1
00:00:05,835 --> 00:00:09,192
Tudo bem. Eu atendo.
Alô?
2
00:00:09,193 --> 00:00:12,186
Manny está fazendo
o traje para o baile esta noite.
3
00:00:12,187 --> 00:00:14,433
Eu estava levando
umas coisas pro carro.
4
00:00:14,434 --> 00:00:16,435
Não é legal,
Primeiro baile dos meninos?
5
00:00:16,436 --> 00:00:17,737
O melhor dia
da minha vida.
6
00:00:17,738 --> 00:00:19,772
Phil tem um lenço
de bolso verde pra ele?
7
00:00:19,773 --> 00:00:22,055
Verde-azulado!
Verde-azulado.
8
00:00:22,056 --> 00:00:25,000
Não acho que o Phil seja um
cara do tipo que usa lenço.
9
00:00:28,947 --> 00:00:30,538
Por que não ligamos
pro Mitch?
10
00:00:31,288 --> 00:00:32,952
Olha!
Isso pode funcionar
11
00:00:32,953 --> 00:00:35,154
Exceto por ser turquesa...
12
00:00:35,155 --> 00:00:37,352
e um sutiã?!
13
00:00:37,353 --> 00:00:39,937
Acha que as crianças
da minha vila têm lenços?
14
00:00:39,938 --> 00:00:41,657
Lá vamos nós pra vila.
15
00:00:41,658 --> 00:00:43,811
-Pai, ainda está ai?
-Infelizmente, sim.
16
00:00:43,812 --> 00:00:45,175
Pergunte a Claire que horas
17
00:00:45,176 --> 00:00:47,141
preciso ir pra escola
para ajudar.
18
00:00:47,142 --> 00:00:49,431
-Gloria quer saber...
-Não, ouvi. Eu ouvi.
19
00:00:49,432 --> 00:00:53,687
Diga que muito obrigada,
mas temos a ajuda necessária.
20
00:00:53,688 --> 00:00:56,093
Ela nem tem que vir
esta noite se não quiser.
21
00:00:56,094 --> 00:00:57,790
-Claire disse...
-Eu ouvi.
22
00:00:59,789 --> 00:01:01,441
-Alô?
-Oi, Mitch!
23
00:01:01,442 --> 00:01:03,510
-Onde você está?
-Estamos no parque.
24
00:01:03,511 --> 00:01:05,862
Não acreditaria como os
pais vestem os filhos.
25
00:01:05,863 --> 00:01:07,815
A amiga da Lily puxou
uma Britney Spears
26
00:01:07,816 --> 00:01:10,517
da caixa de areia.
-O papai está na linha.
27
00:01:10,518 --> 00:01:13,253
Você tem um lenço de bolso
verde-azulado pro Manny?
28
00:01:13,254 --> 00:01:15,352
Manny precisa
de um lenço verde-azulado.
29
00:01:15,353 --> 00:01:17,552
Tenho verde-azulado,
aqua, azul-ma...
30
00:01:17,553 --> 00:01:19,682
-Pai, Cam tem.
-Cam tem.
31
00:01:19,683 --> 00:01:22,402
-Isso!
-Sabe, emprestei pro Andre.
32
00:01:22,403 --> 00:01:25,157
-Ele emprestou pro Andre.
-"Alarme falso".
33
00:01:25,158 --> 00:01:27,767
O que quer dizer?
34
00:01:29,019 --> 00:01:31,066
Agora tenho que ir
ao shopping.
35
00:01:31,067 --> 00:01:32,367
Isso está bom?
36
00:01:33,419 --> 00:01:36,138
Luke tem que ir
ao shopping também.
37
00:01:36,139 --> 00:01:38,824
-Pra quê?
-Phil.
38
00:01:38,825 --> 00:01:40,659
Vamos lá,
incrível Hulk.
39
00:01:40,660 --> 00:01:42,660
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?
40
00:01:42,661 --> 00:01:44,961
Modern Family - S02E10
Dance Dance Relevation
41
00:01:44,962 --> 00:01:46,962
Darks:
Tamizão | Toffic | RafaelUPD
42
00:01:46,963 --> 00:01:48,963
Darks:
deGroote | @victorcruel
43
00:01:48,964 --> 00:01:51,964
A DarkSide dissemina cultura.
Não lucramos. Não à pirataria.
44
00:01:55,360 --> 00:01:56,666
-Oi.
-Oi.
45
00:01:56,667 --> 00:01:58,760
Aquela garotinha
é de vocês a... Lily?
46
00:01:58,761 --> 00:02:00,595
-Sim. Olhe pra ela.
-Sim.
47
00:02:00,596 --> 00:02:03,983
Isso é um pouquinho estranho,
mas ela mordeu o Tyler.
48
00:02:03,984 --> 00:02:06,242
-Não.
-Meu Deus.
49
00:02:06,243 --> 00:02:08,153
Eu... nem sei o que dizer.
50
00:02:08,154 --> 00:02:11,206
Ela nunca fez nada assim antes.
Como aconteceu?
51
00:02:11,207 --> 00:02:12,724
Não sei.
Não vi.
52
00:02:14,927 --> 00:02:16,828
É hora do jogo
favorito de todos.
53
00:02:16,829 --> 00:02:18,275
"Vamos culpar
os pais gays!".
54
00:02:18,276 --> 00:02:19,631
Sabe quem
teve pais hétero?
55
00:02:19,632 --> 00:02:21,162
-Adolf Hitler.
-Charles Manson.
56
00:02:21,163 --> 00:02:23,452
-Devemos continuar?
