1
00:00:04,134 --> 00:00:06,204
Oi, querido.
O café está quase pronto.
2
00:00:08,815 --> 00:00:10,744
Minha mão!
3
00:00:13,176 --> 00:00:15,086
Muito engraçado, mãe.
4
00:00:15,087 --> 00:00:18,060
Sei que é Halloween.
Bela mão falsa.
5
00:00:22,772 --> 00:00:26,384
Adoramos Halloween.
Especialmente a Claire.
6
00:00:26,385 --> 00:00:28,337
É o meu feriado preferido.
7
00:00:28,338 --> 00:00:30,993
Desde criança,
adoro coisas assustadoras.
8
00:00:30,994 --> 00:00:34,651
Em cada filme de terror novo,
eu era a primeira da fila.
9
00:00:34,652 --> 00:00:36,294
"Uma, por favor".
10
00:00:36,295 --> 00:00:38,242
Daí conheci o Phil.
11
00:00:38,243 --> 00:00:40,172
"Duas, por favor".
12
00:00:40,173 --> 00:00:42,693
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?
13
00:00:42,694 --> 00:00:45,194
Darks:
Rezinha s2 Sid | Renatinha
14
00:00:45,195 --> 00:00:47,695
Angie | Pumari
@victorcruel
15
00:00:47,696 --> 00:00:50,196
S02E06
"Halloween"
16
00:00:53,080 --> 00:00:55,557
Certo.
Tudo bem.
17
00:00:55,558 --> 00:00:57,448
Fecha, fecha, fecha.
18
00:00:57,449 --> 00:00:59,603
Cam, preciso dizer.
Me sinto meio sexy.
19
00:00:59,604 --> 00:01:01,366
Sexy estridente, mas...
20
00:01:01,367 --> 00:01:03,856
Eu aproveitaria mais
se o Halloween não fosse
21
00:01:03,857 --> 00:01:05,441
um dia tão ruim para mim.
22
00:01:05,442 --> 00:01:08,505
Mas quero que
vá ao trabalho...
23
00:01:08,506 --> 00:01:10,006
e deixe-os de boca aberta.
24
00:01:10,007 --> 00:01:12,985
Meu último trabalho era em uma
advocacia bem conservadora.
25
00:01:12,986 --> 00:01:15,093
Ninguém se vestia
para o Halloween.
26
00:01:15,094 --> 00:01:17,530
Mas aparentemente,
nesse novo escritório...
27
00:01:17,531 --> 00:01:21,016
Agora estou pensando
ou em vampiro ou lobisomem.
28
00:01:21,017 --> 00:01:22,759
É difícil decidir, todo ano.
29
00:01:22,760 --> 00:01:24,347
Espere, espere.
Com licença.
30
00:01:24,348 --> 00:01:26,732
As pessoas vêm mesmo
trabalhar fantasiadas?
31
00:01:26,733 --> 00:01:28,650
Está de brincadeira?
É épico, mano!
32
00:01:28,651 --> 00:01:30,025
Épico.
33
00:01:30,910 --> 00:01:32,287
Já sou o cara novo.
34
00:01:32,288 --> 00:01:35,009
Não quero ser também
o cara anti-social.
35
00:01:35,010 --> 00:01:36,493
Não sob os meus cuidados.
36
00:01:36,494 --> 00:01:39,371
Infelizmente, o Halloween
foi arruinado para mim,
37
00:01:39,372 --> 00:01:40,939
por um incidente, faz tempo.
38
00:01:40,940 --> 00:01:42,948
Agora é só
mais um dia para superar.
39
00:01:42,949 --> 00:01:44,168
Se você diz.
40
00:01:44,169 --> 00:01:47,743
Todos estarão aqui às 17h30 para
ensaiar a casa dos horrores.
41
00:01:47,744 --> 00:01:50,777
-Já têm as fantasias prontas?
-Tenho, mas é segredo.
42
00:01:50,778 --> 00:01:54,132
-Eu e Manny fizemos juntos.
-Adoro isso!
43
00:01:54,133 --> 00:01:55,664
-Posso pegar um doce?
-Não.
44
00:01:55,665 --> 00:01:58,181
-E você, Alex?
-Nem pensei nisso.
45
00:01:58,182 --> 00:02:00,025
Amanhã tenho
três provas enormes.
46
00:02:00,026 --> 00:02:02,641
Não pode deixar
pra arrumar algo na última hora.
47
00:02:02,642 --> 00:02:05,081
Se desse à fantasia
metade do tempo e atenção
48
00:02:05,082 --> 00:02:07,387
que dá ao dever de casa,
não estaria assim.
49
00:02:07,388 --> 00:02:10,176
Devo lembrá-la que uma
das suas filhas não é medíocre?
50
00:02:10,177 --> 00:02:12,569
Dê uma olhada.
Sou uma gata preta assustadora.
51
00:02:12,570 --> 00:02:14,706
Sou a única
que essa fantasia vai assustar.
52
00:02:14,707 --> 00:02:16,208
-Troque isso.
-Para o quê?
53
00:02:16,209 --> 00:02:18,926
Não sei.
Alguma das suas antigas.
54
00:02:18,927 --> 00:02:20,143
Querida, confie em mim.
55
00:02:20,144 --> 00:02:22,049
Estou te poupando
de passar o dia todo
56
00:02:22,050 --> 00:02:24,265
com caras perguntando
se sua língua é áspera.
57
00:02:24,266 --> 00:02:26,394
-Eca.
-Alô.
58
00:02:26,395 --> 00:02:30,280
Oi, pai. Sou eu. Queria saber
se estão prontos pra mais tarde.
