1 00:00:04,134 --> 00:00:06,204 Oi, querido. O café está quase pronto. 2 00:00:08,815 --> 00:00:10,744 Minha mão! 3 00:00:13,176 --> 00:00:15,086 Muito engraçado, mãe. 4 00:00:15,087 --> 00:00:18,060 Sei que é Halloween. Bela mão falsa. 5 00:00:22,772 --> 00:00:26,384 Adoramos Halloween. Especialmente a Claire. 6 00:00:26,385 --> 00:00:28,337 É o meu feriado preferido. 7 00:00:28,338 --> 00:00:30,993 Desde criança, adoro coisas assustadoras. 8 00:00:30,994 --> 00:00:34,651 Em cada filme de terror novo, eu era a primeira da fila. 9 00:00:34,652 --> 00:00:36,294 "Uma, por favor". 10 00:00:36,295 --> 00:00:38,242 Daí conheci o Phil. 11 00:00:38,243 --> 00:00:40,172 "Duas, por favor". 12 00:00:40,173 --> 00:00:42,693 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 13 00:00:42,694 --> 00:00:45,194 Darks: Rezinha s2 Sid | Renatinha 14 00:00:45,195 --> 00:00:47,695 Angie | Pumari @victorcruel 15 00:00:47,696 --> 00:00:50,196 S02E06 "Halloween" 16 00:00:53,080 --> 00:00:55,557 Certo. Tudo bem. 17 00:00:55,558 --> 00:00:57,448 Fecha, fecha, fecha. 18 00:00:57,449 --> 00:00:59,603 Cam, preciso dizer. Me sinto meio sexy. 19 00:00:59,604 --> 00:01:01,366 Sexy estridente, mas... 20 00:01:01,367 --> 00:01:03,856 Eu aproveitaria mais se o Halloween não fosse 21 00:01:03,857 --> 00:01:05,441 um dia tão ruim para mim. 22 00:01:05,442 --> 00:01:08,505 Mas quero que vá ao trabalho... 23 00:01:08,506 --> 00:01:10,006 e deixe-os de boca aberta. 24 00:01:10,007 --> 00:01:12,985 Meu último trabalho era em uma advocacia bem conservadora. 25 00:01:12,986 --> 00:01:15,093 Ninguém se vestia para o Halloween. 26 00:01:15,094 --> 00:01:17,530 Mas aparentemente, nesse novo escritório... 27 00:01:17,531 --> 00:01:21,016 Agora estou pensando ou em vampiro ou lobisomem. 28 00:01:21,017 --> 00:01:22,759 É difícil decidir, todo ano. 29 00:01:22,760 --> 00:01:24,347 Espere, espere. Com licença. 30 00:01:24,348 --> 00:01:26,732 As pessoas vêm mesmo trabalhar fantasiadas? 31 00:01:26,733 --> 00:01:28,650 Está de brincadeira? É épico, mano! 32 00:01:28,651 --> 00:01:30,025 Épico. 33 00:01:30,910 --> 00:01:32,287 Já sou o cara novo. 34 00:01:32,288 --> 00:01:35,009 Não quero ser também o cara anti-social. 35 00:01:35,010 --> 00:01:36,493 Não sob os meus cuidados. 36 00:01:36,494 --> 00:01:39,371 Infelizmente, o Halloween foi arruinado para mim, 37 00:01:39,372 --> 00:01:40,939 por um incidente, faz tempo. 38 00:01:40,940 --> 00:01:42,948 Agora é só mais um dia para superar. 39 00:01:42,949 --> 00:01:44,168 Se você diz. 40 00:01:44,169 --> 00:01:47,743 Todos estarão aqui às 17h30 para ensaiar a casa dos horrores. 41 00:01:47,744 --> 00:01:50,777 -Já têm as fantasias prontas? -Tenho, mas é segredo. 42 00:01:50,778 --> 00:01:54,132 -Eu e Manny fizemos juntos. -Adoro isso! 43 00:01:54,133 --> 00:01:55,664 -Posso pegar um doce? -Não. 44 00:01:55,665 --> 00:01:58,181 -E você, Alex? -Nem pensei nisso. 45 00:01:58,182 --> 00:02:00,025 Amanhã tenho três provas enormes. 46 00:02:00,026 --> 00:02:02,641 Não pode deixar pra arrumar algo na última hora. 47 00:02:02,642 --> 00:02:05,081 Se desse à fantasia metade do tempo e atenção 48 00:02:05,082 --> 00:02:07,387 que dá ao dever de casa, não estaria assim. 49 00:02:07,388 --> 00:02:10,176 Devo lembrá-la que uma das suas filhas não é medíocre? 50 00:02:10,177 --> 00:02:12,569 Dê uma olhada. Sou uma gata preta assustadora. 51 00:02:12,570 --> 00:02:14,706 Sou a única que essa fantasia vai assustar. 52 00:02:14,707 --> 00:02:16,208 -Troque isso. -Para o quê? 53 00:02:16,209 --> 00:02:18,926 Não sei. Alguma das suas antigas. 54 00:02:18,927 --> 00:02:20,143 Querida, confie em mim. 55 00:02:20,144 --> 00:02:22,049 Estou te poupando de passar o dia todo 56 00:02:22,050 --> 00:02:24,265 com caras perguntando se sua língua é áspera. 57 00:02:24,266 --> 00:02:26,394 -Eca. -Alô. 58 00:02:26,395 --> 00:02:30,280 Oi, pai. Sou eu. Queria saber se estão prontos pra mais tarde. 