-Naomi Campbell.
57
00:02:23,453 --> 00:02:27,089
Sei que aconteceu.
Ele está com mordidas no braço.
58
00:02:27,090 --> 00:02:28,390
Sim, claro.
59
00:02:28,391 --> 00:02:31,167
Deus, alguém realmente
cravou os dentes em você, não?
60
00:02:31,168 --> 00:02:32,936
É porque você é um carinha
gostoso.
61
00:02:32,937 --> 00:02:34,554
É sim!
62
00:02:34,555 --> 00:02:35,972
Nossa filha não fez isso.
63
00:02:35,973 --> 00:02:37,641
-Mas ele disse...
-Claro.
64
00:02:37,642 --> 00:02:38,942
Ele deve estar confuso.
65
00:02:38,943 --> 00:02:42,295
Sabe quem aposto que fez isso?
Billy, rima com Lily.
66
00:02:42,296 --> 00:02:44,207
Além do mais,
ele é muito agressivo.
67
00:02:44,208 --> 00:02:45,508
A babá dele está logo ali.
68
00:02:45,509 --> 00:02:48,466
Ela... não é muito
de disciplinar.
69
00:02:48,467 --> 00:02:51,122
Porque posso garantir, se
nossa filha fizesse isso,
70
00:02:51,123 --> 00:02:53,212
iríamos nela como
branco no "bacalhau".
71
00:02:53,213 --> 00:02:55,585
E sei que isso soa
um pouquinho racista
72
00:02:55,586 --> 00:02:57,790
porque somos brancos e
ela gosta de bacalhau,
73
00:02:57,791 --> 00:02:59,672
mas não era
minha intenção.
74
00:03:01,866 --> 00:03:03,274
Finalmente tem uma vaga.
75
00:03:05,211 --> 00:03:07,779
Meninos, estou explodindo
de orgulho agora.
76
00:03:07,780 --> 00:03:10,882
O primeiro baile de vocês.
Logo se tornarão homens.
77
00:03:10,883 --> 00:03:14,285
Quero saber se há mais em ser
um homem que só comprar ternos.
78
00:03:14,286 --> 00:03:16,246
Sim. Logo você ganha
cabelo no peito,
79
00:03:16,247 --> 00:03:19,200
atende o telefone pras pessoas
não acharem que são meninas.
80
00:03:20,779 --> 00:03:22,279
Vamos hoje,
senhorita Daisy.
81
00:03:22,280 --> 00:03:24,782
Na verdade, a senhorita
Daisy era conduzida,
82
00:03:24,783 --> 00:03:26,951
-não quem estava dirigindo.
-Nunca vi.
83
00:03:26,952 --> 00:03:28,619
Se chama
"Conduzindo Miss Daisy".
84
00:03:28,620 --> 00:03:31,189
Você está muito tagarela hoje.
Sabia?
85
00:03:35,811 --> 00:03:37,828
Era a nossa vaga!
86
00:03:37,829 --> 00:03:40,831
O que está fazendo?
Vai deixá-lo roubar a vaga?
87
00:03:40,832 --> 00:03:42,283
Não importa.
88
00:03:42,284 --> 00:03:45,002
Aqui está a única coisa
que devem saber em ser homem...
89
00:03:45,003 --> 00:03:46,859
Nunca deixem
pegarem o que é seu.
90
00:03:46,860 --> 00:03:49,807
A menos que seja só uma vaga
e haja muitas outras.
91
00:03:49,808 --> 00:03:51,976
Que meigo, Phil.
Tem que escrever isso.
92
00:03:51,977 --> 00:03:54,478
Tem batom na sua bolsa?
93
00:03:54,479 --> 00:03:56,247
Eu amo o Jay.
Está brincando?
94
00:03:56,248 --> 00:03:57,548
Ele é meu cara.
95
00:03:57,549 --> 00:04:00,588
Sim, ele é duro comigo, mas esse
é o acordo com um sogro.
96
00:04:00,589 --> 00:04:05,499
A chave é nunca deixá-lo ver
o quanto isso me destrói.
97
00:04:05,500 --> 00:04:07,725
-É "Dunphy".
-Foi o que eu disse... "Dunphy".
98
00:04:07,726 --> 00:04:10,993
-Não, não "dumb". "Dunphy".
-"Dumphy".
99
00:04:10,994 --> 00:04:12,294
-Diga "done".
-"Done".
100
00:04:12,295 --> 00:04:13,831
-Diga "fee".
-Fee.
101
00:04:13,832 --> 00:04:15,800
-"Done-fee".
-"Dumphy".
102
00:04:18,077 --> 00:04:20,770
Tudo bem, tragam desse jeito?
Desse jeito... ai está.
103
00:04:20,771 --> 00:04:22,555
Perfeito. Obrigada.
Perfeito.
104
00:04:22,556 --> 00:04:24,023
Cla-a-aire?
105
00:04:24,024 --> 00:04:26,180
-O que foi?
-Pode pedir pra consertar a luz?
106
00:04:26,181 --> 00:04:28,054
Eu pedi, mas ele só
resmungou pra mim.
107
00:04:28,055 --> 00:04:29,379
Deus.
Tudo bem.
108
00:04:29,380 --> 00:04:32,481
Gus, pare de assustar a Bethenny
e conserte a luz, por favor?
109
00:04:32,482 --> 00:04:33,782
Não me faça ir ai.
110
00:04:33,783 --> 00:04:35,919
Estou ocupado.
Conserte você.
111
00:04:35,920 --> 00:04:39,700
Isso é porque eu disse
que não dançaria com você?
