1 00:00:05,835 --> 00:00:09,192 Tudo bem. Eu atendo. Alô? 2 00:00:09,193 --> 00:00:12,186 Manny está fazendo o traje para o baile esta noite. 3 00:00:12,187 --> 00:00:14,433 Eu estava levando umas coisas pro carro. 4 00:00:14,434 --> 00:00:16,435 Não é legal, Primeiro baile dos meninos? 5 00:00:16,436 --> 00:00:17,737 O melhor dia da minha vida. 6 00:00:17,738 --> 00:00:19,772 Phil tem um lenço de bolso verde pra ele? 7 00:00:19,773 --> 00:00:22,055 Verde-azulado! Verde-azulado. 8 00:00:22,056 --> 00:00:25,000 Não acho que o Phil seja um cara do tipo que usa lenço. 9 00:00:28,947 --> 00:00:30,538 Por que não ligamos pro Mitch? 10 00:00:31,288 --> 00:00:32,952 Olha! Isso pode funcionar 11 00:00:32,953 --> 00:00:35,154 Exceto por ser turquesa... 12 00:00:35,155 --> 00:00:37,352 e um sutiã?! 13 00:00:37,353 --> 00:00:39,937 Acha que as crianças da minha vila têm lenços? 14 00:00:39,938 --> 00:00:41,657 Lá vamos nós pra vila. 15 00:00:41,658 --> 00:00:43,811 -Pai, ainda está ai? -Infelizmente, sim. 16 00:00:43,812 --> 00:00:45,175 Pergunte a Claire que horas 17 00:00:45,176 --> 00:00:47,141 preciso ir pra escola para ajudar. 18 00:00:47,142 --> 00:00:49,431 -Gloria quer saber... -Não, ouvi. Eu ouvi. 19 00:00:49,432 --> 00:00:53,687 Diga que muito obrigada, mas temos a ajuda necessária. 20 00:00:53,688 --> 00:00:56,093 Ela nem tem que vir esta noite se não quiser. 21 00:00:56,094 --> 00:00:57,790 -Claire disse... -Eu ouvi. 22 00:00:59,789 --> 00:01:01,441 -Alô? -Oi, Mitch! 23 00:01:01,442 --> 00:01:03,510 -Onde você está? -Estamos no parque. 24 00:01:03,511 --> 00:01:05,862 Não acreditaria como os pais vestem os filhos. 25 00:01:05,863 --> 00:01:07,815 A amiga da Lily puxou uma Britney Spears 26 00:01:07,816 --> 00:01:10,517 da caixa de areia. -O papai está na linha. 27 00:01:10,518 --> 00:01:13,253 Você tem um lenço de bolso verde-azulado pro Manny? 28 00:01:13,254 --> 00:01:15,352 Manny precisa de um lenço verde-azulado. 29 00:01:15,353 --> 00:01:17,552 Tenho verde-azulado, aqua, azul-ma... 30 00:01:17,553 --> 00:01:19,682 -Pai, Cam tem. -Cam tem. 31 00:01:19,683 --> 00:01:22,402 -Isso! -Sabe, emprestei pro Andre. 32 00:01:22,403 --> 00:01:25,157 -Ele emprestou pro Andre. -"Alarme falso". 33 00:01:25,158 --> 00:01:27,767 O que quer dizer? 34 00:01:29,019 --> 00:01:31,066 Agora tenho que ir ao shopping. 35 00:01:31,067 --> 00:01:32,367 Isso está bom? 36 00:01:33,419 --> 00:01:36,138 Luke tem que ir ao shopping também. 37 00:01:36,139 --> 00:01:38,824 -Pra quê? -Phil. 38 00:01:38,825 --> 00:01:40,659 Vamos lá, incrível Hulk. 39 00:01:40,660 --> 00:01:42,660 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 40 00:01:42,661 --> 00:01:44,961 Modern Family - S02E10 Dance Dance Relevation 41 00:01:44,962 --> 00:01:46,962 Darks: Tamizão | Toffic | RafaelUPD 42 00:01:46,963 --> 00:01:48,963 Darks: deGroote | @victorcruel 43 00:01:48,964 --> 00:01:51,964 A DarkSide dissemina cultura. Não lucramos. Não à pirataria. 44 00:01:55,360 --> 00:01:56,666 -Oi. -Oi. 45 00:01:56,667 --> 00:01:58,760 Aquela garotinha é de vocês a... Lily? 46 00:01:58,761 --> 00:02:00,595 -Sim. Olhe pra ela. -Sim. 47 00:02:00,596 --> 00:02:03,983 Isso é um pouquinho estranho, mas ela mordeu o Tyler. 48 00:02:03,984 --> 00:02:06,242 -Não. -Meu Deus. 49 00:02:06,243 --> 00:02:08,153 Eu... nem sei o que dizer. 50 00:02:08,154 --> 00:02:11,206 Ela nunca fez nada assim antes. Como aconteceu? 51 00:02:11,207 --> 00:02:12,724 Não sei. Não vi. 52 00:02:14,927 --> 00:02:16,828 É hora do jogo favorito de todos. 53 00:02:16,829 --> 00:02:18,275 "Vamos culpar os pais gays!". 54 00:02:18,276 --> 00:02:19,631 Sabe quem teve pais hétero? 55 00:02:19,632 --> 00:02:21,162 -Adolf Hitler. -Charles Manson. 56 00:02:21,163 --> 00:02:23,452 -Devemos continuar? -Naomi Campbell. 57 00:02:23,453 --> 00:02:27,089 Sei que aconteceu. Ele está com mordidas no braço. 