59 00:02:30,281 --> 00:02:32,115 -O que tem mais tarde? -Como assim? 60 00:02:32,116 --> 00:02:33,723 Pai, é Halloween. Você sabe. 61 00:02:33,724 --> 00:02:36,315 Acalme-se, Morticia, só estou te enchendo. 62 00:02:36,316 --> 00:02:38,840 -Estaremos lá. -Sim, mas fantasiado, dessa vez. 63 00:02:38,841 --> 00:02:40,956 Não pode apenas chegar com um boné pra trás 64 00:02:40,957 --> 00:02:42,939 e dizer que é o Snoop Dogg de novo. 65 00:02:42,940 --> 00:02:44,567 Eu nem sabia quem é esse cara. 66 00:02:44,568 --> 00:02:46,694 Haley que virou o boné e mandou dizer isso. 67 00:02:46,695 --> 00:02:48,563 Achei que era um cachorro detetive. 68 00:02:48,564 --> 00:02:51,957 Não se preocupe. Temos tudo pronto. 69 00:02:51,958 --> 00:02:53,369 Tchauzinho. 70 00:02:55,878 --> 00:02:57,247 -Hola, Jay! -Onde está? 71 00:02:57,248 --> 00:02:59,929 Estou dando carona ao Manny, já irão desmatricular. 72 00:02:59,930 --> 00:03:02,326 Desmatricular? O filho do Eddie? É um imbecil. 73 00:03:02,327 --> 00:03:06,106 Desmatricular, deixar os meninos na escola. 74 00:03:06,107 --> 00:03:09,037 -Ela quis dizer desembarcar. -Foi o que eu disse. 75 00:03:09,038 --> 00:03:12,603 Fez algo sobre as fantasias para a coisa da Claire, hoje à noite? 76 00:03:12,604 --> 00:03:14,399 Vou buscá-las de tarde. 77 00:03:14,400 --> 00:03:17,874 Você será um "gargalo", e eu serei uma "bruja" má. 78 00:03:17,875 --> 00:03:20,131 Sei menos agora do que antes de perguntar. 79 00:03:20,132 --> 00:03:23,197 Uma "bruja" é uma bruxa, e um gargalo é um gargalo. 80 00:03:23,198 --> 00:03:26,051 -Ela quis dizer "gárgula". -Foi o que eu disse. 81 00:03:26,052 --> 00:03:29,418 Desde que faça algo... Porque se Claire não tiver o Halloween, 82 00:03:29,419 --> 00:03:32,301 vai virar uma verdadeira bruxa. 83 00:03:32,302 --> 00:03:36,162 Não, não. Sou o único. 84 00:03:37,925 --> 00:03:40,552 No almoço, te deixo usar minhas presas. 85 00:03:40,553 --> 00:03:41,966 Sério? 86 00:03:42,586 --> 00:03:44,391 Olhe aqueles toscos. 87 00:03:44,392 --> 00:03:46,689 Todo ano. Que dupla de babacas. 88 00:03:46,690 --> 00:03:48,931 Ah, não. 89 00:03:48,932 --> 00:03:50,187 Alô? 90 00:03:50,188 --> 00:03:52,395 Há exatamente três pessoas fantasiadas aqui. 91 00:03:52,396 --> 00:03:54,365 Um tosco, um babaca e eu. 92 00:03:54,366 --> 00:03:56,782 E não dá tempo de ir para casa e me trocar e... 93 00:03:56,783 --> 00:03:59,609 Calma. Passou na lavanderia ontem à noite? 94 00:03:59,610 --> 00:04:01,682 Vai mesmo perguntar sobre a lavanderia... 95 00:04:01,683 --> 00:04:03,288 Tenho ternos no porta-malas. 96 00:04:03,289 --> 00:04:06,341 Ontem foi preguiçoso e hoje se deu bem. 97 00:04:06,342 --> 00:04:07,982 É, obrigado! 98 00:04:07,983 --> 00:04:10,629 Certo. 99 00:04:13,573 --> 00:04:16,001 Finalmente. Preciso de você na reunião do Lampkin. 100 00:04:16,002 --> 00:04:17,761 -Se eu puder só... -Cinco minutos. 101 00:04:17,762 --> 00:04:19,855 -Primeira questão legal. -O quê? 102 00:04:19,856 --> 00:04:22,035 Posso demitir esses idiotas sem razão? 103 00:04:23,004 --> 00:04:26,272 Meu Deus. Tá malhando, hein? 104 00:04:34,109 --> 00:04:35,504 Por que isso não... 105 00:04:36,794 --> 00:04:39,332 -Oi, Jerry. -Oi, Phil. 106 00:04:39,333 --> 00:04:41,107 -Parece legal. -Obrigado. 107 00:04:41,108 --> 00:04:43,413 Espere até ver o que planejamos pra essa noite. 108 00:04:43,414 --> 00:04:45,946 Claire e eu seremos "A Noiva Cadáver" e seu noivo. 109 00:04:45,947 --> 00:04:48,510 Como se tivesse outro jeito, né? 110 00:04:48,511 --> 00:04:51,385 -Eu digo, casamento te mata. -Judy me deixou. 111 00:04:51,386 --> 00:04:54,359 Meu Deus. Sinto muito. 112 00:04:54,360 --> 00:04:57,196 Se alguém da sua idade morre, o que quer saber primeiro? 113 00:04:57,197 --> 00:04:59,294 "Morreu do quê?", certo? 114 00:04:59,295 --> 00:05:01,607 Será algo que nunca aconteceria com você. 115 00:05:01,608 --> 00:05:03,160 Com divórcio é a mesma coisa. 