1 00:00:01,000 --> 00:00:03,751 Ai meu Deus. Isso é tão engraçado. 2 00:00:03,752 --> 00:00:05,314 Eu sei, não é? 3 00:00:05,315 --> 00:00:06,515 O quê? 4 00:00:06,516 --> 00:00:09,161 Papai contou uma demais. Conte a ela. 5 00:00:09,162 --> 00:00:12,063 Não sei se é demais, mas... vamos lá! 6 00:00:12,064 --> 00:00:15,300 "Se procura uma casa de dois níveis, eu sou o cara." 7 00:00:15,301 --> 00:00:17,765 "Estará em um antes de comprá-la." 8 00:00:17,766 --> 00:00:20,862 "E sairá em outro, depois." 9 00:00:21,463 --> 00:00:23,661 -Essa foi boa! -Boa. 10 00:00:25,487 --> 00:00:27,503 Esta noite é o F.A.C.I.S.C. 11 00:00:27,504 --> 00:00:30,743 Festa Anual dos Corretores de Imóveis do Sul da Califórnia. 12 00:00:30,744 --> 00:00:32,744 Acho que eles sabem o que é. 13 00:00:32,745 --> 00:00:36,551 É a festa mãe de todas as festas de corretores de imóveis. 14 00:00:36,552 --> 00:00:39,187 Nos últimos 5 anos Gil Thorpe apresentou, 15 00:00:39,188 --> 00:00:40,538 mas como não teve sorte, 16 00:00:40,539 --> 00:00:42,841 ele está removendo um pólipo, 17 00:00:42,842 --> 00:00:46,578 então pediram pra me "inPhiltrar". 18 00:00:48,898 --> 00:00:50,448 -Viu o que eu fiz? -Claro. 19 00:00:50,449 --> 00:00:54,094 -"Phil". Devo começar com isso? -Pode apostar. Deveria. 20 00:00:55,354 --> 00:00:56,855 Phil será um desastre. 21 00:00:56,856 --> 00:01:00,058 Não que ele não seja divertido. Ele é bem divertido. 22 00:01:00,059 --> 00:01:01,676 Só não é engraçado. 23 00:01:01,677 --> 00:01:05,176 Provavelmente é minha culpa, porque rio de todas as piadas. 24 00:01:05,177 --> 00:01:07,298 Com a minha boca... 25 00:01:07,299 --> 00:01:09,667 não com meus olhos. 26 00:01:09,668 --> 00:01:12,937 "Vejo que a grande corretora Margaret Wilson está aqui, 27 00:01:12,938 --> 00:01:16,007 mais curvilínea que nunca. 28 00:01:16,008 --> 00:01:19,427 E por falar em pagamentos inflados." 29 00:01:23,882 --> 00:01:27,514 Gloria, precisamos manter o jogo de futebol Colômbia x Brasil? 30 00:01:27,515 --> 00:01:29,420 Sim, ainda não assisti. 31 00:01:29,421 --> 00:01:31,139 Está aí há 5 meses. 32 00:01:31,140 --> 00:01:32,790 Posso te dizer quem ganhou. 33 00:01:33,776 --> 00:01:36,227 E essas duas horas de "Antiques Roadshow"? 34 00:01:36,228 --> 00:01:37,735 -Assistirei hoje. -Está bem. 35 00:01:37,736 --> 00:01:39,531 Vou jogar golfe. 36 00:01:39,532 --> 00:01:42,283 Não. E quanto à "quinceañera" da filha de Mirabel? 37 00:01:42,284 --> 00:01:44,969 Eu, sinceramente, não entendi nada. 38 00:01:44,970 --> 00:01:47,138 Mirabel. Trabalha pra você. 39 00:01:47,139 --> 00:01:48,739 Sim. 40 00:01:48,740 --> 00:01:51,609 Sua filha, Rosalba, está celebrando a "quinceañera", 41 00:01:51,610 --> 00:01:53,178 o aniversário de 15 anos. 42 00:01:53,179 --> 00:01:55,930 Ela nos convidou. Você vai apenas ignorar. 43 00:01:55,931 --> 00:01:57,715 Claro que não. Recebo isto sempre. 44 00:01:57,716 --> 00:01:59,484 Jogo na mesa da minha secretária 45 00:01:59,485 --> 00:02:01,686 e ela lhes envia um "filé Omaha". 46 00:02:01,687 --> 00:02:04,189 -Ai, Jay. -O quê? 47 00:02:04,190 --> 00:02:05,923 Manny tem razão. 48 00:02:05,924 --> 00:02:09,561 A "quinceañera" é muito importante na cultura latina. 49 00:02:09,562 --> 00:02:13,164 O momento em que o pai dança com sua princesinha. 50 00:02:13,165 --> 00:02:17,569 Lembro do meu pai segurando minha mão. 51 00:02:17,570 --> 00:02:20,455 Todos choraram no cartel. 52 00:02:20,456 --> 00:02:22,574 Mas estas pessoas não me querem lá. 53 00:02:22,575 --> 00:02:25,627 Só estão sendo educados. Eu sou o chefe. 54 00:02:25,628 --> 00:02:28,229 É isso que você fala pra poder ficar acima deles. 55 00:02:28,230 --> 00:02:31,565 Você apenas joga um "filé Obama" pra eles e corre para o golfe. 56 00:02:31,566 --> 00:02:33,117 Não tento ficar acima deles. 