1 00:00:03,911 --> 00:00:05,974 O que está fazendo? 2 00:00:06,671 --> 00:00:08,641 Um dos alarmes de fumaça está apitando. 3 00:00:08,642 --> 00:00:11,450 Estou tentando descobrir qual é para trocar a bateria. 4 00:00:11,451 --> 00:00:15,313 Se tem alguém que consegue descobrir, este é você. 5 00:00:15,314 --> 00:00:18,503 Sua voz está horrível. 6 00:00:18,504 --> 00:00:20,854 Por que não volta para a cama? 7 00:00:20,855 --> 00:00:22,248 Tenho muito o que fazer. 8 00:00:22,249 --> 00:00:25,858 Preciso fazer uns bolinhos e ir à academia... 9 00:00:25,859 --> 00:00:29,719 -Esqueci o celular lá, ontem. -Eu faço. Somos uma equipe. 10 00:00:29,720 --> 00:00:31,974 Quando um de nós está fraco, apoia no outro. 11 00:00:31,975 --> 00:00:33,648 Não precisa fazer essas coisas. 12 00:00:33,649 --> 00:00:36,855 Com tudo que você faz por mim, incluindo ir à academia 13 00:00:36,856 --> 00:00:39,406 quatro vezes por semana para manter meu interesse... 14 00:00:39,407 --> 00:00:40,802 Deixa isso comigo. 15 00:00:40,803 --> 00:00:42,766 Não tem que mostrar umas casas hoje? 16 00:00:42,767 --> 00:00:44,898 Cancelaram. 17 00:00:44,899 --> 00:00:48,088 -Docinho... -Tá brincando? Dei sorte. 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,515 Assim posso ficar para tomar conta de você. 19 00:00:50,516 --> 00:00:52,109 Está bem. 20 00:00:54,428 --> 00:00:58,183 Oi, senhor e senhora Dunphy. Haley está pronta pra aula? 21 00:00:58,184 --> 00:01:00,808 Está descendo. Não chegue muito perto da minha mulher. 22 00:01:00,809 --> 00:01:03,722 Haley te contou isso? Foi só um sonho. 23 00:01:03,723 --> 00:01:05,014 Meu Deus. 24 00:01:05,941 --> 00:01:07,411 Esse veio da cozinha. 25 00:01:07,412 --> 00:01:09,475 -Pareceu vir daqui. -Sério? 26 00:01:09,476 --> 00:01:12,639 Espere aqui e escute. Eu vou esperar lá. 27 00:01:12,640 --> 00:01:15,198 É o mínimo que posso fazer depois de... 28 00:01:15,199 --> 00:01:17,037 você sabe. 29 00:01:17,038 --> 00:01:19,002 Vou com você. 30 00:01:22,343 --> 00:01:25,499 Queria que Haley saísse com outros rapazes. 31 00:01:25,500 --> 00:01:27,672 Como é, Sra. Robinson? 32 00:01:27,673 --> 00:01:29,025 Não. 33 00:01:29,026 --> 00:01:31,922 Só acho que ela deveria conhecer outras possibilidades. 34 00:01:31,923 --> 00:01:34,139 O fato de Dylan estar sempre por aqui... 35 00:01:34,140 --> 00:01:37,171 Provavelmente vai querer casar assim que ela fizer 18 anos. 36 00:01:37,172 --> 00:01:40,762 Nunca se sabe. Talvez os dois foram feitos um pro outro... 37 00:01:40,763 --> 00:01:41,988 Assim como a gente. 38 00:01:41,989 --> 00:01:45,047 Querido, Haley e Dylan não são a gente. 39 00:01:47,064 --> 00:01:49,929 Não, acho que aquela quantia está ótima. 40 00:01:49,930 --> 00:01:52,163 Que bom que querem a Lily. 41 00:01:52,164 --> 00:01:55,337 Acho que ficará muito feliz com ela. 42 00:01:55,338 --> 00:01:57,133 Está bem. 43 00:01:57,134 --> 00:01:59,071 Cam? Você vendeu nossa filha? 44 00:01:59,072 --> 00:02:02,478 Não, mas lembra aquele agente de atores mirins que conhecemos? 45 00:02:02,479 --> 00:02:05,522 O que disse que Lily tem o necessário e nos deu o cartão? 46 00:02:05,523 --> 00:02:09,020 -Sim, que eu joguei fora. -E eu pesquei na lixeira. 47 00:02:09,021 --> 00:02:14,689 Vão gravar um comercial de loja de móveis infantis hoje, 48 00:02:14,690 --> 00:02:16,286 e querem a Lily. 49 00:02:16,287 --> 00:02:18,014 Joguei o cartão fora por um motivo. 50 00:02:18,015 --> 00:02:21,565 Será divertido, e Lily vai aparecer na televisão. 51 00:02:21,566 --> 00:02:24,007 Podemos guardar o dinheiro para a faculdade. 52 00:02:24,008 --> 00:02:27,005 Que tal deixar nossa filha ter uma infância normal? 53 00:02:27,006 --> 00:02:29,883 Acho que esse cruzeiro gay já partiu. 54 00:02:29,884 --> 00:02:31,612 É só um comercial. 55 00:02:31,613 --> 00:02:34,323 Não gosto. Não. 56 00:02:35,011 --> 00:02:36,358 Então é assim? 57 00:02:36,359 --> 00:02:38,673 Você é o pai com a palavra final? 