116 00:05:03,161 --> 00:05:06,753 Diga-me que foi alcoolismo, traição, agressão física. 117 00:05:06,754 --> 00:05:09,121 Sem problemas. Sou monogâmico, bebo socialmente, 118 00:05:09,122 --> 00:05:11,046 e Claire só me bate dormindo. 119 00:05:11,047 --> 00:05:13,708 Mas não diga que foi do nada. 120 00:05:13,709 --> 00:05:16,159 Fui pego desprevenido. 121 00:05:16,160 --> 00:05:19,830 Acho que em algum momento ela parou de me achar agradável. 122 00:05:19,831 --> 00:05:23,154 Isso é loucura. Você é super agradável. 123 00:05:23,155 --> 00:05:24,666 Não para a Judy. 124 00:05:24,667 --> 00:05:27,332 Ela costumava rir de tudo que eu dizia, 125 00:05:27,333 --> 00:05:29,983 mas agora nem me lembro como é o som da risada dela. 126 00:05:29,984 --> 00:05:32,193 Claire faz isso. É im... 127 00:05:33,955 --> 00:05:35,456 Preciso voltar pra dentro. 128 00:05:35,457 --> 00:05:37,206 Tenho louça pra lavar. 129 00:05:37,207 --> 00:05:41,577 Certo, mas... Jerry, se precisar de algo, está bem? 130 00:05:41,578 --> 00:05:43,688 Sou sua rocha. 131 00:05:47,158 --> 00:05:51,313 Não vai acreditar nisso. Judy deixou o Jerry. 132 00:05:51,314 --> 00:05:53,602 É. Ela estava tão infeliz. 133 00:05:53,603 --> 00:05:55,022 Como ele está? 134 00:05:55,023 --> 00:05:57,511 Não está levando isso tão bem quanto você. 135 00:05:57,512 --> 00:05:59,589 Desculpe, querido. Não quis ser insensível. 136 00:05:59,590 --> 00:06:01,109 Só tenho muita coisa pra fazer. 137 00:06:01,110 --> 00:06:04,322 Não te acho insensível. Te acho agradável. 138 00:06:04,323 --> 00:06:05,829 Você me acha agradável? 139 00:06:05,830 --> 00:06:07,093 Deus, acabei de lembrar! 140 00:06:07,094 --> 00:06:09,400 Jerry ficou de ser nosso espantalho na entrada. 141 00:06:09,401 --> 00:06:11,291 Pode perguntar se ainda fará isso? 142 00:06:11,292 --> 00:06:12,949 Ele está meio destruído agora. 143 00:06:12,950 --> 00:06:15,953 Mas talvez estar rodeado de gente o faça se sentir melhor. 144 00:06:15,954 --> 00:06:17,809 Vou tentar... 145 00:06:17,810 --> 00:06:20,248 Mas o mundo dele virou de cabeça pra baixo. 146 00:06:20,249 --> 00:06:22,146 Pode imaginar? 147 00:06:22,147 --> 00:06:23,653 Um minuto, está casado e feliz, 148 00:06:23,654 --> 00:06:26,055 no minuto seguinte, está completamente sozinho. 149 00:06:32,602 --> 00:06:35,200 Não quero desculpas. Quero o processo acabado. 150 00:06:35,201 --> 00:06:37,699 Quem foi o responsável pelo afastamento do Keith? 151 00:06:37,700 --> 00:06:39,193 Fui eu, "shenhor". 152 00:06:39,194 --> 00:06:41,504 Mas, em minha defesa, me "disheram"... 153 00:06:41,505 --> 00:06:44,545 Tire essas presas idiotas, Dale. 154 00:06:44,546 --> 00:06:46,330 Para começar, é dia. 155 00:06:46,331 --> 00:06:47,932 Vampiros dormem durante o dia... 156 00:06:47,933 --> 00:06:49,923 Então, você terá muito tempo pra isso. 157 00:06:49,924 --> 00:06:53,026 Desculpe, mas me disseram quem não queríamos o Keith. 158 00:06:53,027 --> 00:06:55,050 Quem te disse isso? 159 00:06:55,051 --> 00:06:58,318 Eu devo ter dito, senhor. 160 00:06:58,319 --> 00:06:59,749 Isso é decepcionante. 161 00:06:59,750 --> 00:07:01,987 Mas ao menos Mitchell é novo por aqui. 162 00:07:01,988 --> 00:07:03,674 Você não é, Crepúsculo. 163 00:07:03,675 --> 00:07:05,581 Então, resolva. Reunião encerrada. 164 00:07:05,582 --> 00:07:08,050 Klein está esperando e já estamos atrasados. 165 00:07:08,051 --> 00:07:09,631 Vamos rápido. 166 00:07:09,632 --> 00:07:11,170 Você tem malhado bastante. 167 00:07:12,372 --> 00:07:13,823 Que diabos é esse barulho? 168 00:07:13,824 --> 00:07:16,241 Toda vez que tentava tirar aquela fantasia, 169 00:07:16,242 --> 00:07:18,110 era arrastado para outra reunião. 170 00:07:18,111 --> 00:07:21,547 Foi o pior Halloween de todos. 171 00:07:21,548 --> 00:07:24,091 Sério, Mitchell? O pior Halloween de todos? 