59
00:02:30,281 --> 00:02:32,115
-O que tem mais tarde?
-Como assim?
60
00:02:32,116 --> 00:02:33,723
Pai, é Halloween.
Você sabe.
61
00:02:33,724 --> 00:02:36,315
Acalme-se, Morticia,
só estou te enchendo.
62
00:02:36,316 --> 00:02:38,840
-Estaremos lá.
-Sim, mas fantasiado, dessa vez.
63
00:02:38,841 --> 00:02:40,956
Não pode apenas chegar
com um boné pra trás
64
00:02:40,957 --> 00:02:42,939
e dizer
que é o Snoop Dogg de novo.
65
00:02:42,940 --> 00:02:44,567
Eu nem sabia
quem é esse cara.
66
00:02:44,568 --> 00:02:46,694
Haley que virou o boné
e mandou dizer isso.
67
00:02:46,695 --> 00:02:48,563
Achei que era
um cachorro detetive.
68
00:02:48,564 --> 00:02:51,957
Não se preocupe.
Temos tudo pronto.
69
00:02:51,958 --> 00:02:53,369
Tchauzinho.
70
00:02:55,878 --> 00:02:57,247
-Hola, Jay!
-Onde está?
71
00:02:57,248 --> 00:02:59,929
Estou dando carona ao Manny,
já irão desmatricular.
72
00:02:59,930 --> 00:03:02,326
Desmatricular? O filho do Eddie?
É um imbecil.
73
00:03:02,327 --> 00:03:06,106
Desmatricular,
deixar os meninos na escola.
74
00:03:06,107 --> 00:03:09,037
-Ela quis dizer desembarcar.
-Foi o que eu disse.
75
00:03:09,038 --> 00:03:12,603
Fez algo sobre as fantasias para
a coisa da Claire, hoje à noite?
76
00:03:12,604 --> 00:03:14,399
Vou buscá-las de tarde.
77
00:03:14,400 --> 00:03:17,874
Você será um "gargalo",
e eu serei uma "bruja" má.
78
00:03:17,875 --> 00:03:20,131
Sei menos agora
do que antes de perguntar.
79
00:03:20,132 --> 00:03:23,197
Uma "bruja" é uma bruxa,
e um gargalo é um gargalo.
80
00:03:23,198 --> 00:03:26,051
-Ela quis dizer "gárgula".
-Foi o que eu disse.
81
00:03:26,052 --> 00:03:29,418
Desde que faça algo... Porque se
Claire não tiver o Halloween,
82
00:03:29,419 --> 00:03:32,301
vai virar
uma verdadeira bruxa.
83
00:03:32,302 --> 00:03:36,162
Não, não.
Sou o único.
84
00:03:37,925 --> 00:03:40,552
No almoço,
te deixo usar minhas presas.
85
00:03:40,553 --> 00:03:41,966
Sério?
86
00:03:42,586 --> 00:03:44,391
Olhe aqueles toscos.
87
00:03:44,392 --> 00:03:46,689
Todo ano.
Que dupla de babacas.
88
00:03:46,690 --> 00:03:48,931
Ah, não.
89
00:03:48,932 --> 00:03:50,187
Alô?
90
00:03:50,188 --> 00:03:52,395
Há exatamente
três pessoas fantasiadas aqui.
91
00:03:52,396 --> 00:03:54,365
Um tosco, um babaca e eu.
92
00:03:54,366 --> 00:03:56,782
E não dá tempo de ir
para casa e me trocar e...
93
00:03:56,783 --> 00:03:59,609
Calma. Passou
na lavanderia ontem à noite?
94
00:03:59,610 --> 00:04:01,682
Vai mesmo perguntar
sobre a lavanderia...
95
00:04:01,683 --> 00:04:03,288
Tenho ternos no porta-malas.
96
00:04:03,289 --> 00:04:06,341
Ontem foi preguiçoso
e hoje se deu bem.
97
00:04:06,342 --> 00:04:07,982
É, obrigado!
98
00:04:07,983 --> 00:04:10,629
Certo.
99
00:04:13,573 --> 00:04:16,001
Finalmente. Preciso de você
na reunião do Lampkin.
100
00:04:16,002 --> 00:04:17,761
-Se eu puder só...
-Cinco minutos.
101
00:04:17,762 --> 00:04:19,855
-Primeira questão legal.
-O quê?
102
00:04:19,856 --> 00:04:22,035
Posso demitir esses idiotas
sem razão?
103
00:04:23,004 --> 00:04:26,272
Meu Deus.
Tá malhando, hein?
104
00:04:34,109 --> 00:04:35,504
Por que isso não...
105
00:04:36,794 --> 00:04:39,332
-Oi, Jerry.
-Oi, Phil.
106
00:04:39,333 --> 00:04:41,107
-Parece legal.
-Obrigado.
107
00:04:41,108 --> 00:04:43,413
Espere até ver o que
planejamos pra essa noite.
108
00:04:43,414 --> 00:04:45,946
Claire e eu seremos
"A Noiva Cadáver" e seu noivo.
109
00:04:45,947 --> 00:04:48,510
Como se tivesse outro jeito, né?
110
00:04:48,511 --> 00:04:51,385
-Eu digo, casamento te mata.
-Judy me deixou.
111
00:04:51,386 --> 00:04:54,359
Meu Deus.
Sinto muito.
112
00:04:54,360 --> 00:04:57,196
Se alguém da sua idade morre,
o que quer saber primeiro?
113
00:04:57,197 --> 00:04:59,294
"Morreu do quê?", certo?
