗ này càng lâu càng tốt Chú đang nói gì vậy? 242 00:11:11,338 --> 00:11:13,464 Cậu không biết "Ra ngoài" là gì à? 243 00:11:13,549 --> 00:11:16,217 Tốt thôi. Cháu sẽ chuyển sang với các chị 244 00:11:16,301 --> 00:11:18,636 Ooh, hoo! 245 00:11:18,720 --> 00:11:21,347 Ồ, không! Ai sẽ tiểu ra sàn phòng tắm đây? 246 00:11:21,431 --> 00:11:23,391 Cháu đã đánh răng cùng 1 lúc đấy 247 00:11:23,475 --> 00:11:26,394 Chú thử làm mà xem 248 00:11:26,478 --> 00:11:27,979 Em sẽ làm gì hôm nay? 249 00:11:28,105 --> 00:11:30,439 Em đã ngủ trưa. Em làm gì cơ? 250 00:11:30,566 --> 00:11:32,859 Em đã không ngủ trưa cả năm nay rồi. Yeah. cảm thấy rất tốt phải không nào? 251 00:11:32,985 --> 00:11:36,487 Mm-hmm. Tốt và là lạ. giống như những vòi phun trong bể bơi ấy 252 00:11:36,613 --> 00:11:40,241 Em đã không biết. Phil đã khám phá ra nó. 253 00:11:40,367 --> 00:11:42,535 Là anh hay là Lily thoải mái hơn ở đây vậy? Ồ, vâng. 254 00:11:42,619 --> 00:11:45,746 Là con bé. Em nghĩ là con bé thực sự đã làm chúng ta tràn trề năng lương, anh biết không? 255 00:11:45,831 --> 00:11:47,915 Nó giống như, nếu chúng ta căng thẳng, con bé sẽ căng thẳng. 256 00:11:48,000 --> 00:11:50,001 Và em nghĩ là chúng ta nên mang lại cho ngôi nhà một năng lượng mới 257 00:11:50,085 --> 00:11:51,502 Điều đó sẽ làm chúng ta trở thành những người cha tốt hơn 258 00:11:51,628 --> 00:11:54,255 Em chặn cái... Sao? Đã có chuyện gì vậy? 259 00:11:54,381 --> 00:11:57,091 Em đã không đưa con bé ra! Em đã tưởng là anh làm thế 260 00:11:57,175 --> 00:11:59,969 [Sighs] 261 00:12:00,053 --> 00:12:01,971 Thôi nào. Hãy để anh vẽ em 262 00:12:02,055 --> 00:12:04,682 Ồ, anh yêu. Điều đó thật đáng sợ 263 00:12:04,766 --> 00:12:08,102 Mọi người đâu hết rồi? 264 00:12:08,186 --> 00:12:11,939 Okay. Hãy để em nói mọi người đang nghĩ gì 265 00:12:12,024 --> 00:12:14,317 Áo khoác của em là một mớ hỗn độn. Đáng lẽ ra nó không thế 266 00:12:14,401 --> 00:12:17,403 nhưng có người đã dùng gậy sắt để làm phomat nướng 267 00:12:17,487 --> 00:12:21,866 Con đã có bánh mì, Con đã có pho mát và con đã có một cái gậy sắt. Con sẽ phải làm gì với chúng chứ? 268 00:12:21,950 --> 00:12:24,285 Các con. Bọn ta không quan tâm 269 00:12:24,369 --> 00:12:26,287 ¡Hola, hola! Hi. 270 00:12:26,413 --> 00:12:29,749 Hey. Xin lỗi tôi ra muộn Jay đâu rồi? 271 00:12:29,833 --> 00:12:32,627 - Ông ấy không đi với cô à? - Không, ông ấy đi xuống một lúc lâu rồi 272 00:12:32,711 --> 00:12:34,629 Oh, đừng lo lắng. Tôi sẽ đi tìm xung quanh xem 273 00:12:34,713 --> 