172 00:07:24,092 --> 00:07:27,119 Estava com as coxas chiando. Eu perdi a infância. 173 00:07:27,953 --> 00:07:30,305 Jay! Isso chegou pra você. 174 00:07:30,306 --> 00:07:32,524 Oi, querida. O que é isso? 175 00:07:32,525 --> 00:07:34,609 Liguei para sua secretária e pedi para 176 00:07:34,610 --> 00:07:37,795 encomendar torradas e aquele queijo que você gosta. 177 00:07:37,796 --> 00:07:39,314 -Os bem pequenos. -Obrigado. 178 00:07:39,315 --> 00:07:41,566 Pegou minha fantasia de "gargalo"? 179 00:07:41,567 --> 00:07:43,668 -Está caçoando de mim? -Não. 180 00:07:43,669 --> 00:07:46,037 Primeiro o Manny me corrige, agora é você? 181 00:07:46,038 --> 00:07:48,206 Se tenho um problema, quero saber, Jay. 182 00:07:48,207 --> 00:07:50,802 Querida, inglês é a sua segunda língua. 183 00:07:50,803 --> 00:07:52,116 Está se saindo bem. 184 00:07:52,117 --> 00:07:54,846 Não me ajuda protegendo meus sentimentos. 185 00:07:54,847 --> 00:07:57,215 Quero que seja honesto comigo. 186 00:07:57,216 --> 00:08:01,586 Acho que notei uns errinhos, que pode prestar atenção. 187 00:08:01,587 --> 00:08:04,172 -Como o quê? -Erros de pronúncia. 188 00:08:04,173 --> 00:08:07,025 Ontem à noite você disse, "é um mundo cachorrinho". 189 00:08:07,026 --> 00:08:10,094 -E? -É um mundo cão. 190 00:08:10,095 --> 00:08:13,456 Sim, mas... Isso não faz sentido. 191 00:08:13,457 --> 00:08:16,017 Quem quer viver num mundo cão? 192 00:08:16,018 --> 00:08:18,544 O mundo cachorrinho é um mundo lindo, 193 00:08:18,545 --> 00:08:20,271 cheio de filhotes! 194 00:08:21,101 --> 00:08:22,629 O que mais falo errado? 195 00:08:23,309 --> 00:08:25,277 Não se diz "cuspido e escarrado" 196 00:08:25,278 --> 00:08:27,579 É "esculpido em Carrara" 197 00:08:28,667 --> 00:08:30,136 O que mais? 198 00:08:30,137 --> 00:08:31,959 "Lesão por esforço repetitivo". 199 00:08:31,960 --> 00:08:34,045 Não é "lesão por esforço competitivo". 200 00:08:34,046 --> 00:08:35,438 E o que mais? 201 00:08:36,586 --> 00:08:38,443 Não é "volumetuoso". 202 00:08:38,444 --> 00:08:40,192 Chega. Sei que tenho sotaque. 203 00:08:40,193 --> 00:08:43,626 Mas as pessoas me entendem direito. 204 00:08:43,627 --> 00:08:45,023 Que diabos é isso? 205 00:08:45,024 --> 00:08:47,489 Eu disse, Jay... Liguei para sua secretária, 206 00:08:47,490 --> 00:08:49,922 e encomendei uma caixa de "Xeizus" pequenos. 207 00:08:51,977 --> 00:08:54,461 Agora isso também é culpa minha. 208 00:08:57,776 --> 00:08:59,360 Pode avisar Claire 209 00:08:59,361 --> 00:09:01,745 que não estou bem para ser o espantalho? 210 00:09:01,746 --> 00:09:05,266 Judy e eu amávamos o Halloween. É o feriado favorito dela. 211 00:09:06,318 --> 00:09:08,302 Odeio imaginá-lo sentado lá sozinho, 212 00:09:08,303 --> 00:09:09,853 com tudo isso na sua cabeça. 213 00:09:09,854 --> 00:09:11,425 O que teria feito diferente? 214 00:09:12,405 --> 00:09:14,035 O que teria feito diferente? 215 00:09:14,036 --> 00:09:15,459 É difícil falar disso. 216 00:09:15,460 --> 00:09:17,311 Não me afaste. Não sou a Judy. 217 00:09:18,730 --> 00:09:20,664 Poderia ter sido mais espontâneo. 218 00:09:20,665 --> 00:09:25,569 Ter tentado ser mais divertido e sexy, como antigamente. 219 00:09:25,570 --> 00:09:27,655 Espontâneo e sexy. Entendi. Certo. 220 00:09:27,656 --> 00:09:29,540 E lembre-se, estou aqui pra você. 221 00:09:31,403 --> 00:09:32,518 Filho da... 222 00:09:35,579 --> 00:09:36,879 Que diabos é isso? 223 00:09:36,880 --> 00:09:39,182 O quê? Mandou colocar uma fantasia velha. 224 00:09:39,183 --> 00:09:40,717 Não de quando tinha 8 anos. 225 00:09:40,718 --> 00:09:43,019 Quer ganhar doce ou um executivo japonês? 226 00:09:43,020 --> 00:09:44,353 Troque. Vá. 227 00:09:46,307 --> 00:09:49,692 Jerry não será o espantalho. 228 00:09:49,693 --> 00:09:51,427 Estava lá esse tempo todo? 229 00:09:51,428 --> 00:09:53,796 Ele estava desabafando. Não consegui sair. 230 00:09:53,797 --> 00:09:55,281 Deus... Você é sexy. 231 00:09:55,282 --> 00:09:56,533 Querido... 