1
00:00:00,918 --> 00:00:03,483
Isso é tão injusto!
Disse que eu podia ir!
2
00:00:03,484 --> 00:00:05,920
Poderia ir se passasse
na prova de história.
3
00:00:05,921 --> 00:00:09,022
-E não passou.
-Tenho problema de aprendizado.
4
00:00:09,023 --> 00:00:11,589
As palavras saem da folha
e aparecem ao contrário.
5
00:00:11,590 --> 00:00:15,573
Foi testada umas 6 vezes.
Rezei para ser dislexia.
6
00:00:15,574 --> 00:00:18,935
Meu Deus, por que nunca
posso me divertir...
7
00:00:20,292 --> 00:00:23,399
Que nojento, pai, suas mãos
estão cheirando queijo.
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,615
Não queria sujar uma faca,
sente ai.
9
00:00:27,037 --> 00:00:29,013
Sabem que quando
a vovó Dede nos visita,
10
00:00:29,014 --> 00:00:30,534
-sua mãe fica meio...
-Louca?
11
00:00:30,535 --> 00:00:31,835
-Assustadora?
-Bêbada?
12
00:00:31,836 --> 00:00:33,242
Tudo verdade.
Logo...
13
00:00:33,243 --> 00:00:35,368
Preciso que se comportem bem.
14
00:00:35,369 --> 00:00:37,339
Não se preocupe,
ficarei sozinha.
15
00:00:37,340 --> 00:00:39,624
Tenho que ensaiar para
o recital de violoncelo.
16
00:00:40,824 --> 00:00:44,016
Se te deixar longe
da sua mãe, faça isso.
17
00:00:44,017 --> 00:00:46,226
Luke, se sua mãe
começar a surtar,
18
00:00:46,227 --> 00:00:47,887
quero que seja
ainda mais fofinho.
19
00:00:47,888 --> 00:00:50,815
Sem problemas,
já preparei algo.
20
00:00:50,816 --> 00:00:53,545
"Mamãe, estou com sede"
21
00:00:53,546 --> 00:00:57,189
-Adorável, não acha?
-Sim, muito bom.
22
00:00:57,190 --> 00:00:59,974
Não se preocupe, funciona
melhor quando estou de pijamas.
23
00:00:59,975 --> 00:01:01,975
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?
24
00:01:01,976 --> 00:01:03,976
S02E15
"Princess Party"
25
00:01:03,977 --> 00:01:05,977
Darks:
Gioino | JohnnyBoy
26
00:01:05,978 --> 00:01:07,978
@_Fags | The H@tter
@victorcruel
27
00:01:07,979 --> 00:01:11,479
A DarkSide dissemina cultura.
Não lucramos. Não à pirataria.
28
00:01:14,075 --> 00:01:16,668
Mônica não poderá vir
à festa de aniversário da Lilly,
29
00:01:16,669 --> 00:01:18,036
a mãe dela
estará em Chicago.
30
00:01:18,037 --> 00:01:19,938
Isso é fantástico!
Que papel ela fará?
31
00:01:21,290 --> 00:01:23,625
Na cidade de Chicago,
não na peça.
32
00:01:24,761 --> 00:01:26,728
Vou colocar a arma
na sua cabeça...
33
00:01:26,729 --> 00:01:28,814
Qual par de sapatos
devo usar?
34
00:01:28,815 --> 00:01:31,767
Estou com a arma na cabeça...
Então puxa o gatilho.
35
00:01:31,768 --> 00:01:33,968
-O que isso quer dizer?
-Nada de Fizbo.
36
00:01:33,969 --> 00:01:35,320
Por quê?
37
00:01:35,321 --> 00:01:37,706
Cam, o centro das atenções
na festa da Lilly
38
00:01:37,707 --> 00:01:41,159
deve ser a Lilly,
não Fizbo, o palhaço carente.
39
00:01:41,160 --> 00:01:42,661
Como assim, carente?
40
00:01:42,662 --> 00:01:44,446
"Por que não estão
rindo, Mitchell?"
41
00:01:44,447 --> 00:01:47,482
"Por que não aplaudem quando
puxo os lenços da boca?"
42
00:01:47,483 --> 00:01:49,751
É um lenço de 3 metros
com um cuecão no final,
43
00:01:49,786 --> 00:01:51,086
funciona de
vários jeitos.
44
00:01:51,087 --> 00:01:54,689
Também é uma festa
com o tema de princesas,
45
00:01:54,690 --> 00:01:56,991
acho que você não
respeita festas temáticas.
46
00:01:58,044 --> 00:01:59,661
Você não disse isso.
47
00:01:59,662 --> 00:02:02,497
-Desculpe, passei do limite.
-Sim, passou.
48
00:02:03,349 --> 00:02:07,636
-Então Fizbo pode ir à festa?
-Claro que não!
49
00:02:07,637 --> 00:02:10,522
É o pai da Lilly,
vá na festa como o pai dela.
50
00:02:10,523 --> 00:02:12,474
Está insinuando que
não sou um bom pai?
51
00:02:12,475 --> 00:02:14,442
Se o sapato serviu...
52
00:02:14,443 --> 00:02:16,479
Não servem,
são comicamente largos.
53
00:02:20,416 --> 00:02:23,885
Mãe, o pai e a vovó
acabaram de chegar.
54
00:02:46,275 --> 00:02:49,761
Clairezinha!
Minha doce menina!
55
00:02:49,762 --> 00:02:51,880
Tinha esquecido
que já é uma adulta,
56
00:02:51,881 --> 00:02:54,232
na minha cabeça
ainda tem 12 anos.
57
00:02:54,233 --> 00:02:56,718
Olhe para nós,
duas senhoras!
58
00:03:00,489 --> 00:03:02,798
-Chegamos!
-Que bom.
59
00:03:02,799 --> 00:03:05,517
E compramos um lindo
presente para a Lilly.
60
00:03:05,518 --> 00:03:08,449
Eu tentei fazer ela comprar
um cachecol de casimira.
61
00:03:08,450 --> 00:03:11,900
Olhe, Jay, é um
livro de histórias falante.
62
00:03:11,901 --> 00:03:13,574
Nós nos gravamos
lendo a história,
63
00:03:13,575 --> 00:03:17,043
à noite Lilly pode nos ouvir
lendo para ela antes de dormir.
64
00:03:17,044 --> 00:03:18,344
Péssima ideia.
65
00:03:18,345 --> 00:03:21,409
-Diferente da eterna casimira.
-Chega dessa casimira!
66
00:03:21,410 --> 00:03:23,011
Por que é uma
péssima ideia?
67
00:03:23,012 --> 00:03:25,760
Não se lembra da mensagem
na secretária eletrônica?
68
00:03:26,409 --> 00:03:28,750
-Olá, você ligou para o Jay...
-E Glória.
69
00:03:28,751 --> 00:03:31,069
Por favor deixe
sua mensagem depois do...
70
00:03:33,351 --> 00:03:34,767
Você não disse 'bip'.
71
00:03:34,768 --> 00:03:37,282
Se eu disser 'bip', as pessoas
pensarão que é o bip.
72
00:03:37,283 --> 00:03:39,488
Não, vão esperar até ouvir
o bip de verdade.
73
00:03:39,489 --> 00:03:41,554
-Não acho que vão esperar.
-Confie em mim.
74
00:03:44,647 --> 00:03:46,701
-Olá, você ligou para o Jay...
-E Glória.
75
00:03:46,702 --> 00:03:50,139
Por favor deixe
sua mensagem depois do biiiip!
76
00:03:50,140 --> 00:03:52,840
-O que foi isso?
-Disse para eu fazer o bip.
77
00:03:52,841 --> 00:03:54,543
Não disse para
fazer o bip.
78
00:03:54,544 --> 00:03:56,453
Disse para dizer
a palavra 'bip'.
79
00:03:56,454 --> 00:03:59,241
Se eu disser a palavra
vão pensar que é o bip.
80
00:03:59,242 --> 00:04:01,552
-Não é o bip!
-Então por que dizer?
81
00:04:03,190 --> 00:04:07,160
Não vai acreditar
quem encontrei no aeroporto.
82
00:04:07,161 --> 00:04:10,630
-Quem?
-Robbie Sullivan.
83
00:04:10,631 --> 00:04:13,132
Meu Robbie Sullivan
do colegial?
84
00:04:13,133 --> 00:04:15,401
Meu Deus,
não o vejo há anos.
85
00:04:15,402 --> 00:04:18,104
Décadas, na verdade.
Sempre gostei dele.
86
00:04:18,105 --> 00:04:22,192
E se bem me lembro,
ficavam toda hora se agarrando.
87
00:04:22,193 --> 00:04:25,445
-Isso é verdade, mãe?
-Não, não é.
88
00:04:25,446 --> 00:04:27,080
É verdade!
Li no seu diário.
89
00:04:27,081 --> 00:04:32,619
-Leu o meu diário?
-Sim, eu li.
90
00:04:32,620 --> 00:04:36,823
Queria saber se você
estava usando drogas.
91
00:04:36,824 --> 00:04:39,192
Isso é ser mãe, Claire.
92
00:04:40,511 --> 00:04:42,686
-Então, mãe...
-Certo, amigão.
93
00:04:42,687 --> 00:04:45,285
Vamos precisar de você
no combate antes do esperado.
94
00:04:45,286 --> 00:04:46,870
Preparado para
ser fofinho?
95
00:04:46,871 --> 00:04:48,334
-Claro.
-Vá logo!
96
00:04:50,616 --> 00:04:52,959
Oi mamãe.
Minha barriguinha tá roncando.
97
00:04:52,960 --> 00:04:54,636
Posso comer um pouco
de "matarrão"?
98
00:04:54,637 --> 00:04:55,937
Querido, está machucando.
99
00:04:55,938 --> 00:04:58,672
E tome um banho,
seu cabelo cheira a queijo.
100
00:04:59,733 --> 00:05:01,675
Eu atendo!
101
00:05:03,782 --> 00:05:06,100
Certo, preciso
de um pirulito gigante
102
00:05:06,101 --> 00:05:07,401
e tem que ser agora.
103
00:05:08,575 --> 00:05:10,885
-Aí está a minha garota.
-Meu Deus!
104
00:05:10,886 --> 00:05:12,805
-Robbie?
-Veja só você.
105
00:05:12,806 --> 00:05:14,690
Surpresa!
106
00:05:14,691 --> 00:05:17,527
-O convidei para o jantar.
-O quê?
107
00:05:17,528 --> 00:05:19,480
Não falei
que ela ficaria empolgada?
108
00:05:20,504 --> 00:05:22,453
Não sei o que dizer.
109
00:05:22,454 --> 00:05:25,329
Talvez uns drinques
te ajudem a se soltar.
110
00:05:26,384 --> 00:05:28,078
Com certeza
já está acostumada.