57 00:02:33,118 --> 00:02:36,287 Só não acho que tenho que ficar todo "arriba, arriba" com eles. 58 00:02:36,288 --> 00:02:38,422 -Por que é melhor que eles? -Claro que não. 59 00:02:38,423 --> 00:02:39,790 Sou melhor que alguns. 60 00:02:39,791 --> 00:02:41,759 Você ao menos os conhece, Jay? 61 00:02:41,760 --> 00:02:44,662 Ou são só pessoas em quem você pisa? 62 00:02:44,663 --> 00:02:46,831 Sei que gosta de me fazer parecer elitista, 63 00:02:46,832 --> 00:02:48,766 mas a verdade é que sou próximo deles. 64 00:02:48,767 --> 00:02:51,802 Então prove. É só ir para a festa. 65 00:02:51,803 --> 00:02:53,655 Está bem. Uma hora. Você dirige. 66 00:02:53,656 --> 00:02:56,608 Porque não quero dar o recibo pro cara errado, 67 00:02:56,609 --> 00:02:58,259 pra vocês virem pra cima de mim. 68 00:02:58,260 --> 00:02:59,494 Ai, Jay. 69 00:02:59,495 --> 00:03:01,479 De onde você aparece? 70 00:03:01,480 --> 00:03:04,565 Então, Cam começou a malhar de novo, 71 00:03:04,566 --> 00:03:06,484 o que é... Ótimo. 72 00:03:07,185 --> 00:03:10,121 Ele está se sentindo bem e eu o quero saudável, 73 00:03:10,122 --> 00:03:11,289 então está tudo bem. 74 00:03:11,290 --> 00:03:13,157 Exceto por uma coisinha. 75 00:03:14,443 --> 00:03:16,177 Veja quem chegou. 76 00:03:17,629 --> 00:03:20,097 Talvez haja alguém no mundo 77 00:03:20,098 --> 00:03:23,741 que fique bem nessa bermuda, mas não é meu namorado. 78 00:03:23,742 --> 00:03:28,206 E eu não posso dizer nada porque ele é muito sensível 79 00:03:28,207 --> 00:03:31,392 quanto ao menor dos comentários sobre seu físico. 80 00:03:31,393 --> 00:03:35,265 Acho que vou fazer aula de spin amanhã de manhã. 81 00:03:35,266 --> 00:03:38,988 -Ah, claro. -Entendi. Mensagem recebida. 82 00:03:46,525 --> 00:03:48,393 Eu não falei nada. 83 00:03:52,539 --> 00:03:54,840 DarkSide -Your Dark Family!- 84 00:03:54,841 --> 00:03:56,913 Pumari | Tamizão 85 00:03:56,914 --> 00:03:58,863 Rê | Renatinha 86 00:03:58,864 --> 00:04:01,082 Rezinha | @Maubri84 87 00:04:01,083 --> 00:04:02,777 S02E04 "Strangers on a Treadmill" 88 00:04:07,062 --> 00:04:10,181 Certo, não pode apenas correr como uma pessoa normal? 89 00:04:10,182 --> 00:04:11,349 O quê? É "estoga". 90 00:04:11,350 --> 00:04:12,350 É o quê? 91 00:04:12,351 --> 00:04:14,051 Nunca ouviu falar de "estoga"? 92 00:04:14,052 --> 00:04:16,267 -Odeio quando faz isso. -O quê? 93 00:04:16,268 --> 00:04:19,330 "Nunca ouviu falar de 'estoga'?" "Nunca experimentou polvo?" 94 00:04:19,331 --> 00:04:22,074 "Nunca fez essa coisa maravilhosa que descobri ontem 95 00:04:22,075 --> 00:04:24,235 mas finjo que faço a vida toda?" 96 00:04:24,236 --> 00:04:26,864 Então, "estoga" é yoga na esteira. 97 00:04:26,865 --> 00:04:28,783 É a onda do momento. 98 00:04:28,784 --> 00:04:30,735 É a onda da idiotice. 99 00:04:30,736 --> 00:04:32,437 Qual é o seu problema hoje? 100 00:04:33,505 --> 00:04:34,539 Desculpe. 101 00:04:34,540 --> 00:04:36,573 Phil apresentará aquele negócio à noite, 102 00:04:36,574 --> 00:04:37,708 e tem escrito piadas. 103 00:04:37,709 --> 00:04:39,626 -Eca. -Eu sei. 104 00:04:39,627 --> 00:04:41,905 Me preocupo porque ele se humilhará na frente 105 00:04:41,906 --> 00:04:44,664 daquele povo importante. Não posso dizer nada porque... 106 00:04:44,665 --> 00:04:45,850 Não. Eu entendo. 107 00:04:45,851 --> 00:04:47,985 -O magoará mais se vir de você. -Isso. 108 00:04:47,986 --> 00:04:50,760 Estou passando por algo parecido com Cam, no momento. 109 00:04:50,761 --> 00:04:52,757 -Por quê? -Ele voltou a malhar. 110 00:04:52,758 --> 00:04:54,092 Bem, isso é bom pra ele. 111 00:04:54,093 --> 00:04:56,227 É. Ele está usando bermuda ciclista. 112 00:04:56,228 --> 00:04:57,562 Isso é ruim pra você. 113 00:04:57,563 --> 00:05:00,704 E sou a última pessoa que pode dizer algo, porque ele... 114 00:05:00,705 --> 00:05:02,767 -Isso. -Não, tudo bem. 115 00:05:02,768 --> 00:05:04,619 Você conhece o filme "Pacto Sinistro"? 