114
00:04:59,295 --> 00:05:01,607
Será algo
que nunca aconteceria com você.
115
00:05:01,608 --> 00:05:03,160
Com divórcio é
a mesma coisa.
116
00:05:03,161 --> 00:05:06,753
Diga-me que foi alcoolismo,
traição, agressão física.
117
00:05:06,754 --> 00:05:09,121
Sem problemas. Sou monogâmico,
bebo socialmente,
118
00:05:09,122 --> 00:05:11,046
e Claire só me bate dormindo.
119
00:05:11,047 --> 00:05:13,708
Mas não diga
que foi do nada.
120
00:05:13,709 --> 00:05:16,159
Fui pego desprevenido.
121
00:05:16,160 --> 00:05:19,830
Acho que em algum momento
ela parou de me achar agradável.
122
00:05:19,831 --> 00:05:23,154
Isso é loucura.
Você é super agradável.
123
00:05:23,155 --> 00:05:24,666
Não para a Judy.
124
00:05:24,667 --> 00:05:27,332
Ela costumava rir
de tudo que eu dizia,
125
00:05:27,333 --> 00:05:29,983
mas agora nem me lembro
como é o som da risada dela.
126
00:05:29,984 --> 00:05:32,193
Claire faz isso.
É im...
127
00:05:33,955 --> 00:05:35,456
Preciso voltar pra dentro.
128
00:05:35,457 --> 00:05:37,206
Tenho louça pra lavar.
129
00:05:37,207 --> 00:05:41,577
Certo, mas... Jerry,
se precisar de algo, está bem?
130
00:05:41,578 --> 00:05:43,688
Sou sua rocha.
131
00:05:47,158 --> 00:05:51,313
Não vai acreditar nisso.
Judy deixou o Jerry.
132
00:05:51,314 --> 00:05:53,602
É.
Ela estava tão infeliz.
133
00:05:53,603 --> 00:05:55,022
Como ele está?
134
00:05:55,023 --> 00:05:57,511
Não está levando isso
tão bem quanto você.
135
00:05:57,512 --> 00:05:59,589
Desculpe, querido.
Não quis ser insensível.
136
00:05:59,590 --> 00:06:01,109
Só tenho muita coisa
pra fazer.
137
00:06:01,110 --> 00:06:04,322
Não te acho insensível.
Te acho agradável.
138
00:06:04,323 --> 00:06:05,829
Você me acha agradável?
139
00:06:05,830 --> 00:06:07,093
Deus, acabei de lembrar!
140
00:06:07,094 --> 00:06:09,400
Jerry ficou de ser
nosso espantalho na entrada.
141
00:06:09,401 --> 00:06:11,291
Pode perguntar
se ainda fará isso?
142
00:06:11,292 --> 00:06:12,949
Ele está meio destruído agora.
143
00:06:12,950 --> 00:06:15,953
Mas talvez estar rodeado de
gente o faça se sentir melhor.
144
00:06:15,954 --> 00:06:17,809
Vou tentar...
145
00:06:17,810 --> 00:06:20,248
Mas o mundo dele
virou de cabeça pra baixo.
146
00:06:20,249 --> 00:06:22,146
Pode imaginar?
147
00:06:22,147 --> 00:06:23,653
Um minuto,
está casado e feliz,
148
00:06:23,654 --> 00:06:26,055
no minuto seguinte,
está completamente sozinho.
149
00:06:32,602 --> 00:06:35,200
Não quero desculpas.
Quero o processo acabado.
150
00:06:35,201 --> 00:06:37,699
Quem foi o responsável
pelo afastamento do Keith?
151
00:06:37,700 --> 00:06:39,193
Fui eu, "shenhor".
152
00:06:39,194 --> 00:06:41,504
Mas, em minha defesa,
me "disheram"...
153
00:06:41,505 --> 00:06:44,545
Tire essas presas idiotas, Dale.
154
00:06:44,546 --> 00:06:46,330
Para começar,
é dia.
155
00:06:46,331 --> 00:06:47,932
Vampiros dormem
durante o dia...
156
00:06:47,933 --> 00:06:49,923
Então, você terá
muito tempo pra isso.
157
00:06:49,924 --> 00:06:53,026
Desculpe, mas me disseram
quem não queríamos o Keith.
158
00:06:53,027 --> 00:06:55,050
Quem te disse isso?
159
00:06:55,051 --> 00:06:58,318
Eu devo ter dito, senhor.
160
00:06:58,319 --> 00:06:59,749
Isso é decepcionante.
161
00:06:59,750 --> 00:07:01,987
Mas ao menos Mitchell
é novo por aqui.
162
00:07:01,988 --> 00:07:03,674
Você não é,
Crepúsculo.
163
00:07:03,675 --> 00:07:05,581
Então, resolva.
Reunião encerrada.
164
00:07:05,582 --> 00:07:08,050
Klein está esperando
e já estamos atrasados.
165
00:07:08,051 --> 00:07:09,631
Vamos rápido.
166
00:07:09,632 --> 00:07:11,170
Você tem malhado bastante.
167
00:07:12,372 --> 00:07:13,823
Que diabos é
esse barulho?
168
00:07:13,824 --> 00:07:16,241
Toda vez que tentava
tirar aquela fantasia,
169
00:07:16,242 --> 00:07:18,110
era arrastado
para outra reunião.
170
00:07:18,111 --> 00:07:21,547
Foi o pior Halloween
de todos.
171
00:07:21,548 --> 00:07:24,091
Sério, Mitchell?
O pior Halloween de todos?
172
00:07:24,092 --> 00:07:27,119
Estava com as coxas chiando.