58 00:02:38,674 --> 00:02:42,219 -Só porque ganha dinheiro? -Não é isso e você sabe. 59 00:02:42,220 --> 00:02:44,995 Não esperava que nos entendesse. Você não curte dramaturgia. 60 00:02:44,996 --> 00:02:49,062 Nem você. Participou de Godspell num celeiro. Você curte celeiro. 61 00:02:49,063 --> 00:02:51,419 Acostume-se com essa inveja, Lily. 62 00:02:51,420 --> 00:02:53,300 Pessoas normais não nos entendem. 63 00:02:58,034 --> 00:02:59,263 Oi, Jack. 64 00:02:59,264 --> 00:03:00,868 Oi! O que estão fazendo aqui? 65 00:03:00,869 --> 00:03:04,848 Manny foi ao médico e viemos almoçar com o Jay... ele está? 66 00:03:04,849 --> 00:03:06,192 Está lá atrás. 67 00:03:06,524 --> 00:03:08,734 -Bom dia, Jackson. -Bom dia, Manuel. 68 00:03:08,735 --> 00:03:10,152 Continua na mesma função. 69 00:03:10,153 --> 00:03:11,860 Meu garfo é que continua funcionando. 70 00:03:11,861 --> 00:03:13,581 Eu ia fazer essa piada! 71 00:03:13,582 --> 00:03:17,252 Desculpa, mas tenho que almoçar com a minha mulher hoje. 72 00:03:17,253 --> 00:03:20,617 Eu sei, mas tive que casar para que ela ficasse no país. 73 00:03:20,618 --> 00:03:21,984 Ah, não. 74 00:03:21,985 --> 00:03:25,377 Onde vou achar outro marido que trabalha de moletom? 75 00:03:25,378 --> 00:03:28,886 -Roupa casual. -Só se for de último caso. 76 00:03:28,887 --> 00:03:32,666 Que bom que vieram almoçar, pois vou trabalhar até tarde. 77 00:03:32,667 --> 00:03:35,512 Não, hoje não. Esqueceu do nosso compromisso? 78 00:03:35,513 --> 00:03:38,002 Não, era brincadeira! 79 00:03:38,003 --> 00:03:40,115 Não fazia ideia do que ela estava falando. 80 00:03:40,116 --> 00:03:45,505 Gloria gosta de comemorar cada possível marco da relação. 81 00:03:45,506 --> 00:03:47,955 Dia que nos conhecemos... Primeiro encontro... 82 00:03:47,956 --> 00:03:50,703 O que eu esqueci, então brigamos feio. 83 00:03:50,704 --> 00:03:53,501 Agora comemoramos a briga feia. 84 00:03:53,502 --> 00:03:58,339 Pensei em revivermos o dia. Fazer igualzinho à primeira vez. 85 00:03:58,340 --> 00:03:59,792 Tão romântico. 86 00:03:59,793 --> 00:04:01,805 Era exatamente o que eu estava pensando. 87 00:04:04,053 --> 00:04:06,818 Jack é tão legal. Acho que gosta mesmo do Manny. 88 00:04:06,819 --> 00:04:08,670 O que ele gosta é de se livrar de trabalho. 89 00:04:10,010 --> 00:04:11,802 Espera. É o Manny dirigindo? 90 00:04:11,803 --> 00:04:13,013 É? 91 00:04:17,058 --> 00:04:18,470 É ele mesmo. 92 00:04:19,687 --> 00:04:22,207 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 93 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 Darks: sid_ | Olívia | Toffic 94 00:04:27,210 --> 00:04:29,710 S02E07 "Chirp" 95 00:04:32,041 --> 00:04:36,003 Coitadinho. Dois médicos em um dia só. 96 00:04:36,004 --> 00:04:37,351 Mãe, estou bem. 97 00:04:37,352 --> 00:04:39,145 O hospital disse que posso voltar à escola. 98 00:04:39,146 --> 00:04:41,844 Não, você sofreu uma experiência traumática. 99 00:04:41,845 --> 00:04:43,397 Mas eu mal me lembro! 100 00:04:43,398 --> 00:04:46,872 Lembro de bater na parede e ir de ambulância pro hospital. 101 00:04:46,873 --> 00:04:48,678 Não era ambulância. Fui eu que te levei. 102 00:04:48,679 --> 00:04:50,545 -E o que era a sirene? -Sua mãe. 103 00:04:50,546 --> 00:04:53,636 -Não gritei tanto assim. -Os carros abriram passagem. 104 00:04:53,752 --> 00:04:55,718 Jay, sinto muito pela sua parede. 105 00:04:55,719 --> 00:04:57,328 Não foi culpa sua, foi do Jack. 106 00:04:57,329 --> 00:04:58,905 Já dei um jeito nele. 107 00:04:58,906 --> 00:05:00,182 Você o matou? 108 00:05:00,183 --> 00:05:02,209 Não se mata pessoas aqui. Eu o demiti. 109 00:05:02,210 --> 00:05:03,838 Mas foi só um acidente! 110 00:05:03,839 --> 00:05:05,793 -Foi sem querer! -Ele é um lunático. 111 00:05:05,794 --> 00:05:07,133 Deveria ter ido há meses. 112 00:05:07,134 --> 00:05:09,513 -Não podemos dar outra chance? -Quem somos "nós"? 