112
00:04:39,701 --> 00:04:41,877
Gus, sou uma mulher casada.
Daria fofoca.
113
00:04:41,878 --> 00:04:44,510
Uma dança comigo,
nunca esqueceria de mim.
114
00:04:44,511 --> 00:04:47,263
Sim, já tenho um marido
que não conserta luzes.
115
00:04:47,264 --> 00:04:48,564
Por favor?
116
00:04:50,991 --> 00:04:52,429
Muito obrigada.
117
00:04:52,430 --> 00:04:54,820
Esta escola literalmente
cairia sem você.
118
00:04:54,821 --> 00:04:56,877
Não sei se "literalmente",
mas...
119
00:04:56,878 --> 00:04:59,448
Olá! Olá!
Estou aqui!
120
00:04:59,449 --> 00:05:01,534
Você veio mesmo assim.
121
00:05:01,535 --> 00:05:04,231
-Que ótimo.
-Acho ótimo também.
122
00:05:04,232 --> 00:05:07,497
Procuraram alguém pra ser
responsável pelo baile.
123
00:05:07,498 --> 00:05:08,924
Fui voluntária.
124
00:05:08,925 --> 00:05:12,528
A escola procura por voluntários
para todos sentirem-se incluídos
125
00:05:12,529 --> 00:05:15,798
mas quem estão enganando?
Eles querem que eu organize.
126
00:05:15,799 --> 00:05:19,135
Sou responsável desde que Haley
tinha 12 anos. É meu negócio.
127
00:05:19,136 --> 00:05:21,343
Nos fizeram co-organizadoras,
128
00:05:21,344 --> 00:05:23,973
que significa que deveríamos
fazer tudo juntas,
129
00:05:23,974 --> 00:05:27,276
mas Claire não gostou de nenhuma
das minhas idéias.
130
00:05:27,277 --> 00:05:30,746
Ela sugeriu o tema
"Noite das Arabiza".
131
00:05:30,747 --> 00:05:33,417
Não é meio cedo demais?
132
00:05:33,418 --> 00:05:35,303
Certo.
É... Pessoal?
133
00:05:35,304 --> 00:05:37,549
Vocês conhecem Glória,
mãe do Manny?
134
00:05:37,550 --> 00:05:40,219
-Ela está aqui para nos ajudar.
-Sou co-organizadora.
135
00:05:42,227 --> 00:05:45,696
As crianças virão em 2 horas,
então, de volta ao trabalho.
136
00:05:45,697 --> 00:05:48,549
-De volta ao trabalho.
-Acabei de dizer isso.
137
00:05:48,550 --> 00:05:50,501
E eu acabei de co-dizer.
138
00:05:52,470 --> 00:05:56,041
E a ousadia da mulher
acusando a Lily?
139
00:05:56,042 --> 00:05:59,616
Não dá pra mudar os outros, Cam.
Temos que ser superiores.
140
00:06:01,029 --> 00:06:03,214
-O que aconteceu?
-Ela me mordeu!
141
00:06:03,215 --> 00:06:04,665
Sério?
142
00:06:04,666 --> 00:06:06,984
Ela fez de novo!
143
00:06:06,985 --> 00:06:09,453
Parecendo o filme "Crepúsculo"
aqui atrás!
144
00:06:10,139 --> 00:06:14,342
Sem sorvete pra você, Billy.
A moça disse que você mordeu!
145
00:06:14,987 --> 00:06:16,538
Vai! Vai!
146
00:06:16,539 --> 00:06:19,131
-Certo.
-Vai, vai, vai! Dirija!
147
00:06:22,399 --> 00:06:24,016
Certeza que é verde-azulado?
148
00:06:24,017 --> 00:06:26,446
Tenho a impressão
que isso é verde.
149
00:06:26,447 --> 00:06:28,204
São as lâmpadas
fluorescentes.
150
00:06:28,205 --> 00:06:30,656
Se importa se eu levar
e um lugar mais iluminado?
151
00:06:30,657 --> 00:06:32,542
Preciso que se preocupe menos.
152
00:06:32,543 --> 00:06:34,402
Sabe quem coube
no terno do manequim
153
00:06:34,403 --> 00:06:36,062
e nos economizou 20%?
154
00:06:36,063 --> 00:06:38,435
Algo que não
sabia sobre manequins...
155
00:06:38,436 --> 00:06:41,088
-Eles não têm pintinho.
-E o que é isso?
156
00:06:41,089 --> 00:06:43,006
É um sinônimo de "pênis".
157
00:06:43,007 --> 00:06:45,042
Não, quero dizer,
o que é isso?
158
00:06:45,043 --> 00:06:47,077
-É uma gravata.
-É verde-azulada.
159
00:06:47,078 --> 00:06:49,363
Não ligo.
Peguei a primeira que vi.
160
00:06:49,364 --> 00:06:51,792
-Pegue uma diferente.
-Não.
161
00:06:51,793 --> 00:06:53,093
Agora gosto dela.
162
00:06:53,849 --> 00:06:55,974
Estávamos aqui primeiro.
163
00:06:55,975 --> 00:06:58,247
Só tenho um item.
To mesmo com pressa.
164
00:06:58,248 --> 00:07:00,778
-Nós também.
-Tudo bem. Pode ir.
165
00:07:00,779 --> 00:07:02,305
-Sério?
-Jay, não é importante.
166
00:07:02,306 --> 00:07:05,408
Posso ver o preço da liquidação
da minha compra semana passada?
167
00:07:05,409 --> 00:07:07,915
Pelo amor de Deus!