58 00:02:27,090 --> 00:02:28,390 Sim, claro. 59 00:02:28,391 --> 00:02:31,167 Deus, alguém realmente cravou os dentes em você, não? 60 00:02:31,168 --> 00:02:32,936 É porque você é um carinha gostoso. 61 00:02:32,937 --> 00:02:34,554 É sim! 62 00:02:34,555 --> 00:02:35,972 Nossa filha não fez isso. 63 00:02:35,973 --> 00:02:37,641 -Mas ele disse... -Claro. 64 00:02:37,642 --> 00:02:38,942 Ele deve estar confuso. 65 00:02:38,943 --> 00:02:42,295 Sabe quem aposto que fez isso? Billy, rima com Lily. 66 00:02:42,296 --> 00:02:44,207 Além do mais, ele é muito agressivo. 67 00:02:44,208 --> 00:02:45,508 A babá dele está logo ali. 68 00:02:45,509 --> 00:02:48,466 Ela... não é muito de disciplinar. 69 00:02:48,467 --> 00:02:51,122 Porque posso garantir, se nossa filha fizesse isso, 70 00:02:51,123 --> 00:02:53,212 iríamos nela como branco no "bacalhau". 71 00:02:53,213 --> 00:02:55,585 E sei que isso soa um pouquinho racista 72 00:02:55,586 --> 00:02:57,790 porque somos brancos e ela gosta de bacalhau, 73 00:02:57,791 --> 00:02:59,672 mas não era minha intenção. 74 00:03:01,866 --> 00:03:03,274 Finalmente tem uma vaga. 75 00:03:05,211 --> 00:03:07,779 Meninos, estou explodindo de orgulho agora. 76 00:03:07,780 --> 00:03:10,882 O primeiro baile de vocês. Logo se tornarão homens. 77 00:03:10,883 --> 00:03:14,285 Quero saber se há mais em ser um homem que só comprar ternos. 78 00:03:14,286 --> 00:03:16,246 Sim. Logo você ganha cabelo no peito, 79 00:03:16,247 --> 00:03:19,200 atende o telefone pras pessoas não acharem que são meninas. 80 00:03:20,779 --> 00:03:22,279 Vamos hoje, senhorita Daisy. 81 00:03:22,280 --> 00:03:24,782 Na verdade, a senhorita Daisy era conduzida, 82 00:03:24,783 --> 00:03:26,951 -não quem estava dirigindo. -Nunca vi. 83 00:03:26,952 --> 00:03:28,619 Se chama "Conduzindo Miss Daisy". 84 00:03:28,620 --> 00:03:31,189 Você está muito tagarela hoje. Sabia? 85 00:03:35,811 --> 00:03:37,828 Era a nossa vaga! 86 00:03:37,829 --> 00:03:40,831 O que está fazendo? Vai deixá-lo roubar a vaga? 87 00:03:40,832 --> 00:03:42,283 Não importa. 88 00:03:42,284 --> 00:03:45,002 Aqui está a única coisa que devem saber em ser homem... 89 00:03:45,003 --> 00:03:46,859 Nunca deixem pegarem o que é seu. 90 00:03:46,860 --> 00:03:49,807 A menos que seja só uma vaga e haja muitas outras. 91 00:03:49,808 --> 00:03:51,976 Que meigo, Phil. Tem que escrever isso. 92 00:03:51,977 --> 00:03:54,478 Tem batom na sua bolsa? 93 00:03:54,479 --> 00:03:56,247 Eu amo o Jay. Está brincando? 94 00:03:56,248 --> 00:03:57,548 Ele é meu cara. 95 00:03:57,549 --> 00:04:00,588 Sim, ele é duro comigo, mas esse é o acordo com um sogro. 96 00:04:00,589 --> 00:04:05,499 A chave é nunca deixá-lo ver o quanto isso me destrói. 97 00:04:05,500 --> 00:04:07,725 -É "Dunphy". -Foi o que eu disse... "Dunphy". 98 00:04:07,726 --> 00:04:10,993 -Não, não "dumb". "Dunphy". -"Dumphy". 99 00:04:10,994 --> 00:04:12,294 -Diga "done". -"Done". 100 00:04:12,295 --> 00:04:13,831 -Diga "fee". -Fee. 101 00:04:13,832 --> 00:04:15,800 -"Done-fee". -"Dumphy". 102 00:04:18,077 --> 00:04:20,770 Tudo bem, tragam desse jeito? Desse jeito... ai está. 103 00:04:20,771 --> 00:04:22,555 Perfeito. Obrigada. Perfeito. 104 00:04:22,556 --> 00:04:24,023 Cla-a-aire? 105 00:04:24,024 --> 00:04:26,180 -O que foi? -Pode pedir pra consertar a luz? 106 00:04:26,181 --> 00:04:28,054 Eu pedi, mas ele só resmungou pra mim. 107 00:04:28,055 --> 00:04:29,379 Deus. Tudo bem. 108 00:04:29,380 --> 00:04:32,481 Gus, pare de assustar a Bethenny e conserte a luz, por favor? 109 00:04:32,482 --> 00:04:33,782 Não me faça ir ai. 110 00:04:33,783 --> 00:04:35,919 Estou ocupado. Conserte você. 111 00:04:35,920 --> 00:04:39,700 Isso é porque eu disse que não dançaria com você? 112 00:04:39,701 --> 00:04:41,877 Gus, sou uma mulher casada. Daria fofoca. 