111
00:05:29,254 --> 00:05:32,990
-Querida, quem é esse?
-Esse é o Robbie.
112
00:05:32,991 --> 00:05:35,242
O meu namorado
de quando eu tinha 17 anos,
113
00:05:35,243 --> 00:05:37,561
que a minha mãe
convidou para o jantar.
114
00:05:37,562 --> 00:05:39,630
Apertem os cintos.
Phil Dunphy.
115
00:05:39,631 --> 00:05:41,181
Phil, de onde
conhece a Claire?
116
00:05:41,182 --> 00:05:44,567
Conheço a Clair
porque sou casado com ela.
117
00:05:46,343 --> 00:05:47,688
Espere um minuto.
118
00:05:47,689 --> 00:05:51,010
Minha mãe não mencionou
que sou casada e tenho 3 filhos?
119
00:05:51,011 --> 00:05:54,638
Não, ela disse que você estava
tentando se resolver na vida.
120
00:05:54,639 --> 00:05:57,047
-Sério? Certo, mãe?
-Dede?
121
00:05:57,048 --> 00:06:00,094
-Não estamos todos?
-Na verdade, não.
122
00:06:00,095 --> 00:06:02,264
Por que não mencionou
que sou casada?
123
00:06:02,265 --> 00:06:04,120
Meu Deus, Claire.
124
00:06:04,121 --> 00:06:07,011
Nem tudo numa conversa
é sobre você.
125
00:06:07,012 --> 00:06:09,779
Mãe, preciso de ajuda
na cozinha.
126
00:06:09,780 --> 00:06:11,467
Palavras suas,
não minhas.
127
00:06:15,243 --> 00:06:16,780
Veio de limusine?
128
00:06:16,781 --> 00:06:19,284
-Sim, isso mesmo, carinha.
-Você é rico?
129
00:06:19,285 --> 00:06:21,840
Luke, isso não é educado.
Talvez ele não seja rico,
130
00:06:21,841 --> 00:06:24,500
mas precisa de uma limusine
por dirigir demais bêbado.
131
00:06:24,501 --> 00:06:25,911
Não, não é nada disso.
132
00:06:25,912 --> 00:06:28,063
A verdade, Luke,
é que sou rico.
133
00:06:28,064 --> 00:06:29,441
Mas não de dinheiro.
134
00:06:29,442 --> 00:06:32,768
Tenho o meu abdômen,
tenho o meu cabelo
135
00:06:32,769 --> 00:06:36,052
e tenho o ótimo trabalho
de dirigir aquela limusine.
136
00:06:36,053 --> 00:06:38,414
-Legal.
-Realmente é legal.
137
00:06:38,415 --> 00:06:41,432
Luke, quem é mais alto?
138
00:06:41,433 --> 00:06:42,971
Eu ou seu pai?
139
00:06:43,944 --> 00:06:45,647
Não acho que precisamos
fazer isso.
140
00:06:45,648 --> 00:06:47,825
Estou só de meia, cara.
141
00:06:47,826 --> 00:06:50,892
Só não entendo
por que o convidou.
142
00:06:50,893 --> 00:06:52,550
Porque ele é
um velho amigo.
143
00:06:52,551 --> 00:06:54,909
O que queria que eu fizesse?
Não o convidar?
144
00:06:54,910 --> 00:06:56,248
Sim, sim.
145
00:06:56,249 --> 00:06:57,965
Querida,
não sei você,
146
00:06:57,966 --> 00:07:01,496
mas não foi assim
que fui criada.
147
00:07:01,497 --> 00:07:04,827
-Foi você que me criou.
-Você está exagerando.
148
00:07:04,828 --> 00:07:08,443
Achei que seria legal
você reencontrá-lo.
149
00:07:09,078 --> 00:07:13,031
Não achou que seria legal
me perguntar antes?
150
00:07:13,032 --> 00:07:15,650
Não, se eu te perguntasse,
você diria "não".
151
00:07:15,651 --> 00:07:19,721
É claro, mãe.
É claro que eu diria "não".
152
00:07:19,722 --> 00:07:23,345
E eu sou a vilã.
Honestamente, Claire,
153
00:07:23,346 --> 00:07:25,926
eu gostaria de estar
com um gravador.
154
00:07:28,544 --> 00:07:32,408
"Era uma vez
uma família de ursos.
155
00:07:32,409 --> 00:07:35,160
Havia o papai urso".
156
00:07:35,919 --> 00:07:39,081
-É você, Jay.
-Certo, vejamos.
157
00:07:44,194 --> 00:07:47,424
Quer que eu segure
lá da calçada?
158
00:07:48,498 --> 00:07:50,894
"Santa cavala,
esse salmão é ótimo."
159
00:07:50,895 --> 00:07:52,831
Acho que eles perderam
uma chance...
160
00:07:53,670 --> 00:07:59,050
"Não quero comer os peixes,
eles são meus amigos."
161
00:07:59,051 --> 00:08:01,050
-Que tipo de voz é essa?
-Sou um urso.
162
00:08:01,051 --> 00:08:03,546
Um urso?
Eu já ia pegar um crucifixo.
163
00:08:03,547 --> 00:08:05,683
"E depois
o urso bebê disse:
164
00:08:05,684 --> 00:08:08,551
Boa noite, mamãe.
Boa noite, papai.
165
00:08:08,552 --> 00:08:11,211
Esse foi
o melhor dia de todos."
166
00:08:11,212 --> 00:08:16,575
E depois de beijar os pais,
ela foi dormir.