Foi disso que falei, garotos.
168
00:07:07,916 --> 00:07:09,945
É dar a mão e as pessoas
querem o braço.
169
00:07:09,946 --> 00:07:11,965
Ou pode ser legal...
"Corrente do bem".
170
00:07:11,966 --> 00:07:15,151
-Não fazem filmes de más idéias.
-Você deve lutar pelo que quer.
171
00:07:15,152 --> 00:07:18,054
Se só há uma vaga de emprego,
esse cara acabou de pegar,
172
00:07:18,055 --> 00:07:19,939
ele vai faminto em
cima dos "Dumphys".
173
00:07:19,940 --> 00:07:22,208
"Dunphys".
174
00:07:23,137 --> 00:07:25,072
Não entendo.
Por que ela está mordendo?
175
00:07:25,073 --> 00:07:26,648
Lily, por que
está mordendo?
176
00:07:26,649 --> 00:07:28,575
Não está,
os dentes estão crescendo.
177
00:07:28,576 --> 00:07:31,675
Em pessoas!
Certo, morde os amiguinhos,
178
00:07:31,676 --> 00:07:33,022
vai se tornar uma pária.
179
00:07:33,023 --> 00:07:34,758
-Tente "piranha".
-Sério, Cam?
180
00:07:34,759 --> 00:07:36,062
Tava na ponta da língua.
181
00:07:36,063 --> 00:07:38,281
Também deve saber que eu,
de jeito nenhum...
182
00:07:38,282 --> 00:07:40,833
De modo algum, te culpo.
183
00:07:40,834 --> 00:07:43,136
-Obrigado. Por que me culparia?
-Não culpo.
184
00:07:43,137 --> 00:07:44,804
Ótimo, porque
não culpo você.
185
00:07:44,805 --> 00:07:46,589
Obviamente.
186
00:07:46,590 --> 00:07:48,888
Agora tô sentindo a culpa.
187
00:07:48,889 --> 00:07:51,027
Não. Não. É que...
188
00:07:51,028 --> 00:07:53,229
É que você fica
com ela o dia inteiro.
189
00:07:54,366 --> 00:07:56,849
Minha filha que morde
e meu parceiro que me pune.
190
00:07:56,850 --> 00:07:59,436
Tá, quer saber a verdade?
191
00:07:59,437 --> 00:08:02,206
Talvez você manda pra ela
uns sinais confusos.
192
00:08:02,207 --> 00:08:05,842
Vou morder seu pé!
Vou morder todinho!
193
00:08:08,645 --> 00:08:11,447
Pelo menos não uso meus dentes
como multi-ferramenta.
194
00:08:11,448 --> 00:08:13,866
Lá vamos nós.
Biscoitos pra Lily...
195
00:08:15,018 --> 00:08:16,819
e vinho para nós.
196
00:08:18,656 --> 00:08:20,490
Não acredito que está
comparando...
197
00:08:20,491 --> 00:08:24,560
Não morda minha cabeça.
Não sou um pacote de pilhas.
198
00:08:24,561 --> 00:08:27,113
Um pouco pra cá.
Tá perfeito aí.
199
00:08:27,114 --> 00:08:28,581
Ótimo!
Belíssimo!
200
00:08:30,712 --> 00:08:32,134
Por que essa caixa tá aqui?
201
00:08:32,135 --> 00:08:34,966
Desculpe... Colocamos aí
para mudar as mesas de lugar.
202
00:08:34,967 --> 00:08:36,884
Por que mudar
as mesas de lugar?
203
00:08:36,885 --> 00:08:39,776
Para as crianças
terem mais espaço pra dançar.
204
00:08:39,777 --> 00:08:41,845
-É melhor desse jeito.
-É mesmo, Gloria?
205
00:08:41,846 --> 00:08:44,130
Porque agora
tá parecendo
206
00:08:44,131 --> 00:08:46,633
que amontoaram as mesas
e deixaram um espaço vazio.
207
00:08:46,634 --> 00:08:49,719
Desculpe, mas sempre fizemos
deste jeito.
208
00:08:49,720 --> 00:08:53,240
Acho que ninguém
vai gostar se mudar.
209
00:08:53,241 --> 00:08:55,942
Meu Deus, as mesas
estão ótimas!
210
00:08:55,943 --> 00:08:58,144
-Quem as arrumou?
-Eu arrumei!
211
00:08:58,145 --> 00:09:00,814
-Amei!
-Olá.
212
00:09:00,815 --> 00:09:02,516
Não fomos apresentadas ainda.
213
00:09:02,517 --> 00:09:04,083
-Sou Gloria.
-Sou Bethenny.
214
00:09:05,039 --> 00:09:08,255
Não sei se já te disseram,
mas você é muito bonita!
215
00:09:08,256 --> 00:09:11,007
Não, Bethenny.
Ninguém nunca disse isso.
216
00:09:11,008 --> 00:09:14,461
Estou realmente maluca
com a arrumação das mesas!
217
00:09:14,462 --> 00:09:17,531
Vamos colocar um pino
onde colocaremos as mesas.
218
00:09:17,532 --> 00:09:20,300
Sim, vamos manter as mesas!
O que mais posso fazer?
219
00:09:20,301 --> 00:09:22,369
É... Você pode...
220
00:09:22,370 --> 00:09:25,121
-me ajudar com as cadeiras.
-Beleza!
221
00:09:25,122 --> 00:09:28,141
Precisamos de várias.
Estão embaixo do palco... aqui.
222
00:09:28,142 --> 00:09:32,441
-Olha aí.