116 00:05:04,620 --> 00:05:05,736 Nunca vi. 117 00:05:05,737 --> 00:05:07,221 Nunca viu "Pacto..." 118 00:05:07,222 --> 00:05:08,523 Desculpe. Ótimo filme. 119 00:05:08,524 --> 00:05:11,877 Mas são esses caras que descobrem 120 00:05:11,878 --> 00:05:13,750 que querem alguém fora de suas vidas. 121 00:05:13,751 --> 00:05:15,360 Um deles propõe o crime perfeito. 122 00:05:15,361 --> 00:05:18,432 Um matará o cara o do outro. 123 00:05:18,433 --> 00:05:19,951 Devíamos fazer isso. 124 00:05:19,952 --> 00:05:23,087 Tudo bem, eu devia dizer ao Cam pra jogar a bermuda fora. 125 00:05:23,088 --> 00:05:24,372 Me mantendo fora disso. 126 00:05:24,373 --> 00:05:26,674 E eu digo ao Phill pra não contar piadas. 127 00:05:26,675 --> 00:05:28,125 Gostei. Estou dentro. 128 00:05:28,126 --> 00:05:29,927 -Tudo certo! -Estou dentro. 129 00:05:29,928 --> 00:05:31,862 Oi, Mackenzie. E ai? É a Alex. 130 00:05:31,863 --> 00:05:33,598 Estava pensando de depois nós... 131 00:05:33,599 --> 00:05:35,182 Ah, não. O que você quiser. 132 00:05:35,183 --> 00:05:36,183 Me ligue depois. 133 00:05:36,184 --> 00:05:37,969 Ou eu ligo pra você depois, ou... 134 00:05:39,970 --> 00:05:42,540 -Quem é Mackenzie? -Você não conhece. 135 00:05:43,925 --> 00:05:45,425 Conheço a Mackenzie. 136 00:05:45,426 --> 00:05:47,010 Linda. Popular. 137 00:05:47,011 --> 00:05:49,947 Eu sou a Mackenzie. Eu a inventei. 138 00:05:49,948 --> 00:05:53,383 E o jeito que ela está fazendo da minha irmã o que quer... 139 00:05:53,384 --> 00:05:56,653 É meio engraçado, mas... 140 00:05:56,654 --> 00:05:59,756 Não dá. É ruim para a família. 141 00:06:03,595 --> 00:06:05,929 O que está fazendo? Eu ia ligar pra... 142 00:06:05,930 --> 00:06:07,862 Mackenzie? É, eu sei. 143 00:06:07,863 --> 00:06:09,455 Cala a boca e deixe eu te ajudar. 144 00:06:09,456 --> 00:06:11,301 O mundo é dividido em dois grupos... 145 00:06:11,302 --> 00:06:13,120 Garotas legais e garotas como você. 146 00:06:13,121 --> 00:06:15,555 E lhe foi dada a rara oportunidade 147 00:06:15,556 --> 00:06:17,774 de sair do primeiro e ir pro segundo. 148 00:06:17,775 --> 00:06:19,180 Do segundo pro primeiro. 149 00:06:19,181 --> 00:06:20,861 Tanto faz. Deus. Você é tão nerd. 150 00:06:20,862 --> 00:06:23,613 Agora, quer ser inteligente ou popular? 151 00:06:24,682 --> 00:06:27,351 Acho que quero ser popular. 152 00:06:27,352 --> 00:06:31,532 Claro que quer. Mas não pode ser tão óbvia. 153 00:06:31,533 --> 00:06:33,611 Você deu muito poder a Mackenzie 154 00:06:33,612 --> 00:06:35,631 e precisa pegar algum poder de volta. 155 00:06:35,632 --> 00:06:36,893 É ela. 156 00:06:36,894 --> 00:06:38,228 Me dê o telefone. 157 00:06:38,229 --> 00:06:39,629 Eis o que vai dizer... 158 00:06:39,630 --> 00:06:41,989 "Oi, Mackenzie. Estou ocupada. Me liga depois." 159 00:06:41,990 --> 00:06:44,217 -Ai desliga. -De jeito nenhum. 160 00:06:44,218 --> 00:06:46,252 Então não vai ter o telefone de volta. 161 00:06:46,253 --> 00:06:47,253 Devolva. 162 00:06:47,254 --> 00:06:48,767 "Oi, Mackenzie. Estou ocupada. 163 00:06:48,768 --> 00:06:50,270 Me ligue depois." Aí desligue. 164 00:06:50,271 --> 00:06:51,271 -Não posso. -Faça. 165 00:06:51,272 --> 00:06:52,272 -Não. -Faça. 166 00:06:52,273 --> 00:06:53,910 Tudo bem! Que merda. 167 00:06:55,362 --> 00:06:58,514 Oi, Mackenzie. Estou ocupada. Me ligue depois. 168 00:07:01,852 --> 00:07:03,319 Isso foi difícil. 169 00:07:03,320 --> 00:07:06,072 Se fosse fácil, todos seriam populares. 170 00:07:10,710 --> 00:07:12,344 Pode entrar. Está aberta! 171 00:07:12,345 --> 00:07:13,712 Oi! 172 00:07:13,713 --> 00:07:16,198 Queria entregar essas roupas de bebê para a Lily. 173 00:07:16,199 --> 00:07:17,816 Está certo. Você é tão gentil. 