167
00:08:16,576 --> 00:08:18,343
Fim."
168
00:08:19,504 --> 00:08:21,335
Ela?
O urso bebê é uma garota?
169
00:08:21,336 --> 00:08:23,600
Temos que refazer,
eu teria atuado diferente.
170
00:08:23,601 --> 00:08:26,100
-Acho que você foi bem.
-O que quer dizer com isso?
171
00:08:26,101 --> 00:08:27,489
Manny,
você foi bem.
172
00:08:27,490 --> 00:08:30,128
Mas, Jay,
preciso te dizer algo.
173
00:08:30,129 --> 00:08:31,916
É um urso, Gloria,
fiz o que pude.
174
00:08:31,917 --> 00:08:35,126
Não é isso,
não fique triste,
175
00:08:35,127 --> 00:08:37,789
-mas não vou para a festa.
-O quê?
176
00:08:37,790 --> 00:08:40,804
Sim, porque a sua ex-mulher
estará lá
177
00:08:40,805 --> 00:08:42,362
e nunca nos damos bem.
178
00:08:42,363 --> 00:08:45,758
Estou muito nervosa.
É melhor eu ficar.
179
00:08:47,077 --> 00:08:49,061
Não sei o que dizer.
180
00:08:49,062 --> 00:08:51,547
A melhor notícia possível.
181
00:08:51,548 --> 00:08:52,865
Então está tudo bem?
182
00:08:52,866 --> 00:08:55,161
Eu não diria que está tudo bem,
mas entendo.
183
00:08:55,162 --> 00:08:57,504
Acho que estou na mesma
com a primeira comunhão
184
00:08:57,505 --> 00:08:59,321
da filha da sua amiga
chegando.
185
00:08:59,322 --> 00:09:02,608
Sempre sinto como se o marido
não gostasse de mim.
186
00:09:02,609 --> 00:09:06,312
Talvez esteja certa.
Eu deveria faltar também.
187
00:09:09,232 --> 00:09:11,890
Espere, espere.
Rob Sullivan está na sua casa?
188
00:09:11,891 --> 00:09:15,137
Sim, está jantando
com a minha família.
189
00:09:15,138 --> 00:09:18,223
E deixe-me dizer algo.
A garota era gorda.
190
00:09:19,025 --> 00:09:21,204
Toda vez
que ele abre a boca,
191
00:09:21,205 --> 00:09:23,424
vejo a minha filha
perdendo respeito por mim.
192
00:09:23,425 --> 00:09:26,298
Nunca gostei desse cara.
Ele me dava uma chave de braço.
193
00:09:26,299 --> 00:09:28,340
É incrível
como namorávamos aberrações.
194
00:09:28,341 --> 00:09:30,119
Olá, classe alta.
195
00:09:32,368 --> 00:09:33,967
Preciso ir.
196
00:09:35,608 --> 00:09:37,543
Certo, vamos ouvir.
197
00:09:37,544 --> 00:09:39,124
Sr. Fizbo-lot,
198
00:09:39,125 --> 00:09:41,597
bobo da corte,
aos seus serviços.
199
00:09:41,598 --> 00:09:43,756
Sei que há
uma princesinha
200
00:09:43,757 --> 00:09:46,752
precisando de um pouco
de diversão.
201
00:09:46,753 --> 00:09:48,103
Não.
202
00:09:48,805 --> 00:09:50,516
Vossa Alteza
disse que o palhaço
203
00:09:50,517 --> 00:09:52,330
não sei encaixa
no tema de princesas,
204
00:09:52,331 --> 00:09:56,739
mas acho que um bobo da corte
se encaixa perfeitamente.
205
00:09:56,740 --> 00:09:58,937
Já era a teoria
de que sotaque britânico
206
00:09:58,938 --> 00:10:00,244
te faz parece inteligente.
207
00:10:00,467 --> 00:10:02,726
Será uma festa chata
sem nenhuma diversão.
208
00:10:02,727 --> 00:10:05,074
Concordo, por isso que contratei
uma princesa.
209
00:10:05,075 --> 00:10:06,416
Respira fundo.
210
00:10:07,147 --> 00:10:10,116
Como pôde?
Como se atreve?
211
00:10:10,117 --> 00:10:12,527
Entreter e alegrar crianças
é super eu.
212
00:10:12,528 --> 00:10:13,852
Seja um pai.
213
00:10:13,853 --> 00:10:16,834
-Mas eu quero...
-Vai. Agora. Pare.
214
00:10:21,758 --> 00:10:23,701
Estava pensando
no que você disse
215
00:10:23,702 --> 00:10:25,257
e talvez eu deva
ir à festa.
216
00:10:25,258 --> 00:10:26,800
O que eu disse?
Não disse nada.
217
00:10:26,801 --> 00:10:28,895
A primeira comunhão
da Maria Victoria.
218
00:10:28,896 --> 00:10:30,514
Não podemos deixar
outras pessoas
219
00:10:30,515 --> 00:10:32,968
nos fazerem perder
eventos importantes.
220
00:10:32,969 --> 00:10:35,270
O quê? Vou perder
a formatura
221
00:10:35,271 --> 00:10:37,940
e todos os casamentos da Hailey,
só por causa da Dede?
222
00:10:37,941 --> 00:10:39,975
Eu os amo.
São minha família também.
223
00:10:39,976 --> 00:10:42,594
Calma lá.
Já está na fase dos casamentos?
224
00:10:42,595 --> 00:10:44,212
Que tal assim?