-Tá meio sujo e escuro aí, não?
223
00:09:32,442 --> 00:09:34,627
Sim, eu sei.
Ruim, né?
224
00:09:35,746 --> 00:09:38,881
-Pode ir.
-Tá fedendo, Claire!
225
00:09:38,882 --> 00:09:40,450
Desculpe, continue.
226
00:09:43,587 --> 00:09:45,021
Que foi?
227
00:09:45,022 --> 00:09:47,123
Precisávamos de cadeiras.
228
00:09:50,495 --> 00:09:51,980
Ai, tá cheio de formigas!
229
00:09:51,981 --> 00:09:54,388
Vou limpar tudo amanhã.
230
00:09:54,389 --> 00:09:57,813
É melhor limpar antes
que as crianças cheguem.
231
00:09:57,814 --> 00:09:59,212
Claro.
232
00:09:59,870 --> 00:10:01,454
O que estavam falando?
233
00:10:01,455 --> 00:10:05,341
Não, nada. Só dizia o quanto
ele ama as mesas.
234
00:10:07,478 --> 00:10:11,114
Se eu tivesse o recibo,
você não precisaria olhar.
235
00:10:11,115 --> 00:10:14,203
Nesta velocidade,
vou perder a 1ª dança...
236
00:10:14,204 --> 00:10:16,069
do meu casamento!
237
00:10:16,070 --> 00:10:17,887
Achava que ele só tinha
um item.
238
00:10:17,888 --> 00:10:21,024
Diga ao seu pai: "Se fosse eu
faríamos tudo em 10 minutos".
239
00:10:21,025 --> 00:10:22,989
-Já disse isso.
-E vou dizer de novo...
240
00:10:22,990 --> 00:10:25,126
Graças a alguém,
ficaremos um tempo aqui.
241
00:10:25,127 --> 00:10:28,248
-Entendi.
-Luke, pega um terno maior
242
00:10:28,249 --> 00:10:30,033
-quando sairmos...
-Eu... entendi.
243
00:10:30,034 --> 00:10:32,102
-Paga pelo terno.
-Aonde vai?
244
00:10:32,103 --> 00:10:34,136
O Luke precisa de...
meias.
245
00:10:34,137 --> 00:10:35,538
Compre verde-azulada.
246
00:10:35,539 --> 00:10:38,682
Está jogando um jogo
perigoso.
247
00:10:38,683 --> 00:10:40,943
Garotos...
olha quem é.
248
00:10:40,944 --> 00:10:42,946
O cara que roubou
a nossa vaga.
249
00:10:42,947 --> 00:10:45,415
Vai bater nele?
Eu bateria.
250
00:10:45,416 --> 00:10:47,806
Não vou, mas vou dar
uma lição nele.
251
00:10:47,807 --> 00:10:49,378
Se quiserem ser homens,
252
00:10:49,379 --> 00:10:51,487
é assim que se trata
um cara desses.
253
00:10:52,095 --> 00:10:54,177
Ei, chefia?
254
00:10:54,178 --> 00:10:56,778
Você roubou a nossa vaga
no estacionamento.
255
00:10:56,779 --> 00:10:58,127
-O quê?
-Isso mesmo.
256
00:10:58,128 --> 00:11:00,230
Esperava pela vaga
e você enfiou nela...
257
00:11:00,231 --> 00:11:03,636
-Te fez sentir bem?
-Roubei? Nem percebi.
258
00:11:03,637 --> 00:11:05,220
Isso não é uma desculpa.
259
00:11:05,221 --> 00:11:09,022
Sinto muito.
Meu cachorro morreu hoje.
260
00:11:09,023 --> 00:11:12,542
Tive que colocá-lo pra dormir.
14 anos.
261
00:11:13,173 --> 00:11:15,325
Ele era tudo que eu tinha.
262
00:11:15,326 --> 00:11:18,021
Não consigo imaginar
voltar ao meu apartamento vazio,
263
00:11:18,022 --> 00:11:20,276
então fico vagando
pelo shopping.
264
00:11:20,277 --> 00:11:22,254
Sabe de uma coisa?
Esqueça da...
265
00:11:22,973 --> 00:11:25,024
-Vaga.
-Deus!
266
00:11:25,025 --> 00:11:27,376
Era o nome dela.
267
00:11:30,038 --> 00:11:31,638
Não bate nele.
268
00:11:38,143 --> 00:11:40,046
Oasis para Homens?
269
00:11:41,191 --> 00:11:43,260
Que engraçado.
270
00:11:43,261 --> 00:11:45,562
Parecia uma pergunta
mas não esperou a resposta.
271
00:11:45,563 --> 00:11:46,996
-O quê?
-Aqui, vou mostrar.
272
00:11:46,997 --> 00:11:50,158
Você vai:
"Oasis para Homens?"
273
00:11:50,159 --> 00:11:52,151
Entendeu?
Assim: "Oasis para Homens?"
274
00:11:52,152 --> 00:11:54,421
Se faz assim, eu diria:
"Sim, quero 2."
275
00:11:54,422 --> 00:11:56,127
Mas não, foi:
"Oasis para Homens?"
276
00:11:56,128 --> 00:11:57,474
-Entendi.
-Me entendeu?
277
00:11:57,475 --> 00:11:58,918
-Entendi.
-Não tenho certeza.
278
00:11:58,919 --> 00:12:02,352
Apertou antes do "Homens".
Assim: "Oasis para Homens?"
279
00:12:02,353 --> 00:12:03,690
-Tudo bem!