00:12:38,174 Yeah, Có thể ông ấy đang ở dưới biển cố kéo một con thuyền bằng răng cũng nên 274 00:12:39,468 --> 00:12:41,636 Nhìn xem ai đã tham gia với chúng ta kìa 275 00:12:41,720 --> 00:12:44,764 - và chị của con đâu? - Chị ấy đang nôn trong phòng tắm 276 00:12:44,848 --> 00:12:48,100 - Đã có chuyện gì vậy? - Mẹ sẽ không ngạc nhiên bằng con đâu 277 00:12:48,185 --> 00:12:49,852 nhưng chị ấy đã say rượu 278 00:12:49,978 --> 00:12:51,437 279 00:12:51,521 --> 00:12:54,106 Tôi biết là tôi không bao giờ nên để nó 280 00:12:54,191 --> 00:12:56,108 Tuyệt thật đấy 281 00:12:56,193 --> 00:12:58,694 Đảm bảo là phòng tắm của bọn tôi còn hỗn độn hơn nhiều 282 00:13:02,783 --> 00:13:05,451 Ôi, Chúa ơi! Lily! [ Thang máy đâu rồi? 283 00:13:05,535 --> 00:13:07,870 Em không biết! Anh sẽ đi thang bộ 284 00:13:07,996 --> 00:13:10,289 Lily, Bọn bố đến đây! 285 00:13:15,420 --> 00:13:17,505 Này em. Em đi đâu đấy? 286 00:13:17,589 --> 00:13:19,966 Anh có nhớ lúc ở hồ bơi mà anh cố thuyết phục em ... 287 00:13:20,050 --> 00:13:22,134 để Haley đi với những đứa hoàn toàn xa lạ không? 288 00:13:22,260 --> 00:13:24,178 và em đã hoàn toàn nhất trí. Yeah. Mm-hmm. Yeah 289 00:13:24,262 --> 00:13:26,055 Nó đã say và đang nôn ở trên phòng 290 00:13:26,181 --> 00:13:29,058 Nhưng nó chỉ là một đứa trẻ. Ai sẽ phục vụ nó chứ? Chúng ta đã làm thế anh yêu 291 00:13:29,142 --> 00:13:34,313 Anh đã thuyết phục em làm thế và điều này lại xảy ra 292 00:13:34,439 --> 00:13:36,941 Anh xin lỗi nhưng chúng ta không nên cả thấy tồi tệ 293 00:13:37,025 --> 00:13:38,943 về chuyện muốn một chút thời gian cho mình 294 00:13:39,027 --> 00:13:42,446 Anh yêu, đây không phải là tuần trăng mật. Chúng ta còn có con Anh cần phải bỏ qua chuyện đó 295 00:13:42,531 --> 00:13:45,324 Từ giờ, em sẽ không rời mắt khỏi chúng quá 2 giây đâu 296 00:13:45,409 --> 00:13:46,909 Không có gì qua được em đâu 297 00:13:48,704 --> 00:13:50,871 Hey. Cậu có tìm thấy Jay không? Tôi đang hơi lo lắng 298 00:13:50,956 --> 00:13:52,832 Tôi xin lỗi. Tôi có chuyện giải quyết với Haley 299 00:13:52,958 --> 00:13:55,209 Không. Anh biết không? Em sẽ giải quyết với Haley 300 00:13:55,335 --> 00:13:58,462 Anh đi tìm bố xem Tôi sẽ tìm ở ngoài kia 301 00:13:58,547 --> 00:14:01,132 302 00:14:01,216 --> 00:14:03,634 Lily, cháu đang đi đâu vậy? 303 00:14:07,973 --> 00:14:09,890 Oh, Chúa tôi. Con rất xin lỗi 304 00:14:09,975 --> 00:14:12,560 Oh, Chúa tôi. Wow. Con đã nghĩ gì vậy? 305 00:14:12,686 --> 00:14:16,439 Một đứa trong bọn nó có ID và nó đã mua đồ uống 306 00:14:16,523 --> 00:14:20,818 Con đã thử một chén và rồi một chén khác Thật là ngu ngốc 307 00:14:20,902 --> 00:14:23,237 Đúng. Đúng Điều đó thật ngu ngốc 308 00:14:23,321 --> 00:14:26,782 Nhưng con đã may mắn là chuyện này đã không kết thúc tồi tệ hơn như nó có thể 309 00:14:26,867 --> 00:14:29,535 Đó là lý do tại sao bố mẹ luôn nói với con... 310 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 khi mà con uống rượu con sẽ có những quyết định sai lầm 311 00:14:31,955 --> 00:14:34,915 Con biết. Con biết Con chỉ... 312 00:14:35,000 --> 00:14:38,252 Một phút con uống rượu , 313 00:14:38,336 --> 00:14:42,923 và sau đó ... trò chơi của Truth hoặc Claire sẽ càn quét trường của con 314 00:14:44,676 --> 00:14:46,635 Cám ơn mẹ đã không mắng con 315 00:14:46,720 --> 00:14:49,972 Ôi, con yêu. Điều đó thật là độc ác 316 00:14:50,057 --> 00:14:51,974 Mẹ sẽ chờ đến khi con cảm thất khá hơn 317 00:14:52,059 --> 00:14:56,020 Con cảm thấy co sẽ chẳng bao giờ khá hơn được ấy 318 00:14:57,189 --> 00:14:59,774 Điều này có thường xảy ra khi mẹ uống không? 319 00:15:01,568 --> 00:15:03,569 Có 320 00:15:03,653 --> 00:15:05,654 Có đấy 321 00:15:07,491 --> 00:15:09,533 Jay? 322 00:15:09,618 --> 00:15:12,203 Ở đằng này 323 00:15:12,287 --> 00:15:16,415 Hey. Hey! Bố đang làm gì vậy? 324 00:15:16,500 --> 00:15:19,335 Tôi bị kẹt. Tôi nằm xuống đây thì cái lưng của tôi không gượng lên được 325 00:15:19,419 --> 00:15:22,630 Đừng lo. Chúng ta sẽ kéo bố ra khỏi đây 326 00:15:22,756 --> 00:15:25,508 Kéo lên nào. Yeah. cậu biết không. Như thế có vẻ không phải là tốt nhất đâu 327 00:15:25,592 --> 00:15:28,344 Không, không, không, không, không. Con chỉ cần cuốn bố đi như một cơn bão thôi 328 00:15:28,428 --> 00:15:30,513 Con đùa đấy. Bố đã quá già để hiểu nó Đây rồi 329 00:15:30,639 --> 00:15:33,390 Chờ đã. Sao cậu không chạy đi kiếm ai đó làm ở đây Không. Sẽ được thôi 330 00:15:33,517 --> 00:15:35,392 Nào Oh, wow! 331 00:15:35,519 --> 00:15:38,604 Có co thắt rồi. Đừng nhúc nhích Đừng nhúc nhích Không. Tôi không muốn bị... 332 00:15:40,190 --> 00:15:43,943 [Thở dài] 333 00:15:44,027 --> 00:15:45,945 Ốố!? 334 00:15:48,198 --> 00:15:51,784 Tiện thể, con muốn cám ơn bố về chuyến đi này 335 00:15:51,868 --> 00:15:54,036 Nó thực sự là một kỳ nghỉ để đời 336 00:15:54,121 --> 00:15:57,665 Oh. - Không có gì lạ đâu! 337 00:15:57,749 --> 00:15:59,959 Aloha. 338 00:16:02,129 --> 00:16:04,797 Con để cái ví ở túi trước thôi, nên là... 339 00:16:04,881 --> 00:16:07,299 Đó là cái ví 340 00:16:10,554 --> 00:16:12,513 341 00:16:12,597 --> 00:16:16,308 Bỏ cái cổ...