225
00:10:44,213 --> 00:10:48,052
Tente faltar amanhã só pra ver
como reagirão.
226
00:10:49,419 --> 00:10:51,286
Você é tão bom comigo.
227
00:10:51,287 --> 00:10:54,400
Por isso que tenho que ir.
Você estará lá por mim
228
00:10:54,401 --> 00:10:56,087
do mesmo jeito que estarei
por você
229
00:10:56,088 --> 00:10:58,718
na primeira comunhão
da Maria Victoria.
230
00:10:58,719 --> 00:11:01,530
Espera aí. Isso voltou
para a discussão?
231
00:11:01,531 --> 00:11:03,749
Sabem, não queríamos passar
do horário.
232
00:11:03,750 --> 00:11:06,401
Horário?
Beleza.
233
00:11:06,402 --> 00:11:09,621
Como se obedecessem
o toque de recolher.
234
00:11:09,622 --> 00:11:11,919
Adoro suas histórias, vovó.
Continue.
235
00:11:11,920 --> 00:11:13,775
Seu pai costumava
me assustar.
236
00:11:15,328 --> 00:11:18,676
Claro que não tanto a te
impedir de ficar espiando
237
00:11:18,677 --> 00:11:21,733
às 3h da manhã.
Eu não sabia se te punia
238
00:11:21,734 --> 00:11:23,935
ou se lhe fazia panquecas.
239
00:11:25,518 --> 00:11:27,575
Antes do jantar,
eu disse para a Claire
240
00:11:27,576 --> 00:11:29,825
que sempre que ela precisasse
atacar a mãe,
241
00:11:29,826 --> 00:11:31,927
ela deveria apertar
minha mão.
242
00:11:32,802 --> 00:11:35,496
Um médico teve
que cortar minha aliança fora.
243
00:11:35,497 --> 00:11:37,579
Claire, lembra aquela vez
que matamos aula
244
00:11:37,580 --> 00:11:39,268
e fomos ao mirante...
245
00:11:39,269 --> 00:11:42,182
E jogamos aquele jogo...
e você ganhou...
246
00:11:42,183 --> 00:11:43,784
-O panda gigante!
-É, esse mesmo.
247
00:11:43,785 --> 00:11:46,186
Sim, sim.
Sim.
248
00:11:46,187 --> 00:11:48,122
Lembra o que fizemos
depois disso?
249
00:11:48,123 --> 00:11:49,890
Sim.
250
00:11:49,891 --> 00:11:51,809
Você ainda gosta
de montanha russa?
251
00:11:51,810 --> 00:11:54,061
Dessa não.
252
00:11:54,062 --> 00:11:56,430
Sabem, o Robbie
era um vagal
253
00:11:56,431 --> 00:11:58,819
mas ele encantava
até as meias.
254
00:11:58,820 --> 00:12:01,197
Embora que eu duvide
que ele tenha parado por aí.
255
00:12:02,787 --> 00:12:05,008
-Nossa, mãe.
-Mãe?
256
00:12:05,009 --> 00:12:06,957
Já somos adultos, querida,
a maioria.
257
00:12:06,958 --> 00:12:09,587
Certo, acho que...
terminamos.
258
00:12:09,588 --> 00:12:10,966
É, é melhor eu já ir.
259
00:12:10,967 --> 00:12:13,647
Tenho uma corrida matinal,
o cliente é uma celebridade.
260
00:12:13,648 --> 00:12:16,483
Não me perguntem quem.
Só direi que se me atrasar,
261
00:12:16,484 --> 00:12:20,570
-estarei em Jeopardy.
-Quem é Alex Trebek?
262
00:12:20,571 --> 00:12:22,859
É um apresentador de jogos.
Por quê?
263
00:12:22,860 --> 00:12:24,401
Por nada.
264
00:12:25,365 --> 00:12:26,896
-Claire.
-Sim?
265
00:12:26,897 --> 00:12:29,574
-Foi incrível. Muito obrigado.
-Ótimo. Muito bom.
266
00:12:29,575 --> 00:12:30,941
-Foi bom te ver.
-Eu sei.
267
00:12:30,942 --> 00:12:33,786
-Conversar foi tão legal.
-Você está tão bonita.
268
00:12:33,787 --> 00:12:35,821
Você... se cuida.
269
00:12:35,822 --> 00:12:37,540
-Cuide-se bem.
-É.
270
00:12:37,541 --> 00:12:40,277
Vamos nessa.
271
00:12:40,278 --> 00:12:41,887
Eu te acompanho.
272
00:12:42,815 --> 00:12:44,500
Tchau!
273
00:12:44,501 --> 00:12:46,066
-É sério, mãe?
-Eu era jovem.
274
00:12:46,067 --> 00:12:47,444
Achei ele sensual.
275
00:12:47,445 --> 00:12:49,479
-Vá pro seu quarto.
-Certo.
276
00:12:53,283 --> 00:12:54,640
Eu consegui.
277
00:12:54,641 --> 00:12:56,982
Ela contou todas as loucuras
do arsenal,
278
00:12:56,983 --> 00:12:59,505
-e eu não retruquei.
-Acho que um osso meu retrucou.
279
00:12:59,506 --> 00:13:01,006
Querido, desculpe.
Sinto muito.
280
00:13:01,007 --> 00:13:02,632
-Sabe o que mais machuca?
-O quê?
281
00:13:02,633 --> 00:13:04,212
Eu achava que ela me adorava.
