1 00:00:00,976 --> 00:00:02,100 Oh, Chúa ơi, mẹ 2 00:00:02,102 --> 00:00:04,720 Bữa tiệc chỉ ở ngay khu bên kia Con chỉ đi có 2 tiếng thôi 3 00:00:04,722 --> 00:00:06,545 Đó là hai tiếng mà con có thể dùng để học hành 4 00:00:06,547 --> 00:00:08,748 Con đã học cả mấy ngày cuối tuần rồi 5 00:00:08,750 --> 00:00:11,312 Không bạn bè, không điện thoại Chỉ có một mình con với mấy quyển sách 6 00:00:11,349 --> 00:00:12,790 Con cảm thấy mình giống như Alex ấy... 7 00:00:12,792 --> 00:00:14,759 Chị sẽ không thấy cô đơn khi chị có mấy quyển sách 8 00:00:14,761 --> 00:00:16,980 Thật sao? mẹ muốn con biến thành thế sao? 9 00:00:16,982 --> 00:00:19,333 Con yêu, nghe này, Đây là kỳ thi S.A.T.S được chứ? 10 00:00:19,335 --> 00:00:21,570 Đó không phải là một bài trắc nghiệm khoa học ngu ngốc đâu. 11 00:00:21,572 --> 00:00:23,239 Hey, nếu các bài trắc nghiệm khoa học là ngu ngốc 12 00:00:23,241 --> 00:00:24,908 Sao mẹ lại để của con trên tủ lạnh thế? 13 00:00:24,910 --> 00:00:26,444 Bởi vì bọn ta thấy tiếc cho mày 14 00:00:26,446 --> 00:00:27,813 vì những quyển sách là bạn của mày 15 00:00:27,815 --> 00:00:29,449 Chị ấy đã không học tối qua đâu 16 00:00:29,451 --> 00:00:31,118 Chị ấy đã chat video suốt 17 00:00:31,120 --> 00:00:32,154 Im đi! mẹ biết ngay mà 18 00:00:32,155 --> 00:00:33,655 Đồ mách lẻo! 19 00:00:33,657 --> 00:00:35,725 Cách con thôi nào - whoa, whoa, whoa! 20 00:00:35,727 --> 00:00:39,179 Chủ đề nóng hôm nay là gì thế, các cô? 21 00:00:39,182 --> 00:00:41,000 Bố làm ơn hãy nói với mẹ 22 00:00:41,002 --> 00:00:43,570 là con có thể đi dự tiệc trong 2 tiếng không? 23 00:00:43,573 --> 00:00:45,608 Không, thưa cô. Bố không thể đồng ý với chuyện đó 24 00:00:45,610 --> 00:00:47,277 Chúng ta không chơi trò cớm tốt đâu 25 00:00:48,781 --> 00:00:50,365 Để bố mở 26 00:00:50,366 --> 00:00:52,367 Bạn biết đấy, bạn chỉ cần mua cho mình một phụ ... 27 00:00:52,370 --> 00:00:53,787 - Xin chào. - Anh gọi thợ sửa ống nước phải không? 28 00:00:53,788 --> 00:00:55,039 Uh, đâu có đâu 29 00:00:55,041 --> 00:00:56,424 Oh, đúng. là chúng tôi gọi đấy! 30 00:00:56,426 --> 00:00:57,793 Xin chào 31 00:00:57,795 --> 00:00:59,696 Ngay ở trên chỗ cầu thang đi lên 32 00:00:59,698 --> 00:01:00,882 - Thực sao, Claire? - Cảm ơn. 33 00:01:00,883 --> 00:01:02,934 Anh đã không nói là anh muốn sửa cái bồn tắm sao? 34 00:01:02,936 --> 00:01:04,053 Có, anh có nói 35 00:01:04,055 --> 00:01:05,338 và em nghĩ đó cũng chính là lúc mà em đã mang thai Luke 36 00:01:05,340 --> 00:01:06,741 Điều đó là không công bằng 37 00:01:06,743 --> 00:01:09,227 Anh đã làm xong hết mọi thứ mà em bảo 38 00:01:09,229 --> 00:01:11,847 Anh đã chữa cái bậc này đúng không? Nhìn nó chắc chắn chưa này 39 00:01:11,849 --> 00:01:14,234 Anh giống như là Shirley Temple và đó là một người da đen đấy 40 00:01:14,237 --> 00:01:16,956 Bill "Bojangles" Robinson. Bill "Bojangles" Robinson! 41 00:01:16,958 --> 00:01:18,258 Tối đã nói trước đấy! 42 00:01:18,260 --> 00:01:19,694 Vậy, đây là vấn đề 43 00:01:19,696 --> 00:01:21,630 Uh, vòi nước bị rò rỉ 44 00:01:21,632 --> 00:01:23,033 Yeah, đó là cái máy giặt bị nứt 45 00:01:23,035 --> 00:01:24,302 Anh biết về cái máy giặt của mình 46 00:01:24,303 --> 00:01:26,137 Và nó bị rò một ít nước 47 00:01:26,139 --> 00:01:27,739 Yeah, có thể là do cái máy giặt 48 00:01:27,741 --> 00:01:30,443 Một van nứt, một cái ống đã bị mất 49 00:01:30,446 --> 00:01:32,597 Vâng, tôi đoán là tôi không phải là một thợ sửa chữa ống nước chuyên nghiệp 50 00:01:32,599 --> 00:01:35,017 Nhưng tôi đã dành rất nhiều thới gian với nó 51 00:01:35,019 --> 00:01:36,603 Tôi có thể nói cho ông với kinh nghiệm 52 00:01:36,605 --> 00:01:38,573 hoặc ít nhất là cảm thấy thế nào ở trong đó- 53 00:01:55,635 --> 00:01:57,869 Ôi tốt quá, Anh về rồi 54 00:01:57,871 --> 00:01:59,205 Em cần anh giúp để giải quyết một cuộc tranh cãi 55 00:01:59,207 --> 00:02:00,975 Giữa người thợ sửa chữa ống khói và thợ rèn của chúng ta 56 00:02:00,977 --> 00:02:03,445 Hay đấy. Anh mất 20' để tim cái áo choàng opera 57 00:02:03,447 --> 00:02:05,381 Em không thể tin là anh đã không thuê mấy thứ như thế đấy 58 00:02:05,383 --> 00:02:06,665 Oh, làm ơn đi. Em có biết là đã bao nhiêu lần 59 00:02:06,667 --> 00:02:08,720 - Nó đã trả tiền cho chính nó không? - Thật sao? 60 00:02:08,722 --> 00:02:09,989 Vâng, Pepper bạn của chúng tôi 61 00:02:09,991 --> 00:02:11,224 thích các bữa tiệc có chủ đề 62 00:02:11,225 --> 00:02:14,161 Vâng, cà cuối tuần này là năm đàu tiên của cậu ấy 63 00:02:14,164 --> 00:02:15,897 "Oscar Wilde và Brunch điên." 64 00:02:15,899 --> 00:02:17,233 Chúng tôi vẫn còn đang phục hồi 65 00:02:17,235 --> 00:02:19,603 Sau bữa tiệc thịt nướng "Studio 54 tháng Bảy" của cậu ấy. 66 00:02:19,605 --> 00:02:21,456 Lần đầu họ cũng đã vui vẻ 67 00:02:21,458 --> 00:02:23,126 Nhưng rồi họ đã phải làm rất nhiều việc 68 00:02:23,128 --> 00:02:24,595 Bạn phải mặc đúng trang phục 69 00:02:24,597 --> 00:02:26,131 Bạn phải hóa thân thành 1 nhân vật 70 00:02:26,133 --> 00:02:28,718 - Em không thể tin là anh đã từng hẹn hò với cậu ấy 71 00:02:28,720 --> 00:02:29,886 Chỉ một lần thôi 72 00:02:29,888 --> 00:02:31,022 Đó là vào những năm 90. 