đi. Con xin lỗi 342 00:16:24,734 --> 00:16:27,069 Có ai không! Cứu! Gọi an ninh đi! 343 00:16:27,154 --> 00:16:29,697 Cô lập hòn đảo này lại! 344 00:16:29,823 --> 00:16:32,074 Lối này! Lối này! 345 00:16:32,159 --> 00:16:33,325 [Thét lên] 346 00:16:33,451 --> 00:16:35,661 Lily! 347 00:16:35,745 --> 00:16:37,955 Aha. Hai người đang tìm ai đó à? 348 00:16:38,081 --> 00:16:40,666 Lily. Bọn bố đã rất lo. bọn bố đã bị phân tâm 349 00:16:40,792 --> 00:16:42,710 Ồ, Bọn bố thật ngốc. Ay! Đừng tự hạ thấp mình như vậy 350 00:16:42,794 --> 00:16:44,962 Tôi cũng để lạc Manny suốt 351 00:16:45,046 --> 00:16:48,257 Giờ thì tôi đang lạc mất bố cậu Đó là điều xảy ra 352 00:16:49,467 --> 00:16:51,093 Cô ấy đúng, em biết không 353 00:16:52,679 --> 00:16:54,597 Cô ấy đã nói bố em bị mất tích à? 354 00:16:54,681 --> 00:16:56,599 Hừm? 355 00:16:58,101 --> 00:17:01,103 Chúng ta đã dành chút thời gian với nhau, nhưng cuộc sống là vậy 356 00:17:01,188 --> 00:17:05,024 Ý con là, Chúng ta đều là bậc phụ huynh, nhưng chúng ta không thể yêu sao? 357 00:17:05,108 --> 00:17:07,359 Đây có lẽ là sinh nhật tồi tề nhất cảu tôi 358 00:17:07,444 --> 00:17:08,903 Anh đây rồi! 359 00:17:08,987 --> 00:17:10,404 Chào em yêu Hey! Hey! 360 00:17:10,488 --> 00:17:12,406 Ông ấy đã kẹt trong cái võng Điều đó thật sự rất vui 361 00:17:12,532 --> 00:17:15,284 Tôi đã nằm trên ông ấy...chắc là khoảng 20 phút Cậu nên đi ngay 362 00:17:15,368 --> 00:17:17,995 Chúc ngủ ngon Em yêu 363 00:17:18,997 --> 00:17:20,497 Lưng của anh gãy rồi 364 00:17:20,582 --> 00:17:23,542 Phải. bởi vì anh đã làm mọi thứ quá sức sau cuộc gọi về bố của anh 365 00:17:23,627 --> 00:17:26,086 Anh không thể tin là anh đã già như ông ấy 366 00:17:26,171 --> 00:17:31,425 Đợi đã. Ngồi xuống đây 367 00:17:31,551 --> 00:17:34,845 Em sẽ thích ông ấy. Bố của anh Em chắc chắn thế 368 00:17:36,097 --> 00:17:38,015 Và ông hẳn sẽ phải quý em 369 00:17:38,099 --> 00:17:40,559 Chúa ơi, ông ấy là một người quyến rũ 370 00:17:40,644 --> 00:17:43,062 Mmm, Em biết kiểu đó 371 00:17:43,146 --> 00:17:45,856 Và bọn anh đã có rất nhiều niềm vui 372 00:17:45,941 --> 00:17:48,192 Nhưng anh sẽ nói cho điều này 373 00:17:48,276 --> 00:17:51,904 Những kỳ nghỉ của gia đình không giống thế này 374 00:17:51,988 --> 00:17:55,241 Mỗi năm 1 tuần trông ngôi nhà cạnh hồ Erie, những con nhện thì to thế này 375 00:17:55,325 --> 00:17:57,326 [Chuckles] 376 00:17:57,410 --> 00:18:00,579 Anh chỉ ước là ông ấy có thể