282
00:13:04,213 --> 00:13:06,738
Parece que ela queria
que estivesse com o Robbie.
283
00:13:06,739 --> 00:13:10,333
Não, querido.
Aquilo foi pra me irritar.
284
00:13:10,334 --> 00:13:14,037
Qual é. Ela praticamente
os acompanhou no corredor.
285
00:13:14,038 --> 00:13:15,605
Ele esqueceu o celular.
286
00:13:15,606 --> 00:13:18,009
Todos aqueles cartões
que mandei pra ela.
287
00:13:18,010 --> 00:13:20,159
Aquelas e-mails
que ela me encaminhou
288
00:13:20,160 --> 00:13:22,044
meses depois
de eu já ter visto-os
289
00:13:22,045 --> 00:13:24,314
Sem mais LOLs educados
para você, Dede.
290
00:13:26,535 --> 00:13:28,339
Nossa Sra. da Bicicletinha.
291
00:13:29,395 --> 00:13:32,468
Certo...
Está certa. Não é comigo.
292
00:13:32,469 --> 00:13:33,769
Deus!
293
00:13:36,176 --> 00:13:38,041
Você é a princesa.
294
00:13:40,328 --> 00:13:42,696
Para de encarar a princesa.
Está assuntando ela.
295
00:13:42,697 --> 00:13:45,601
Não sei. Acho que a ideia
da necessidade de uma princesa
296
00:13:45,602 --> 00:13:48,535
vir e te alegrar, passa
uma mensagem errada, Mitchell.
297
00:13:48,536 --> 00:13:50,021
-Acho mesmo.
-É? E um adulto
298
00:13:50,022 --> 00:13:52,134
tirando pano da boca
não passa, né?
299
00:13:55,545 --> 00:13:57,145
Oi, querido.
300
00:13:57,897 --> 00:14:00,085
Onde está ela?
Onde a mãe está?
301
00:14:00,086 --> 00:14:01,566
Vamos pular a parte
estranha.
302
00:14:01,567 --> 00:14:03,556
-Achei que ela viria contigo.
-Não, não.
303
00:14:03,557 --> 00:14:05,158
Não a vejo desde,
deixe me ver...
304
00:14:05,159 --> 00:14:07,503
desde que ela ficou com o meu
ex-namorado ontem.
305
00:14:07,504 --> 00:14:08,804
-O quê?
-Isso..
306
00:14:08,805 --> 00:14:10,859
-Não, meu Deus!
-Isso mesmo.
307
00:14:10,860 --> 00:14:12,277
Aí ela saiu com ele
308
00:14:12,278 --> 00:14:14,579
e não voltou
até eu dormir,
309
00:14:14,580 --> 00:14:16,615
aí esta manhã deixou
um recadinho
310
00:14:16,616 --> 00:14:18,584
dizendo: "Tomando café
com o Robbie"
311
00:14:18,585 --> 00:14:21,169
O que ela está fazendo? Ele tem
metade da idade dela.
312
00:14:22,288 --> 00:14:25,223
-Não diga.
-Eu acho meigo.
313
00:14:25,224 --> 00:14:27,726
O amor é lindo.
E não tem idade.
314
00:14:27,727 --> 00:14:32,083
O que é pra ser, será.
Essa é a questão.
315
00:14:32,084 --> 00:14:33,715
Pai, o que está
acontecendo aqui?
316
00:14:33,716 --> 00:14:36,231
Ela está nervosa com a estadia
da sua mãe aqui,
317
00:14:36,232 --> 00:14:39,521
então tomou o primeiro Xanax,
regado a tequila.
318
00:14:39,522 --> 00:14:44,008
Olha só a princesa.
Está tão linda.
319
00:14:44,009 --> 00:14:46,060
Sério? Porque não é isso
que vejo.
320
00:14:47,043 --> 00:14:50,649
-Com licença.
-Aí está a aniversariante!
321
00:14:50,650 --> 00:14:54,302
Brilho?
Vai danificar os pulmões dela!
322
00:14:54,303 --> 00:14:56,805
Queria perguntar que forma
de pagamento prefere.
323
00:14:56,806 --> 00:14:58,832
Dinheiro, cartão, cheque?
324
00:14:58,833 --> 00:15:04,129
Por quê? princesas não recebem
pagamento, exceto pelas risadas.
325
00:15:04,130 --> 00:15:06,331
Que legal.
Mas realmente preciso saber.
326
00:15:06,332 --> 00:15:09,923
Só quero que os desejos
da aniversariante...
327
00:15:09,924 --> 00:15:11,224
"Tornem-se realidade"
328
00:15:11,225 --> 00:15:12,872
Senhora, se quer ser paga...
329
00:15:12,873 --> 00:15:15,039
Nominal para
Party Stars Incorporated.
330
00:15:15,040 --> 00:15:17,202
Nunca saia do personagem,
nunca!
331
00:15:17,203 --> 00:15:18,503
-Mas...
-Mas, nada.
332
00:15:18,504 --> 00:15:21,674
Quando era palhaço, meu sapato
pegou fogo, e outro palhaço
333
00:15:21,675 --> 00:15:23,515
apagou, jogando
confete inflamável.
334
00:15:23,516 --> 00:15:24,816
O que houve?
335
00:15:24,817 --> 00:15:27,920
Mesmo indo para a ambulância,
fazia animais de balões!
336
00:15:27,921 --> 00:15:29,221
Confete inflamável?
337
00:15:29,222 --> 00:15:31,524
Havia uma garrafa
de água com gás!