113 00:05:09,514 --> 00:05:12,968 Vou explicar uma coisa. Aqui na família, somos nós. 114 00:05:12,969 --> 00:05:14,625 No trabalho, sou só eu. 115 00:05:14,626 --> 00:05:17,392 Minhas regras, minhas decisões. Ponto. 116 00:05:17,393 --> 00:05:19,137 Não é justo! 117 00:05:21,694 --> 00:05:25,074 -Está brava comigo, também? -Não. Está certo. 118 00:05:25,075 --> 00:05:26,378 O trabalho é seu. 119 00:05:26,379 --> 00:05:28,952 Além disso, não posso ficar brava com você. 120 00:05:28,953 --> 00:05:31,350 Não na nossa data especial. 121 00:05:31,351 --> 00:05:33,411 Querida, fiquei pensando... 122 00:05:33,412 --> 00:05:34,816 Com esse lance do Manny, 123 00:05:34,817 --> 00:05:38,622 é melhor deixar a data especial para o fim de semana. 124 00:05:38,623 --> 00:05:43,359 Não. E o aniversário da primeira vez que cozinhei pra você? 125 00:05:49,182 --> 00:05:51,229 Como está, Claire Tifoide? 126 00:05:51,230 --> 00:05:53,204 Oi. O que está fazendo em casa? 127 00:05:53,205 --> 00:05:54,955 Pegou sua gripe e teve que voltar pra casa. 128 00:05:54,956 --> 00:05:58,380 Pensei em confinar vocês duas pra não espalhar pra casa toda. 129 00:05:58,381 --> 00:06:00,339 Vem cá. Sinto muito. 130 00:06:00,340 --> 00:06:01,873 Está tudo bem. 131 00:06:01,874 --> 00:06:04,636 -Terminou meus bolinhos? -Ainda não. 132 00:06:04,637 --> 00:06:06,636 -Pegou meu celular na academia? -Ainda não. 133 00:06:06,637 --> 00:06:09,039 É o detector de fumaça? Achei que tivesse consertado. 134 00:06:09,040 --> 00:06:11,124 Está começando a parecer com o seu estado normal. 135 00:06:15,704 --> 00:06:17,509 Sabe o que isso me lembra? 136 00:06:17,510 --> 00:06:22,034 Quando você era pequena e eu te abraçava pra ver novela. 137 00:06:22,035 --> 00:06:23,301 Nada mudou. 138 00:06:23,302 --> 00:06:25,111 Sonya continua casada com o mesmo cara. 139 00:06:25,112 --> 00:06:27,413 -Um segundo. -Aquele do cabelinho... 140 00:06:27,414 --> 00:06:29,102 Dylan? 141 00:06:29,103 --> 00:06:31,424 Também sinto sua falta. 142 00:06:32,604 --> 00:06:34,852 É só um resfriado, bobinho. 143 00:06:34,853 --> 00:06:37,883 Não precisa repensar o mundo sem mim. 144 00:06:38,950 --> 00:06:41,791 Nada, só na cama com a minha mãe. 145 00:06:41,792 --> 00:06:45,574 Pare de surtar. Não tem nada virando realidade. 146 00:06:52,321 --> 00:06:54,611 Sra. Vaughn? É o Phil Dunphy. 147 00:06:54,612 --> 00:06:56,057 São cerca de 15h30. 148 00:06:56,058 --> 00:06:58,489 Sei que disse que desistiu, 149 00:06:58,490 --> 00:07:00,912 mas houve uma queda significante do preço 150 00:07:00,913 --> 00:07:04,759 daquela casa em Sullivan Canyon, que sei que você adorou. 151 00:07:04,760 --> 00:07:07,226 Caso haja alguma chance de reconsiderar, 152 00:07:07,227 --> 00:07:08,921 não irá se arrepender. 153 00:07:08,922 --> 00:07:11,326 Posso encontrá-la qualquer hora, é só me ligar. 154 00:07:11,327 --> 00:07:16,933 Qualquer hora. Posso encontrá-la onde achar melhor. 155 00:07:16,934 --> 00:07:18,454 Obrigado. Tchau. 156 00:07:18,455 --> 00:07:20,510 Pai? 157 00:07:20,511 --> 00:07:21,805 Oi, chapa. 158 00:07:21,806 --> 00:07:23,231 Como vai? O que está fazendo? 159 00:07:23,232 --> 00:07:24,867 Mantendo os germes longe de mim. 160 00:07:24,868 --> 00:07:26,173 Você liga pros germes? 161 00:07:26,174 --> 00:07:27,994 Já te vi beijando um pombo na boca. 162 00:07:27,995 --> 00:07:30,639 Minha sala vai pra Disney daqui a dois dias. 163 00:07:30,640 --> 00:07:32,937 Não posso pegar a gripe da mamãe. 164 00:07:32,938 --> 00:07:35,053 Bom plano. Lembro disso aí. 165 00:07:35,054 --> 00:07:37,407 Meu pai comprou durante a crise dos mísseis de Cuba. 166 00:07:37,408 --> 00:07:39,364 Nunca tive minha vez nisso aí. Quem sabe depois eu posso... 167 00:07:39,365 --> 00:07:42,048 É, talvez. O que está fazendo em casa no meio da tarde? 168 00:07:42,049 --> 00:07:45,886 Nada de mais. Algumas exibições deram errado. 