-Homens!
280
00:12:03,691 --> 00:12:05,614
-Homens! Homens!
-Pare! Pare!
281
00:12:05,615 --> 00:12:09,703
-Homens! Homens! Homens!
-Pare!
282
00:12:09,704 --> 00:12:13,014
Homens! Homens!
Homens! Homens!
283
00:12:25,839 --> 00:12:28,243
-Oi, Phil.
-Oi.
284
00:12:28,244 --> 00:12:30,679
Não sei o que aconteceu.
285
00:12:30,680 --> 00:12:34,708
Eu... Eu...
Não sei o que aconteceu.
286
00:12:34,709 --> 00:12:36,709
Posso ter ido
pra cima de você
287
00:12:36,710 --> 00:12:39,437
um pouco forte hoje.
Sinto muito.
288
00:12:39,438 --> 00:12:41,704
Me lembro de fingir
ir comprar meias.
289
00:12:41,705 --> 00:12:44,742
Digo, é minha culpa.
Forcei você.
290
00:12:45,245 --> 00:12:47,291
Meu sogro sempre foi
o mesmo comigo.
291
00:12:47,292 --> 00:12:49,495
-Ele foi horrível.
-Avô Lucas? Um doce.
292
00:12:49,496 --> 00:12:51,947
Depois que o derrame
amoleceu ele.
293
00:12:51,948 --> 00:12:54,192
Antes? Um animal.
294
00:12:54,193 --> 00:12:56,886
-O nome do Luke é por ele.
-Tudo que fazia tava errado.
295
00:12:56,887 --> 00:12:59,488
Se diria que é branco,
ele diria que é preto.
296
00:12:59,489 --> 00:13:01,349
Mesmo que ele nunca diria
que é preto
297
00:13:01,350 --> 00:13:04,093
-porque ele era racista.
-Uso o relógio dele.
298
00:13:04,094 --> 00:13:07,394
Odiava ele.
Odiava.
299
00:13:07,395 --> 00:13:09,861
E estava pensando...
Não sei...
300
00:13:10,796 --> 00:13:13,682
Não quero que sinta
o mesmo por mim.
301
00:13:14,902 --> 00:13:18,405
Às vezes pensa em não ser
tão babaca comigo?
302
00:13:18,406 --> 00:13:22,927
Não ache que é pessoal.
Sou assim com todo mundo.
303
00:13:22,928 --> 00:13:25,545
-Sou grosso.
-E malvado.
304
00:13:25,546 --> 00:13:27,180
Não gosto de brincadeiras.
305
00:13:27,181 --> 00:13:29,795
Ou de levar os sentimentos
dos outros em consideração.
306
00:13:29,796 --> 00:13:31,618
Certo, certo.
307
00:13:31,619 --> 00:13:34,296
Não digo que meu jeito
é o certo.
308
00:13:34,297 --> 00:13:36,398
Te vejo sorrindo,
pulando por aí,
309
00:13:36,399 --> 00:13:37,849
e às vezes penso,
não sei...
310
00:13:37,850 --> 00:13:39,608
Talvez os garotos estariam
melhores
311
00:13:39,609 --> 00:13:42,060
se fossem mais parecidos
com você.
312
00:13:44,080 --> 00:13:46,929
Pular queima mais calorias
que correr.
313
00:13:46,930 --> 00:13:48,900
-Isso...
-Acabamos por aqui.
314
00:13:52,130 --> 00:13:54,808
Ele não me contou,
o que fez com o cara?
315
00:13:54,809 --> 00:13:56,893
-Bateu nele?
-Joguei colônia nele.
316
00:13:56,894 --> 00:13:59,110
-Desculpa ter perguntado.
-Foi muita colônia.
317
00:13:59,111 --> 00:14:00,879
Foi assim:
"Sente só!"
318
00:14:03,299 --> 00:14:05,115
Bom garoto.
319
00:14:08,187 --> 00:14:09,654
Já achou algo?
320
00:14:09,655 --> 00:14:12,255
Há seção inteira de morder
nesse fórum de mães.
321
00:14:12,256 --> 00:14:14,459
-O que diz aí?
-"Meu filho estava mordendo
322
00:14:14,460 --> 00:14:16,953
aí arrumei um estranho
pra gritar com ele.
323
00:14:16,954 --> 00:14:20,165
Disciplina de alguém de fora
da família fez ele parar".
324
00:14:20,166 --> 00:14:21,840
-Idiotas!
-Cam!
325
00:14:21,841 --> 00:14:24,180
O quê?
Não vou contratar alguém
326
00:14:24,181 --> 00:14:26,188
para vir aqui e traumatizar
minha criança.
327
00:14:26,189 --> 00:14:28,313
As lembranças dela já bastam,
se me entende.
328
00:14:28,314 --> 00:14:30,285
Sabe que ela não lutou
no Vietnã, né?
329
00:14:30,286 --> 00:14:32,514
Não sei de mais nada.
O que mais diz aí?
330
00:14:32,515 --> 00:14:33,903
Esse diz:
331
00:14:33,904 --> 00:14:36,841
"Quando minha filha mordeu
o irmão botei pimenta
332
00:14:36,842 --> 00:14:40,703
na boca dela. Ele chorou, chorou
mas nunca mais mordeu".
333
00:14:40,704 --> 00:14:43,879
-Smiley de sorriso.
-O smiley de sorriso resolve.
334
00:14:43,880 --> 00:14:46,849
"Afoguei nossa filha...
LOL!"
335
00:14:46,850 --> 00:14:48,936
-O que sugere?