thấy những việc này xảy ra thế nào 377 00:18:00,664 --> 00:18:03,707 Vâng, nếu anh cứ thế này thì anh có thể tự mình nói với ông ấy đấy 378 00:18:03,792 --> 00:18:06,961 Hoặc là em có thể nói cho ông ấy vì anh đang giết em đấy Jay 379 00:18:07,045 --> 00:18:10,589 Tay chân của em, lưng của em tất cả đang đau lắm đây 380 00:18:10,715 --> 00:18:14,426 Vậy là anh đã vượt qua em à? Ồ, không, không, không. Đừng quá tự mãn ông già 381 00:18:14,511 --> 00:18:17,471 Khi em ngồi xuống em vẫn có thể đứng lên được 382 00:18:17,597 --> 00:18:20,349 Hey, uh Được rồi, Đi nào 383 00:18:20,475 --> 00:18:24,311 Lại đây nào 384 00:18:24,396 --> 00:18:27,106 Phần còn lại của chuyến đi đã tốt hơn. Phòng của Haley đã ngừng quay 385 00:18:27,232 --> 00:18:28,899 Đúng là thế Và một con khỉ... 386 00:18:28,984 --> 00:18:30,401 Chị ấy đây rồi 387 00:18:30,527 --> 00:18:31,902 Ôi, con yêu! hi 388 00:18:32,028 --> 00:18:34,363 Con có muốn ít trứng Benedict không? Như kem ấy Không 389 00:18:34,489 --> 00:18:36,907 Không? 390 00:18:36,992 --> 00:18:40,286 Jay đã trở lại với kỳ nghỉ mà ông ấy đã luôn muốn 391 00:18:46,668 --> 00:18:48,752 Mitch và Cam đã có một số chuyến tham quan... 392 00:18:48,837 --> 00:18:50,504 tại vườn trồng chuối 393 00:18:50,630 --> 00:18:52,965 Lily! Đó là nơi mà họ lại để lạc Lily lần nữa 394 00:18:53,049 --> 00:18:54,967 Tại sao anh lại cho nó mặc bộ rằn ri cơ chứ? 395 00:18:55,051 --> 00:18:56,552 Bởi vì anh nghĩ nó trông thật dễ thương! 396 00:18:56,678 --> 00:19:00,556 Nó sẽ nghĩ nó đã được trở lại Việt Nam đấy! Lily! Lily, con yêu! 397 00:19:00,640 --> 00:19:03,684 Tôi và Claire, chúng tôi... 398 00:19:03,768 --> 00:19:05,686 Chúng tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời 399 00:19:05,770 --> 00:19:07,980 Nhưng chúng tôi chưa bao giờ có tuần trăng mật 400 00:19:08,064 --> 00:19:11,275 Anh đã nghĩ là anh đã trông đợi hơi nhiều một chút ở kỳ nghỉ lần này 401 00:19:11,401 --> 00:19:14,028 Anh đã rất ngột ngào khi cố gắng Chuyện đó thật hâm 402 00:19:14,154 --> 00:19:16,780 Như em đã nói, sự hồi hộp đã không còn 403 00:19:16,906 --> 00:19:19,867 Em đã không nói thế Không, nó còn hơn thế 404 00:19:19,951 --> 00:19:23,537 Nhưng đợi đã. Hãy quay đồng hồ ngược lại vài giây 405 00:19:23,621 --> 00:19:26,832 Lũ trẻ đã làm vài thứ 406 00:19:26,916 --> 00:19:28,542 Ôi chúa ơi! 407 00:19:28,626 --> 00:19:30,919 Anh đã tìm ra lý do tại sao chúng ta không thể có tuần trăng mật 408 00:19:31,004 --> 00:19:33,547 Bởi vì chúng ta đã chưa có một lễ cưới 409 00:19:33,631 --> 00:19:35,924 Ôi chúa ơi! 410 00:19:36,009 --> 00:19:39,511 Anh vẫn chưa thể nói đây là chuyện vớ vẩn hay tuyệt vời 411 00:19:39,596 --> 00:19:41,764 Anh yêu, Điều này thật vô cùng tuyệt vời 412 00:19:43,308 --> 00:19:46,226 Có vẻ như cuối cùng bố cũng phải đi xuống lối đi đó Daddy! 