113 00:04:41,878 --> 00:04:44,510 Uma dança comigo, nunca esqueceria de mim. 114 00:04:44,511 --> 00:04:47,263 Sim, já tenho um marido que não conserta luzes. 115 00:04:47,264 --> 00:04:48,564 Por favor? 116 00:04:50,991 --> 00:04:52,429 Muito obrigada. 117 00:04:52,430 --> 00:04:54,820 Esta escola literalmente cairia sem você. 118 00:04:54,821 --> 00:04:56,877 Não sei se "literalmente", mas... 119 00:04:56,878 --> 00:04:59,448 Olá! Olá! Estou aqui! 120 00:04:59,449 --> 00:05:01,534 Você veio mesmo assim. 121 00:05:01,535 --> 00:05:04,231 -Que ótimo. -Acho ótimo também. 122 00:05:04,232 --> 00:05:07,497 Procuraram alguém pra ser responsável pelo baile. 123 00:05:07,498 --> 00:05:08,924 Fui voluntária. 124 00:05:08,925 --> 00:05:12,528 A escola procura por voluntários para todos sentirem-se incluídos 125 00:05:12,529 --> 00:05:15,798 mas quem estão enganando? Eles querem que eu organize. 126 00:05:15,799 --> 00:05:19,135 Sou responsável desde que Haley tinha 12 anos. É meu negócio. 127 00:05:19,136 --> 00:05:21,343 Nos fizeram co-organizadoras, 128 00:05:21,344 --> 00:05:23,973 que significa que deveríamos fazer tudo juntas, 129 00:05:23,974 --> 00:05:27,276 mas Claire não gostou de nenhuma das minhas idéias. 130 00:05:27,277 --> 00:05:30,746 Ela sugeriu o tema "Noite das Arabiza". 131 00:05:30,747 --> 00:05:33,417 Não é meio cedo demais? 132 00:05:33,418 --> 00:05:35,303 Certo. É... Pessoal? 133 00:05:35,304 --> 00:05:37,549 Vocês conhecem Glória, mãe do Manny? 134 00:05:37,550 --> 00:05:40,219 -Ela está aqui para nos ajudar. -Sou co-organizadora. 135 00:05:42,227 --> 00:05:45,696 As crianças virão em 2 horas, então, de volta ao trabalho. 136 00:05:45,697 --> 00:05:48,549 -De volta ao trabalho. -Acabei de dizer isso. 137 00:05:48,550 --> 00:05:50,501 E eu acabei de co-dizer. 138 00:05:52,470 --> 00:05:56,041 E a ousadia da mulher acusando a Lily? 139 00:05:56,042 --> 00:05:59,616 Não dá pra mudar os outros, Cam. Temos que ser superiores. 140 00:06:01,029 --> 00:06:03,214 -O que aconteceu? -Ela me mordeu! 141 00:06:03,215 --> 00:06:04,665 Sério? 142 00:06:04,666 --> 00:06:06,984 Ela fez de novo! 143 00:06:06,985 --> 00:06:09,453 Parecendo o filme "Crepúsculo" aqui atrás! 144 00:06:10,139 --> 00:06:14,342 Sem sorvete pra você, Billy. A moça disse que você mordeu! 145 00:06:14,987 --> 00:06:16,538 Vai! Vai! 146 00:06:16,539 --> 00:06:19,131 -Certo. -Vai, vai, vai! Dirija! 147 00:06:22,399 --> 00:06:24,016 Certeza que é verde-azulado? 148 00:06:24,017 --> 00:06:26,446 Tenho a impressão que isso é verde. 149 00:06:26,447 --> 00:06:28,204 São as lâmpadas fluorescentes. 150 00:06:28,205 --> 00:06:30,656 Se importa se eu levar e um lugar mais iluminado? 151 00:06:30,657 --> 00:06:32,542 Preciso que se preocupe menos. 152 00:06:32,543 --> 00:06:34,402 Sabe quem coube no terno do manequim 153 00:06:34,403 --> 00:06:36,062 e nos economizou 20%? 154 00:06:36,063 --> 00:06:38,435 Algo que não sabia sobre manequins... 155 00:06:38,436 --> 00:06:41,088 -Eles não têm pintinho. -E o que é isso? 156 00:06:41,089 --> 00:06:43,006 É um sinônimo de "pênis". 157 00:06:43,007 --> 00:06:45,042 Não, quero dizer, o que é isso? 158 00:06:45,043 --> 00:06:47,077 -É uma gravata. -É verde-azulada. 159 00:06:47,078 --> 00:06:49,363 Não ligo. Peguei a primeira que vi. 160 00:06:49,364 --> 00:06:51,792 -Pegue uma diferente. -Não. 161 00:06:51,793 --> 00:06:53,093 Agora gosto dela. 162 00:06:53,849 --> 00:06:55,974 Estávamos aqui primeiro. 163 00:06:55,975 --> 00:06:58,247 Só tenho um item. To mesmo com pressa. 164 00:06:58,248 --> 00:07:00,778 -Nós também. -Tudo bem. Pode ir. 165 00:07:00,779 --> 00:07:02,305 -Sério? -Jay, não é importante. 166 00:07:02,306 --> 00:07:05,408 Posso ver o preço da liquidação da minha compra semana passada? 167 00:07:05,409 --> 00:07:07,915 Pelo amor de Deus! Foi disso que falei, garotos. 168 00:07:07,916 --> 00:07:09,945 É dar a mão e as pessoas querem o braço. 