338
00:15:34,836 --> 00:15:38,135
Não posso acreditar.
Ela o trouxe para a festa!
339
00:15:38,136 --> 00:15:39,436
Deus do céu.
Vou matá-la.
340
00:15:39,437 --> 00:15:41,055
-Eu vou...
-Não, agora não.
341
00:15:41,056 --> 00:15:42,857
Nada de barracos, Claire.
342
00:15:42,858 --> 00:15:44,870
Está fazendo isso
só pra me torturar.
343
00:15:44,871 --> 00:15:47,528
Está se vingando,
por não deixá-la ficar conosco.
344
00:15:47,529 --> 00:15:49,463
Ambos estão errados.
Isto é comigo.
345
00:15:49,464 --> 00:15:51,765
Eu peguei a menininha,
ela o menininho.
346
00:15:51,766 --> 00:15:54,652
Sabe, nós estamos bem.
Conversamos muito ontem
347
00:15:54,653 --> 00:15:58,634
depois que rachamos o vinho
e você adormeceu nas escadas.
348
00:15:58,635 --> 00:16:02,538
Não sei por que todo mundo
ficou chateado com isso.
349
00:16:02,539 --> 00:16:07,379
Talvez seja a paixão,
sobre o que o corpo quer,
350
00:16:07,380 --> 00:16:08,984
o que...
o que o coração quer.
351
00:16:08,985 --> 00:16:11,720
Pai pode cuidar
de Cheech e Chong?
352
00:16:11,721 --> 00:16:14,757
Oi, todo mundo.
Jay, Glória.
353
00:16:14,758 --> 00:16:17,927
Bom dia Dede...
Meu amor. Como está?
354
00:16:19,045 --> 00:16:21,347
Venha. Já chega.
355
00:16:21,348 --> 00:16:24,333
-Oi, mãe.
-Mitchell.
356
00:16:24,334 --> 00:16:26,579
Obrigado por vir.
357
00:16:26,580 --> 00:16:29,037
-Se lembra o Robbie.
-Sim. Oi.
358
00:16:30,121 --> 00:16:31,674
Olha só a Lily!
359
00:16:31,675 --> 00:16:36,162
Parece que está tentando deixar
a roupa que mandei limpa.
360
00:16:37,491 --> 00:16:40,594
Robbie parece o tempo
tem te feito bem, né?
361
00:16:40,595 --> 00:16:42,062
Qual é a boa, Red?
362
00:16:42,063 --> 00:16:45,210
Adoro esse cara.
Lembra que lutávamos direto?
363
00:16:45,211 --> 00:16:47,539
Por favor, para.
O meu bebê tá vendo?
364
00:16:47,540 --> 00:16:49,540
Quero falar com você.
365
00:16:50,638 --> 00:16:53,540
perguntar uma coisinha.
O que faz com a minha mãe?
366
00:16:53,541 --> 00:16:54,841
Tenho um código.
367
00:16:54,842 --> 00:16:57,038
O que rolou na limusine
fica na limusine.
368
00:16:57,039 --> 00:16:58,339
Ela é a minha mãe!
369
00:16:58,340 --> 00:17:03,817
Sei que é loucura, mas eu tinha
uma queda por ela no colegial,
370
00:17:03,818 --> 00:17:07,604
-era meio que uma fantasia.
-Eca!
371
00:17:07,605 --> 00:17:10,624
Estava saindo comigo
e fantasiava com minha mãe?
372
00:17:10,625 --> 00:17:12,792
-Rapaz!
-O quê?
373
00:17:12,793 --> 00:17:15,800
Acho que sabemos,
do que isso realmente se trata.
374
00:17:16,792 --> 00:17:18,760
-Não.
-Você ainda me quer.
375
00:17:18,761 --> 00:17:21,237
Meu Deus.
Você é maluco?
376
00:17:21,238 --> 00:17:23,744
O que está acontecendo?
Você é maluco.
377
00:17:25,038 --> 00:17:27,222
-Claire ainda me quer.
-Não. Não quero.
378
00:17:27,223 --> 00:17:29,857
-Deveria ter visto isso.
-Com certeza.
379
00:17:29,858 --> 00:17:33,604
Um minuto que me vê feliz
e ataca!
380
00:17:33,605 --> 00:17:36,532
Não ataquei ninguém.
Se alguém atacou, foi você!
381
00:17:36,533 --> 00:17:38,434
Claire, quieta. Agora não!
Por favor.
382
00:17:38,435 --> 00:17:42,289
Ela está me acusando de roubar
meu antigo namorado dela.
383
00:17:42,290 --> 00:17:44,605
Tudo bem,
mas seja rápida.
384
00:17:44,606 --> 00:17:47,508
Por que tudo tem que ser
tão difícil com você?
385
00:17:47,509 --> 00:17:51,178
Por que que não consegue ser
só uma avó normal e velha?
386
00:17:51,179 --> 00:17:52,479
Por que você...
Vem aqui,
387
00:17:52,480 --> 00:17:55,349
arma esse jogo doentio
e fica alfinetando todos,
388
00:17:55,350 --> 00:17:56,997
pra ver o
quanto suportam!
389
00:17:56,998 --> 00:17:58,852
Olha pra mim!
Você venceu! Venceu!
390
00:17:58,853 --> 00:18:01,547
Estou berrando na festa
de uma princesa!
391
00:18:01,548 --> 00:18:03,549
-Claire, Claire...
-Estou gritando.