Eu perdi a infância.
173
00:07:27,953 --> 00:07:30,305
Jay!
Isso chegou pra você.
174
00:07:30,306 --> 00:07:32,524
Oi, querida.
O que é isso?
175
00:07:32,525 --> 00:07:34,609
Liguei para sua secretária
e pedi para
176
00:07:34,610 --> 00:07:37,795
encomendar torradas
e aquele queijo que você gosta.
177
00:07:37,796 --> 00:07:39,314
-Os bem pequenos.
-Obrigado.
178
00:07:39,315 --> 00:07:41,566
Pegou minha fantasia
de "gargalo"?
179
00:07:41,567 --> 00:07:43,668
-Está caçoando de mim?
-Não.
180
00:07:43,669 --> 00:07:46,037
Primeiro o Manny me corrige,
agora é você?
181
00:07:46,038 --> 00:07:48,206
Se tenho um problema,
quero saber, Jay.
182
00:07:48,207 --> 00:07:50,802
Querida, inglês é
a sua segunda língua.
183
00:07:50,803 --> 00:07:52,116
Está se saindo bem.
184
00:07:52,117 --> 00:07:54,846
Não me ajuda
protegendo meus sentimentos.
185
00:07:54,847 --> 00:07:57,215
Quero que seja
honesto comigo.
186
00:07:57,216 --> 00:08:01,586
Acho que notei uns errinhos,
que pode prestar atenção.
187
00:08:01,587 --> 00:08:04,172
-Como o quê?
-Erros de pronúncia.
188
00:08:04,173 --> 00:08:07,025
Ontem à noite você disse,
"é um mundo cachorrinho".
189
00:08:07,026 --> 00:08:10,094
-E?
-É um mundo cão.
190
00:08:10,095 --> 00:08:13,456
Sim, mas...
Isso não faz sentido.
191
00:08:13,457 --> 00:08:16,017
Quem quer viver
num mundo cão?
192
00:08:16,018 --> 00:08:18,544
O mundo cachorrinho
é um mundo lindo,
193
00:08:18,545 --> 00:08:20,271
cheio de filhotes!
194
00:08:21,101 --> 00:08:22,629
O que mais falo errado?
195
00:08:23,309 --> 00:08:25,277
Não se diz
"cuspido e escarrado"
196
00:08:25,278 --> 00:08:27,579
É "esculpido em Carrara"
197
00:08:28,667 --> 00:08:30,136
O que mais?
198
00:08:30,137 --> 00:08:31,959
"Lesão por esforço repetitivo".
199
00:08:31,960 --> 00:08:34,045
Não é
"lesão por esforço competitivo".
200
00:08:34,046 --> 00:08:35,438
E o que mais?
201
00:08:36,586 --> 00:08:38,443
Não é "volumetuoso".
202
00:08:38,444 --> 00:08:40,192
Chega.
Sei que tenho sotaque.
203
00:08:40,193 --> 00:08:43,626
Mas as pessoas
me entendem direito.
204
00:08:43,627 --> 00:08:45,023
Que diabos é isso?
205
00:08:45,024 --> 00:08:47,489
Eu disse, Jay...
Liguei para sua secretária,
206
00:08:47,490 --> 00:08:49,922
e encomendei uma caixa
de "Xeizus" pequenos.
207
00:08:51,977 --> 00:08:54,461
Agora isso também
é culpa minha.
208
00:08:57,776 --> 00:08:59,360
Pode avisar Claire
209
00:08:59,361 --> 00:09:01,745
que não estou bem
para ser o espantalho?
210
00:09:01,746 --> 00:09:05,266
Judy e eu amávamos o Halloween.
É o feriado favorito dela.
211
00:09:06,318 --> 00:09:08,302
Odeio imaginá-lo
sentado lá sozinho,
212
00:09:08,303 --> 00:09:09,853
com tudo isso
na sua cabeça.
213
00:09:09,854 --> 00:09:11,425
O que teria feito diferente?
214
00:09:12,405 --> 00:09:14,035
O que teria feito diferente?
215
00:09:14,036 --> 00:09:15,459
É difícil falar disso.
216
00:09:15,460 --> 00:09:17,311
Não me afaste.
Não sou a Judy.
217
00:09:18,730 --> 00:09:20,664
Poderia ter sido
mais espontâneo.
218
00:09:20,665 --> 00:09:25,569
Ter tentado ser mais divertido
e sexy, como antigamente.
219
00:09:25,570 --> 00:09:27,655
Espontâneo e sexy.
Entendi. Certo.
220
00:09:27,656 --> 00:09:29,540
E lembre-se,
estou aqui pra você.
221
00:09:31,403 --> 00:09:32,518
Filho da...
222
00:09:35,579 --> 00:09:36,879
Que diabos é isso?
223
00:09:36,880 --> 00:09:39,182
O quê? Mandou colocar
uma fantasia velha.
224
00:09:39,183 --> 00:09:40,717
Não de quando tinha 8 anos.
225
00:09:40,718 --> 00:09:43,019
Quer ganhar doce
ou um executivo japonês?
226
00:09:43,020 --> 00:09:44,353
Troque. Vá.
227
00:09:46,307 --> 00:09:49,692
Jerry não será
o espantalho.
228
00:09:49,693 --> 00:09:51,427
Estava lá
esse tempo todo?
229
00:09:51,428 --> 00:09:53,796
Ele estava desabafando.
Não consegui sair.
230
00:09:53,797 --> 00:09:55,281
Deus...
Você é sexy.
231
00:09:55,282 --> 00:09:56,533
Querido...