232 00:09:56,534 --> 00:09:58,868 Não tão rápido. Não acabamos ainda. 233 00:09:58,869 --> 00:10:00,286 Tudo bem. Preciso descer. 234 00:10:00,287 --> 00:10:02,322 Podemos descer. Podemos descer muito. 235 00:10:02,323 --> 00:10:04,707 Ai, Deus! Phil! 236 00:10:17,287 --> 00:10:20,289 Não! Não, não! 237 00:10:22,125 --> 00:10:25,010 Certo. Certo. 238 00:10:30,434 --> 00:10:33,035 Ai, não! 239 00:10:49,519 --> 00:10:53,956 Não, não, não. Tudo bem. 240 00:10:53,957 --> 00:10:57,059 Foco, Mitchell. Foco. Foco. 241 00:11:00,275 --> 00:11:01,483 Alo? 242 00:11:01,484 --> 00:11:04,132 Estou preso no banheiro só com a roupa do Homem-Aranha. 243 00:11:04,133 --> 00:11:05,784 Sexy. Quem é você? 244 00:11:05,785 --> 00:11:08,703 Levaram minha camisa, e minhas roupas estão molhadas. 245 00:11:08,704 --> 00:11:11,373 -Estou ferrado. -Por que não diz a verdade? 246 00:11:11,374 --> 00:11:14,709 Não posso, já falhei hoje. Não posso me arriscar. 247 00:11:14,710 --> 00:11:17,512 Tenho outro terno no carro, mas não posso chegar lá 248 00:11:17,513 --> 00:11:19,080 sem passar pelo escritório. 249 00:11:19,081 --> 00:11:20,281 Sabe o que é irônico? 250 00:11:20,282 --> 00:11:23,118 Quem poderia te ajudar é o Homem-Aranha. 251 00:11:28,040 --> 00:11:29,724 Ele está aqui. 252 00:11:46,075 --> 00:11:48,710 Certo. Certo. 253 00:11:49,429 --> 00:11:51,637 Não. Não, não, não. 254 00:11:51,638 --> 00:11:54,015 Não, não, não. 255 00:11:54,016 --> 00:11:55,557 Certo. Certo. 256 00:12:10,908 --> 00:12:13,332 Contemplem a minha criação! 257 00:12:13,333 --> 00:12:15,467 Monstro, siga as minhas ordens! 258 00:12:15,468 --> 00:12:18,336 Faço o que manda, mestre. 259 00:12:18,337 --> 00:12:21,740 Certo, mãe, não dá para ter problema com esse. 260 00:12:21,741 --> 00:12:23,541 Sou a madre Teresa. 261 00:12:23,542 --> 00:12:26,712 -Está brincando comigo? -Sou quando ela era gata. 262 00:12:26,713 --> 00:12:29,515 Te dou U$10 para por mais roupas. 263 00:12:29,516 --> 00:12:31,149 Aposto que nunca ouviu isso. 264 00:12:31,150 --> 00:12:33,585 Certo. Quer saber? Aqui. 265 00:12:33,586 --> 00:12:35,904 Vamos te cobrir. 266 00:12:35,905 --> 00:12:39,645 Vamos repassar tudo rápido, pessoal. 267 00:12:39,646 --> 00:12:41,780 Primeiro, é o "Doces ou travessuras?", 268 00:12:41,781 --> 00:12:43,994 -Aí o Phil... -"Entre se tiver coragem". 269 00:12:43,995 --> 00:12:48,157 E depois o pai faz os efeitos, introduzimos as crianças, 270 00:12:48,158 --> 00:12:51,168 -passam pela Alex na gaiola... -Vou ficar numa gaiola? 271 00:12:51,169 --> 00:12:54,005 Sim, está na casa dos horrores contra a sua vontade. 272 00:12:54,006 --> 00:12:56,488 Sim, mas para quê precisamos da gaiola? 273 00:12:56,489 --> 00:13:00,984 E a Gloria surge de repente como a bruja da vila do mal e diz: 274 00:13:00,985 --> 00:13:03,948 "Bem-vindo ao seu pesadelo". 275 00:13:03,949 --> 00:13:06,434 E aí o Cam e a Haley fazem a parte deles. 276 00:13:06,435 --> 00:13:08,502 As crianças pegam doce. Vão para fora. 277 00:13:08,503 --> 00:13:10,287 Eles pensam que acabou, mas não! 278 00:13:10,288 --> 00:13:13,023 Porque na varanda, o espantalho volta à vida, 279 00:13:13,024 --> 00:13:15,292 para um grito final! 280 00:13:15,293 --> 00:13:17,077 É o Mitchell. Você é o espantalho. 281 00:13:17,078 --> 00:13:19,930 Não. Passei o dia fantasiado. Foi horrível. 282 00:13:19,931 --> 00:13:22,932 -Não se compara com... -Halloweens ruins não são seus. 283 00:13:22,933 --> 00:13:25,210 -Não? -Entendemos, Cam. É difícil. 284 00:13:25,211 --> 00:13:28,481 Mitchell, por favor. A fantasia está na cozinha. Vai. 285 00:13:29,355 --> 00:13:30,700 Certo, Claire. 286 00:13:30,701 --> 00:13:33,017 -Antes que vá, só quero que... -A peruca. 287 00:13:33,018 --> 00:13:35,236 -saiba que te amo mais ainda. -Obrigada. 288 00:13:35,237 --> 00:13:37,244 Você é minha melhor amiga! 