-Sair do site
336
00:14:48,971 --> 00:14:53,267
da Inquisição Espanhola
e cuidar disso com amor.
337
00:14:53,268 --> 00:14:54,924
Lily...
338
00:14:54,925 --> 00:15:00,925
Morda a maçã,
morda a pera,
339
00:15:01,345 --> 00:15:07,300
Dar uma mordida no biscoito
Que você deixou lá
340
00:15:07,301 --> 00:15:10,232
Aqui está uma coisa
Que você nunca deve fazer:
341
00:15:10,233 --> 00:15:13,613
Não morda Taylor,
Brandon ou Sue,
342
00:15:13,614 --> 00:15:16,759
Porque pessoas não são alimentos
Pessoas não são alimentos
343
00:15:16,760 --> 00:15:20,186
Seus amigos vão fugir se ficarem
Com medo de ser mastigado
344
00:15:20,187 --> 00:15:23,913
E como comentário,
partes intimas são intimas.
345
00:15:23,914 --> 00:15:26,572
Problema resolvido.
346
00:15:26,573 --> 00:15:29,895
Sei que está sendo sarcástico,
mas ela não sabe se não está.
347
00:15:29,896 --> 00:15:31,667
Querida.
348
00:15:31,668 --> 00:15:33,158
-Ela te mordeu outra vez?
-Não.
349
00:15:33,159 --> 00:15:36,471
-É isso. Vou pegar a pimenta!
-Não, não vai.
350
00:15:36,472 --> 00:15:39,237
Cam, não está fazendo nada
por ela sendo molenga.
351
00:15:39,238 --> 00:15:41,783
Por que não ignora a pimenta,
pego um alicate,
352
00:15:41,784 --> 00:15:45,432
-e arrancamos seus dentes agora!
-Relaxe! É só um tempero.
353
00:15:45,433 --> 00:15:46,998
-Por que não experimenta?
-Pare.
354
00:15:46,999 --> 00:15:49,163
-Experimenta um pouco.
-Para com isso, Cam.
355
00:15:49,164 --> 00:15:50,600
-Experimenta.
-Não me segure.
356
00:15:50,601 --> 00:15:52,068
Ponha um pouco
aí dentro.
357
00:15:52,069 --> 00:15:53,444
-Você me mordeu!
-Bem...
358
00:15:53,445 --> 00:15:55,849
Por que não me canta
uma canção sobre isso?
359
00:16:07,736 --> 00:16:10,561
Olhe só para vocês com suas
gravatas combinando!
360
00:16:10,562 --> 00:16:12,679
-Não me faça começar.
-Venham aqui.
361
00:16:14,832 --> 00:16:16,568
Lucas, querido,
colocou colônia?
362
00:16:16,569 --> 00:16:19,572
Não. Papai atacou o cara
do perfume e me abraçou.
363
00:16:19,573 --> 00:16:21,093
Está bem.
364
00:16:21,094 --> 00:16:23,772
Vi os meninos
naqueles terninhos fofos,
365
00:16:23,773 --> 00:16:26,305
e percebi
que este baile é sobre eles.
366
00:16:26,306 --> 00:16:29,448
Não é sobre mim
e minha competição com...
367
00:16:29,449 --> 00:16:31,300
com a Gloria.
368
00:16:39,253 --> 00:16:41,903
Quem veste isso
em um baile de crianças?
369
00:16:41,904 --> 00:16:45,754
Eu sei.
Ela está incrível.
370
00:16:45,755 --> 00:16:47,350
Está bem,
vou acalmar as coisas,
371
00:16:47,351 --> 00:16:50,697
sucesso do passado
para nossas mães de plantão.
372
00:16:59,373 --> 00:17:00,863
Meu Deus.
373
00:17:02,776 --> 00:17:04,740
Não, eu estou bem.
374
00:17:25,215 --> 00:17:28,034
Eu estou bem.
Estou bem.
375
00:17:28,035 --> 00:17:30,144
Estou bem.
376
00:17:30,145 --> 00:17:32,891
-Preciso de um papel-toalha.
-Sinto muito. Não te vi.
377
00:17:32,892 --> 00:17:35,328
Não... Claro que não viu.
Claro que não viu.
378
00:17:35,329 --> 00:17:38,034
Porque é a noite da Glória.
Isso mesmo.
379
00:17:38,035 --> 00:17:41,277
É tudo sobre Gloria,
Gloria e Gloria!
380
00:17:42,843 --> 00:17:44,752
Quando terminarem
de se casar...
381
00:17:44,753 --> 00:17:46,923
talvez possam limpar
isso um pouco.
382
00:17:49,322 --> 00:17:51,929
-O que foi aquilo?
-É este maldito uniforme.
383
00:17:56,864 --> 00:17:58,428
Precisamos conversar.
384
00:17:58,429 --> 00:18:00,503
Não. Estou bem.
Não preciso conversar.
385
00:18:00,504 --> 00:18:02,803
Esteve me evitando
toda a semana.
386
00:18:02,804 --> 00:18:04,768
Esteve contra todas
minhas ideias.
387
00:18:04,769 --> 00:18:07,357
Porque isto é coisa minha,
Gloria.
388
00:18:07,358 --> 00:18:10,317
E por que não pode ser minha,
também, Claire?
389
00:18:10,318 --> 00:18:12,012
Porque tudo é coisa sua!
390
00:18:12,013 --> 00:18:15,267
Isto é a única coisa
que era minha.
391
00:18:15,268 --> 00:18:18,595
Esta é a minha única coisa.
Meu Deus, é a minha única coisa.