232
00:09:56,534 --> 00:09:58,868
Não tão rápido.
Não acabamos ainda.
233
00:09:58,869 --> 00:10:00,286
Tudo bem.
Preciso descer.
234
00:10:00,287 --> 00:10:02,322
Podemos descer.
Podemos descer muito.
235
00:10:02,323 --> 00:10:04,707
Ai, Deus!
Phil!
236
00:10:17,287 --> 00:10:20,289
Não! Não, não!
237
00:10:22,125 --> 00:10:25,010
Certo.
Certo.
238
00:10:30,434 --> 00:10:33,035
Ai, não!
239
00:10:49,519 --> 00:10:53,956
Não, não, não.
Tudo bem.
240
00:10:53,957 --> 00:10:57,059
Foco, Mitchell.
Foco. Foco.
241
00:11:00,275 --> 00:11:01,483
Alo?
242
00:11:01,484 --> 00:11:04,132
Estou preso no banheiro
só com a roupa do Homem-Aranha.
243
00:11:04,133 --> 00:11:05,784
Sexy. Quem é você?
244
00:11:05,785 --> 00:11:08,703
Levaram minha camisa,
e minhas roupas estão molhadas.
245
00:11:08,704 --> 00:11:11,373
-Estou ferrado.
-Por que não diz a verdade?
246
00:11:11,374 --> 00:11:14,709
Não posso, já falhei hoje.
Não posso me arriscar.
247
00:11:14,710 --> 00:11:17,512
Tenho outro terno no carro,
mas não posso chegar lá
248
00:11:17,513 --> 00:11:19,080
sem passar pelo escritório.
249
00:11:19,081 --> 00:11:20,281
Sabe o que é irônico?
250
00:11:20,282 --> 00:11:23,118
Quem poderia te ajudar
é o Homem-Aranha.
251
00:11:28,040 --> 00:11:29,724
Ele está aqui.
252
00:11:46,075 --> 00:11:48,710
Certo. Certo.
253
00:11:49,429 --> 00:11:51,637
Não.
Não, não, não.
254
00:11:51,638 --> 00:11:54,015
Não, não, não.
255
00:11:54,016 --> 00:11:55,557
Certo. Certo.
256
00:12:10,908 --> 00:12:13,332
Contemplem a minha criação!
257
00:12:13,333 --> 00:12:15,467
Monstro,
siga as minhas ordens!
258
00:12:15,468 --> 00:12:18,336
Faço o que manda,
mestre.
259
00:12:18,337 --> 00:12:21,740
Certo, mãe, não dá
para ter problema com esse.
260
00:12:21,741 --> 00:12:23,541
Sou a madre Teresa.
261
00:12:23,542 --> 00:12:26,712
-Está brincando comigo?
-Sou quando ela era gata.
262
00:12:26,713 --> 00:12:29,515
Te dou U$10
para por mais roupas.
263
00:12:29,516 --> 00:12:31,149
Aposto que nunca ouviu isso.
264
00:12:31,150 --> 00:12:33,585
Certo. Quer saber?
Aqui.
265
00:12:33,586 --> 00:12:35,904
Vamos te cobrir.
266
00:12:35,905 --> 00:12:39,645
Vamos repassar tudo rápido,
pessoal.
267
00:12:39,646 --> 00:12:41,780
Primeiro,
é o "Doces ou travessuras?",
268
00:12:41,781 --> 00:12:43,994
-Aí o Phil...
-"Entre se tiver coragem".
269
00:12:43,995 --> 00:12:48,157
E depois o pai faz os efeitos,
introduzimos as crianças,
270
00:12:48,158 --> 00:12:51,168
-passam pela Alex na gaiola...
-Vou ficar numa gaiola?
271
00:12:51,169 --> 00:12:54,005
Sim, está na casa dos horrores
contra a sua vontade.
272
00:12:54,006 --> 00:12:56,488
Sim, mas para quê
precisamos da gaiola?
273
00:12:56,489 --> 00:13:00,984
E a Gloria surge de repente como
a bruja da vila do mal e diz:
274
00:13:00,985 --> 00:13:03,948
"Bem-vindo ao seu pesadelo".
275
00:13:03,949 --> 00:13:06,434
E aí o Cam e a Haley
fazem a parte deles.
276
00:13:06,435 --> 00:13:08,502
As crianças pegam doce.
Vão para fora.
277
00:13:08,503 --> 00:13:10,287
Eles pensam que acabou,
mas não!
278
00:13:10,288 --> 00:13:13,023
Porque na varanda,
o espantalho volta à vida,
279
00:13:13,024 --> 00:13:15,292
para um grito final!
280
00:13:15,293 --> 00:13:17,077
É o Mitchell.
Você é o espantalho.
281
00:13:17,078 --> 00:13:19,930
Não. Passei o dia fantasiado.
Foi horrível.
282
00:13:19,931 --> 00:13:22,932
-Não se compara com...
-Halloweens ruins não são seus.
283
00:13:22,933 --> 00:13:25,210
-Não?
-Entendemos, Cam. É difícil.
284
00:13:25,211 --> 00:13:28,481
Mitchell, por favor.
A fantasia está na cozinha. Vai.
285
00:13:29,355 --> 00:13:30,700
Certo, Claire.
286
00:13:30,701 --> 00:13:33,017
-Antes que vá, só quero que...
-A peruca.
287
00:13:33,018 --> 00:13:35,236
-saiba que te amo mais ainda.
-Obrigada.
288
00:13:35,237 --> 00:13:37,244
Você é minha melhor amiga!