289 00:13:37,245 --> 00:13:38,807 -Oi, pessoal. -Oi. 290 00:13:38,808 --> 00:13:41,126 Nossa. Vocês estão ótimos. 291 00:13:41,127 --> 00:13:43,929 Obrigada, Phil. Eu fiz o meu melhor. 292 00:13:43,930 --> 00:13:45,914 Você parece bem morto. 293 00:13:45,915 --> 00:13:47,832 Gloria, pare. Já pedi perdão. 294 00:13:47,833 --> 00:13:49,167 Não, não, Jay. 295 00:13:49,168 --> 00:13:52,771 A partir de agora, só falo inglês corretamente, 296 00:13:52,772 --> 00:13:55,474 para não te envergonhar. 297 00:13:56,130 --> 00:13:57,850 Ela acabou de sair do dentista? 298 00:13:57,851 --> 00:14:01,913 Ela está brava porque falei que, às vezes, não a entendem. 299 00:14:01,914 --> 00:14:03,143 Dê um jeito nisso, Jay. 300 00:14:03,144 --> 00:14:05,287 Estamos todos por um fio. 301 00:14:05,288 --> 00:14:07,992 Oi, pai. Você está ótimo. 302 00:14:07,993 --> 00:14:10,640 Bom. Gloria está posicionada. Oi, Gloria. Vamos lá. 303 00:14:10,641 --> 00:14:12,640 -Você fica aqui. -Claire, não sei se eu 304 00:14:12,641 --> 00:14:13,996 consigo me encaixar nisto. 305 00:14:13,997 --> 00:14:15,197 Por quê, Cam? Por quê? 306 00:14:15,198 --> 00:14:18,404 O que houve de tão terrível que você, simultaneamente, 307 00:14:18,405 --> 00:14:21,387 não suporta falar e ao mesmo tempo não para de falar disso. 308 00:14:21,388 --> 00:14:23,807 -Não posso. É muito emocionante. -Certo. Depois. 309 00:14:23,808 --> 00:14:25,308 -Eu tinha 10 anos. -Ai, Deus. 310 00:14:25,309 --> 00:14:27,924 Vestido de Quasímodo na varanda com meu melhor amigo, 311 00:14:27,925 --> 00:14:29,625 Timmy Reglar, um caça-fantasmas. 312 00:14:29,626 --> 00:14:32,395 Havia um balde de doces e uma placa dizendo "pegue um". 313 00:14:32,396 --> 00:14:33,596 Um. 314 00:14:33,597 --> 00:14:36,063 Timmy pegou o balde inteiro e o pôs em sua bolsa. 315 00:14:36,064 --> 00:14:39,258 Timmy não respeitava regras. Era o que eu amava e temia nele. 316 00:14:39,259 --> 00:14:41,760 E a bolsa rasgou. E quando um bando de crianças 317 00:14:41,761 --> 00:14:44,253 nos arredores viu a pilha de doces 318 00:14:44,254 --> 00:14:46,135 Timmy disse: "A culpa é do Cam". 319 00:14:46,136 --> 00:14:47,636 Doce ou travessura? 320 00:14:47,637 --> 00:14:49,546 Que bom! Não foi bom colocar pra fora? 321 00:14:49,547 --> 00:14:51,412 Certo, pessoal. As primeiras vítimas. 322 00:14:51,413 --> 00:14:53,896 Isto não é um ensaio. Está pronto? Pronto? 323 00:14:53,897 --> 00:14:55,248 -Sim. Sim. -Está bem. 324 00:14:55,249 --> 00:14:58,462 Entre. Se for capaz. 325 00:15:00,719 --> 00:15:02,086 Pai. 326 00:15:02,087 --> 00:15:03,915 Deixa eu ver. 327 00:15:03,916 --> 00:15:07,087 Obrigado por se juntar a nós, em nossa... 328 00:15:07,088 --> 00:15:08,965 Não. Primeiro o trovão e o relâmpago. 329 00:15:08,966 --> 00:15:10,566 Certo. Eu providencio. 330 00:15:10,567 --> 00:15:11,867 Perfeito. 331 00:15:11,868 --> 00:15:16,369 Obrigado por se juntar a nós, em nossa noite especial. 332 00:15:16,370 --> 00:15:20,041 Outras crianças não se deram tão bem. 333 00:15:20,042 --> 00:15:22,398 Bem-vindos ao seu pesadelo! 334 00:15:23,894 --> 00:15:25,997 Que diabos é isso? 335 00:15:25,998 --> 00:15:28,138 -Podemos só pegar nosso doce? -Está bem. 336 00:15:28,139 --> 00:15:33,369 Mas com a névoa vocês podem não enxergar um palmo do nariz. 337 00:15:34,471 --> 00:15:36,111 Timmy começou a correr. 338 00:15:36,112 --> 00:15:38,795 Eu queria correr também, mas fiquei preso numa roseira 339 00:15:38,796 --> 00:15:41,318 e foi aí que caí. Caí feio. 340 00:15:41,319 --> 00:15:43,501 -Posso ver os pés dele. -Está bem. 341 00:15:43,502 --> 00:15:46,081 Aqui. Aqui crianças. Peguem uns doces. 342 00:15:46,082 --> 00:15:48,417 Feliz dia das bruxas! 343 00:15:51,233 --> 00:15:53,886 Certo. Isso foi ruim. Foi uma péssima representação. 344 00:15:53,887 --> 00:15:57,154 Primeiro: pai... trovão, relâmpago, névoa. 345 00:15:57,155 --> 00:15:59,028 E pulamos a parte da Alex. E... 346 00:15:59,029 --> 00:16:02,313 Gloria, desde quando você fala inglês? 