392
00:18:05,794 --> 00:18:08,095
Acho melhor, sabe,
que fossem embora.
393
00:18:08,096 --> 00:18:12,266
Sim, vou ouvi-lo, Phil.
Mas entre você e eu...
394
00:18:12,267 --> 00:18:15,775
sinto umas vibrações demais
desta princesa aqui atrás,
395
00:18:15,776 --> 00:18:17,905
e meio que gosto disso.
396
00:18:17,906 --> 00:18:21,943
-Hora de vazar.
-Sr. P. Como está?
397
00:18:21,944 --> 00:18:24,378
Bem. Mas nunca gostei
de vê-lo no porão
398
00:18:24,379 --> 00:18:27,481
com minha filha. E não gosto
de vê-lo com a minha ex.
399
00:18:27,482 --> 00:18:31,370
Esse seu joguinho
de intimidação
400
00:18:31,371 --> 00:18:33,240
só funcionava
quando era criança.
401
00:18:33,241 --> 00:18:37,900
Mas agora, estou bem crescido.
E acho melhor cair fora.
402
00:18:43,708 --> 00:18:46,084
Depois de tudo
para ser só sobre Lily.
403
00:18:46,085 --> 00:18:49,246
E não ajudei em nada
ao repreender esta princesa
404
00:18:49,247 --> 00:18:50,635
como acabei fazendo.
405
00:18:50,636 --> 00:18:53,183
Deus, olha esse lugar.
Todo mundo traumatizado.
406
00:18:53,184 --> 00:18:57,030
Precisamos de alguém para
dar vida a essa festa, certo?
407
00:18:57,031 --> 00:19:00,490
Eu cuido disto. Vou ligar o som,
pegar o bolo e encher as bolas.
408
00:19:00,491 --> 00:19:02,491
Ou...
409
00:19:03,388 --> 00:19:06,564
Isso é conversa só pra chamar
um certo palhaço pra festa?
410
00:19:06,565 --> 00:19:10,167
Estava enganado. Toda criança
quer um pai palhaço.
411
00:19:10,168 --> 00:19:14,671
-Você fez uma menina feliz.
-Estou vendo.
412
00:19:21,279 --> 00:19:23,989
-Está tudo bem?
-Tudo bem.
413
00:19:23,990 --> 00:19:25,495
Ficarei bem.
414
00:19:25,496 --> 00:19:27,964
Porque sabe que a Claire
fica toda nervosinha.
415
00:19:27,965 --> 00:19:31,201
-As coisas que ela disse...
-Foi tudo verdade.
416
00:19:33,403 --> 00:19:35,839
Não sei o que estava
pensando sobre ele.
417
00:19:35,840 --> 00:19:37,223
Me sinto uma idiota.
418
00:19:37,224 --> 00:19:41,845
Ficou lisonjeada pela atenção
de um rapaz e se deixou levar.
419
00:19:41,846 --> 00:19:43,680
-Então o quê?
-Não é isso.
420
00:19:43,681 --> 00:19:45,665
É que...
Divorciei-me de você,
421
00:19:45,666 --> 00:19:49,752
porque procurava outra coisa.
E não encontrei.
422
00:19:49,753 --> 00:19:51,387
Mas quando voltei aqui,
423
00:19:51,388 --> 00:19:53,873
Senti ter que provar algo.
424
00:19:53,874 --> 00:19:56,749
Como as pessoas olhando
pra mim e dizendo:
425
00:19:56,750 --> 00:20:00,363
Você acabou com sua família.
O que quer mostrar a eles?"
426
00:20:00,364 --> 00:20:02,899
Fez a coisa certa.
Estávamos estagnados.
427
00:20:02,900 --> 00:20:07,036
-Não tive coragem de terminar.
-Porque é um homem do bem.
428
00:20:07,037 --> 00:20:09,722
E isso não deixa as coisas
muito fáceis.
429
00:20:09,723 --> 00:20:13,409
Só não queria ser tachada
de, a "vovó doidona".
430
00:20:13,410 --> 00:20:16,239
Não é realmente quem sou.
431
00:20:16,240 --> 00:20:21,489
Acho que meu problema
de fato...
432
00:20:21,490 --> 00:20:23,987
É ela!
433
00:20:23,988 --> 00:20:26,222
Não, Dede!
O que é isso?
434
00:20:27,065 --> 00:20:29,993
-Então não era comigo?
-Ou comigo.
435
00:20:29,994 --> 00:20:31,361
Falei que era comigo!
436
00:20:31,362 --> 00:20:33,757
Eu pego a Glória!
437
00:20:33,758 --> 00:20:35,758
Peguei a Glória!
438
00:20:36,572 --> 00:20:40,570
-Então, Papai Urso disse:
-O bebê e eu iremos pescar.
439
00:20:40,577 --> 00:20:42,779
Que presente maravilhoso!
440
00:20:42,780 --> 00:20:45,448
Nem acredito que meu pai
parou e fez isto.
441
00:20:45,449 --> 00:20:47,095
Continue.
442
00:20:47,096 --> 00:20:49,186
Jay, presta atenção.
É a sua fala!
443
00:20:49,187 --> 00:20:52,803
Só tenho uma maldita frase!
Manny, refresca isso pra mim.
444
00:20:52,804 --> 00:20:54,758
Não, chega de bebida
até terminarmos.
445
00:20:54,759 --> 00:20:57,616
Quem liga?
Cam vai devolver mesmo.
446
00:20:57,617 --> 00:20:59,617
Engole o suspiro.