169 00:07:09,946 --> 00:07:11,965 Ou pode ser legal... "Corrente do bem". 170 00:07:11,966 --> 00:07:15,151 -Não fazem filmes de más idéias. -Você deve lutar pelo que quer. 171 00:07:15,152 --> 00:07:18,054 Se só há uma vaga de emprego, esse cara acabou de pegar, 172 00:07:18,055 --> 00:07:19,939 ele vai faminto em cima dos "Dumphys". 173 00:07:19,940 --> 00:07:22,208 "Dunphys". 174 00:07:23,137 --> 00:07:25,072 Não entendo. Por que ela está mordendo? 175 00:07:25,073 --> 00:07:26,648 Lily, por que está mordendo? 176 00:07:26,649 --> 00:07:28,575 Não está, os dentes estão crescendo. 177 00:07:28,576 --> 00:07:31,675 Em pessoas! Certo, morde os amiguinhos, 178 00:07:31,676 --> 00:07:33,022 vai se tornar uma pária. 179 00:07:33,023 --> 00:07:34,758 -Tente "piranha". -Sério, Cam? 180 00:07:34,759 --> 00:07:36,062 Tava na ponta da língua. 181 00:07:36,063 --> 00:07:38,281 Também deve saber que eu, de jeito nenhum... 182 00:07:38,282 --> 00:07:40,833 De modo algum, te culpo. 183 00:07:40,834 --> 00:07:43,136 -Obrigado. Por que me culparia? -Não culpo. 184 00:07:43,137 --> 00:07:44,804 Ótimo, porque não culpo você. 185 00:07:44,805 --> 00:07:46,589 Obviamente. 186 00:07:46,590 --> 00:07:48,888 Agora tô sentindo a culpa. 187 00:07:48,889 --> 00:07:51,027 Não. Não. É que... 188 00:07:51,028 --> 00:07:53,229 É que você fica com ela o dia inteiro. 189 00:07:54,366 --> 00:07:56,849 Minha filha que morde e meu parceiro que me pune. 190 00:07:56,850 --> 00:07:59,436 Tá, quer saber a verdade? 191 00:07:59,437 --> 00:08:02,206 Talvez você manda pra ela uns sinais confusos. 192 00:08:02,207 --> 00:08:05,842 Vou morder seu pé! Vou morder todinho! 193 00:08:08,645 --> 00:08:11,447 Pelo menos não uso meus dentes como multi-ferramenta. 194 00:08:11,448 --> 00:08:13,866 Lá vamos nós. Biscoitos pra Lily... 195 00:08:15,018 --> 00:08:16,819 e vinho para nós. 196 00:08:18,656 --> 00:08:20,490 Não acredito que está comparando... 197 00:08:20,491 --> 00:08:24,560 Não morda minha cabeça. Não sou um pacote de pilhas. 198 00:08:24,561 --> 00:08:27,113 Um pouco pra cá. Tá perfeito aí. 199 00:08:27,114 --> 00:08:28,581 Ótimo! Belíssimo! 200 00:08:30,712 --> 00:08:32,134 Por que essa caixa tá aqui? 201 00:08:32,135 --> 00:08:34,966 Desculpe... Colocamos aí para mudar as mesas de lugar. 202 00:08:34,967 --> 00:08:36,884 Por que mudar as mesas de lugar? 203 00:08:36,885 --> 00:08:39,776 Para as crianças terem mais espaço pra dançar. 204 00:08:39,777 --> 00:08:41,845 -É melhor desse jeito. -É mesmo, Gloria? 205 00:08:41,846 --> 00:08:44,130 Porque agora tá parecendo 206 00:08:44,131 --> 00:08:46,633 que amontoaram as mesas e deixaram um espaço vazio. 207 00:08:46,634 --> 00:08:49,719 Desculpe, mas sempre fizemos deste jeito. 208 00:08:49,720 --> 00:08:53,240 Acho que ninguém vai gostar se mudar. 209 00:08:53,241 --> 00:08:55,942 Meu Deus, as mesas estão ótimas! 210 00:08:55,943 --> 00:08:58,144 -Quem as arrumou? -Eu arrumei! 211 00:08:58,145 --> 00:09:00,814 -Amei! -Olá. 212 00:09:00,815 --> 00:09:02,516 Não fomos apresentadas ainda. 213 00:09:02,517 --> 00:09:04,083 -Sou Gloria. -Sou Bethenny. 214 00:09:05,039 --> 00:09:08,255 Não sei se já te disseram, mas você é muito bonita! 215 00:09:08,256 --> 00:09:11,007 Não, Bethenny. Ninguém nunca disse isso. 216 00:09:11,008 --> 00:09:14,461 Estou realmente maluca com a arrumação das mesas! 217 00:09:14,462 --> 00:09:17,531 Vamos colocar um pino onde colocaremos as mesas. 218 00:09:17,532 --> 00:09:20,300 Sim, vamos manter as mesas! O que mais posso fazer? 219 00:09:20,301 --> 00:09:22,369 É... Você pode... 220 00:09:22,370 --> 00:09:25,121 -me ajudar com as cadeiras. -Beleza! 221 00:09:25,122 --> 00:09:28,141 Precisamos de várias. Estão embaixo do palco... aqui. 222 00:09:28,142 --> 00:09:32,441 -Olha aí. -Tá meio sujo e escuro aí, não? 223 00:09:32,442 --> 00:09:34,627 Sim, eu sei. Ruim, né? 224 00:09:35,746 --> 00:09:38,881 -Pode ir. -Tá fedendo, Claire! 