174 00:07:17,817 --> 00:07:20,436 -Espero não ser uma hora ruim. -Que nada. 175 00:07:20,437 --> 00:07:22,988 Só vendo aonde levar a Lily no passeio de bicicleta: 176 00:07:22,989 --> 00:07:24,607 para o lago ou pro parque. 177 00:07:24,608 --> 00:07:26,175 Estou tendendo rumo ao parque. 178 00:07:26,176 --> 00:07:28,894 Posso ver. 179 00:07:28,895 --> 00:07:31,213 Não tinha que fazer isso. 180 00:07:31,214 --> 00:07:33,766 Vocês são um toque de classe. 181 00:07:34,985 --> 00:07:37,836 Bem, é uma grande noite para você, então, francês. 182 00:07:37,837 --> 00:07:39,738 Esses caras... 183 00:07:39,739 --> 00:07:41,857 Então, já pensou no que vai dizer? 184 00:07:41,858 --> 00:07:44,409 Estou tentando não pensar na minha atuação agora. 185 00:07:44,410 --> 00:07:46,936 Honestamente, meio que estou bem ansioso. 186 00:07:46,937 --> 00:07:48,181 É normal. 187 00:07:48,182 --> 00:07:51,500 Ouvi que os Jonas Brothers ficam assustados antes de cada Show. 188 00:07:51,501 --> 00:07:54,204 Não o Kevin? O cara é uma rocha. 189 00:07:54,205 --> 00:07:56,304 Especialmente o Kevin. 190 00:07:56,305 --> 00:07:59,274 Não acredito que comprei isso pra Alex. 191 00:07:59,275 --> 00:08:01,242 Queria que alguém tivesse dito algo. 192 00:08:01,243 --> 00:08:03,595 Provavelmente era lindo há 10 anos. 193 00:08:03,596 --> 00:08:06,014 Não, não. Nunca foi. Sabe... 194 00:08:06,015 --> 00:08:07,825 Sou do mesmo jeito com minhas roupas. 195 00:08:07,826 --> 00:08:09,411 Na maior parte do tempo, ótimo. 196 00:08:09,412 --> 00:08:11,353 Mas de vez em quando, tem aquela... 197 00:08:11,354 --> 00:08:15,056 Que queria que alguém tivesse sido sincero e dito: 198 00:08:15,057 --> 00:08:19,012 "O que está usando não é... Apropriado." 199 00:08:19,013 --> 00:08:22,852 -Sabe o que quero dizer? -Acho que sei, Claire. 200 00:08:22,853 --> 00:08:24,181 Acho que sei. 201 00:08:24,182 --> 00:08:26,185 E minha resposta é sim. 202 00:08:26,186 --> 00:08:28,873 -Certo. -Adoraria te vestir. 203 00:08:28,874 --> 00:08:31,872 Não, não quero que me vista. Não. 204 00:08:31,873 --> 00:08:35,643 E... devo ser sincera com você então vou te dizer 205 00:08:35,644 --> 00:08:38,312 que você precisa parar com a bermuda ciclista. 206 00:08:39,581 --> 00:08:40,581 Como é? 207 00:08:40,582 --> 00:08:42,450 Não está funcionando pra você, Cam. 208 00:08:42,451 --> 00:08:44,352 Por favor, não leve pro lado pessoal. 209 00:08:44,353 --> 00:08:46,654 Ninguém fica bem em bermudas ciclista. 210 00:08:46,655 --> 00:08:49,724 Só... sinto que devo ser sincera contigo. 211 00:08:49,725 --> 00:08:52,267 Então, estamos bem, né? 212 00:08:52,268 --> 00:08:54,018 -Estamos ótimos. -Ótimos. 213 00:08:54,019 --> 00:08:55,429 -Estamos. -Ótimo. Certo. 214 00:08:57,532 --> 00:08:59,499 Provavelmente devia sair sozinha. 215 00:08:59,500 --> 00:09:01,635 Ouvi... ouvi um choro no fim do corredor. 216 00:09:01,636 --> 00:09:03,186 Olha isso. Esse é um bom pai. 217 00:09:03,187 --> 00:09:05,722 porque você tem um bebê e ouve cada barulinho. 218 00:09:05,723 --> 00:09:08,008 Eu não teria... Não teria nem notado um... 219 00:09:08,009 --> 00:09:09,843 Choro. 220 00:09:12,580 --> 00:09:14,514 Certo. Tudo certo. 221 00:09:14,515 --> 00:09:16,416 Tudo que precisa saber sobre essa 222 00:09:16,417 --> 00:09:18,800 é que Skip Woosnum é é um corretor famoso 223 00:09:18,801 --> 00:09:20,802 e é velho. Entendi. 224 00:09:20,803 --> 00:09:23,723 Skip Woosnum. Corretor. Velho. Vamos lá. 225 00:09:23,724 --> 00:09:26,960 Não estou dizendo que o corretor Skip Woosnum seja velho, 226 00:09:26,961 --> 00:09:30,275 mas a primeira propriedade que ele vendeu... 227 00:09:30,276 --> 00:09:32,372 Foi uma caverna. 228 00:09:34,335 --> 00:09:35,335 Você não está... 229 00:09:35,336 --> 00:09:36,336 Rindo. 230 00:09:36,337 --> 00:09:38,943 Por que não está rindo, tio Mitchell? 231 00:09:38,944 --> 00:09:41,455 Ele não achou graça. Talvez não me ache engraçado. 