73 00:02:31,023 --> 00:02:33,057 Chúng tôi vừa mất công chúa Di. 74 00:02:33,060 --> 00:02:34,627 Tôi đã ở biển. 75 00:02:35,764 --> 00:02:37,398 Oh, Cam, chúng ta có thể ... 76 00:02:37,400 --> 00:02:38,867 Chúng ta có thể hủy không? 77 00:02:38,869 --> 00:02:40,153 Anh ước là có thể 78 00:02:40,155 --> 00:02:42,489 Nhưng em biết là cậu ta vẫn còn giận vì chúng ta đã bỏ lỡ lễ Quá hải rồi đấy 79 00:02:42,491 --> 00:02:43,541 Oh, Phải 80 00:02:43,542 --> 00:02:45,076 "bữa tiệc Seder- day"? 81 00:02:45,078 --> 00:02:46,662 Chỉ cần mặc đồ và đánh phấn thôi mà 82 00:02:46,664 --> 00:02:47,664 - Ohh 83 00:02:47,666 --> 00:02:49,667 Pepper đã làm những điều không thể! 84 00:02:49,669 --> 00:02:51,837 Anh ta đã tạo ra hai gã gay ghét ăn trưa 85 00:02:57,398 --> 00:02:58,531 Con biết đấy, sẽ dễ hơn 86 00:02:58,533 --> 00:03:00,133 nếu con đổ cốc espresso vào cốc đường đấy 87 00:03:01,437 --> 00:03:02,487 Sáng nào cũng thế 88 00:03:03,491 --> 00:03:04,741 Jay, anh đang mặc cái gì đấy? 89 00:03:04,742 --> 00:03:06,109 Anh không thể đến nhà thờ như thế được 90 00:03:06,111 --> 00:03:08,045 không đâu vì anh sẽ đi chơi golf 91 00:03:08,047 --> 00:03:09,114 Anh sẽ không đi nhà thờ lần nữa à? 92 00:03:09,116 --> 00:03:10,583 Chủ nhật trước 93 00:03:10,584 --> 00:03:12,368 Anh đã nói là anh phải đến văn phòng 94 00:03:12,370 --> 00:03:14,121 Tuần trước nữa, anh lại phải đi ăn với bạn 95 00:03:14,123 --> 00:03:16,091 Và trước đó nữa, bố lại bảo bị cảm 96 00:03:16,094 --> 00:03:17,795 Mà hóa ra là không phải cảm 97 00:03:17,796 --> 00:03:18,829 Bởi vì bố đã khỏi 98 00:03:18,831 --> 00:03:20,098 Anh không cần phải thuyết phục bọn em 99 00:03:20,100 --> 00:03:21,217 Mà anh cần thuyết phục ông ấy 100 00:03:21,218 --> 00:03:22,368 Ai, Chúa sao? 101 00:03:22,370 --> 00:03:24,221 Anh với Chúa vẫn ổn! làm sao mà anh biết được? 102 00:03:24,223 --> 00:03:26,707 Nghe này, em nghĩ là Chúa ở trong nhà thờ 103 00:03:26,709 --> 00:03:29,144 Nhưng anh cảm thấy Chúa ngoài tự nhiên nơi mà là tác phẩm của ông ấy 104 00:03:29,147 --> 00:03:30,948 Anh có tới nhà thờ tuần sau không? 105 00:03:30,950 --> 00:03:31,983 Chúng ta sẽ xem đã 106 00:03:31,984 --> 00:03:33,351 Em biết thế có nghĩa là gì 107 00:03:33,353 --> 00:03:35,071 Nếu anh không tới nhà thờ thì cứ nói ra 108 00:03:35,073 --> 00:03:37,624 Anh không tới nhà thờ đâu Đừng có nói thế! 109 00:03:37,627 --> 00:03:39,145 Nghe này, anh sẽ không đến nhà thờ nữa 110 00:03:39,146 --> 00:03:40,395 Đó không phải là sự kết thúc cảu thế giới đâu 111 00:03:40,397 --> 00:03:41,698 Đứng có làm nó thành chuyện lớn - 112 00:03:41,700 --> 00:03:43,100 Địa ngục ... 113 00:03:43,102 --> 00:03:44,136 Aah. Aah. Động đất đấy! 114 00:03:44,137 --> 00:03:45,220 Iterremoto! 115 00:03:45,222 --> 00:03:46,773 Vamos, vamos, Manny! Vamos, Jay! 116 00:03:46,775 --> 00:03:47,942 Thôi nào, Jay! 117 00:03:48,911 --> 00:03:50,278 Các con? 118 00:03:50,280 --> 00:03:51,313 Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa. 119 00:03:51,314 --> 00:03:52,715 Được rồi 120 00:03:52,717 --> 00:03:54,584 Nó bị kẹt rồi! 121 00:03:55,822 --> 00:03:57,406 Chúng ta sẽ chết! Chúng ta sẽ chết! 122 00:03:57,408 --> 00:03:58,542 Tốt hơn là không 123 00:03:58,543 --> 00:03:59,976 Nếu họ tìm thấy chúng ta trong bộ trang phục này 124 00:03:59,978 --> 00:04:01,445 thì sẽ là một tin không hay cho những gã gay đâu 125 00:04:02,432 --> 00:04:04,299 Claire? Bọn con không sao 126 00:04:04,301 --> 00:04:06,186 Bố? Luke! 127 00:04:06,188 --> 00:04:07,571 Anh bạn 128 00:04:07,573 --> 00:04:09,407 Con không sao chứ? 129 00:04:09,409 --> 00:04:11,277 Nó gần như đổ vào con đấy! 130 00:04:11,279 --> 00:04:12,479 Con đã ngồi ở đó, 131 00:04:12,481 --> 00:04:14,249 Và nó đổ suýt vào đầu con 132 00:04:14,251 --> 00:04:15,817 Ổn rồi Con không sao rồi 133 00:04:15,819 --> 00:04:17,170 Con không bị thương chứ 134 00:04:17,171 --> 00:04:19,422 Con sẽ đợi ở ngoài kia cho đến lúc đó 135 00:04:19,425 --> 00:04:20,459 - Ohh 136 00:04:20,460 --> 00:04:21,426 O. .. kay. 137 00:04:21,428 --> 00:04:22,545 Wow! 138 00:04:22,546 --> 00:04:23,613 Đấy là một cú va vào cửa 139 00:04:26,519 --> 00:04:27,453 Hey, mọi người không sao chứ? 140 00:04:27,454 --> 00:04:28,754 Yeah, Bọn anh ổn Còn các chú? 141 00:04:28,756 --> 00:04:29,956 Bọn em không sao 142 00:04:29,958 --> 00:04:31,042 Đó thật sự là ... 143 00:04:31,043 --> 00:04:32,577 Oh, đợi đã 144 00:04:32,579 --> 00:04:33,595 Xin chào? 145 00:04:33,597 --> 00:04:34,764 Mitch, có sao không? 146 00:04:34,765 --> 00:04:36,049 Chúng cháu vẫn ổn. 147 00:04:36,051 --> 00:04:37,301 Còn Phil và Claire? 148 00:04:37,303 --> 00:04:38,553 Cháu đang nói chuyện với họ trên line khác đây 149 00:04:38,554 --> 00:04:39,905 Đợi 1 giây 150 00:04:39,907 --> 00:04:41,207 Xin chào? 151 00:04:41,209 --> 00:04:42,659 Chúng ta mất Phil rồi 152 00:04:42,661 --> 00:04:43,978 Chúng ta mất Phil? 153 00:04:43,979 --> 00:04:45,413 Chúng ta mất Phil? 154 00:04:45,415 --> 00:04:46,716 Xin chào? 155 00:04:46,718 --> 00:04:48,185 Tuyệt. Giờ Gloria đi rồi 156 00:04:48,187 --> 00:04:50,688 Gloria cũng mất sao? 157 00:04:50,690 --> 00:04:52,291 - Ôi! 158 00:04:52,293 --> 00:04:53,543 Hey, Gloria. 