225 00:09:38,882 --> 00:09:40,450 Desculpe, continue. 226 00:09:43,587 --> 00:09:45,021 Que foi? 227 00:09:45,022 --> 00:09:47,123 Precisávamos de cadeiras. 228 00:09:50,495 --> 00:09:51,980 Ai, tá cheio de formigas! 229 00:09:51,981 --> 00:09:54,388 Vou limpar tudo amanhã. 230 00:09:54,389 --> 00:09:57,813 É melhor limpar antes que as crianças cheguem. 231 00:09:57,814 --> 00:09:59,212 Claro. 232 00:09:59,870 --> 00:10:01,454 O que estavam falando? 233 00:10:01,455 --> 00:10:05,341 Não, nada. Só dizia o quanto ele ama as mesas. 234 00:10:07,478 --> 00:10:11,114 Se eu tivesse o recibo, você não precisaria olhar. 235 00:10:11,115 --> 00:10:14,203 Nesta velocidade, vou perder a 1ª dança... 236 00:10:14,204 --> 00:10:16,069 do meu casamento! 237 00:10:16,070 --> 00:10:17,887 Achava que ele só tinha um item. 238 00:10:17,888 --> 00:10:21,024 Diga ao seu pai: "Se fosse eu faríamos tudo em 10 minutos". 239 00:10:21,025 --> 00:10:22,989 -Já disse isso. -E vou dizer de novo... 240 00:10:22,990 --> 00:10:25,126 Graças a alguém, ficaremos um tempo aqui. 241 00:10:25,127 --> 00:10:28,248 -Entendi. -Luke, pega um terno maior 242 00:10:28,249 --> 00:10:30,033 -quando sairmos... -Eu... entendi. 243 00:10:30,034 --> 00:10:32,102 -Paga pelo terno. -Aonde vai? 244 00:10:32,103 --> 00:10:34,136 O Luke precisa de... meias. 245 00:10:34,137 --> 00:10:35,538 Compre verde-azulada. 246 00:10:35,539 --> 00:10:38,682 Está jogando um jogo perigoso. 247 00:10:38,683 --> 00:10:40,943 Garotos... olha quem é. 248 00:10:40,944 --> 00:10:42,946 O cara que roubou a nossa vaga. 249 00:10:42,947 --> 00:10:45,415 Vai bater nele? Eu bateria. 250 00:10:45,416 --> 00:10:47,806 Não vou, mas vou dar uma lição nele. 251 00:10:47,807 --> 00:10:49,378 Se quiserem ser homens, 252 00:10:49,379 --> 00:10:51,487 é assim que se trata um cara desses. 253 00:10:52,095 --> 00:10:54,177 Ei, chefia? 254 00:10:54,178 --> 00:10:56,778 Você roubou a nossa vaga no estacionamento. 255 00:10:56,779 --> 00:10:58,127 -O quê? -Isso mesmo. 256 00:10:58,128 --> 00:11:00,230 Esperava pela vaga e você enfiou nela... 257 00:11:00,231 --> 00:11:03,636 -Te fez sentir bem? -Roubei? Nem percebi. 258 00:11:03,637 --> 00:11:05,220 Isso não é uma desculpa. 259 00:11:05,221 --> 00:11:09,022 Sinto muito. Meu cachorro morreu hoje. 260 00:11:09,023 --> 00:11:12,542 Tive que colocá-lo pra dormir. 14 anos. 261 00:11:13,173 --> 00:11:15,325 Ele era tudo que eu tinha. 262 00:11:15,326 --> 00:11:18,021 Não consigo imaginar voltar ao meu apartamento vazio, 263 00:11:18,022 --> 00:11:20,276 então fico vagando pelo shopping. 264 00:11:20,277 --> 00:11:22,254 Sabe de uma coisa? Esqueça da... 265 00:11:22,973 --> 00:11:25,024 -Vaga. -Deus! 266 00:11:25,025 --> 00:11:27,376 Era o nome dela. 267 00:11:30,038 --> 00:11:31,638 Não bate nele. 268 00:11:38,143 --> 00:11:40,046 Oasis para Homens? 269 00:11:41,191 --> 00:11:43,260 Que engraçado. 270 00:11:43,261 --> 00:11:45,562 Parecia uma pergunta mas não esperou a resposta. 271 00:11:45,563 --> 00:11:46,996 -O quê? -Aqui, vou mostrar. 272 00:11:46,997 --> 00:11:50,158 Você vai: "Oasis para Homens?" 273 00:11:50,159 --> 00:11:52,151 Entendeu? Assim: "Oasis para Homens?" 274 00:11:52,152 --> 00:11:54,421 Se faz assim, eu diria: "Sim, quero 2." 275 00:11:54,422 --> 00:11:56,127 Mas não, foi: "Oasis para Homens?" 276 00:11:56,128 --> 00:11:57,474 -Entendi. -Me entendeu? 277 00:11:57,475 --> 00:11:58,918 -Entendi. -Não tenho certeza. 278 00:11:58,919 --> 00:12:02,352 Apertou antes do "Homens". Assim: "Oasis para Homens?" 279 00:12:02,353 --> 00:12:03,690 -Tudo bem! -Homens! 280 00:12:03,691 --> 00:12:05,614 -Homens! Homens! -Pare! Pare! 281 00:12:05,615 --> 00:12:09,703 -Homens! Homens! Homens! -Pare! 282 00:12:09,704 --> 00:12:13,014 Homens! Homens! Homens! Homens! 