232 00:09:41,456 --> 00:09:43,726 -É isso, Mitch? -Não, é... 233 00:09:47,119 --> 00:09:48,365 Agora entendi. 234 00:09:49,683 --> 00:09:52,151 Caverna. 235 00:09:52,352 --> 00:09:54,370 Essa tem que pensar mais. 236 00:10:00,277 --> 00:10:02,261 Aqui está ele. 237 00:10:02,262 --> 00:10:04,283 -Tudo bem. -Pode parar, Jay. 238 00:10:04,284 --> 00:10:05,881 Não sabe o nome de ninguém aqui. 239 00:10:05,882 --> 00:10:08,150 Está brincando? Carlos! 240 00:10:10,920 --> 00:10:12,321 Palpite de sorte. 241 00:10:12,322 --> 00:10:14,690 Tive sorte de só um se virar. 242 00:10:14,691 --> 00:10:17,476 Ouça, preciso de um favor. 243 00:10:17,477 --> 00:10:20,229 Exagerei o número de pessoas que conheço nessa festa. 244 00:10:20,230 --> 00:10:23,499 Então dê uma volta, se apresente 245 00:10:23,500 --> 00:10:24,600 e eu ouço os nomes. 246 00:10:24,601 --> 00:10:25,985 Sabe que está me pedindo, 247 00:10:25,986 --> 00:10:27,936 pra provar que minha mãe está errada. 248 00:10:27,937 --> 00:10:29,988 Pago duas pratas por cada apresentação. 249 00:10:29,989 --> 00:10:32,107 Certo. Aquela é Ramona. Louca por bingo. 250 00:10:32,108 --> 00:10:33,141 Ramona. 251 00:10:37,789 --> 00:10:39,885 O que acontece no salão ao lado? 252 00:10:39,886 --> 00:10:41,422 É uma "quinceañera". 253 00:10:41,423 --> 00:10:43,014 Outra "quinceañera"? 254 00:10:43,015 --> 00:10:44,975 Aqui não é "quinceañera". 255 00:10:44,976 --> 00:10:47,140 É um noivado. Olhe. 256 00:10:50,162 --> 00:10:51,646 Gloria! 257 00:10:51,647 --> 00:10:53,214 Deixe de ser esnobe. 258 00:10:53,215 --> 00:10:55,750 Venha conhecer meu amigo Julio e sua esposa... 259 00:10:55,751 --> 00:10:57,468 Desculpe. Qual seu nome? 260 00:10:57,469 --> 00:10:58,586 Quê? 261 00:10:58,587 --> 00:11:00,788 Acho que se dará bem com a Kay. 262 00:11:04,933 --> 00:11:07,499 Ela vai me dizer como devo me vestir? 263 00:11:07,500 --> 00:11:09,196 Ela deve cuidar das coisas que sabe 264 00:11:09,197 --> 00:11:10,664 Como cozinhar o salmão demais. 265 00:11:10,665 --> 00:11:12,467 Certo, espere. Ela disse mesmo 266 00:11:12,468 --> 00:11:14,369 que você não fica bem nessa bermuda? 267 00:11:14,370 --> 00:11:15,370 Sim. 268 00:11:15,371 --> 00:11:19,412 "Você não fica bem nessa bermuda". 269 00:11:19,413 --> 00:11:23,330 -Loucura. -E aqui está ela. 270 00:11:23,331 --> 00:11:26,562 Quer saber? Não dá pra ficar. Vou sair pra tomar um ar. 271 00:11:26,597 --> 00:11:28,832 Sim, saia. Isso vai ficar feio. 272 00:11:28,833 --> 00:11:30,768 Olá, Claire. 273 00:11:30,769 --> 00:11:32,853 Você é um traidor covarde. 274 00:11:32,854 --> 00:11:33,887 Ah, sim. Não. 275 00:11:33,888 --> 00:11:36,090 Soube o que disse ao meu namorado. 276 00:11:36,091 --> 00:11:38,075 Você disse ao Phil que ele é hilário. 277 00:11:38,076 --> 00:11:40,594 Disse que ele é o novo Richard Pryor! 278 00:11:40,595 --> 00:11:43,447 Bem não é comigo que deve se desculpar. 279 00:11:43,448 --> 00:11:48,612 O que está tagarelando? Me deve um assassinato. 280 00:11:48,613 --> 00:11:49,937 Certo. Não consegui. 281 00:11:49,938 --> 00:11:51,905 Não pude destruir os sonhos do Phil. 282 00:11:51,906 --> 00:11:54,441 Fizemos um trato. Falei ao Cam da bermuda. 283 00:11:54,442 --> 00:11:55,809 Não! Não! 284 00:11:55,810 --> 00:11:58,762 O trato era fazê-lo tirar a bermuda. 285 00:11:58,763 --> 00:12:01,982 Mas adivinhe? Ele ainda está com a bermuda. 286 00:12:01,983 --> 00:12:03,517 Posso ligar depois? 287 00:12:03,518 --> 00:12:05,402 Cam estava aqui o tempo todo 288 00:12:05,403 --> 00:12:07,254 e ele ouviu tudo o que eu falei. 289 00:12:07,255 --> 00:12:09,228 Ele correu pro quarto e chorou? 290 00:12:09,229 --> 00:12:10,666 Claro. É o que todo gay faz. 291 00:12:10,667 --> 00:12:13,494 Ficamos em prantos... 292 00:12:13,495 --> 00:12:14,962 Sim. Ele fez isso. 293 00:12:18,163 --> 00:12:21,190 Existem grandes desafios em um casamento. 