169 00:07:45,887 --> 00:07:47,241 De novo? 170 00:07:47,242 --> 00:07:49,451 -Sabe o que eu sempre digo. -Com certeza. 171 00:07:49,452 --> 00:07:51,746 Não se sobe de novo no cavalo sem passar por uma queda. 172 00:07:51,747 --> 00:07:53,061 Isso mesmo. 173 00:07:53,062 --> 00:07:55,392 -Isso é alto. -Desculpa. 174 00:07:56,407 --> 00:07:58,213 De onde isso vem? 175 00:07:58,214 --> 00:08:00,245 Trocar a bateria de um detector de fumaça 176 00:08:00,246 --> 00:08:02,109 é a primeira coisa que nós aprendemos. 177 00:08:02,110 --> 00:08:04,952 Sempre que ouço esse barulho, tudo que ouço é: 178 00:08:04,953 --> 00:08:07,284 "Bip, bip, você não é homem." 179 00:08:07,285 --> 00:08:08,610 Sério? 180 00:08:09,989 --> 00:08:12,466 Pai, pega minha bolsa pra mim? 181 00:08:12,467 --> 00:08:14,266 Claro, amigão. 182 00:08:17,746 --> 00:08:20,223 -O que aconteceu? -Quebrei minha unha. 183 00:08:22,605 --> 00:08:24,900 -Mitchell! Como vai? -Como assim? 184 00:08:24,901 --> 00:08:27,339 Mandou um SMS me pedindo pra vir aqui. 185 00:08:27,340 --> 00:08:29,677 Fui eu, usei o celular dele. 186 00:08:29,678 --> 00:08:31,340 O que aconteceu com seu rosto? 187 00:08:31,341 --> 00:08:33,027 Nada, foi só um arranhão. 188 00:08:33,028 --> 00:08:35,855 Mitchell, quero contratar seus serviços legais 189 00:08:35,856 --> 00:08:37,519 para representar meu amigo Jack 190 00:08:37,520 --> 00:08:38,998 num caso de demissão injusta. 191 00:08:38,999 --> 00:08:40,594 Esqueça, ele não vai voltar. 192 00:08:40,595 --> 00:08:42,204 Não pegue o caso, Mitchell. 193 00:08:42,205 --> 00:08:44,749 Não acho que vou pegar... 194 00:08:44,750 --> 00:08:47,858 Certo. Então, sob essas circunstâncias, 195 00:08:47,859 --> 00:08:49,885 não temos mais nada para conversar. 196 00:08:49,886 --> 00:08:52,108 Essa foi minha última frase para você. 197 00:08:52,109 --> 00:08:53,846 -Toc toc. -Quem é? 198 00:08:54,741 --> 00:08:56,465 Tá, me pegou. 199 00:08:56,466 --> 00:08:59,456 Espero que se sinta esperto enganando seu filho. 200 00:08:59,457 --> 00:09:02,503 -Olá, Mitch! -Oi, Gloria. 201 00:09:02,504 --> 00:09:04,647 Meus parabéns! 202 00:09:04,648 --> 00:09:06,791 -Pelo quê? -Pelo comercial da Lily. 203 00:09:06,792 --> 00:09:08,037 Não, não. Nós rejeitamos. 204 00:09:08,038 --> 00:09:09,428 Tem certeza? 205 00:09:09,429 --> 00:09:12,163 Cam me mandou uma foto dela se maquiando. 206 00:09:12,164 --> 00:09:13,453 Desculpe. Como assim? 207 00:09:13,454 --> 00:09:15,008 Isso é tão empolgante! 208 00:09:15,009 --> 00:09:18,519 Tem que lembrar desse dia para celebrarmos todo ano! 209 00:09:20,903 --> 00:09:23,591 Pessoal, começaremos a fotografar em 10 minutos. 210 00:09:23,592 --> 00:09:26,918 -A talentosa está pronta? -Sim, com certeza está. 211 00:09:26,919 --> 00:09:28,743 Ouviu, Lily? Você é a talentosa. 212 00:09:28,744 --> 00:09:30,526 Não é mágico? 213 00:09:30,527 --> 00:09:32,477 Opa, uvas. 214 00:09:32,478 --> 00:09:35,363 E é de mentira. 215 00:09:35,364 --> 00:09:37,689 Certo, vamos mesmo desligar dessa vez. 216 00:09:37,690 --> 00:09:40,047 Conte até três. Pronto? 217 00:09:40,048 --> 00:09:43,985 Um, dois, três. 218 00:09:43,986 --> 00:09:46,141 Alô? 219 00:09:46,142 --> 00:09:49,009 Não acredito que ele desligou! Vou ligar de novo. 220 00:09:49,010 --> 00:09:50,435 Me dê isso. 221 00:09:55,138 --> 00:09:57,394 Meu Deus. É o Jesse? 222 00:09:57,395 --> 00:09:59,220 Ele ainda está casado com a Angie. 223 00:09:59,992 --> 00:10:03,233 Sabe outra coisa que você pode achar interessante? 224 00:10:03,234 --> 00:10:08,358 Sonya está bebendo porque se casou com um palhaço 225 00:10:08,359 --> 00:10:12,970 e agora percebeu que desperdiçou a vida inteira. 226 00:10:12,971 --> 00:10:15,385 Pode imaginar cometer um erro desse? 227 00:10:15,386 --> 00:10:18,330 Sim, deve ser... Horrível. 228 00:10:18,331 --> 00:10:21,292 Sim, e agora, ela é só a alma de uma mulher... 229 00:10:21,293 --> 00:10:22,786 Cheia de ressentimentos. 