283 00:12:25,839 --> 00:12:28,243 -Oi, Phil. -Oi. 284 00:12:28,244 --> 00:12:30,679 Não sei o que aconteceu. 285 00:12:30,680 --> 00:12:34,708 Eu... Eu... Não sei o que aconteceu. 286 00:12:34,709 --> 00:12:36,709 Posso ter ido pra cima de você 287 00:12:36,710 --> 00:12:39,437 um pouco forte hoje. Sinto muito. 288 00:12:39,438 --> 00:12:41,704 Me lembro de fingir ir comprar meias. 289 00:12:41,705 --> 00:12:44,742 Digo, é minha culpa. Forcei você. 290 00:12:45,245 --> 00:12:47,291 Meu sogro sempre foi o mesmo comigo. 291 00:12:47,292 --> 00:12:49,495 -Ele foi horrível. -Avô Lucas? Um doce. 292 00:12:49,496 --> 00:12:51,947 Depois que o derrame amoleceu ele. 293 00:12:51,948 --> 00:12:54,192 Antes? Um animal. 294 00:12:54,193 --> 00:12:56,886 -O nome do Luke é por ele. -Tudo que fazia tava errado. 295 00:12:56,887 --> 00:12:59,488 Se diria que é branco, ele diria que é preto. 296 00:12:59,489 --> 00:13:01,349 Mesmo que ele nunca diria que é preto 297 00:13:01,350 --> 00:13:04,093 -porque ele era racista. -Uso o relógio dele. 298 00:13:04,094 --> 00:13:07,394 Odiava ele. Odiava. 299 00:13:07,395 --> 00:13:09,861 E estava pensando... Não sei... 300 00:13:10,796 --> 00:13:13,682 Não quero que sinta o mesmo por mim. 301 00:13:14,902 --> 00:13:18,405 Às vezes pensa em não ser tão babaca comigo? 302 00:13:18,406 --> 00:13:22,927 Não ache que é pessoal. Sou assim com todo mundo. 303 00:13:22,928 --> 00:13:25,545 -Sou grosso. -E malvado. 304 00:13:25,546 --> 00:13:27,180 Não gosto de brincadeiras. 305 00:13:27,181 --> 00:13:29,795 Ou de levar os sentimentos dos outros em consideração. 306 00:13:29,796 --> 00:13:31,618 Certo, certo. 307 00:13:31,619 --> 00:13:34,296 Não digo que meu jeito é o certo. 308 00:13:34,297 --> 00:13:36,398 Te vejo sorrindo, pulando por aí, 309 00:13:36,399 --> 00:13:37,849 e às vezes penso, não sei... 310 00:13:37,850 --> 00:13:39,608 Talvez os garotos estariam melhores 311 00:13:39,609 --> 00:13:42,060 se fossem mais parecidos com você. 312 00:13:44,080 --> 00:13:46,929 Pular queima mais calorias que correr. 313 00:13:46,930 --> 00:13:48,900 -Isso... -Acabamos por aqui. 314 00:13:52,130 --> 00:13:54,808 Ele não me contou, o que fez com o cara? 315 00:13:54,809 --> 00:13:56,893 -Bateu nele? -Joguei colônia nele. 316 00:13:56,894 --> 00:13:59,110 -Desculpa ter perguntado. -Foi muita colônia. 317 00:13:59,111 --> 00:14:00,879 Foi assim: "Sente só!" 318 00:14:03,299 --> 00:14:05,115 Bom garoto. 319 00:14:08,187 --> 00:14:09,654 Já achou algo? 320 00:14:09,655 --> 00:14:12,255 Há seção inteira de morder nesse fórum de mães. 321 00:14:12,256 --> 00:14:14,459 -O que diz aí? -"Meu filho estava mordendo 322 00:14:14,460 --> 00:14:16,953 aí arrumei um estranho pra gritar com ele. 323 00:14:16,954 --> 00:14:20,165 Disciplina de alguém de fora da família fez ele parar". 324 00:14:20,166 --> 00:14:21,840 -Idiotas! -Cam! 325 00:14:21,841 --> 00:14:24,180 O quê? Não vou contratar alguém 326 00:14:24,181 --> 00:14:26,188 para vir aqui e traumatizar minha criança. 327 00:14:26,189 --> 00:14:28,313 As lembranças dela já bastam, se me entende. 328 00:14:28,314 --> 00:14:30,285 Sabe que ela não lutou no Vietnã, né? 329 00:14:30,286 --> 00:14:32,514 Não sei de mais nada. O que mais diz aí? 330 00:14:32,515 --> 00:14:33,903 Esse diz: 331 00:14:33,904 --> 00:14:36,841 "Quando minha filha mordeu o irmão botei pimenta 332 00:14:36,842 --> 00:14:40,703 na boca dela. Ele chorou, chorou mas nunca mais mordeu". 333 00:14:40,704 --> 00:14:43,879 -Smiley de sorriso. -O smiley de sorriso resolve. 