159 00:04:53,545 --> 00:04:55,129 Ay, dios mio, Phil, Cậu vẫn còn sống 160 00:04:55,131 --> 00:04:56,665 Yeah, tất nhiên tôi còn sống. 161 00:04:58,636 --> 00:05:00,404 tới giờ 162 00:05:00,406 --> 00:05:03,074 Trong nhiều tháng, Claire đã giục tôi 163 00:05:03,076 --> 00:05:06,162 và bám diết lấy tôi - 164 00:05:06,165 --> 00:05:08,049 "Nếu có động đất thì sao? 165 00:05:08,051 --> 00:05:09,251 Chúng ta có các con ở trong nhà " 166 00:05:09,252 --> 00:05:10,819 Blah blah blah. 167 00:05:10,821 --> 00:05:13,239 và cuối cùng thì cũng đến lúc mà tôi không còn sự lựa chọn nào 168 00:05:13,242 --> 00:05:16,695 Ngoài việc tôi xắn tay áo lên và nói với cô ấy là tôi đã làm rồi 169 00:05:18,317 --> 00:05:19,667 Aah. 170 00:05:19,668 --> 00:05:21,219 Phil! 171 00:05:21,221 --> 00:05:22,405 Bố, lên đây đi 172 00:05:22,407 --> 00:05:25,192 Bố đây Thật sao? bố vừa mới sửa nó mà 173 00:05:25,194 --> 00:05:26,194 Haley ... 174 00:05:26,196 --> 00:05:27,279 Chuyện gì vậy? 175 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 Mẹ bị mắc kẹt! 176 00:05:29,801 --> 00:05:31,051 Em trong đó ổn chứ? 177 00:05:31,053 --> 00:05:32,070 Bọn em không sao 178 00:05:32,071 --> 00:05:33,205 Cái cửa bị kẹt 179 00:05:33,207 --> 00:05:34,874 Ừ, được rồi 180 00:05:34,876 --> 00:05:38,796 Hãy thử cùng với nhau xem. Được chứ? 181 00:05:38,799 --> 00:05:40,700 Um, anhsẽ đẩy còn em kéo nhé 182 00:05:40,702 --> 00:05:42,202 Okay. Đếm đến ba 183 00:05:42,204 --> 00:05:44,205 1...2...3 184 00:05:45,393 --> 00:05:46,893 Aah! Không được rồi 185 00:05:46,894 --> 00:05:48,578 Oh, dang! 186 00:05:48,580 --> 00:05:49,747 Được rồi, Có điều này 187 00:05:49,749 --> 00:05:51,316 Tôi đã không đảy. Thực ra là tôi đã kéo thêm một chút 188 00:05:51,318 --> 00:05:52,502 Tôi chợt nhận ra 189 00:05:52,504 --> 00:05:54,405 rằng Claire càng bị kẹt lâu trong nhà tắm 190 00:05:54,407 --> 00:05:56,408 Tôi càng có thời gian chữa cái tủ 191 00:05:56,410 --> 00:05:57,793 Giống như họ nói - 192 00:05:57,794 --> 00:05:59,528 Đôi khi Chúa đống một cánh cửa 193 00:05:59,530 --> 00:06:03,166 Ông ấy đã đóng cánh cửa mà vợ của bạn không thể ra 194 00:06:03,169 --> 00:06:05,070 Vì thế đừng hoảng! Anh sẽ để em ra 195 00:06:05,073 --> 00:06:06,657 Anh chỉ đi lấy bộ dụng cụ thôi 196 00:06:06,658 --> 00:06:08,392 hãy lấy 1 cái xà beng nếu anh có 197 00:06:08,394 --> 00:06:09,928 Cái đó nghĩa là sao? 198 00:06:09,930 --> 00:06:12,148 Tôi giống như gã công tử bột không có 1 cái xà beng sao? 199 00:06:12,150 --> 00:06:14,118 Anh không cần phải dùng từ "công tử bột" đâu 200 00:06:14,121 --> 00:06:17,139 "Dandy" là một thuật ngữ được tạo ra bởi thợ mỏ trong thế kỷ 15. 201 00:06:17,141 --> 00:06:18,308 Phil? 202 00:06:18,310 --> 00:06:19,327 Chỉ cần cho bọn em ra thôi 203 00:06:20,747 --> 00:06:21,964 Nghiêm túc đấy. 204 00:06:21,966 --> 00:06:24,033 Dad, sẽ mất bao lâu để mẹ ra khỏi đó thế? 205 00:06:24,035 --> 00:06:25,352 Cũng lâu đấy 206 00:06:25,354 --> 00:06:26,972 Oh, con yêu, Đừng lo 207 00:06:26,974 --> 00:06:30,109 Mẹ sẽ ra sớm thôi Đừng hoảng 208 00:06:30,111 --> 00:06:31,879 Chờ một chút đã 209 00:06:31,881 --> 00:06:33,881 Con sẽ không đến bữa tiệc đâu cô gái ạ! 210 00:06:33,884 --> 00:06:35,385 Không. con có đi dự tiệc đâu 211 00:06:35,386 --> 00:06:36,820 Con chỉ đi xuống dưới thôi 212 00:06:36,822 --> 00:06:38,022 Với túi xách của chị sao? 213 00:06:38,024 --> 00:06:39,324 Thôi nào 214 00:06:39,326 --> 00:06:41,744 Chỉ cần cao che cho chị một lần thôi, và . .. 215 00:06:41,746 --> 00:06:43,848 Chị sẽ chở em đến bất cứ nới nào mày muốn 216 00:06:43,850 --> 00:06:46,151 Em muốn đến Bảo tàng Tolerance. 217 00:06:46,153 --> 00:06:48,638 Được thôi Xa thế nào thế? 218 00:06:48,641 --> 00:06:50,608 Mẹ có thể nghe thấy các con đang mưu mô đấy! 219 00:06:50,610 --> 00:06:52,111 Đừng có mà dám rời khỏi nhà! 220 00:06:52,113 --> 00:06:55,248 Ohh, tại sao mẹ lại điên như vậy chứ? 221 00:06:55,250 --> 00:06:56,300 Được rồi, con biết sao không? 222 00:06:56,302 --> 00:06:57,886 vì điều đó, con sẽ bị cấm túc 1 tuần! 223 00:06:57,888 --> 00:06:59,689 Ôi thật là một phụ huynh gương mẫu 224 00:06:59,691 --> 00:07:00,758 Được rồi. hai tuần 225 00:07:00,759 --> 00:07:02,927 Muốn gấp đôi không? Cứ nói tiếp đi 226 00:07:02,930 --> 00:07:04,763 Blah blah blah blah blah! 227 00:07:04,765 --> 00:07:07,251 Tốt thôi! Bốn tuần! Bốn! 228 00:07:07,253 --> 00:07:09,370 Tăng gấp đôi nữa và hãy làm tròn thành 10 đi 229 00:07:09,372 --> 00:07:10,739 Ối Chúa ơi 230 00:07:10,741 --> 00:07:13,410 Chị có nghe ràng chị có thể ngồi . học được bao nhiêu không thế? 231 00:07:13,413 --> 00:07:15,447 Mitchell, Đi nào Chúng sẽ muộn mất 232 00:07:15,449 --> 00:07:17,383 Ohh, Không thể tin là chúng ta phải làm thế này 233 00:07:17,385 --> 00:07:18,702 Thôi nào, sau trận động đất, 234 00:07:18,703 --> 00:07:20,788 Có thể những người xung quanh cũng sẽ ăn mặc thế 235 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 Đó không phải...là do trận động đất 236 00:07:23,127 --> 00:07:24,578 Okay. Okay. 237 00:07:24,580 --> 00:07:26,731 Okay. Đây là lý do hoàn hảo. 238 00:07:26,733 --> 00:07:27,766 Tại sao? Chúng tôi ổn mà 239 00:07:27,768 --> 00:07:29,169 Yeah, nhưng Pepper có biết đâu 240 00:07:29,170 --> 00:07:30,270 Anh sẽ chỉ cần nói với cậu ấy 241 00:07:30,272 --> 00:07:31,806 là chúng ta có thiệt hại và chúng ta cần phải sửa chữa 242 00:07:31,808 --> 00:07:35,110 Tại sao lại là anh? Bởi vì em là người luôn hủy hẹn 243 00:07:35,113 --> 00:07:36,797 Không, đừng có đưa cho anh Anh không nói chuyện với cậu ấy đâu 244 00:07:36,799 --> 00:07:38,249 Em nói dối tệ lắm, bắt máy đi Cậu ấy nhấc máy rồi đấy 245 00:07:38,250 --> 00:07:39,384 Nhấc lên đi. Bạn đang gọi đấy 246 00:07:39,386 --> 00:07:41,571 Tôi thấy là có người đang nói 247 00:07:41,573 --> 00:07:43,607 Hi! Pepper! 