230 00:10:22,787 --> 00:10:25,349 Isso é o que acontece quando se compromete 231 00:10:25,350 --> 00:10:28,353 antes de conhecer outras possibilidades. 232 00:10:29,298 --> 00:10:31,341 Sério? 233 00:10:31,342 --> 00:10:33,173 Ela foi muito grossa. 234 00:10:33,174 --> 00:10:35,210 "Alma de uma mulher"? "Palhação"? 235 00:10:35,211 --> 00:10:36,636 Eu não sou idiota! 236 00:10:36,637 --> 00:10:39,080 Ela estava falando sobre ela e meu pai! 237 00:10:39,081 --> 00:10:43,496 Bem, talvez Sonya e o marido precisem... 238 00:10:43,497 --> 00:10:44,828 se esforçar mais. 239 00:10:44,829 --> 00:10:47,600 Ele pode devolver pra ela os anos perdidos? 240 00:10:47,601 --> 00:10:50,791 Digo, ela poderia ter aproveitado. 241 00:10:50,792 --> 00:10:55,018 Poderia ter viajado pelo mundo, estado com homens fascinantes. 242 00:10:55,019 --> 00:10:57,479 Ela poderia ter realizado coisas. 243 00:10:58,777 --> 00:11:02,786 É nisso que ela pensa agora toda vez que olha para ele. 244 00:11:13,146 --> 00:11:15,152 Esse é o avental da mamãe? 245 00:11:16,677 --> 00:11:18,812 É só um avental. É unissex. 246 00:11:18,813 --> 00:11:20,841 Homens são excelentes chefs de cozinha. 247 00:11:20,842 --> 00:11:22,672 Está frouxo onde os seios ficam. 248 00:11:23,585 --> 00:11:25,111 Está apitando mais e mais. 249 00:11:25,112 --> 00:11:26,415 Nem notei. 250 00:11:29,694 --> 00:11:31,356 Sra. Vaughn! 251 00:11:31,357 --> 00:11:34,514 Obrigado por retornar... Sim, eu já ia... 252 00:11:38,351 --> 00:11:41,338 Entendo. Há algo que eu possa dizer que vá... 253 00:11:41,339 --> 00:11:43,832 Tudo bem. Bem, muito obrigado. 254 00:11:43,833 --> 00:11:46,005 E se... Tá bom. Tchau. 255 00:11:47,364 --> 00:11:49,077 Você perdeu outro? 256 00:11:49,078 --> 00:11:52,217 Não se pode perder algo que nunca teve, certo? 257 00:11:53,321 --> 00:11:55,832 -Foi a campainha, pai. -Sim, eu sei. 258 00:11:57,200 --> 00:11:59,918 O que acontece se as pessoas pararem de comprar casas? 259 00:11:59,919 --> 00:12:01,399 Nós vamos ter que trabalhar? 260 00:12:01,400 --> 00:12:04,879 É só uma crise, amigão. Nada que saia do controle. 261 00:12:06,832 --> 00:12:09,128 Olá, sou o Ron. Malho com a Claire na academia. 262 00:12:09,129 --> 00:12:10,404 Ah, sim! Entre. 263 00:12:10,405 --> 00:12:12,841 Trouxe o celular dela. Ela esqueceu ontem. 264 00:12:12,842 --> 00:12:15,218 Ótimo, obrigado. Sou o Phil, marido dela. 265 00:12:15,219 --> 00:12:17,176 Claire nunca disse que era casada. 266 00:12:18,713 --> 00:12:20,952 -Bom te conhecer. -Igualmente. 267 00:12:20,953 --> 00:12:22,799 Desculpe! Queimei meus bolinhos. 268 00:12:31,279 --> 00:12:32,811 Tão quieto. 269 00:12:32,812 --> 00:12:35,636 É como uma sala de leitura cristã. 270 00:12:35,637 --> 00:12:38,275 -Eu estou bem. -Eu também. 271 00:12:38,276 --> 00:12:41,016 Tá, meus dois burros teimosos. Estou saindo. 272 00:12:41,017 --> 00:12:42,872 Manny, seja um bom garoto. 273 00:12:42,873 --> 00:12:44,284 Jay... 274 00:12:44,285 --> 00:12:45,952 Te vejo depois. 275 00:12:45,953 --> 00:12:47,536 Acho que sabe onde... 276 00:12:47,537 --> 00:12:49,527 Querida? 277 00:12:49,528 --> 00:12:51,536 Sabe no que eu estava pensando? 278 00:12:51,537 --> 00:12:53,511 Quando as pessoas estão apaixonadas, 279 00:12:53,512 --> 00:12:55,860 às vezes terminam as frases uma da outra. 280 00:12:55,861 --> 00:12:58,209 Tipo... 281 00:12:58,210 --> 00:13:02,840 -Hoje à noite nós iremos... -Nos divertir! 282 00:13:02,841 --> 00:13:05,836 Sim! Quando nós ficarmos... 283 00:13:05,837 --> 00:13:07,709 sozinhos mais tarde! 284 00:13:12,850 --> 00:13:15,437 Não tem ideia de onde está indo, né? 285 00:13:15,438 --> 00:13:17,344 -Me diga. -Contrate o Jack. 286 00:13:17,345 --> 00:13:19,131 -Esqueça. -Seu funeral. 287 00:13:20,494 --> 00:13:23,964 Certo, Lily. Papai vai estar logo ali. 288 00:13:23,965 --> 00:13:25,856 E, a propósito, se ajudar, 289 00:13:25,857 --> 00:13:28,018 tenho uma lista das coisas que Lily faz. 290 00:13:28,019 --> 00:13:30,980 Ela pode jogar beijos, bater os braços como um pássaro. 