294 00:12:21,191 --> 00:12:24,082 Precisar dizer ao seu marido que ele não é engraçado, 295 00:12:24,083 --> 00:12:25,783 para que ele não se humilhe, 296 00:12:25,784 --> 00:12:27,312 deve ser um dos mais difíceis. 297 00:12:32,724 --> 00:12:35,037 Então escolhi outro caminho. 298 00:12:35,038 --> 00:12:36,807 Pare de falar. 299 00:12:36,808 --> 00:12:39,623 Preciso de tempo para que a ferida cicatrize. 300 00:12:39,624 --> 00:12:41,415 Desculpe por ter envolvido a Claire. 301 00:12:41,575 --> 00:12:43,542 Mas... e isso não é uma crítica, 302 00:12:43,543 --> 00:12:46,060 às vezes, você pode ser meio sensível 303 00:12:46,061 --> 00:12:47,455 quanto a sua... aparência. 304 00:12:47,456 --> 00:12:48,985 Bem, isso é uma crítica, 305 00:12:48,986 --> 00:12:51,537 às vezes você pode ser insensível com tudo! 306 00:12:51,538 --> 00:12:53,391 Eu só... Cam, eu sinto que, 307 00:12:53,392 --> 00:12:56,682 nosso relacionamento é forte, e pode sobreviver à sinceridade. 308 00:12:56,683 --> 00:12:59,559 Digo, pode me contar se tiver algo que mudaria em mim. 309 00:12:59,560 --> 00:13:00,823 Odeio sua barba. 310 00:13:00,858 --> 00:13:04,131 Nossa. Estava na ponta da língua. 311 00:13:04,166 --> 00:13:07,203 Nunca disse nada, pois não queria machucá-lo. 312 00:13:07,204 --> 00:13:09,736 Mas sempre achei sua barba incômoda. 313 00:13:15,387 --> 00:13:17,784 Viu? Machuca. 314 00:13:20,853 --> 00:13:22,292 Mitchell? 315 00:13:22,293 --> 00:13:24,605 Mitchell, volte aqui! 316 00:13:28,315 --> 00:13:31,528 -O que está fazendo? -Estou raspando a barba. 317 00:13:31,529 --> 00:13:33,181 -Sério? -Se o homem que amo 318 00:13:33,182 --> 00:13:35,867 não gosta dela, eu tiro. 319 00:13:35,868 --> 00:13:38,191 -Bom. -Ótimo. 320 00:13:38,192 --> 00:13:39,592 Ótimo. Certo. 321 00:13:39,593 --> 00:13:41,584 Um... 322 00:13:41,585 --> 00:13:43,461 Dois... 323 00:13:43,462 --> 00:13:44,466 Três. 324 00:13:46,312 --> 00:13:47,570 Espere! 325 00:13:47,571 --> 00:13:50,423 O fato de estar disposto a fazer isso, basta para mim. 326 00:13:50,424 --> 00:13:52,027 Amo sua barba. 327 00:13:52,028 --> 00:13:54,952 Amo quando toma capuccino e fica com espuma nela. 328 00:13:54,953 --> 00:13:59,274 E quando fica nervoso seus cabelinhos arrepiam. 329 00:13:59,275 --> 00:14:01,295 Não podia ter dito antes de eu raspar? 330 00:14:01,296 --> 00:14:03,764 Desculpe. Escute, eu... 331 00:14:03,765 --> 00:14:07,353 Eu sei. Posso ser sensível sobre... 332 00:14:07,354 --> 00:14:08,714 Isso. 333 00:14:08,715 --> 00:14:10,943 Mas você é esse homem lindo e... 334 00:14:10,944 --> 00:14:13,766 Não sou lindo... 335 00:14:13,767 --> 00:14:14,787 Sério? 336 00:14:14,788 --> 00:14:16,675 Não mudaria nada. 337 00:14:18,564 --> 00:14:20,434 Deveria saber que todos os dias 338 00:14:20,435 --> 00:14:23,567 acordo muito grato por tê-lo em minha vida. 339 00:14:23,568 --> 00:14:25,367 Eu sou o sortudo, bonitão. 340 00:14:25,368 --> 00:14:27,442 Talvez não demonstre o suficiente. 341 00:14:27,443 --> 00:14:30,147 Pode se redimir cuidando dos meus ombros. 342 00:14:30,148 --> 00:14:31,508 Claro. 343 00:14:37,854 --> 00:14:40,213 Estava falando de massagem. O que quis dizer? 344 00:14:40,214 --> 00:14:42,922 Oh, Mitchell. Mitchell... 345 00:14:48,690 --> 00:14:49,727 É a Mackenzie. 346 00:14:49,728 --> 00:14:52,307 De novo. Ela quer que eu vá nessa festa que vai dar. 347 00:14:52,308 --> 00:14:55,582 -Mandou um SMS mais cedo. -Você respondeu, não é? 348 00:14:55,583 --> 00:14:58,300 -Não. -Eu estou... 349 00:14:58,301 --> 00:14:59,967 Orgulhosa? 350 00:14:59,968 --> 00:15:02,093 -Diga que vai tentar ir. -Certo. 351 00:15:02,128 --> 00:15:05,257 -E, quando ela disser... -Haylie, pode deixar. 352 00:15:06,760 --> 00:15:10,807 -Oi... Quem é? -Brilhante! 353 00:15:10,808 --> 00:15:14,398 Não, não vi. Recebo muito SMS. 354 00:15:16,541 --> 00:15:19,670 -Eu tenho uma irmã! -Quando é a festa? 