413 00:19:46,311 --> 00:19:48,228 Tốt hơn là con đi với bố 414 00:19:48,313 --> 00:19:50,731 Okay. Con sẽ làm thế 415 00:19:50,815 --> 00:19:53,901 Chúng ta ở đây để chứng kiến lời thề nguyện hôn nhân ... 416 00:19:53,985 --> 00:19:55,486 của Phil và Claire. 417 00:19:55,570 --> 00:19:59,865 Và hôm nay, họ đã chọn để khẳng định lại tình yêu của họ dành cho nhau 418 00:19:59,991 --> 00:20:02,910 Con nên hôn cô dâu của mình 419 00:20:02,994 --> 00:20:05,579 Tôi xin tuyên bố, họ vẫn là chồng và vợ của nhau 420 00:20:05,705 --> 00:20:07,581 Ông bà Dunphy 421 00:20:07,665 --> 00:20:11,085 [Man] ♪ It's the eye of the tiger♪ 422 00:20:11,169 --> 00:20:13,629 ♪ It's the thrill of the fight ♪ 423 00:20:13,713 --> 00:20:19,676 ♪ Rising up to the challenge of our rivals ♪ 424 00:20:19,761 --> 00:20:22,888 ♪ And the last known survivor ♪ 425 00:20:22,972 --> 00:20:25,682 ♪ Stalks his prey in the night ♪ 426 00:20:25,767 --> 00:20:31,730 ♪ And he's watching us all in the eye ♪ 427 00:20:31,815 --> 00:20:36,110 ♪ Of the tiger ♪♪ 428 00:20:39,280 --> 00:20:42,533 Chào mừng đến với chuyến bay từ Maui đến Los Angeles 429 00:20:42,617 --> 00:20:44,785 Cám ơn các bạn đã lựa chọn hãng Continental Airlines. 430 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 Cảm ơn 431 00:20:46,621 --> 00:20:48,539 Anh biết đấy, anh yêu 432 00:20:48,623 --> 00:20:51,458 Nếu có bất cứ chuyện gì xảy đến với em em muốn anh sẽ tái hôn 433 00:20:51,543 --> 00:20:53,419 Okay. Mmm. 434 00:20:53,545 --> 00:20:57,131 Nó cũng hơi nhanh 1 chút. Ồ, không. Anh chỉ muốn làm em hạnh phúc thôi 435 00:20:57,215 --> 00:20:59,591 Được rồi! 436 00:20:59,676 --> 00:21:01,718 Anh có ý tưởng sẽ tái hôn với ai không? 437 00:21:01,803 --> 00:21:04,054 Chắc chắn là Vicky Conroy. Cô ấy làm việc tại văn phòng của anh 438 00:21:04,139 --> 00:21:06,306 Cô ấy rất có tổ chức. Những đứa trẻ yêu cô ấy. 439 00:21:06,433 --> 00:21:08,642 Bố mẹ đang nói về cô Vicky à? Yeah. 440 00:21:08,726 --> 00:21:11,186 Mẹ, cô ấy thật tuyệt vời 441 00:21:14,107 --> 00:21:16,483 Chỉ muốn để em biết là nếu có chuyện gì xảy ra với anh 442 00:21:16,568 --> 00:21:19,528 Sẽ có chuyện xảy ra với anh đấy, được chứ. 443 00:21:27,495 --> 00:21:28,495 ENGLISH - Mỹ - PSDH