248 00:07:43,609 --> 00:07:45,793 Nghe này - hi. Hey. 249 00:07:45,796 --> 00:07:48,114 Là Cameron đây. Cậu đang làm gì ở đó thế? 250 00:07:48,116 --> 00:07:49,283 Tuyệt 251 00:07:49,284 --> 00:07:50,501 Vâng, trận động đất. 252 00:07:50,503 --> 00:07:51,737 Yeah, ở đây nó rất lớn 253 00:07:51,739 --> 00:07:52,872 Vì thế, rõ ràng làchúng tôi không 254 00:07:52,873 --> 00:07:54,190 Chúng tôi sẽ không thể đến được 255 00:07:54,192 --> 00:07:56,277 Tại sao không? Vâng, một số đĩa ăn đã bị vỡ 256 00:07:56,279 --> 00:07:57,645 Cậu có thể dọn chúng sau 257 00:07:57,647 --> 00:07:59,382 Và, uh, tốt, yeah, tôi đoán - 258 00:07:59,384 --> 00:08:01,251 Tôi đoán chúng tôi có thể dọn chúng sau 259 00:08:01,253 --> 00:08:03,922 Những cái mũ của chúng tôi 260 00:08:03,925 --> 00:08:05,792 Chúng đã bị văng ra ngoài cửa sổ Mũ sao? 261 00:08:05,794 --> 00:08:07,078 Well, yeah, chúng tôi có vài cái mũ 262 00:08:07,079 --> 00:08:08,896 Bọn tôi nghĩ là bộ đồ cần tới cái mũ 263 00:08:08,898 --> 00:08:10,232 Và nó đã làm. 264 00:08:10,234 --> 00:08:11,567 Và ống nước bị vỡ 265 00:08:11,569 --> 00:08:12,703 Có nước ở khắp nơi. 266 00:08:12,704 --> 00:08:15,005 Một cái kệ sách rơi vào chân Mitchell. 267 00:08:15,008 --> 00:08:16,509 Mitchell đang bị đau, Pepper. 268 00:08:16,511 --> 00:08:18,111 Mitchell đang đau tệ lắm 269 00:08:18,113 --> 00:08:19,614 Tôi đến ngay đây 270 00:08:19,615 --> 00:08:20,782 Không, Cậu không cần phải qua đâu 271 00:08:20,784 --> 00:08:22,251 Tôi đang đến đây! Pepper, không! 272 00:08:24,089 --> 00:08:25,089 Cậu ấy đang đến 273 00:08:25,090 --> 00:08:26,657 Thấy chưa? một kiểu hoảng loạn đấy 274 00:08:26,659 --> 00:08:27,759 Anh đã hoảng Cam 275 00:08:27,761 --> 00:08:29,028 Anh đã hoảng thật tồi tệ đấy 276 00:08:33,186 --> 00:08:35,671 Anh vẫn đi chơi golf sao? 277 00:08:35,673 --> 00:08:37,741 Chúa đã gửi cho anh 1 dấu hiệu rồi đấy, Jay! 278 00:08:37,743 --> 00:08:39,661 Sao? trận động đất sao? Chắc là em đang đùa anh 279 00:08:39,663 --> 00:08:41,847 Anh đã nói là anh sẽ không tới nhà thờ nữa 280 00:08:41,850 --> 00:08:43,651 Và mặt đất đã rung chuyển như một sự trút giận 281 00:08:43,653 --> 00:08:45,053 Anh sẽ chứng minh cho em 282 00:08:45,054 --> 00:08:46,655 Chúa, nếu ông tháy có vấn đề với tôi ... Shh! 283 00:08:46,657 --> 00:08:47,824 ...hãy cho tôi một dâu hiệu! 284 00:08:47,826 --> 00:08:49,126 ý tôi là hãy ném ra một vài tia sét nhỏ! 285 00:08:49,128 --> 00:08:50,495 bắt đầu show diễn đi! 286 00:08:50,497 --> 00:08:52,314 Đừng có nói với Chúa thế! Tin anh đi 287 00:08:52,316 --> 00:08:53,767 Nếu Chua có vấn đề với anh 288 00:08:53,768 --> 00:08:56,103 Ông ấy đã có thể cho anh biết mà không phải làm rung chuyển cả thành phố đâu 289 00:08:56,106 --> 00:08:57,806 Ông ấy sẽ có một dấu hiệu cụ thể hơn 290 00:08:57,808 --> 00:08:59,259 Em sẽ không tranh luận với anh 291 00:08:59,260 --> 00:09:00,427 Em không muốn nổi cáu 292 00:09:00,429 --> 00:09:02,096 Vamanos, Manny. 293 00:09:02,098 --> 00:09:04,499 Con nghĩ là con sẽ không đến đó hôm nay Sao cơ? 294 00:09:04,501 --> 00:09:06,953 Con thích những gì bố nói về Chúa và thiên nhiên 295 00:09:06,956 --> 00:09:08,006 Không, không, không, không. 296 00:09:08,007 --> 00:09:09,507 Đừng nghe ông ấy 297 00:09:09,509 --> 00:09:11,093 Ngày của ông ấy chỉ là những con số 298 00:09:11,095 --> 00:09:13,080 hãy nghĩ xem mẹ Điều đó có lý mà 299 00:09:13,082 --> 00:09:14,949 Chúa đã tạo ra cây cỏ 300 00:09:14,951 --> 00:09:16,602 Ông ấy đâu có làm ra nhà thờ 301 00:09:16,604 --> 00:09:18,671 Nhưng ông ấy đã tạo ra những người làm nên nhà thờ 302 00:09:18,673 --> 00:09:20,441 và con đang làm mẹ tức điên đấy! Vamanos. 303 00:09:20,443 --> 00:09:21,443 Chỉ một tuần thôi ạ 304 00:09:21,445 --> 00:09:23,713 Con có thể đi với bố không? 305 00:09:23,715 --> 00:09:25,015 Vâng, có lẽ bố sẽ lo được cho 306 00:09:25,017 --> 00:09:26,484 một đứa trẻ latin trong clb của bố thôi 307 00:09:26,486 --> 00:09:27,453 cũng có thể là con đấy 308 00:09:27,454 --> 00:09:30,239 Tốt thôi! Xem những gì tôi quan tâm! Go! 309 00:09:30,242 --> 00:09:31,893 Manny. Đi thay đổi nào 310 00:09:31,895 --> 00:09:35,364 Xin lỗi mẹ hy vọng mẹ sẽ hiểu 311 00:09:35,366 --> 00:09:37,700 Thật là tốt nếu chúng ta sẽ đi cùng với nhau 312 00:09:37,703 --> 00:09:39,671 Sẽ sống đời đời với nhau! 313 00:09:43,729 --> 00:09:46,147 Ohh. Damn it! 314 00:09:47,485 --> 00:09:49,469 Anh không cho đấy cũng là do Chúa đâu 315 00:09:49,471 --> 00:09:52,106 Em không biết là do ai nhưng nó làm em tháy vui đấy 316 00:09:52,109 --> 00:09:54,561 Aah! 317 00:09:58,402 --> 00:09:59,418 Bố đang làm gì thế ? 