347 00:16:02,314 --> 00:16:06,114 Então, agora você se incomoda com a forma como falo? 348 00:16:06,115 --> 00:16:10,219 Tal pai, tal filha. Nessa família cão. 349 00:16:10,220 --> 00:16:11,420 Doce ou travessura? 350 00:16:11,421 --> 00:16:12,821 Certo. Em suas marcas. 351 00:16:12,822 --> 00:16:15,665 -Bom, Mitchell está lá. -Querida, te amo tanto. 352 00:16:15,666 --> 00:16:17,066 Agora não. 353 00:16:17,067 --> 00:16:21,177 Entre. Se for capaz. 354 00:16:21,178 --> 00:16:22,178 Pai. 355 00:16:22,179 --> 00:16:24,264 -O quê? -Pai! 356 00:16:24,265 --> 00:16:25,465 Certo, certo. 357 00:16:26,942 --> 00:16:29,507 -Phil, é você. -Não. Pai. Névoa, névoa. 358 00:16:29,508 --> 00:16:33,175 Obrigado por se juntar a nós, em nossa noite especial. 359 00:16:33,176 --> 00:16:36,645 Outras crianças não se deram tão bem. 360 00:16:36,646 --> 00:16:40,056 Socorro. Socorro. 361 00:16:40,057 --> 00:16:43,697 Bem-vindos ao seu pesadelo! 362 00:16:43,698 --> 00:16:48,310 Seus doces estão aqui. Mas com toda a névoa, 363 00:16:48,311 --> 00:16:52,128 podem não enxergar um palmo do nariz. 364 00:16:52,129 --> 00:16:55,287 E todos gritavam: "É ele! Pegue Quasímodo!" 365 00:16:55,288 --> 00:16:57,454 E o povo da cidade começou a me perseguir. 366 00:16:57,455 --> 00:16:59,155 Foi aí que mijei nas calças. 367 00:16:59,156 --> 00:17:02,649 Mijei nas calças. Mijei nas calças. 368 00:17:02,650 --> 00:17:04,769 -Este lugar é esquisito. -É. 369 00:17:04,770 --> 00:17:06,838 -Vamos embora. -É. Vamos. 370 00:17:06,839 --> 00:17:08,239 Ave Maria! 371 00:17:08,240 --> 00:17:11,077 Filho da... 372 00:17:11,078 --> 00:17:12,809 O que há de errado com todos? 373 00:17:12,810 --> 00:17:14,547 Cam, "povo da cidade", sério? 374 00:17:14,548 --> 00:17:16,530 Vivi na fazenda e eles na cidade, 375 00:17:16,531 --> 00:17:18,373 eles eram o povo da cidade. 376 00:17:18,374 --> 00:17:22,189 Pai, Pai. Era relâmpago, trovão e névoa. 377 00:17:22,190 --> 00:17:25,141 Isso tudo é um embaço colossal. 378 00:17:25,142 --> 00:17:27,530 Claire não entende, Cam. 379 00:17:27,531 --> 00:17:31,689 Talvez ela nunca tenha sido zoada por ser diferente. 380 00:17:31,690 --> 00:17:33,170 Quando, Glória? 381 00:17:33,171 --> 00:17:36,968 Quando você foi zoada por ser diferente? 382 00:17:36,969 --> 00:17:39,150 Pergunte ao "gargalo". 383 00:17:39,151 --> 00:17:41,076 O que ela disse? 384 00:17:42,077 --> 00:17:44,044 Gloria! 385 00:17:44,045 --> 00:17:45,741 Acho que ela enlouqueceu. 386 00:17:45,742 --> 00:17:48,281 Ela não está louca. Ela é minha mãe. 387 00:17:48,282 --> 00:17:50,232 Eu sou sua mãe agora! 388 00:17:50,933 --> 00:17:53,564 Gloria, quero te contar uma história. 389 00:17:54,165 --> 00:17:56,603 Sobre um cara comendo em uma lanchonete sozinho. 390 00:17:56,604 --> 00:17:58,773 Atrás dele havia uma mulher conversando. 391 00:17:58,774 --> 00:18:02,085 Ele não se vira por 5, 10 minutos, só ouvindo 392 00:18:02,086 --> 00:18:04,555 a mulher com a voz vivaz. 393 00:18:04,556 --> 00:18:08,001 E antes mesmo de vê-la ele percebe que está apaixonado. 394 00:18:08,602 --> 00:18:11,047 Agora adivinhe quem é esse cara. 395 00:18:14,540 --> 00:18:16,253 Meu pai estava... 396 00:18:16,254 --> 00:18:18,241 Ai, meu Deus! 397 00:18:18,242 --> 00:18:21,250 -Quer saber, vou embora. -Não. Por favor, Cam. 398 00:18:21,251 --> 00:18:24,278 Se o tio Cam vai embora, vou subir e estudar. 399 00:18:24,279 --> 00:18:27,414 É. Tenho uma festa pra ir também, então... 400 00:18:27,415 --> 00:18:28,965 Ela me socou na cara. 401 00:18:28,966 --> 00:18:31,966 Ele saiu do nada e me assustou pra caramba. 402 00:18:31,967 --> 00:18:33,926 Está falando normal de novo. 403 00:18:33,927 --> 00:18:38,003 -Amei a história do velho. -Ninguém falou nada de velho. 