334 00:14:43,880 --> 00:14:46,849 "Afoguei nossa filha... LOL!" 335 00:14:46,850 --> 00:14:48,936 -O que sugere? -Sair do site 336 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 da Inquisição Espanhola e cuidar disso com amor. 337 00:14:53,268 --> 00:14:54,924 Lily... 338 00:14:54,925 --> 00:15:00,925 Morda a maçã, morda a pera, 339 00:15:01,345 --> 00:15:07,300 Dar uma mordida no biscoito Que você deixou lá 340 00:15:07,301 --> 00:15:10,232 Aqui está uma coisa Que você nunca deve fazer: 341 00:15:10,233 --> 00:15:13,613 Não morda Taylor, Brandon ou Sue, 342 00:15:13,614 --> 00:15:16,759 Porque pessoas não são alimentos Pessoas não são alimentos 343 00:15:16,760 --> 00:15:20,186 Seus amigos vão fugir se ficarem Com medo de ser mastigado 344 00:15:20,187 --> 00:15:23,913 E como comentário, partes intimas são intimas. 345 00:15:23,914 --> 00:15:26,572 Problema resolvido. 346 00:15:26,573 --> 00:15:29,895 Sei que está sendo sarcástico, mas ela não sabe se não está. 347 00:15:29,896 --> 00:15:31,667 Querida. 348 00:15:31,668 --> 00:15:33,158 -Ela te mordeu outra vez? -Não. 349 00:15:33,159 --> 00:15:36,471 -É isso. Vou pegar a pimenta! -Não, não vai. 350 00:15:36,472 --> 00:15:39,237 Cam, não está fazendo nada por ela sendo molenga. 351 00:15:39,238 --> 00:15:41,783 Por que não ignora a pimenta, pego um alicate, 352 00:15:41,784 --> 00:15:45,432 -e arrancamos seus dentes agora! -Relaxe! É só um tempero. 353 00:15:45,433 --> 00:15:46,998 -Por que não experimenta? -Pare. 354 00:15:46,999 --> 00:15:49,163 -Experimenta um pouco. -Para com isso, Cam. 355 00:15:49,164 --> 00:15:50,600 -Experimenta. -Não me segure. 356 00:15:50,601 --> 00:15:52,068 Ponha um pouco aí dentro. 357 00:15:52,069 --> 00:15:53,444 -Você me mordeu! -Bem... 358 00:15:53,445 --> 00:15:55,849 Por que não me canta uma canção sobre isso? 359 00:16:07,736 --> 00:16:10,561 Olhe só para vocês com suas gravatas combinando! 360 00:16:10,562 --> 00:16:12,679 -Não me faça começar. -Venham aqui. 361 00:16:14,832 --> 00:16:16,568 Lucas, querido, colocou colônia? 362 00:16:16,569 --> 00:16:19,572 Não. Papai atacou o cara do perfume e me abraçou. 363 00:16:19,573 --> 00:16:21,093 Está bem. 364 00:16:21,094 --> 00:16:23,772 Vi os meninos naqueles terninhos fofos, 365 00:16:23,773 --> 00:16:26,305 e percebi que este baile é sobre eles. 366 00:16:26,306 --> 00:16:29,448 Não é sobre mim e minha competição com... 367 00:16:29,449 --> 00:16:31,300 com a Gloria. 368 00:16:39,253 --> 00:16:41,903 Quem veste isso em um baile de crianças? 369 00:16:41,904 --> 00:16:45,754 Eu sei. Ela está incrível. 370 00:16:45,755 --> 00:16:47,350 Está bem, vou acalmar as coisas, 371 00:16:47,351 --> 00:16:50,697 sucesso do passado para nossas mães de plantão. 372 00:16:59,373 --> 00:17:00,863 Meu Deus. 373 00:17:02,776 --> 00:17:04,740 Não, eu estou bem. 374 00:17:25,215 --> 00:17:28,034 Eu estou bem. Estou bem. 375 00:17:28,035 --> 00:17:30,144 Estou bem. 376 00:17:30,145 --> 00:17:32,891 -Preciso de um papel-toalha. -Sinto muito. Não te vi. 377 00:17:32,892 --> 00:17:35,328 Não... Claro que não viu. Claro que não viu. 378 00:17:35,329 --> 00:17:38,034 Porque é a noite da Glória. Isso mesmo. 379 00:17:38,035 --> 00:17:41,277 É tudo sobre Gloria, Gloria e Gloria! 380 00:17:42,843 --> 00:17:44,752 Quando terminarem de se casar... 381 00:17:44,753 --> 00:17:46,923 talvez possam limpar isso um pouco. 382 00:17:49,322 --> 00:17:51,929 -O que foi aquilo? -É este maldito uniforme. 383 00:17:56,864 --> 00:17:58,428 Precisamos conversar. 384 00:17:58,429 --> 00:18:00,503 Não. Estou bem. Não preciso conversar. 385 00:18:00,504 --> 00:18:02,803 Esteve me evitando toda a semana. 386 00:18:02,804 --> 00:18:04,768 Esteve contra todas minhas ideias. 387 00:18:04,769 --> 00:18:07,357 Porque isto é coisa minha, Gloria. 388 00:18:07,358 --> 00:18:10,317 E por que não pode ser minha, também, Claire? 389 00:18:10,318 --> 00:18:12,012 Porque tudo é coisa sua! 390 00:18:12,013 --> 00:18:15,267 Isto é a única coisa que era minha. 391 00:18:15,268 --> 00:18:18,595 Esta é a minha única coisa. Meu Deus, é a minha única coisa. 392 00:18:18,596 --> 00:18:21,453 E então você chega e rouba minha cena 393 00:18:21,454 --> 00:18:24,385 com seus vestidos apertados e belas ideias. 