355 00:15:20,637 --> 00:15:23,339 Tentarei ir. Sabe, estou meio ocupada. 356 00:15:23,340 --> 00:15:26,930 Eu tenho uma vida. Você sabe, coisas... 357 00:15:26,931 --> 00:15:28,894 -Dever de casa... -Ai, não! 358 00:15:28,895 --> 00:15:32,540 Quer dizer, não é dever de casa. Não é dever, se você ama. 359 00:15:32,541 --> 00:15:34,908 -Meu Deus, desligue, desligue! -Fique quieta! 360 00:15:34,909 --> 00:15:36,283 Não você, Mackenzie! 361 00:15:36,284 --> 00:15:38,031 Largue o telefone e chute-o aqui. 362 00:15:38,032 --> 00:15:40,218 Tenho que ir! Te ligo mais tarde! 363 00:15:40,219 --> 00:15:42,660 Ou você me liga mais tarde! Amo você! 364 00:15:46,210 --> 00:15:48,990 -Eles estavam aqui! -Eu sei, e procuramos em tudo, 365 00:15:48,991 --> 00:15:50,548 querido, apenas se acalme. 366 00:15:50,549 --> 00:15:52,603 Está brincando comigo? Me acalmar? 367 00:15:52,604 --> 00:15:55,718 Em um minuto, estarei em pé ali, como... Como um... 368 00:15:56,728 --> 00:15:58,623 Meu Deus, não tenho nada para dizer! 369 00:15:58,624 --> 00:16:00,694 Certo, se sairá bem. Não precisa de piadas. 370 00:16:00,695 --> 00:16:03,706 Me escute, querido. Vá lá e seja charmoso como sempre. 371 00:16:03,707 --> 00:16:06,756 Faça a apresentação do seu coração, e saia. 372 00:16:06,757 --> 00:16:09,376 Você... Será incrível, tudo bem? 373 00:16:09,377 --> 00:16:11,816 -Phil Dunphy! -Vai lá! 374 00:16:24,264 --> 00:16:26,647 Boa noite. Não estaria aqui esta noite, 375 00:16:26,648 --> 00:16:28,345 se não fosse pelo trabalho duro 376 00:16:28,346 --> 00:16:30,206 da F.A.C.I.S.C. 377 00:16:30,207 --> 00:16:31,751 Eu não tinha minhas piadas. 378 00:16:31,752 --> 00:16:34,182 Que escolha um cara tem, senão ser sério? 379 00:16:34,183 --> 00:16:40,110 Ao apoio de minha família e ao cólon de Gil Thorpe. 380 00:16:47,221 --> 00:16:50,939 Mas Phil Dunphy não é um cara sério. 381 00:16:52,529 --> 00:16:56,189 Muitos gigantes do ramo de bens imobiliários estão aqui hoje. 382 00:16:56,190 --> 00:16:58,623 E, é claro, J. J. McCubin. 383 00:17:03,254 --> 00:17:05,564 Não estou dizendo que J. J. é pequeno, 384 00:17:05,565 --> 00:17:08,801 mas, na parte de bens imóveis, ele é descrito como fofinho. 385 00:17:11,759 --> 00:17:13,703 Mark Simon, você está aí? 386 00:17:13,704 --> 00:17:16,118 Aí está o Mark. Como está, amigo? 387 00:17:16,910 --> 00:17:19,307 Mark, recentemente, ingressou em um novo modelo. 388 00:17:19,308 --> 00:17:20,814 Como está, Francine? 389 00:17:23,194 --> 00:17:26,988 Estou brincando, Mark Simon, estou brincando, sabe disso. 390 00:17:27,953 --> 00:17:31,354 Trancito, Manuelzinho e Carlos, esta é minha esposa, Gloria. 391 00:17:31,963 --> 00:17:33,463 Prazer em conhecê-los. 392 00:17:33,464 --> 00:17:34,697 Precisamos conversar. 393 00:17:34,698 --> 00:17:36,198 Um minuto. 394 00:17:37,402 --> 00:17:39,730 Sabe, não acredito que não os conhecia. 395 00:17:39,731 --> 00:17:41,716 Você nunca conheceu estas pessoas. 396 00:17:41,717 --> 00:17:44,180 Não conhece ninguém neste salão. Vamos, Jay. 397 00:17:44,181 --> 00:17:46,398 Não vour antes da dança do pai com a filha. 398 00:17:46,399 --> 00:17:48,297 E estas pessoas, como você as chamas, 399 00:17:48,298 --> 00:17:49,447 não são só empregados. 400 00:17:49,448 --> 00:17:51,173 São "mi família", ou minha família. 401 00:17:51,174 --> 00:17:53,159 Sei o que significa "mi família", Jay. 402 00:17:54,405 --> 00:17:56,172 Eu temia isto. 403 00:17:58,049 --> 00:18:02,866 Agora, gostaria do futuro marido na pista de dança. 404 00:18:02,867 --> 00:18:04,367 Não, Jay, não. 405 00:18:06,087 --> 00:18:07,587 Obrigado, obrigado. 406 00:18:07,588 --> 00:18:10,184 Obrigado, Sras. e Srs., muito obrigado. 407 00:18:10,185 --> 00:18:11,549 Serei breve. 