318 00:09:59,420 --> 00:10:00,554 Này, anh bạn. 319 00:10:00,555 --> 00:10:01,889 Oh, chỉ là tăng gấp đôi cái đai 320 00:10:01,891 --> 00:10:02,974 Đây chỉ là phụ thôi 321 00:10:02,976 --> 00:10:04,143 Những thứ này đã cứu con đấy 322 00:10:04,144 --> 00:10:05,945 Đó là lý do tại sao nó hầu như không di chuyển 323 00:10:05,947 --> 00:10:07,547 Nó đã rơi đổ xuống cái ghế dài đấy ạ 324 00:10:07,549 --> 00:10:08,549 Nó gần như là đã giết con 325 00:10:08,551 --> 00:10:09,618 Không đâu 326 00:10:09,620 --> 00:10:10,887 Noa hầu như đã không di chuyển 327 00:10:10,888 --> 00:10:13,039 Dó chỉ là do trận động đất đã chơi đùa với tâm trí của con 328 00:10:13,041 --> 00:10:15,476 Cũng như khi bố nhìn ngón tay cái của bố ở đây sẽ to hơn đầu của con vậy 329 00:10:15,479 --> 00:10:17,013 Không đâu. Nó bé tý 330 00:10:17,015 --> 00:10:18,232 Con cần phải nhìn từ đây 331 00:10:18,233 --> 00:10:19,900 Con sẽ trông ổn với cái đầu con ở đó chứ? 332 00:10:19,902 --> 00:10:21,286 Phil? 333 00:10:21,288 --> 00:10:23,071 Sao con không ngồi xuống? 334 00:10:23,073 --> 00:10:25,509 Bố phải đi xem xem mẹ con có còn bị kẹt trong đó không 335 00:10:25,511 --> 00:10:27,878 Vì thế nên bố có thể giúp mẹ con ra 336 00:10:27,881 --> 00:10:29,516 Đừng có ngủ đấy 337 00:10:30,619 --> 00:10:33,771 Xin lỗi vì đã mất - Thật là khó chịu 338 00:10:33,774 --> 00:10:35,558 Xin lỗi vì đã để lâu! 339 00:10:35,560 --> 00:10:38,262 Anh sẽ làm trước và em bỏ tay ra khỏi tay nắm cửa được chứ? 340 00:10:38,264 --> 00:10:39,464 Được rồi! 341 00:10:39,466 --> 00:10:40,833 Được rồi. 342 00:10:40,835 --> 00:10:42,368 oh, damn! 343 00:10:42,370 --> 00:10:43,537 Chó chuyện gì vậy? 344 00:10:43,538 --> 00:10:45,673 Anh mang nhầm cái tuoc nơ vít 345 00:10:45,676 --> 00:10:46,976 Anh sẽ quay lại ngay 346 00:10:46,977 --> 00:10:48,928 Được rồi, nhưng nhanh lên, Phil! 347 00:10:48,930 --> 00:10:50,264 Anh đang làm tốt nhất rồi đây, Claire! 348 00:10:50,266 --> 00:10:53,251 Đừng có nói chuyện lại, bố! mẹ sẽ gào vào mặt bố đấy 349 00:10:53,254 --> 00:10:56,323 Đó là 32 tuần đấy, cô gái trẻ! 350 00:10:56,326 --> 00:10:58,927 Tôi đã từng 16 trước đây đúng không? 351 00:10:58,929 --> 00:11:00,497 Sao cơ? 352 00:11:00,499 --> 00:11:01,916 Không có gì. 353 00:11:01,918 --> 00:11:04,803 Đừng có phán xét tôi tới khi ông có một đứa con gái tuổi teen 354 00:11:04,805 --> 00:11:06,055 Tôi đã có 4 đứa 355 00:11:06,057 --> 00:11:08,342 Chúa ơi! làm thế nào mà ông sống sót được thê? 356 00:11:08,344 --> 00:11:10,111 Các cô con gái như là một miếng bánh vậy 357 00:11:10,113 --> 00:11:11,614 Đó là thằng bé 358 00:11:11,616 --> 00:11:13,817 Lúc nào cũng nhìn thẳng vào mặt nó 359 00:11:13,819 --> 00:11:15,987 Mỗi quyết định ngu ngốc mà cậu ta đã làm 360 00:11:15,989 --> 00:11:19,892 Cái cách nó ngồi đó, nhai thức ăn của mình như một thằng ngốc. 361 00:11:19,896 --> 00:11:24,199 Và sau đó tôi tự hỏi sao nó lại khiến tôi điên như thế? 362 00:11:24,202 --> 00:11:26,403 thằng bé ấy chính là tôi. 363 00:11:26,405 --> 00:11:29,274 vì nhiều lý do con bé nên nghe lời tôi 364 00:11:29,277 --> 00:11:31,929 Tôi có thể ngăn nó phạm sai lầm tương tự 365 00:11:31,931 --> 00:11:33,381 Thế cô có nghe lời mẹ mình không? 366 00:11:33,383 --> 00:11:34,516 Oh. Chúa ơi. Không đâu 367 00:11:34,518 --> 00:11:36,152 Nhưng ông biết đấy. Tôi có lý do 368 00:11:36,154 --> 00:11:39,023 bà ta đã phát điên ... 369 00:11:39,025 --> 00:11:40,092 lập dị 370 00:11:40,094 --> 00:11:41,461 Này, mẹ. 371 00:11:41,463 --> 00:11:42,663 Con mang cho mẹ một ít soda đây 372 00:11:42,664 --> 00:11:44,265 Nhưng con không tìm được cái ống hút nào cả 373 00:11:44,267 --> 00:11:46,268 Vì thế mẹ có thể uống nó như mấy con mèo ấy 374 00:11:46,270 --> 00:11:48,004 Oh! Cảm ơn con, Luke! 375 00:11:48,006 --> 00:11:49,273 Đó là đứa con yêu của tôi 376 00:11:49,275 --> 00:11:50,908 Con đã định mang cho mẹ ít rượu 377 00:11:50,910 --> 00:11:53,078 Nhưng mẹ đã uống hết cả chai to tối qua rồi 378 00:11:53,080 --> 00:11:56,383 Được rồi. con đi đi 379 00:11:56,386 --> 00:11:57,719 Đợi đã con 380 00:11:57,721 --> 00:11:58,855 Chắc chắn rồi 381 00:11:58,856 --> 00:12:01,107 Con biết không, Mitchell đã từng đến đây với bố. 382 00:12:01,110 --> 00:12:04,079 Tất nhiên là nó đã danh hầu hết thời gian để duổi bắt mấy con bướm 383 00:12:04,081 --> 00:12:05,865 Bố không thể bắt con làm thế đâu 384 00:12:05,867 --> 00:12:06,833 tốt cho con đấy 385 00:12:06,835 --> 00:12:08,202 Con sợ chúng 386 00:12:08,203 --> 00:12:09,804 Huh? 387 00:12:09,806 --> 00:12:11,390 Nhìn kìa. Đúng là một cú đánh hoàn hảo 388 00:12:11,392 --> 00:12:13,059 và bố đã đánh nó theo một đường vòng cung 389 00:12:13,061 --> 00:12:15,346 Vậy bố không phải lo lắng với những rắc rối à? 390 00:12:15,348 --> 00:12:16,615 Bố biết đấy, với Chúa? 391 00:12:16,617 --> 00:12:18,885 Ồ, bố nghĩ ông ấy có những điều to lớn hơn 392 00:12:20,656 --> 00:12:22,457 Thế bố không lo lắng về địa ngục à? 393 00:12:22,459 --> 00:12:24,860 Hãy để bố cho con biết một bí mật nhỏ 394 00:12:24,863 --> 00:12:26,631 Đó là chẳng có địa ngục đâu 395 00:12:26,633 --> 00:12:27,833 Thật sao ạ? 396 00:12:27,834 --> 00:12:28,967 Không có địa ngục? 397 00:12:28,969 --> 00:12:30,937 Thật là tuyệt vời! 398 00:12:32,525 --> 00:12:34,359 Vậy là tất cả mọi người sẽ lên thiên đàng cả sao? 399 00:12:34,361 --> 00:12:35,978 Yep. Hết chuyện 400 00:12:37,366 --> 00:12:38,683 Kể cả những người xấu ư? 401 00:12:38,684 --> 00:12:40,819 Yeah, họ là một bộ phận khác, thấy không? 