291 00:13:30,981 --> 00:13:32,290 Obrigado. Vou pensar nisso. 292 00:13:32,291 --> 00:13:34,956 -Certo. Obrigado. -Cam. Cam. 293 00:13:34,957 --> 00:13:36,391 Como entrou aqui? 294 00:13:36,392 --> 00:13:38,059 Eu entrei. Aqui não é a MGM. 295 00:13:38,060 --> 00:13:40,252 É um depósito atrás de uma loja de colchões. 296 00:13:40,253 --> 00:13:42,931 Não acredito que não me contou. Nós concordamos... 297 00:13:42,932 --> 00:13:45,160 Não concordamos nada. Você concordou. 298 00:13:45,161 --> 00:13:47,259 Não temos que concordar tudo. 299 00:13:47,260 --> 00:13:50,346 Não gostei do livro que comprou, mas não parei de ler pra ela. 300 00:13:50,347 --> 00:13:51,567 O que tem de errado nele? 301 00:13:51,568 --> 00:13:54,821 Como foi um grande dia para o biscoito, Mitchell? Como? 302 00:13:54,822 --> 00:13:56,473 Não é sobre o biscoito. 303 00:13:56,474 --> 00:14:00,106 -Eu sei. É sobre nossa filha. -Acho que é sobre você, Cam. 304 00:14:00,107 --> 00:14:03,377 Acho que está usando nossa filha para realizar seu sonho antigo. 305 00:14:03,378 --> 00:14:07,478 Certo, pais... Estamos prontos para começar. 306 00:14:07,479 --> 00:14:08,920 Enquanto fazemos a filmagem, 307 00:14:08,921 --> 00:14:11,370 Jim e Deb farão as vozes das crianças no microfone. 308 00:14:11,371 --> 00:14:14,819 -Tipo "Olha Quem Está Falando". -Isso é ótimo. 309 00:14:14,820 --> 00:14:17,832 Tem muita gente importante aqui, então não vou ficar nervoso. 310 00:14:17,833 --> 00:14:20,460 Mas me revolta a ideia de que eu faria qualquer coisa 311 00:14:20,461 --> 00:14:22,543 que não seja o melhor para nossa filha. 312 00:14:22,544 --> 00:14:24,042 Certo, vamos tentar gravar. 313 00:14:24,043 --> 00:14:26,948 -E ação! -Ah, não. 314 00:14:26,949 --> 00:14:30,544 Estamos perdidos em uma cidade com preços de móveis altos. 315 00:14:30,545 --> 00:14:34,596 Alguém poderá nos proteger desses preços altos? 316 00:14:34,597 --> 00:14:37,335 Corta! Problema na iluminação. Um segundo. 317 00:14:37,336 --> 00:14:39,823 Pode se desculpar comigo quando estiver pronto. 318 00:14:39,824 --> 00:14:41,623 -Está brincando? -Que foi? 319 00:14:41,624 --> 00:14:43,585 Esse comercial é um enorme estereótipo. 320 00:14:43,586 --> 00:14:44,845 Isso se chama ironia. 321 00:14:44,846 --> 00:14:47,954 Não, é por isso que Lily era perfeita, ela é asiática. 322 00:14:47,955 --> 00:14:50,853 -Se chama "elenco apropriado". -Não diga o nome das coisas. 323 00:14:50,854 --> 00:14:54,217 Os refletores te cegaram, nem vê o que está acontecendo aqui. 324 00:14:54,218 --> 00:14:55,434 Vamos de novo. 325 00:14:55,435 --> 00:14:56,932 Certo. Aí vamos nós. 326 00:14:56,933 --> 00:14:59,420 -Vamos rodar, por favor. -Ação! 327 00:14:59,421 --> 00:15:03,605 Ah não, estamos presos em uma cidade com móveis muito caros. 328 00:15:03,606 --> 00:15:07,895 Alguém poderá nos proteger desses preços altos? 329 00:15:07,896 --> 00:15:11,680 Olhe bem ali. 330 00:15:11,681 --> 00:15:14,057 É o salvador-zilla. 331 00:15:14,058 --> 00:15:16,560 Ele está derrubando os preços de tudo, 332 00:15:16,561 --> 00:15:20,832 -Dos babadores aos berços. -Desconto para os carrinhos! 333 00:15:22,007 --> 00:15:23,965 Cadeiras para bebês estão baratinhas. 334 00:15:23,966 --> 00:15:26,503 Com licença. 335 00:15:26,504 --> 00:15:28,345 Corta! Qual o problema? 336 00:15:28,346 --> 00:15:31,506 Não acha que esse comercial seja um pouco racista? 337 00:15:31,507 --> 00:15:33,395 Salvador-zilla? 338 00:15:33,396 --> 00:15:35,725 Não é racismo, é uma sátira. 339 00:15:35,726 --> 00:15:40,196 Eu sei, mas talvez usar um tom mais baixo, diminuir o sotaque. 340 00:15:40,197 --> 00:15:43,542 -Você concordou com o comercial. -Sim, eu sei, só que... 341 00:15:43,543 --> 00:15:45,862 Não posso deixar minha filha fazer isso. 342 00:15:45,863 --> 00:15:47,419 Nós tínhamos um acordo. 