408 00:18:11,550 --> 00:18:13,881 Sei que muitos de vocês nem sabem que eu sou. 409 00:18:13,882 --> 00:18:16,095 Como minha adorável esposa, Gloria, observou, 410 00:18:16,096 --> 00:18:18,013 a culpa é minha, não de vocês. 411 00:18:18,014 --> 00:18:20,976 Sou Jay Pritchett, "el chefe". 412 00:18:22,933 --> 00:18:25,743 Escutem, nesta alegre ocasião, 413 00:18:25,744 --> 00:18:27,488 gostaria de pagar a conta do bar. 414 00:18:32,482 --> 00:18:35,432 Sabe, quando comecei esta empresa, 415 00:18:36,380 --> 00:18:37,880 a primeira coisa que eu... 416 00:18:37,881 --> 00:18:41,767 O quê? Sim, claro, isto não é sobre mim. 417 00:18:41,768 --> 00:18:44,158 É sobre uma jovem muito especial 418 00:18:44,159 --> 00:18:47,004 e um homem que a ama mais que qualquer um no mundo. 419 00:18:51,816 --> 00:18:53,316 Não é adorável? 420 00:18:55,025 --> 00:18:56,597 É uma coisa muito linda. 421 00:18:56,598 --> 00:19:00,219 Sabe, me lembro de quando dançava com minha garotinha. 422 00:19:00,220 --> 00:19:01,992 Mas não desta forma! 423 00:19:04,961 --> 00:19:06,622 Vá com calma aí, garoto... 424 00:19:08,226 --> 00:19:12,454 Não, não, não... Estão aplaudindo isto? 425 00:19:12,455 --> 00:19:13,911 Estão aplaudindo isto? 426 00:19:13,912 --> 00:19:16,979 Não me importa qual tradição seja, isto tem que parar! 427 00:19:16,980 --> 00:19:20,664 Não! O quê? Sou o único vendo isto? 428 00:19:21,673 --> 00:19:23,708 Querido, não estou exagerando quando digo 429 00:19:23,709 --> 00:19:26,672 que tinha uma mulher com falta de ar. 430 00:19:26,673 --> 00:19:29,365 Sério, você foi muito engraçado, Phil. 431 00:19:29,366 --> 00:19:31,019 Já vi comediantes profissionais 432 00:19:31,020 --> 00:19:32,809 que nunca conseguiriam fazer aquilo. 433 00:19:32,810 --> 00:19:34,310 Você foi inacreditável... 434 00:19:35,780 --> 00:19:39,580 Sei que foi você, Claire. Roubou meus cartões. 435 00:19:40,950 --> 00:19:44,094 Me desculpe, eu sinto muito. 436 00:19:44,095 --> 00:19:46,358 Achei que estivesse te protegendo. 437 00:19:46,359 --> 00:19:48,383 E se meu plano tivesse dado certo, 438 00:19:48,384 --> 00:19:51,865 eu teria te roubado a maior noite de todas. 439 00:19:53,986 --> 00:19:57,335 -Sinto muito ser terrível. -Você não é horrível. 440 00:19:58,032 --> 00:20:01,380 Claire, amo você cuidando de mim 441 00:20:01,381 --> 00:20:04,182 e sei porque se preocupa comigo. 442 00:20:04,852 --> 00:20:06,999 Mas eu sabia conseguia isso esta noite. 443 00:20:08,905 --> 00:20:10,405 Eu sei. 444 00:20:11,420 --> 00:20:13,245 Às vezes, acho que meu trabalho 445 00:20:13,246 --> 00:20:15,913 é me assegurar que vocês não caiam de cara. 446 00:20:15,914 --> 00:20:18,081 É um trabalho difícil na casa dos Dunphy. 447 00:20:19,853 --> 00:20:21,596 -Nos caímos muito. -Eu sei. 448 00:20:21,597 --> 00:20:25,147 Talvez seu verdadeiro trabalho seja nos levantar depois. 449 00:20:26,532 --> 00:20:28,252 Ninguém faz isto melhor que você. 450 00:20:28,253 --> 00:20:29,753 Obrigada. 451 00:20:34,083 --> 00:20:37,433 -Alex? -Não tenho amigos. 452 00:20:39,281 --> 00:20:40,881 Você está no horário de trabalho. 453 00:20:46,152 --> 00:20:49,959 Certo. O que aconteceu? 454 00:20:55,533 --> 00:20:57,252 Meu Deus, mãe, você está me matando. 455 00:20:57,253 --> 00:20:58,884 É muito boa, não é? 456 00:20:58,885 --> 00:21:01,182 Muito boa? Você podia estar em Vegas! 457 00:21:01,183 --> 00:21:03,374 -Bem... -O que está acontecendo? 458 00:21:03,375 --> 00:21:06,849 Mamãe faz a melhor imitação da senhora estranha no mercado. 459 00:21:06,850 --> 00:21:09,245 Sim, sei quem é. Vamos escutar. 460 00:21:09,246 --> 00:21:10,822 Certo... 461 00:21:10,823 --> 00:21:14,407 É mais barato se você comprar 2 vidros de picles. 462 00:21:18,136 --> 00:21:20,824 -É como se ela estivesse aqui! -Eu sei! 463 00:21:22,398 --> 00:21:23,988 Ela não fez parecido. 464 00:21:27,816 --> 00:21:30,016 Feliz Dia Das Crianças!