289
00:13:37,245 --> 00:13:38,807
-Oi, pessoal.
-Oi.
290
00:13:38,808 --> 00:13:41,126
Nossa.
Vocês estão ótimos.
291
00:13:41,127 --> 00:13:43,929
Obrigada, Phil.
Eu fiz o meu melhor.
292
00:13:43,930 --> 00:13:45,914
Você parece bem morto.
293
00:13:45,915 --> 00:13:47,832
Gloria, pare.
Já pedi perdão.
294
00:13:47,833 --> 00:13:49,167
Não, não, Jay.
295
00:13:49,168 --> 00:13:52,771
A partir de agora, só falo
inglês corretamente,
296
00:13:52,772 --> 00:13:55,474
para não te envergonhar.
297
00:13:56,130 --> 00:13:57,850
Ela acabou de sair
do dentista?
298
00:13:57,851 --> 00:14:01,913
Ela está brava porque falei
que, às vezes, não a entendem.
299
00:14:01,914 --> 00:14:03,143
Dê um jeito nisso, Jay.
300
00:14:03,144 --> 00:14:05,287
Estamos todos por um fio.
301
00:14:05,288 --> 00:14:07,992
Oi, pai.
Você está ótimo.
302
00:14:07,993 --> 00:14:10,640
Bom. Gloria está posicionada.
Oi, Gloria. Vamos lá.
303
00:14:10,641 --> 00:14:12,640
-Você fica aqui.
-Claire, não sei se eu
304
00:14:12,641 --> 00:14:13,996
consigo me encaixar nisto.
305
00:14:13,997 --> 00:14:15,197
Por quê, Cam?
Por quê?
306
00:14:15,198 --> 00:14:18,404
O que houve de tão terrível
que você, simultaneamente,
307
00:14:18,405 --> 00:14:21,387
não suporta falar e ao mesmo
tempo não para de falar disso.
308
00:14:21,388 --> 00:14:23,807
-Não posso. É muito emocionante.
-Certo. Depois.
309
00:14:23,808 --> 00:14:25,308
-Eu tinha 10 anos.
-Ai, Deus.
310
00:14:25,309 --> 00:14:27,924
Vestido de Quasímodo na varanda
com meu melhor amigo,
311
00:14:27,925 --> 00:14:29,625
Timmy Reglar,
um caça-fantasmas.
312
00:14:29,626 --> 00:14:32,395
Havia um balde de doces
e uma placa dizendo "pegue um".
313
00:14:32,396 --> 00:14:33,596
Um.
314
00:14:33,597 --> 00:14:36,063
Timmy pegou o balde inteiro
e o pôs em sua bolsa.
315
00:14:36,064 --> 00:14:39,258
Timmy não respeitava regras.
Era o que eu amava e temia nele.
316
00:14:39,259 --> 00:14:41,760
E a bolsa rasgou.
E quando um bando de crianças
317
00:14:41,761 --> 00:14:44,253
nos arredores viu
a pilha de doces
318
00:14:44,254 --> 00:14:46,135
Timmy disse:
"A culpa é do Cam".
319
00:14:46,136 --> 00:14:47,636
Doce ou travessura?
320
00:14:47,637 --> 00:14:49,546
Que bom!
Não foi bom colocar pra fora?
321
00:14:49,547 --> 00:14:51,412
Certo, pessoal.
As primeiras vítimas.
322
00:14:51,413 --> 00:14:53,896
Isto não é um ensaio.
Está pronto? Pronto?
323
00:14:53,897 --> 00:14:55,248
-Sim. Sim.
-Está bem.
324
00:14:55,249 --> 00:14:58,462
Entre. Se for capaz.
325
00:15:00,719 --> 00:15:02,086
Pai.
326
00:15:02,087 --> 00:15:03,915
Deixa eu ver.
327
00:15:03,916 --> 00:15:07,087
Obrigado por se juntar a nós,
em nossa...
328
00:15:07,088 --> 00:15:08,965
Não. Primeiro o trovão
e o relâmpago.
329
00:15:08,966 --> 00:15:10,566
Certo. Eu providencio.
330
00:15:10,567 --> 00:15:11,867
Perfeito.
331
00:15:11,868 --> 00:15:16,369
Obrigado por se juntar a nós,
em nossa noite especial.
332
00:15:16,370 --> 00:15:20,041
Outras crianças
não se deram tão bem.
333
00:15:20,042 --> 00:15:22,398
Bem-vindos ao seu pesadelo!
334
00:15:23,894 --> 00:15:25,997
Que diabos é isso?
335
00:15:25,998 --> 00:15:28,138
-Podemos só pegar nosso doce?
-Está bem.
336
00:15:28,139 --> 00:15:33,369
Mas com a névoa vocês podem
não enxergar um palmo do nariz.
337
00:15:34,471 --> 00:15:36,111
Timmy começou a correr.
338
00:15:36,112 --> 00:15:38,795
Eu queria correr também,
mas fiquei preso numa roseira
339
00:15:38,796 --> 00:15:41,318
e foi aí que caí.
Caí feio.
340
00:15:41,319 --> 00:15:43,501
-Posso ver os pés dele.
-Está bem.
341
00:15:43,502 --> 00:15:46,081
Aqui. Aqui crianças.
Peguem uns doces.
342
00:15:46,082 --> 00:15:48,417
Feliz dia das bruxas!
343
00:15:51,233 --> 00:15:53,886
Certo. Isso foi ruim.
Foi uma péssima representação.
344
00:15:53,887 --> 00:15:57,154
Primeiro: pai... trovão,
relâmpago, névoa.