392
00:18:18,596 --> 00:18:21,453
E então você chega
e rouba minha cena
393
00:18:21,454 --> 00:18:24,385
com seus vestidos apertados
e belas ideias.
394
00:18:24,386 --> 00:18:26,605
Eu era a única que todas
as mães admiravam,
395
00:18:26,606 --> 00:18:28,962
-a única que Gus gostava.
-Por favor.
396
00:18:28,963 --> 00:18:31,082
Se gosta tanto dele,
pode ficar.
397
00:18:31,083 --> 00:18:34,049
Não é o mesmo agora que sei
que ele gosta de você.
398
00:18:34,050 --> 00:18:36,952
Isso parece loucura,
mas isso não é sobre Gus.
399
00:18:36,953 --> 00:18:40,001
Sério? Porque tem falado
muito sobre ele.
400
00:18:40,002 --> 00:18:41,411
Gloria, Gus é um símbolo.
401
00:18:42,941 --> 00:18:44,331
Um símbolo sexual?
402
00:18:44,332 --> 00:18:46,622
Pare com isso, Gloria.
Já estou chorando.
403
00:18:46,623 --> 00:18:49,152
Claire... Não vim aqui
para roubar sua cena.
404
00:18:49,153 --> 00:18:51,388
Sua cena é sua cena
e minha cena é minha cena.
405
00:18:51,389 --> 00:18:55,042
Eu sei. Só que Deus lhe deu
uma cena enorme.
406
00:18:55,043 --> 00:18:56,819
Sim, talvez até demais.
407
00:18:56,820 --> 00:18:59,265
Odeio como as mulheres
olham para mim.
408
00:18:59,266 --> 00:19:00,784
Acha que não sei
o que pensam?
409
00:19:00,785 --> 00:19:03,943
"Aí vem a gostosona
com os peitões
410
00:19:03,944 --> 00:19:05,747
que vai roubar
o meu marido".
411
00:19:05,748 --> 00:19:08,726
E talvez não deixem seus filhos
brincar com Manny.
412
00:19:08,727 --> 00:19:10,850
Sou voluntária porque quero
que elas vejam
413
00:19:10,851 --> 00:19:15,057
-que há muito mais para mim.
-Por que não me disse isso?
414
00:19:15,058 --> 00:19:17,290
Talvez pelo mesmo motivo
que você não me disse
415
00:19:17,291 --> 00:19:21,441
que sentia uma coisa estranha
pelo Gus... É constrangedor.
416
00:19:21,442 --> 00:19:23,885
Está bem.
Sinto muito.
417
00:19:23,886 --> 00:19:27,346
Transformei tudo isso
em uma competição ridícula,
418
00:19:27,347 --> 00:19:31,233
-e... sou patética.
-Não é patética.
419
00:19:33,842 --> 00:19:36,015
Isso é um pouco triste.
420
00:19:37,957 --> 00:19:40,386
Gostamos de pensar
que somos muito espertos
421
00:19:40,387 --> 00:19:42,488
e que temos todas
as respostas.
422
00:19:43,242 --> 00:19:46,310
Queremos passar isso tudo
aos nossos filhos.
423
00:19:46,311 --> 00:19:48,319
Mas... se você arranhar
a superfície,
424
00:19:48,320 --> 00:19:51,369
não precisa cavar muito fundo
para achar a criança que foi.
425
00:19:51,370 --> 00:19:52,771
É por isso que é loucura
426
00:19:52,772 --> 00:19:54,540
que estamos criando
filhos nossos.
427
00:19:54,541 --> 00:19:56,445
Quer saber?
Isto é um marco.
428
00:19:56,446 --> 00:19:58,982
Estamos aceitando que nossa
anjinha não é perfeita.
429
00:19:58,983 --> 00:20:01,522
Exato.
E está tudo bem.
430
00:20:03,349 --> 00:20:06,562
Retiro o que eu disse...
Ela é perfeita.
431
00:20:06,563 --> 00:20:08,836
Acho que esse é
o verdadeiro ciclo da vida.
432
00:20:08,837 --> 00:20:11,446
Seus pais fingem
que passaram por isso,
433
00:20:11,447 --> 00:20:13,679
você finge
que passou por isso,
434
00:20:13,680 --> 00:20:17,034
e, com sorte, você não cria
um assassino em série.
435
00:20:23,769 --> 00:20:25,220
Isso não é engraçado.
436
00:20:25,920 --> 00:20:29,515
Sinto muito!
Não, venha,
437
00:20:29,516 --> 00:20:31,770
vamos assistir um filme
e esquecer tudo.
438
00:20:31,771 --> 00:20:33,191
Está bem, te vejo já.
439
00:20:33,192 --> 00:20:35,603
Era o Longines. Ele passou
por maus bocados.
440
00:20:35,604 --> 00:20:37,529
-Não. O que aconteceu?
-Aparentemente
441
00:20:37,530 --> 00:20:39,158
algum maníaco
surtou no shopping
442
00:20:39,159 --> 00:20:40,937
e o atacou
com o Oasis para Homens.
443
00:20:40,938 --> 00:20:43,235
Acho que sabíamos
que este dia chegaria.
444
00:20:43,922 --> 00:20:47,826
-Certo. Deseje-me sorte.
-Boa sorte.
445
00:20:47,827 --> 00:20:51,997
Está bem, querida. Por favor,
não machuque o papai.
446
00:20:53,257 --> 00:20:55,020
Tudo bem.
447
00:20:58,622 --> 00:21:01,802
www.darksite.tv
@darklegenders