404 00:18:38,004 --> 00:18:39,704 -Cam, podemos ir, por favor? -Sim. 405 00:18:39,705 --> 00:18:41,761 Sim, vão. Por favor. Eu não ligo. 406 00:18:41,762 --> 00:18:44,760 -Claire. -Não, não. Pra mim chega. 407 00:18:44,761 --> 00:18:46,261 Pra mim chega. 408 00:18:48,255 --> 00:18:50,167 Não chega pra mim. De jeito nenhum. 409 00:18:50,168 --> 00:18:51,468 É o seguinte: 410 00:18:51,469 --> 00:18:55,029 temos fogos no natal agora, pois é como se faz na Colômbia. 411 00:18:55,030 --> 00:18:56,330 Sem problema. 412 00:18:56,331 --> 00:18:58,589 Eu costumava assar o peru de ação de graças 413 00:18:58,590 --> 00:19:01,771 até que os gays tomaram conta com uma receita qualquer de peru 414 00:19:01,772 --> 00:19:04,750 que viram no canal de culinária. Fiquei na minha também. 415 00:19:04,751 --> 00:19:07,829 Tudo que pedi, foi que me deixassem o dia das bruxas. 416 00:19:07,830 --> 00:19:11,105 Isso. Dia das bruxas. Percebi que é uma data louca 417 00:19:11,106 --> 00:19:13,014 para uma adulta se importar tanto, 418 00:19:13,015 --> 00:19:16,800 mas é minha data louca. Minha! 419 00:19:25,049 --> 00:19:27,672 É muita reclamação de alguém que repetiu três vezes 420 00:19:27,673 --> 00:19:29,615 nosso peru tandoori, ano passado. 421 00:19:31,755 --> 00:19:34,789 -Claire. -Não, não! Não quero falar! 422 00:19:34,790 --> 00:19:36,090 Não! 423 00:19:36,691 --> 00:19:38,409 Ouça, 424 00:19:39,010 --> 00:19:41,970 sei que não ajudei muito hoje, 425 00:19:41,971 --> 00:19:44,908 mas o negócio com Jerry e Judy mexeu mesmo comigo. 426 00:19:44,909 --> 00:19:47,755 Por isso que passou o dia agindo feito um doido? 427 00:19:47,756 --> 00:19:50,205 -E se um dia formos nós? -Querido! 428 00:19:50,206 --> 00:19:52,852 Você pode não querer ouvir isso agora 429 00:19:52,853 --> 00:19:55,567 após o surto que acabei de ter lá dentro, mas... 430 00:19:56,268 --> 00:19:58,151 você está meio aprisionado a mim. 431 00:19:58,152 --> 00:20:00,349 Promete? 432 00:20:03,424 --> 00:20:04,951 Prometo. 433 00:20:07,180 --> 00:20:08,709 Ótimo. 434 00:20:08,710 --> 00:20:10,919 Doce ou travessura? 435 00:20:10,920 --> 00:20:14,465 Deveríamos deixar um pote de doces e tomar algo, certo? 436 00:20:14,466 --> 00:20:15,666 -Isso. -É. 437 00:20:15,667 --> 00:20:18,096 Entre. Se for capaz. 438 00:20:18,097 --> 00:20:21,137 Obrigado por se juntar a nós em nossa noite especial. 439 00:20:21,138 --> 00:20:23,130 Outras crianças não se deram tão bem. 440 00:20:23,131 --> 00:20:25,031 -Socorro. Socorro. -Ela está fazendo. 441 00:20:25,032 --> 00:20:28,057 Bem-vindos ao seu pesadelo, "muchachos". 442 00:20:28,058 --> 00:20:29,880 Não. 443 00:20:29,881 --> 00:20:31,733 Com toda essa névoa, 444 00:20:31,734 --> 00:20:33,840 pode ser difícil ver a um palmo do nariz. 445 00:20:35,899 --> 00:20:38,028 -Isso! -Isso! 446 00:20:44,671 --> 00:20:47,401 -De volta ao jogo. Vamos. -Eu amei. 447 00:20:47,402 --> 00:20:50,873 Essa foi pra você. Foi pra você. Fiz isso pra você. 448 00:20:53,008 --> 00:20:55,372 E uma vez ela disse: "não fique de gracinha 449 00:20:55,373 --> 00:20:57,719 ou terei que te dar uma manobra 'Hindenburg'." 450 00:20:57,720 --> 00:20:59,933 Uma vez ela me pegou concentrado e falou: 451 00:20:59,934 --> 00:21:02,921 "Cam, qual o problema? Parece um veado em cabeça de piolho". 452 00:21:02,922 --> 00:21:06,285 No exército eu tive um trabalho, brevemente, 453 00:21:06,286 --> 00:21:10,707 lidando com explosivos. O que parece perigoso, mas não é. 454 00:21:10,708 --> 00:21:12,670 Se armazená-los na temperatura correta, 455 00:21:12,671 --> 00:21:13,871 não terá problemas... 456 00:21:13,872 --> 00:21:15,598 Se disser a ela que não tem escolha 457 00:21:15,599 --> 00:21:18,185 ela dirá: "não me dê um 'ultomato'." 458 00:21:18,186 --> 00:21:20,859 -Ou quando ela diz... -Pronto! Chega! 459 00:21:20,860 --> 00:21:24,697 Tentem falar em outra língua! Todos, fora da minha casa! 460 00:21:24,698 --> 00:21:26,929 ...até que explodam. 461 00:21:26,930 --> 00:21:29,430 darksite.tv