343 00:15:47,420 --> 00:15:50,294 E eu tenho o melhor advogado da cidade. Faça seu pior. 344 00:15:50,295 --> 00:15:53,086 Além disso, Lily é vietnamita, não japonesa. 345 00:15:53,087 --> 00:15:55,315 Há uma baita diferença, mas não sabe disso 346 00:15:55,316 --> 00:15:57,205 porque só está interessado nas crianças 347 00:15:57,206 --> 00:16:00,412 como estereótipos provisórios, não seres humanos. 348 00:16:00,413 --> 00:16:02,931 Vamos, Lily. Vamos embora. 349 00:16:02,932 --> 00:16:04,198 Cam? 350 00:16:07,313 --> 00:16:08,725 Oi, parceiro. 351 00:16:12,494 --> 00:16:13,853 Aí vamos nós. 352 00:16:13,987 --> 00:16:17,715 Vou encontrar sua mãe. Percebi tudo isso sozinho. 353 00:16:17,716 --> 00:16:20,514 Há dois anos, conseguimos nossa licença para casar. 354 00:16:20,515 --> 00:16:22,270 Fomos comer cachorro-quente. 355 00:16:22,271 --> 00:16:25,751 Ela disse que foi a refeição mais romântica da vida toda. 356 00:16:27,300 --> 00:16:28,845 É isso, não é? 357 00:16:30,032 --> 00:16:31,669 Sim, é. 358 00:16:33,731 --> 00:16:36,696 Pode me dar os ombros pro resto de sua vida. 359 00:16:36,697 --> 00:16:38,329 Jack não vai voltar. 360 00:16:38,330 --> 00:16:39,946 Eu poderia deixar pra lá, 361 00:16:39,947 --> 00:16:42,094 mas você poderia ter se machucado gravemente. 362 00:16:42,095 --> 00:16:45,396 Quem coloca meu filho em perigo não recebe segunda chance. 363 00:16:45,397 --> 00:16:47,130 Nunca. 364 00:16:47,131 --> 00:16:49,123 Até mais tarde. 365 00:16:49,813 --> 00:16:52,433 Você me chamou de seu filho? 366 00:16:52,434 --> 00:16:53,635 Jesus. 367 00:16:53,636 --> 00:16:56,437 -Você nunca disse isso antes. -Disse sim. 368 00:16:57,823 --> 00:17:00,264 Claro que você é meu filho. O que você acha? 369 00:17:01,432 --> 00:17:04,445 -Está indo para o lugar errado. -O quê? 370 00:17:04,446 --> 00:17:06,676 -Não é sua licença para casar. -O que é? 371 00:17:06,677 --> 00:17:09,314 -Primeiro beijo. -Não, fale logo. 372 00:17:09,315 --> 00:17:12,259 O seu primeiro beijo. Com a minha mãe. 373 00:17:12,260 --> 00:17:15,812 Deus, você está certo. Obrigado. 374 00:17:19,461 --> 00:17:22,058 -O píer. -Obrigado. 375 00:17:22,059 --> 00:17:24,032 Talvez Sonya não tenha errado. 376 00:17:24,033 --> 00:17:26,429 Talvez encontrou a alma gêmea quando era jovem. 377 00:17:26,430 --> 00:17:29,293 Não, isso nunca acontece. 378 00:17:29,294 --> 00:17:31,989 Ela jogou a vida fora e agora quer sair. 379 00:17:31,990 --> 00:17:33,269 Sem papo furado. 380 00:17:33,270 --> 00:17:37,259 Não estamos falando de ninguém da novela, estamos? 381 00:17:37,260 --> 00:17:40,467 Não estamos. 382 00:17:40,468 --> 00:17:41,890 Querida, desculpe. 383 00:17:41,891 --> 00:17:44,320 Não quero magoar seus sentimentos. 384 00:17:45,466 --> 00:17:49,106 Mas tenho me sentido desse jeito há um bom tempo, 385 00:17:49,107 --> 00:17:51,775 e podemos ser honestas entre nós? 386 00:17:52,398 --> 00:17:54,386 Ele é uma espécie de idiota. 387 00:17:54,387 --> 00:17:56,564 Eu acho, mas... 388 00:17:56,565 --> 00:17:58,842 Achei que gostasse disso nele. 389 00:18:00,111 --> 00:18:01,769 Não, nunca gostei. 390 00:18:01,770 --> 00:18:06,570 Acredite em mim, querida. Há opções muito melhores por aí. 391 00:18:06,571 --> 00:18:08,476 -Tipo quem? -Não sei. 392 00:18:08,477 --> 00:18:10,077 Que me venha à cabeça? 393 00:18:10,078 --> 00:18:12,562 Que tal o cara que entrega pizzas? 394 00:18:12,563 --> 00:18:15,269 -Ele tem 18 anos! -E daí? 395 00:18:15,270 --> 00:18:16,886 Não se importem comigo, moças. 396 00:18:16,887 --> 00:18:19,831 Esse é o último. Estou trocando as baterias, 397 00:18:19,832 --> 00:18:22,793 de todos detectores de fumaça desta casa. 398 00:18:23,905 --> 00:18:25,167 Pai. 399 00:18:25,168 --> 00:18:28,020 Acho que encontrei um lugar para vender esse órgão. 400 00:18:28,021 --> 00:18:29,902 Pode me levar no mercado negro? 401 00:18:29,903 --> 00:18:31,998 Acho que a ideia deles de órgão é outra. 