402 00:12:40,822 --> 00:12:42,072 Chính họ đã tìm ra điều này 403 00:12:42,073 --> 00:12:43,523 Bố có thể đánh không? 404 00:12:49,200 --> 00:12:50,835 Khỉ thật! 405 00:12:50,837 --> 00:12:52,087 Con đã làm bố phân tâm 406 00:12:52,089 --> 00:12:53,256 Con có nói gì đâu 407 00:12:53,258 --> 00:12:54,558 Bố có thể nghe thấy điều con đang nghĩ 408 00:12:54,559 --> 00:12:56,310 Con đang suy nghĩ về thiên đường của bố 409 00:12:56,312 --> 00:12:57,429 Cái nơi mà đầy rẫy người xấu 410 00:12:57,431 --> 00:12:59,815 Không nhiều đâu, Chỉ là một số nhỏ thôi 411 00:12:59,817 --> 00:13:01,184 Họ bị cách ly 412 00:13:01,186 --> 00:13:02,887 Thế nhỡ họ thoát được ra thì sao? 413 00:13:02,889 --> 00:13:05,357 Họ bị bao quanh bởi một biển lửa 414 00:13:05,359 --> 00:13:07,744 Có biển lửa trên thiên đường sao? 415 00:13:07,747 --> 00:13:09,364 Thế thì nó biến thành địa ngục rồi 416 00:13:12,120 --> 00:13:13,570 Cho bố biết đi 417 00:13:16,089 --> 00:13:17,539 Em đang làm cái gì thế? 418 00:13:17,541 --> 00:13:19,876 Anh đã nói với Pepper là mấy cái đĩa bị vỡ nên ... 419 00:13:19,878 --> 00:13:21,578 Em đang làm vỡ mấy cái đĩa 420 00:13:21,580 --> 00:13:23,715 Không! Không phải con ếch của anh! Anh biết ngay là em nghĩ là nó xấu mà 421 00:13:23,717 --> 00:13:26,152 Nhưng anh đã thắng nó ở trại hè đàu tiên của anh đấy 422 00:13:26,155 --> 00:13:27,371 Trong một cuộc thi hollerin. 423 00:13:27,373 --> 00:13:29,024 Chúng ta sẽ không phải phá cái gì 424 00:13:29,025 --> 00:13:30,175 Nếu như anh nói dối tốt hơn 425 00:13:30,177 --> 00:13:31,928 Nếu em đang có làm anh thấy tồi tệ 426 00:13:31,930 --> 00:13:33,481 Vì đã không nói dối giỏi như em 427 00:13:33,483 --> 00:13:34,766 Em làm gì đấy? 428 00:13:34,768 --> 00:13:36,269 Cái giá mũ rơi qua cửa sổ, nhớ không? 429 00:13:36,270 --> 00:13:38,938 Một, hai, ba ...! 430 00:13:40,710 --> 00:13:42,411 Mitchell, đợi đã! 431 00:13:44,182 --> 00:13:45,817 Anh không thể làm thế được 432 00:13:45,819 --> 00:13:47,619 Có thể em thấy thoải mái với tất cả những điều dối trá này 433 00:13:47,621 --> 00:13:48,888 Nhưng anh thì không 434 00:13:48,889 --> 00:13:50,974 Oh, làm ơn. Tất cả lương tâm trong sạch đâu rồi 435 00:13:50,977 --> 00:13:53,061 Khi mà chúng ta vào phòng chờ hạng nhất ở sân bay 436 00:13:53,063 --> 00:13:55,798 và anh đã nhai lìa tai của Angela Lansbury. 437 00:13:55,800 --> 00:13:57,434 Anh biết anh là gì không? 438 00:13:57,436 --> 00:13:58,553 Anh giống như một bà vợ thấp kém ấy 439 00:13:58,555 --> 00:13:59,605 Anh nhìn xuống chỗ em và lối đi 440 00:13:59,606 --> 00:14:01,107 Nhưng anh đã thấy hạnh phúc vì đang mặc cái áo lông chồn 441 00:14:01,109 --> 00:14:02,576 Đó là cú ngã của cả cái xe tải lớn đấy 442 00:14:03,513 --> 00:14:04,630 Sao em dám 443 00:14:11,425 --> 00:14:12,658 Tôi biết! Tôi biết! 444 00:14:12,660 --> 00:14:14,128 Nó thật là tệ 445 00:14:14,130 --> 00:14:15,496 Không 446 00:14:15,497 --> 00:14:18,333 Chỉ là tôi luôn ngạc nhiên vì chỗ này nhỏ thế nào. 447 00:14:18,336 --> 00:14:19,803 Pepper, anh không cần phải bỏ bữa tiệc của mình đâu 448 00:14:19,805 --> 00:14:21,088 để đến kiểm tra chúng tôi 449 00:14:21,089 --> 00:14:22,874 Nhân tiện, bộ cánh đẹp lắm 450 00:14:22,876 --> 00:14:23,892 Đây không phỉa bộ đồ của tôi 451 00:14:23,894 --> 00:14:25,845 Tôi chỉ mặc nó để đến giúp các cậu dọn dẹp thôi 452 00:14:25,847 --> 00:14:27,231 Vậy, về bữa tiệc của anh.. 453 00:14:27,233 --> 00:14:29,251 Oh, đừng lo lắng về việc hủy bỏ 454 00:14:29,253 --> 00:14:30,987 Ít ra thì các cậu cũng đã có lý do 455 00:14:30,989 --> 00:14:32,589 Không giống như Steven và Stefan. 456 00:14:32,591 --> 00:14:34,325 Họ nói là họ bị cúm 457 00:14:34,327 --> 00:14:37,563 Trong khi đó thì tôi nhìn thấy họ đang đạp xe 458 00:14:37,566 --> 00:14:39,367 Oh, Pepper, thật là tồi tệ 459 00:14:39,369 --> 00:14:41,720 Tôi sẽ làm cho anh một ly cocktail. 460 00:14:41,722 --> 00:14:43,439 Ôi, đừng gây thêm rắc rối nữa 461 00:14:43,441 --> 00:14:44,825 Tôi sẽ chỉ cần một ly Kir Royale thôi 462 00:14:44,827 --> 00:14:46,995 Ý tôi là nếu họ không thích đến bữa tiệc của tôi 463 00:14:46,997 --> 00:14:48,264 Thì chỉ cần nói ra thôi 464 00:14:48,266 --> 00:14:50,017 Tôi là một người trưởng thành Tôi có thể hiểu được 465 00:14:50,018 --> 00:14:53,387 Vâng, từ khi anh nâng tầm nó lên, Pepper... 466 00:14:53,390 --> 00:14:56,325 Chúng tôi cũng đã không muốn đến lắm 467 00:14:56,328 --> 00:14:57,328 Sao cơ? 468 00:14:57,330 --> 00:14:59,298 Anh biết là chúng tôi quý anh mà 469 00:14:59,300 --> 00:15:01,067 Nhưng họ lại phải làm rất nhiều việc 470 00:15:01,069 --> 00:15:02,469 Trong những năm qua, và ... 471 00:15:02,470 --> 00:15:04,305 Tất cả chúng tôi đều không thoải mái 472 00:15:04,307 --> 00:15:05,607 Tôi không thể chịu đựng nổi! 473 00:15:05,609 --> 00:15:06,876 Tôi sẽ làm cho anh một ly Bellini nhé 474 00:15:07,862 --> 00:15:09,529 Mọi người đều bỏ tôi 475 00:15:09,531 --> 00:15:11,449 Và giờ là hai người 476 00:15:11,451 --> 00:15:12,885 Trong 15 năm, 477 00:15:12,887 --> 00:15:15,605 Tôi đã hủy hoại chính mình đề đề ra một tiêu chuẩn 478 00:15:15,608 --> 00:15:17,960 Với những bữa tiệc có chủ đề huyền ảo của tôi 479 00:15:17,962 --> 00:15:21,130 Với chi phí cá nhân đắt đỏ 480 00:15:21,133 --> 00:15:23,151 Vf rõ ràng là tôi đã là một kẻ ngốc 481 00:15:23,153 --> 00:15:24,971 Không ai thích tiệc của anh, Pepper. 