345
00:15:57,155 --> 00:15:59,028
E pulamos a parte da Alex.
E...
346
00:15:59,029 --> 00:16:02,313
Gloria, desde quando
você fala inglês?
347
00:16:02,314 --> 00:16:06,114
Então, agora você se incomoda
com a forma como falo?
348
00:16:06,115 --> 00:16:10,219
Tal pai, tal filha.
Nessa família cão.
349
00:16:10,220 --> 00:16:11,420
Doce ou travessura?
350
00:16:11,421 --> 00:16:12,821
Certo. Em suas marcas.
351
00:16:12,822 --> 00:16:15,665
-Bom, Mitchell está lá.
-Querida, te amo tanto.
352
00:16:15,666 --> 00:16:17,066
Agora não.
353
00:16:17,067 --> 00:16:21,177
Entre. Se for capaz.
354
00:16:21,178 --> 00:16:22,178
Pai.
355
00:16:22,179 --> 00:16:24,264
-O quê?
-Pai!
356
00:16:24,265 --> 00:16:25,465
Certo, certo.
357
00:16:26,942 --> 00:16:29,507
-Phil, é você.
-Não. Pai. Névoa, névoa.
358
00:16:29,508 --> 00:16:33,175
Obrigado por se juntar a nós,
em nossa noite especial.
359
00:16:33,176 --> 00:16:36,645
Outras crianças
não se deram tão bem.
360
00:16:36,646 --> 00:16:40,056
Socorro. Socorro.
361
00:16:40,057 --> 00:16:43,697
Bem-vindos ao seu pesadelo!
362
00:16:43,698 --> 00:16:48,310
Seus doces estão aqui.
Mas com toda a névoa,
363
00:16:48,311 --> 00:16:52,128
podem não enxergar
um palmo do nariz.
364
00:16:52,129 --> 00:16:55,287
E todos gritavam:
"É ele! Pegue Quasímodo!"
365
00:16:55,288 --> 00:16:57,454
E o povo da cidade
começou a me perseguir.
366
00:16:57,455 --> 00:16:59,155
Foi aí que mijei nas calças.
367
00:16:59,156 --> 00:17:02,649
Mijei nas calças.
Mijei nas calças.
368
00:17:02,650 --> 00:17:04,769
-Este lugar é esquisito.
-É.
369
00:17:04,770 --> 00:17:06,838
-Vamos embora.
-É. Vamos.
370
00:17:06,839 --> 00:17:08,239
Ave Maria!
371
00:17:08,240 --> 00:17:11,077
Filho da...
372
00:17:11,078 --> 00:17:12,809
O que há de errado com todos?
373
00:17:12,810 --> 00:17:14,547
Cam, "povo da cidade", sério?
374
00:17:14,548 --> 00:17:16,530
Vivi na fazenda e
eles na cidade,
375
00:17:16,531 --> 00:17:18,373
eles eram o povo da cidade.
376
00:17:18,374 --> 00:17:22,189
Pai, Pai. Era relâmpago,
trovão e névoa.
377
00:17:22,190 --> 00:17:25,141
Isso tudo
é um embaço colossal.
378
00:17:25,142 --> 00:17:27,530
Claire não entende, Cam.
379
00:17:27,531 --> 00:17:31,689
Talvez ela nunca tenha sido
zoada por ser diferente.
380
00:17:31,690 --> 00:17:33,170
Quando, Glória?
381
00:17:33,171 --> 00:17:36,968
Quando você foi zoada
por ser diferente?
382
00:17:36,969 --> 00:17:39,150
Pergunte ao "gargalo".
383
00:17:39,151 --> 00:17:41,076
O que ela disse?
384
00:17:42,077 --> 00:17:44,044
Gloria!
385
00:17:44,045 --> 00:17:45,741
Acho que ela enlouqueceu.
386
00:17:45,742 --> 00:17:48,281
Ela não está louca.
Ela é minha mãe.
387
00:17:48,282 --> 00:17:50,232
Eu sou sua mãe agora!
388
00:17:50,933 --> 00:17:53,564
Gloria, quero te contar
uma história.
389
00:17:54,165 --> 00:17:56,603
Sobre um cara comendo
em uma lanchonete sozinho.
390
00:17:56,604 --> 00:17:58,773
Atrás dele havia
uma mulher conversando.
391
00:17:58,774 --> 00:18:02,085
Ele não se vira por 5,
10 minutos, só ouvindo
392
00:18:02,086 --> 00:18:04,555
a mulher com a voz vivaz.
393
00:18:04,556 --> 00:18:08,001
E antes mesmo de vê-la
ele percebe que está apaixonado.
394
00:18:08,602 --> 00:18:11,047
Agora adivinhe quem é esse cara.
395
00:18:14,540 --> 00:18:16,253
Meu pai estava...
396
00:18:16,254 --> 00:18:18,241
Ai, meu Deus!
397
00:18:18,242 --> 00:18:21,250
-Quer saber, vou embora.
-Não. Por favor, Cam.
398
00:18:21,251 --> 00:18:24,278
Se o tio Cam vai embora,
vou subir e estudar.
399
00:18:24,279 --> 00:18:27,414
É. Tenho uma festa
pra ir também, então...
400
00:18:27,415 --> 00:18:28,965
Ela me socou na cara.
401
00:18:28,966 --> 00:18:31,966
Ele saiu do nada
e me assustou pra caramba.
402
00:18:31,967 --> 00:18:33,926
Está falando normal
de novo.
403
00:18:33,927 --> 00:18:38,003
-Amei a história do velho.
-Ninguém falou nada de velho.