402 00:18:31,999 --> 00:18:36,201 -Por que quer vender isso? -Caso o trabalho do papai piore. 403 00:18:36,202 --> 00:18:39,943 Honestamente, não sei por que estão fazendo esse drama todo. 404 00:18:39,944 --> 00:18:41,930 Está tudo bem. 405 00:18:41,931 --> 00:18:45,183 Não faz sentido! Eu troquei todos. 406 00:18:45,184 --> 00:18:47,855 -Vou ligar pro meu pai. -Não vamos ligar para ninguém. 407 00:18:47,856 --> 00:18:49,503 Posso lidar com isso. 408 00:18:49,504 --> 00:18:51,988 Só preciso do atordoador de ladrões. 409 00:18:51,989 --> 00:18:55,195 É seu bastão de animador de torcida da faculdade? 410 00:18:55,964 --> 00:18:58,015 Não quando o objetivo é outro. 411 00:19:02,079 --> 00:19:04,518 Acho que ele não vai mais apitar, certo? 412 00:19:04,519 --> 00:19:07,378 Vá atrás dele. 413 00:19:07,379 --> 00:19:09,685 Ele só precisa colocar a raiva para fora. 414 00:19:09,686 --> 00:19:11,262 Como é isso para bateria? 415 00:19:11,263 --> 00:19:13,472 Mãe, gostando ou não, você tem um compromisso. 416 00:19:13,473 --> 00:19:15,636 Talvez não signifique mais nada para você, 417 00:19:15,637 --> 00:19:18,461 mas você deve a essa família salvar seu casamento 418 00:19:18,462 --> 00:19:21,490 -e dar mais uma chance. -O quê? 419 00:19:21,491 --> 00:19:24,197 Fim da linha, detector de fumaças. 420 00:19:24,198 --> 00:19:25,934 Talvez papai seja um idiota, 421 00:19:25,935 --> 00:19:29,503 mas ele é dez vezes melhor que o entregador de pizzas. 422 00:19:29,504 --> 00:19:31,581 -Vá até ele. -Você...? 423 00:19:31,582 --> 00:19:34,603 Só detecto o chute na sua bunda. 424 00:19:34,604 --> 00:19:35,851 Certo. 425 00:19:36,401 --> 00:19:37,643 Querido. 426 00:19:37,644 --> 00:19:40,029 Achou que esqueci de você, não foi? 427 00:19:40,030 --> 00:19:41,586 -Não. -Phil, não, pare. 428 00:19:41,587 --> 00:19:45,539 -Tenho que parar esse barulho. -Não é sobre o barulho. 429 00:19:46,281 --> 00:19:48,449 Você está tendo um dia ruim. 430 00:19:50,384 --> 00:19:53,250 -No fim de um péssimo mês. -Eu sei. 431 00:19:53,251 --> 00:19:56,780 -Sabe como isso é assustador? -Não, eu não sei. 432 00:19:56,781 --> 00:19:59,120 Porque nunca me conta sobre as coisas ruins. 433 00:19:59,121 --> 00:20:00,923 Você só divide as coisas boas. 434 00:20:00,924 --> 00:20:03,505 Querido, o que aconteceu com "sermos uma equipe"? 435 00:20:03,506 --> 00:20:05,569 Certo? Nós deveríamos nos apoiar. 436 00:20:05,570 --> 00:20:09,443 Querido... Eu acredito em você. 437 00:20:14,922 --> 00:20:17,393 Devo estar pegando seu resfriado. 438 00:20:18,337 --> 00:20:20,583 Certo. Quer saber? 439 00:20:20,584 --> 00:20:23,937 Vamos comprar novos detectores de fumaça. 440 00:20:23,938 --> 00:20:25,690 Nós os trocamos ano passado. 441 00:20:25,691 --> 00:20:27,060 Lembra, cara? Você me ajudou. 442 00:20:27,061 --> 00:20:29,226 Claro que sim. 443 00:20:29,227 --> 00:20:31,017 Espera. O que fez com os velhos? 444 00:20:31,018 --> 00:20:33,137 Mandou jogá-los no lixo. 445 00:20:33,138 --> 00:20:34,991 Deixei no sótão para fazer um robô. 446 00:20:34,992 --> 00:20:36,952 São os velhos. 447 00:20:36,953 --> 00:20:39,521 A bateria está morrendo. Ouvimos pela ventilação. 448 00:20:39,522 --> 00:20:42,097 Você fez isso, cara! Desculpe. 449 00:20:44,774 --> 00:20:46,482 -Eu te amo. -Eu te amo. 450 00:20:50,532 --> 00:20:51,962 Isso fui eu. 451 00:21:01,152 --> 00:21:04,220 -Deve ser a pizza que pedi. -Você pediu pizza? 452 00:21:04,221 --> 00:21:07,090 Sim, eu estava com vontade, sabe? 453 00:21:07,091 --> 00:21:09,510 Mas comemos pizza há alguns dias. 454 00:21:09,511 --> 00:21:12,123 Eu sei, mas estava com desejo. Tive que atender. 455 00:21:12,124 --> 00:21:14,543 -Certo, eu atendo. -Não querida, eu atendo. 456 00:21:14,544 --> 00:21:16,405 Mãe, sempre pede que eu faça as coisas. 457 00:21:16,406 --> 00:21:20,286 -Eu atendo. Sente-se e relaxe. -Tudo bem, pegue o troco. 458 00:21:23,873 --> 00:21:29,212 Aqui! E acho melhor não vir mais aqui.