482 00:15:24,973 --> 00:15:26,873 Không ai thích anh đâu 483 00:15:26,875 --> 00:15:29,911 Anh sẽ phải chết cô độc thôi! 484 00:15:29,914 --> 00:15:33,967 Trong không gian phục hưng Tây Ban Nha của Palm Springs ... 485 00:15:33,970 --> 00:15:35,587 Hay La Quinta. 486 00:15:37,142 --> 00:15:38,309 Anh đã nói với anh ấy 487 00:15:38,310 --> 00:15:40,227 Yeah. Yeah, em thấy bối rối quá 488 00:15:42,550 --> 00:15:44,801 Con chỉ không hiểu phần xấu của thiên đàng 489 00:15:44,803 --> 00:15:46,638 Nếu họ gửi nhầm bố đến nhầm chỗ thì sao? 490 00:15:46,640 --> 00:15:48,674 Đôi khi họ nhầm lẫn với những thủ tục giấy tờ 491 00:15:48,676 --> 00:15:50,844 Con đã bị khám sức khỏe nhầm với cả lũ con gái năm ngoái đấy 492 00:15:50,846 --> 00:15:52,980 Con đã phải xem một bộ phim rất ngượng đấy 493 00:15:52,983 --> 00:15:54,000 Bình tĩnh đi 494 00:15:54,001 --> 00:15:55,618 Thay vì nghĩ cả buổi sáng 495 00:15:55,620 --> 00:15:57,421 về chuyện thiên đang như thế nào 496 00:15:57,423 --> 00:15:59,257 Không phải là nó trông như thế nào, ai ở đâu 497 00:15:59,259 --> 00:16:00,760 Nếu thâm chí có thiên đàng 498 00:16:00,762 --> 00:16:02,913 Tại sao chúng ta không tập chung 499 00:16:02,915 --> 00:16:04,699 vào điều đẹp đẽ này 500 00:16:04,701 --> 00:16:06,168 Ngay trước mặt chúng ta thế? 501 00:16:06,170 --> 00:16:08,588 Con sẽ tập chung vào điều gì đó mà bố vừa nói 502 00:16:08,590 --> 00:16:10,408 Thậm chí là không có cả thiên đàng ư? 503 00:16:10,410 --> 00:16:11,810 Bố không biết nữa 504 00:16:11,812 --> 00:16:14,146 Có có vẻ chắc chắn sáng nay 505 00:16:14,148 --> 00:16:15,749 Vậy điều gì sẽ xảy ra sau khi bố chết? 506 00:16:15,751 --> 00:16:16,818 Không có gì sao? 507 00:16:16,820 --> 00:16:18,487 Nghe này, con đang tập chung hơi quá đấy 508 00:16:18,489 --> 00:16:20,273 Những điều mà bố đã nói 509 00:16:20,275 --> 00:16:21,576 Đó chỉ là linh cảm thôi, được chứ? 510 00:16:21,577 --> 00:16:23,077 Linh cảm ư? 511 00:16:23,079 --> 00:16:24,830 Con đã không đi nhà thờ chỉ vì linh cảm thôi ư? 512 00:16:26,018 --> 00:16:27,635 Được rồi, đừng có rối lên ở đây 513 00:16:27,637 --> 00:16:30,622 Bố đang chơi đùa với linh hồn của con đấy 514 00:16:30,624 --> 00:16:32,759 Nghe này. Bố muốn con quên hết những điều mà bố đã nói được chứ? 515 00:16:32,762 --> 00:16:34,746 Có những thứ không thể quên được đâu 516 00:16:34,748 --> 00:16:36,549 Bố có biết kinh nguyệt là gì không 517 00:16:36,551 --> 00:16:38,218 Vì con biết đấy 518 00:16:43,328 --> 00:16:45,179 Hoàn hảo 519 00:16:45,181 --> 00:16:46,615 Hey! Bố đang làm gì thế? 520 00:16:46,616 --> 00:16:48,800 Không phải là bố đang giúp mẹ ra khỏi nhà tắm à? 521 00:16:48,803 --> 00:16:49,987 Đó là điều mà bố đang làm đây 522 00:16:49,988 --> 00:16:51,155 Đó là điều mà bố đang làm 523 00:16:51,157 --> 00:16:53,274 Cái tủ này... 524 00:16:53,276 --> 00:16:54,927 là vấn đề đấy Như thế nào ạ? 525 00:16:54,929 --> 00:16:56,713 Yeah. Nó rất nặng, 526 00:16:56,715 --> 00:16:58,900 Và bởi vì nó đã được neo vào tường, 527 00:16:58,902 --> 00:17:00,452 Đã có mọt tác động lan tỏa 528 00:17:00,454 --> 00:17:01,788 Nó đã... 529 00:17:01,790 --> 00:17:03,974 Kéo một phần của sàn nhà xuống ... 530 00:17:03,976 --> 00:17:06,461 Và sau đó đẩy một phần của sàn nhà lên 531 00:17:06,463 --> 00:17:07,814 Tác dụng đến cái cửa phòng tắm - 532 00:17:07,816 --> 00:17:09,833 Làm ơn đừng nói cho mẹ con 533 00:17:09,835 --> 00:17:11,569 Tôi không còn biết tôi là ai nữa 534 00:17:13,024 --> 00:17:14,624 Tôi là ai? 535 00:17:14,626 --> 00:17:15,960 Tôi là một trò đùa! 536 00:17:15,962 --> 00:17:17,129 Đó là ai 537 00:17:17,130 --> 00:17:18,180 Không, không! 538 00:17:18,182 --> 00:17:19,315 Anh không phải là một trò đùa 539 00:17:19,317 --> 00:17:21,719 Anh là Pepper Saltzman. 540 00:17:21,721 --> 00:17:24,823 Tôi nghĩ là tôi nên đi 541 00:17:24,826 --> 00:17:27,060 Nếu có bất cứ điều gì khủng khiếp xảy ra, 542 00:17:27,062 --> 00:17:29,864 Thì không cầm phải có mặt ở lễ tang của tôi đâu 543 00:17:29,866 --> 00:17:32,084 New York hoặc là L.A 544 00:17:32,087 --> 00:17:33,237 Pepper? 545 00:17:33,238 --> 00:17:35,239 Pepper, anh không cho tôi nói nốt 546 00:17:35,241 --> 00:17:38,043 Lý do mà chúng tôi không muốn tới bữa tiệc là ... 547 00:17:38,046 --> 00:17:39,997 Mitchell? 548 00:17:39,999 --> 00:17:41,283 Thật sao? 549 00:17:41,285 --> 00:17:42,819 Ai là người vợ thấp kém? Anh là một người vợ thấp kém 550 00:17:42,821 --> 00:17:44,421 Em xin lỗi Em không nghe thấy gì 551 00:17:44,422 --> 00:17:47,207 Anh là một người vợ thấp kém 552 00:17:47,210 --> 00:17:49,662 Được rồi, um ... Hạt tiêu, 553 00:17:49,664 --> 00:17:51,715 Điều này có một chút khó nói 554 00:17:51,718 --> 00:17:52,835 Tôi thậm chí còn không muốn nghe nó 555 00:17:52,836 --> 00:17:55,103 Cameron vẫn còn có tình cảm với anh 556 00:17:56,274 --> 00:17:57,641 Tiếp đi 557 00:17:57,643 --> 00:18:00,278 Yeah, và nó chỉ...nó rất khó khăn cho anh ấy 558 00:18:00,280 --> 00:18:03,399 Ở quanh anh, đặc biệt là ở ... 559 00:18:03,402 --> 00:18:05,570 bữa tiệc huyền ảo của anh... 560 00:18:05,572 --> 00:18:07,890 Nơi mà anh thật sự huyền ảo 561 00:18:07,893 --> 00:18:10,661 Và tôi đã thấy cách mà anh ấy nhìn anh, và ... 