394 00:18:24,386 --> 00:18:26,605 Eu era a única que todas as mães admiravam, 395 00:18:26,606 --> 00:18:28,962 -a única que Gus gostava. -Por favor. 396 00:18:28,963 --> 00:18:31,082 Se gosta tanto dele, pode ficar. 397 00:18:31,083 --> 00:18:34,049 Não é o mesmo agora que sei que ele gosta de você. 398 00:18:34,050 --> 00:18:36,952 Isso parece loucura, mas isso não é sobre Gus. 399 00:18:36,953 --> 00:18:40,001 Sério? Porque tem falado muito sobre ele. 400 00:18:40,002 --> 00:18:41,411 Gloria, Gus é um símbolo. 401 00:18:42,941 --> 00:18:44,331 Um símbolo sexual? 402 00:18:44,332 --> 00:18:46,622 Pare com isso, Gloria. Já estou chorando. 403 00:18:46,623 --> 00:18:49,152 Claire... Não vim aqui para roubar sua cena. 404 00:18:49,153 --> 00:18:51,388 Sua cena é sua cena e minha cena é minha cena. 405 00:18:51,389 --> 00:18:55,042 Eu sei. Só que Deus lhe deu uma cena enorme. 406 00:18:55,043 --> 00:18:56,819 Sim, talvez até demais. 407 00:18:56,820 --> 00:18:59,265 Odeio como as mulheres olham para mim. 408 00:18:59,266 --> 00:19:00,784 Acha que não sei o que pensam? 409 00:19:00,785 --> 00:19:03,943 "Aí vem a gostosona com os peitões 410 00:19:03,944 --> 00:19:05,747 que vai roubar o meu marido". 411 00:19:05,748 --> 00:19:08,726 E talvez não deixem seus filhos brincar com Manny. 412 00:19:08,727 --> 00:19:10,850 Sou voluntária porque quero que elas vejam 413 00:19:10,851 --> 00:19:15,057 -que há muito mais para mim. -Por que não me disse isso? 414 00:19:15,058 --> 00:19:17,290 Talvez pelo mesmo motivo que você não me disse 415 00:19:17,291 --> 00:19:21,441 que sentia uma coisa estranha pelo Gus... É constrangedor. 416 00:19:21,442 --> 00:19:23,885 Está bem. Sinto muito. 417 00:19:23,886 --> 00:19:27,346 Transformei tudo isso em uma competição ridícula, 418 00:19:27,347 --> 00:19:31,233 -e... sou patética. -Não é patética. 419 00:19:33,842 --> 00:19:36,015 Isso é um pouco triste. 420 00:19:37,957 --> 00:19:40,386 Gostamos de pensar que somos muito espertos 421 00:19:40,387 --> 00:19:42,488 e que temos todas as respostas. 422 00:19:43,242 --> 00:19:46,310 Queremos passar isso tudo aos nossos filhos. 423 00:19:46,311 --> 00:19:48,319 Mas... se você arranhar a superfície, 424 00:19:48,320 --> 00:19:51,369 não precisa cavar muito fundo para achar a criança que foi. 425 00:19:51,370 --> 00:19:52,771 É por isso que é loucura 426 00:19:52,772 --> 00:19:54,540 que estamos criando filhos nossos. 427 00:19:54,541 --> 00:19:56,445 Quer saber? Isto é um marco. 428 00:19:56,446 --> 00:19:58,982 Estamos aceitando que nossa anjinha não é perfeita. 429 00:19:58,983 --> 00:20:01,522 Exato. E está tudo bem. 430 00:20:03,349 --> 00:20:06,562 Retiro o que eu disse... Ela é perfeita. 431 00:20:06,563 --> 00:20:08,836 Acho que esse é o verdadeiro ciclo da vida. 432 00:20:08,837 --> 00:20:11,446 Seus pais fingem que passaram por isso, 433 00:20:11,447 --> 00:20:13,679 você finge que passou por isso, 434 00:20:13,680 --> 00:20:17,034 e, com sorte, você não cria um assassino em série. 435 00:20:23,769 --> 00:20:25,220 Isso não é engraçado. 436 00:20:25,920 --> 00:20:29,515 Sinto muito! Não, venha, 437 00:20:29,516 --> 00:20:31,770 vamos assistir um filme e esquecer tudo. 438 00:20:31,771 --> 00:20:33,191 Está bem, te vejo já. 439 00:20:33,192 --> 00:20:35,603 Era o Longines. Ele passou por maus bocados. 440 00:20:35,604 --> 00:20:37,529 -Não. O que aconteceu? -Aparentemente 441 00:20:37,530 --> 00:20:39,158 algum maníaco surtou no shopping 442 00:20:39,159 --> 00:20:40,937 e o atacou com o Oasis para Homens. 443 00:20:40,938 --> 00:20:43,235 Acho que sabíamos que este dia chegaria. 444 00:20:43,922 --> 00:20:47,826 -Certo. Deseje-me sorte. -Boa sorte. 445 00:20:47,827 --> 00:20:51,997 Está bem, querida. Por favor, não machuque o papai. 446 00:20:53,257 --> 00:20:55,020 Tudo bem. 447 00:20:58,622 --> 00:21:01,802 www.darksite.tv @darklegenders