404
00:18:38,004 --> 00:18:39,704
-Cam, podemos ir, por favor?
-Sim.
405
00:18:39,705 --> 00:18:41,761
Sim, vão. Por favor.
Eu não ligo.
406
00:18:41,762 --> 00:18:44,760
-Claire.
-Não, não. Pra mim chega.
407
00:18:44,761 --> 00:18:46,261
Pra mim chega.
408
00:18:48,255 --> 00:18:50,167
Não chega pra mim.
De jeito nenhum.
409
00:18:50,168 --> 00:18:51,468
É o seguinte:
410
00:18:51,469 --> 00:18:55,029
temos fogos no natal agora,
pois é como se faz na Colômbia.
411
00:18:55,030 --> 00:18:56,330
Sem problema.
412
00:18:56,331 --> 00:18:58,589
Eu costumava assar o peru
de ação de graças
413
00:18:58,590 --> 00:19:01,771
até que os gays tomaram conta
com uma receita qualquer de peru
414
00:19:01,772 --> 00:19:04,750
que viram no canal de culinária.
Fiquei na minha também.
415
00:19:04,751 --> 00:19:07,829
Tudo que pedi, foi que
me deixassem o dia das bruxas.
416
00:19:07,830 --> 00:19:11,105
Isso. Dia das bruxas.
Percebi que é uma data louca
417
00:19:11,106 --> 00:19:13,014
para uma adulta
se importar tanto,
418
00:19:13,015 --> 00:19:16,800
mas é minha data louca. Minha!
419
00:19:25,049 --> 00:19:27,672
É muita reclamação de alguém
que repetiu três vezes
420
00:19:27,673 --> 00:19:29,615
nosso peru tandoori,
ano passado.
421
00:19:31,755 --> 00:19:34,789
-Claire.
-Não, não! Não quero falar!
422
00:19:34,790 --> 00:19:36,090
Não!
423
00:19:36,691 --> 00:19:38,409
Ouça,
424
00:19:39,010 --> 00:19:41,970
sei que não ajudei muito hoje,
425
00:19:41,971 --> 00:19:44,908
mas o negócio com Jerry e Judy
mexeu mesmo comigo.
426
00:19:44,909 --> 00:19:47,755
Por isso que passou o dia
agindo feito um doido?
427
00:19:47,756 --> 00:19:50,205
-E se um dia formos nós?
-Querido!
428
00:19:50,206 --> 00:19:52,852
Você pode não querer
ouvir isso agora
429
00:19:52,853 --> 00:19:55,567
após o surto que acabei de ter
lá dentro, mas...
430
00:19:56,268 --> 00:19:58,151
você está meio aprisionado
a mim.
431
00:19:58,152 --> 00:20:00,349
Promete?
432
00:20:03,424 --> 00:20:04,951
Prometo.
433
00:20:07,180 --> 00:20:08,709
Ótimo.
434
00:20:08,710 --> 00:20:10,919
Doce ou travessura?
435
00:20:10,920 --> 00:20:14,465
Deveríamos deixar um pote
de doces e tomar algo, certo?
436
00:20:14,466 --> 00:20:15,666
-Isso.
-É.
437
00:20:15,667 --> 00:20:18,096
Entre. Se for capaz.
438
00:20:18,097 --> 00:20:21,137
Obrigado por se juntar a nós
em nossa noite especial.
439
00:20:21,138 --> 00:20:23,130
Outras crianças
não se deram tão bem.
440
00:20:23,131 --> 00:20:25,031
-Socorro. Socorro.
-Ela está fazendo.
441
00:20:25,032 --> 00:20:28,057
Bem-vindos ao seu pesadelo,
"muchachos".
442
00:20:28,058 --> 00:20:29,880
Não.
443
00:20:29,881 --> 00:20:31,733
Com toda essa névoa,
444
00:20:31,734 --> 00:20:33,840
pode ser difícil ver
a um palmo do nariz.
445
00:20:35,899 --> 00:20:38,028
-Isso!
-Isso!
446
00:20:44,671 --> 00:20:47,401
-De volta ao jogo. Vamos.
-Eu amei.
447
00:20:47,402 --> 00:20:50,873
Essa foi pra você. Foi pra você.
Fiz isso pra você.
448
00:20:53,008 --> 00:20:55,372
E uma vez ela disse:
"não fique de gracinha
449
00:20:55,373 --> 00:20:57,719
ou terei que te dar
uma manobra 'Hindenburg'."
450
00:20:57,720 --> 00:20:59,933
Uma vez ela me pegou
concentrado e falou:
451
00:20:59,934 --> 00:21:02,921
"Cam, qual o problema? Parece
um veado em cabeça de piolho".
452
00:21:02,922 --> 00:21:06,285
No exército eu tive um trabalho,
brevemente,
453
00:21:06,286 --> 00:21:10,707
lidando com explosivos. O que
parece perigoso, mas não é.
454
00:21:10,708 --> 00:21:12,670
Se armazená-los
na temperatura correta,
455
00:21:12,671 --> 00:21:13,871
não terá problemas...
456
00:21:13,872 --> 00:21:15,598
Se disser a ela
que não tem escolha
457
00:21:15,599 --> 00:21:18,185
ela dirá:
"não me dê um 'ultomato'."
458
00:21:18,186 --> 00:21:20,859
-Ou quando ela diz...
-Pronto! Chega!
459
00:21:20,860 --> 00:21:24,697
Tentem falar em outra língua!
Todos, fora da minha casa!
460
00:21:24,698 --> 00:21:26,929
...até que explodam.
461
00:21:26,930 --> 00:21:29,430
darksite.tv