562 00:18:10,663 --> 00:18:12,998 Chết tiệt, nó khiến tôi tức điên 563 00:18:13,000 --> 00:18:14,384 Mà tôi chỉ có thể ... 564 00:18:15,188 --> 00:18:16,338 - Ôi! 565 00:18:16,339 --> 00:18:17,822 Thật sao? 566 00:18:17,824 --> 00:18:20,626 Yeah, anh không biết nỗi đâu đấy đâu, Cam! 567 00:18:20,629 --> 00:18:22,797 Oh, các chàng trai! 568 00:18:22,799 --> 00:18:26,218 tôi không thể chen ngang giữa hai người được 569 00:18:26,221 --> 00:18:28,105 Không phải vì tôi ngạc nhiên đâu 570 00:18:29,460 --> 00:18:31,594 Tôi thừa nhận những cái nhìn đó 571 00:18:31,596 --> 00:18:33,214 và sự khao khát trong mắt cậu 572 00:18:33,216 --> 00:18:36,101 Vậy anh sẽ bỏ qua cho chúng tôi chứ Pepper 573 00:18:36,103 --> 00:18:38,905 Nếu chúng tôi sẽ không đến những bữa tiệc tiếp theo của anh? 574 00:18:38,908 --> 00:18:40,658 Chắc chắn rồi 575 00:18:41,711 --> 00:18:44,046 Tôi ghét phải mất hai người 576 00:18:44,049 --> 00:18:47,318 Tôi luôn nghĩ là hai người và tôi như là... 577 00:18:47,320 --> 00:18:48,086 Con trai? Con trai? 578 00:18:48,088 --> 00:18:50,790 "Con trai"? 579 00:18:50,792 --> 00:18:53,193 Tôi định nói là "anh em". 580 00:18:54,716 --> 00:18:56,933 Nơi đây như là ngôi nhà của nỗi đau vậy 581 00:18:58,588 --> 00:18:59,922 Được rồi, Claire. Được rồi, đã sẵn sàng chưa? 582 00:18:59,923 --> 00:19:00,906 Cô đã sẵn sàng chưa? Tôi sẵn sàng rồi 583 00:19:00,908 --> 00:19:01,875 Được rồi, cố lên 584 00:19:01,877 --> 00:19:02,877 Cố lên 585 00:19:02,878 --> 00:19:04,045 Cố lên nào 586 00:19:04,047 --> 00:19:05,314 Claire! Oh, Chúa ơi! được rồi 587 00:19:05,315 --> 00:19:06,715 Nó di chuyển rồi 588 00:19:06,717 --> 00:19:07,900 Được rồi! Chúng ta đã làm được 589 00:19:07,902 --> 00:19:09,236 Ơn Chúa! 590 00:19:09,238 --> 00:19:10,855 Oh, Ơn Chúa! 591 00:19:10,857 --> 00:19:11,958 Phil? 592 00:19:11,959 --> 00:19:13,209 Phil? 593 00:19:13,211 --> 00:19:14,578 Anh đang ở đâu anh yêu? 594 00:19:14,580 --> 00:19:15,997 Phil ... 595 00:19:15,998 --> 00:19:17,382 Đùa tôi đấy à? 596 00:19:17,384 --> 00:19:19,301 Phil! 597 00:19:19,303 --> 00:19:21,438 Phil! Hey! 598 00:19:21,440 --> 00:19:23,774 Có chuyện gì với anh thế? Anh đã biến mất 20 phút rồi 599 00:19:23,777 --> 00:19:26,079 Bọn em đã phải tự tìm cách ra ngoài đấy 600 00:19:26,081 --> 00:19:28,082 Anh rât hạnh phúc vì em đã ở đây. Lại đây nào 601 00:19:28,084 --> 00:19:29,601 Ồ, không. Không, không. Nghiêm túc đấy 602 00:19:29,603 --> 00:19:30,720 Đã có chuyện gì? 603 00:19:30,722 --> 00:19:32,806 Bố thật đáng kinh ngạc 604 00:19:32,808 --> 00:19:34,959 Bố đã chạy quanh để tắt đường ống gas 605 00:19:34,961 --> 00:19:36,996 Dọn mấy mảnh kính vỡ 606 00:19:36,998 --> 00:19:39,516 và chăm sóc Luke sau khi nó bị va vào tường 607 00:19:39,519 --> 00:19:40,802 Sao cơ? 608 00:19:40,803 --> 00:19:43,155 Con đã thấy sợ vì cái tủ đã không đổ 609 00:19:43,158 --> 00:19:45,326 Mm-hmm. Mm-hmm. 610 00:19:45,328 --> 00:19:46,795 Ốố!? 611 00:19:46,797 --> 00:19:48,614 Ohh. Em xin lỗi 612 00:19:48,616 --> 00:19:50,450 Đừng lo lắng về chuyện đó Không, em xin lỗi 613 00:19:50,452 --> 00:19:51,886 Oh ... Em đã rất lo 614 00:19:51,887 --> 00:19:53,154 Em đã hơi bối rối 615 00:19:53,156 --> 00:19:55,624 Ổn cả rồi Ổn cả rồi 616 00:19:55,626 --> 00:19:57,811 Anh nghĩ là đã có một buổi sáng nhọc nhắn Đúng 617 00:19:57,814 --> 00:19:59,147 Phải không? Đúng thế 618 00:19:59,148 --> 00:20:00,499 Tôi không biết mọi người thế nào 619 00:20:00,501 --> 00:20:02,235 Nhưng tôi chỉ muốn ngồi xuống và thư giãn 620 00:20:03,406 --> 00:20:05,240 Tại Bảo tàng Tolerance. Ai đi nào? 621 00:20:05,242 --> 00:20:06,275 Có con! 622 00:20:06,276 --> 00:20:08,027 Okey. đi thôi! 623 00:20:09,648 --> 00:20:12,684 Không có gì huyền bí về trận động đất cả 624 00:20:12,687 --> 00:20:15,655 Đó là do áp lực xây dựng, và nó đã được chứng minh 625 00:20:17,494 --> 00:20:20,463 Và bạn chỉ cần hy vọng không có quá nhiều thiệt hại. 626 00:20:22,836 --> 00:20:24,570 Nhưng nó làm cho bạn nhận ra những gì là quan trọng. 627 00:20:24,572 --> 00:20:26,005 Và đối với tôi, đó là gia đình tôi. 628 00:20:26,006 --> 00:20:28,007 Con sẽ nói tốt cho bố 629 00:20:28,009 --> 00:20:29,410 Con là ngoan nhất 630 00:20:29,412 --> 00:20:31,447 Gia đình và bộ môn golf của tôi 631 00:20:36,569 --> 00:20:37,652 Mẹ sẽ lên đó bằng gì? 632 00:20:37,654 --> 00:20:40,055 Ay, Manny, đừng có lố bịch thế Tất nhiên là những đám mây 633 00:20:40,057 --> 00:20:41,892 Vô lý. Mây là khí mà 634 00:20:41,894 --> 00:20:43,561 Mẹ sẽ rơi qua chúng đấy 635 00:20:43,563 --> 00:20:46,432 Những đám mây ở thiên đàng chúng như tấm bạt lò xo ấy 636 00:20:46,435 --> 00:20:48,135 Con không thích bạt lò xo 637 00:20:48,137 --> 00:20:49,338 Nó làm con bị say 638 00:20:49,339 --> 00:20:50,639 Manny, đừng lo lắng nữa 639 00:20:50,641 --> 00:20:52,842 Thiên đàng là một nơi đẹp đẽ 640 00:20:52,844 --> 00:20:56,881 với ánh nắng và cầu vồng cùng với lũ bươm bướm 641 00:20:56,885 --> 00:20:58,185 Bướm? Ay, không, không, không, không. 642 00:20:58,186 --> 00:20:59,520 Ahh! Aah! 643 00:20:59,522 --> 00:21:01,806 Mẹ không nói bướm! Manny, không có bướm đâu! 644 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Sub by Zungfk