1 00:00:00,918 --> 00:00:03,483 Isso é tão injusto! Disse que eu podia ir! 2 00:00:03,484 --> 00:00:05,920 Poderia ir se passasse na prova de história. 3 00:00:05,921 --> 00:00:09,022 -E não passou. -Tenho problema de aprendizado. 4 00:00:09,023 --> 00:00:11,589 As palavras saem da folha e aparecem ao contrário. 5 00:00:11,590 --> 00:00:15,573 Foi testada umas 6 vezes. Rezei para ser dislexia. 6 00:00:15,574 --> 00:00:18,935 Meu Deus, por que nunca posso me divertir... 7 00:00:20,292 --> 00:00:23,399 Que nojento, pai, suas mãos estão cheirando queijo. 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,615 Não queria sujar uma faca, sente ai. 9 00:00:27,037 --> 00:00:29,013 Sabem que quando a vovó Dede nos visita, 10 00:00:29,014 --> 00:00:30,534 -sua mãe fica meio... -Louca? 11 00:00:30,535 --> 00:00:31,835 -Assustadora? -Bêbada? 12 00:00:31,836 --> 00:00:33,242 Tudo verdade. Logo... 13 00:00:33,243 --> 00:00:35,368 Preciso que se comportem bem. 14 00:00:35,369 --> 00:00:37,339 Não se preocupe, ficarei sozinha. 15 00:00:37,340 --> 00:00:39,624 Tenho que ensaiar para o recital de violoncelo. 16 00:00:40,824 --> 00:00:44,016 Se te deixar longe da sua mãe, faça isso. 17 00:00:44,017 --> 00:00:46,226 Luke, se sua mãe começar a surtar, 18 00:00:46,227 --> 00:00:47,887 quero que seja ainda mais fofinho. 19 00:00:47,888 --> 00:00:50,815 Sem problemas, já preparei algo. 20 00:00:50,816 --> 00:00:53,545 "Mamãe, estou com sede" 21 00:00:53,546 --> 00:00:57,189 -Adorável, não acha? -Sim, muito bom. 22 00:00:57,190 --> 00:00:59,974 Não se preocupe, funciona melhor quando estou de pijamas. 23 00:00:59,975 --> 00:01:01,975 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 24 00:01:01,976 --> 00:01:03,976 S02E15 "Princess Party" 25 00:01:03,977 --> 00:01:05,977 Darks: Gioino | JohnnyBoy 26 00:01:05,978 --> 00:01:07,978 @_Fags | The H@tter @victorcruel 27 00:01:07,979 --> 00:01:11,479 A DarkSide dissemina cultura. Não lucramos. Não à pirataria. 28 00:01:14,075 --> 00:01:16,668 Mônica não poderá vir à festa de aniversário da Lilly, 29 00:01:16,669 --> 00:01:18,036 a mãe dela estará em Chicago. 30 00:01:18,037 --> 00:01:19,938 Isso é fantástico! Que papel ela fará? 31 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 Na cidade de Chicago, não na peça. 32 00:01:24,761 --> 00:01:26,728 Vou colocar a arma na sua cabeça... 33 00:01:26,729 --> 00:01:28,814 Qual par de sapatos devo usar? 34 00:01:28,815 --> 00:01:31,767 Estou com a arma na cabeça... Então puxa o gatilho. 35 00:01:31,768 --> 00:01:33,968 -O que isso quer dizer? -Nada de Fizbo. 36 00:01:33,969 --> 00:01:35,320 Por quê? 37 00:01:35,321 --> 00:01:37,706 Cam, o centro das atenções na festa da Lilly 38 00:01:37,707 --> 00:01:41,159 deve ser a Lilly, não Fizbo, o palhaço carente. 39 00:01:41,160 --> 00:01:42,661 Como assim, carente? 40 00:01:42,662 --> 00:01:44,446 "Por que não estão rindo, Mitchell?" 41 00:01:44,447 --> 00:01:47,482 "Por que não aplaudem quando puxo os lenços da boca?" 42 00:01:47,483 --> 00:01:49,751 É um lenço de 3 metros com um cuecão no final, 43 00:01:49,786 --> 00:01:51,086 funciona de vários jeitos. 44 00:01:51,087 --> 00:01:54,689 Também é uma festa com o tema de princesas, 45 00:01:54,690 --> 00:01:56,991 acho que você não respeita festas temáticas. 46 00:01:58,044 --> 00:01:59,661 Você não disse isso. 47 00:01:59,662 --> 00:02:02,497 -Desculpe, passei do limite. -Sim, passou. 48 00:02:03,349 --> 00:02:07,636 -Então Fizbo pode ir à festa? -Claro que não! 49 00:02:07,637 --> 00:02:10,522 É o pai da Lilly, vá na festa como o pai dela. 50 00:02:10,523 --> 00:02:12,474 Está insinuando que não sou um bom pai? 51 00:02:12,475 --> 00:02:14,442 Se o sapato serviu... 52 00:02:14,443 --> 00:02:16,479 Não servem, são comicamente largos. 53 00:02:20,416 --> 00:02:23,885 Mãe, o pai e a vovó acabaram de chegar. 54 00:02:46,275 --> 00:02:49,761 Clairezinha! Minha doce menina! 55 00:02:49,762 --> 00:02:51,880 Tinha esquecido que já é uma adulta, 56 00:02:51,881 --> 00:02:54,232 na minha cabeça ainda tem 12 anos. 57 00:02:54,233 --> 00:02:56,718 Olhe para nós, duas senhoras! 58 00:03:00,489 --> 00:03:02,798 -Chegamos! -Que bom. 59 00:03:02,799 --> 00:03:05,517 E compramos um lindo presente para a Lilly. 60 00:03:05,518 --> 00:03:08,449 Eu tentei fazer ela comprar um cachecol de casimira. 61 00:03:08,450 --> 00:03:11,900 Olhe, Jay, é um livro de histórias falante. 62 00:03:11,901 --> 00:03:13,574 Nós nos gravamos lendo a história, 63 00:03:13,575 --> 00:03:17,043 à noite Lilly pode nos ouvir lendo para ela antes de dormir. 64 00:03:17,044 --> 00:03:18,344 Péssima ideia. 65 00:03:18,345 --> 00:03:21,409 -Diferente da eterna casimira. -Chega dessa casimira! 66 00:03:21,410 --> 00:03:23,011 Por que é uma péssima ideia? 67 00:03:23,012 --> 00:03:25,760 Não se lembra da mensagem na secretária eletrônica? 68 00:03:26,409 --> 00:03:28,750 -Olá, você ligou para o Jay... -E Glória. 69 00:03:28,751 --> 00:03:31,069 Por favor deixe sua mensagem depois do... 70 00:03:33,351 --> 00:03:34,767 Você não disse 'bip'. 71 00:03:34,768 --> 00:03:37,282 Se eu disser 'bip', as pessoas pensarão que é o bip. 72 00:03:37,283 --> 00:03:39,488 Não, vão esperar até ouvir o bip de verdade. 73 00:03:39,489 --> 00:03:41,554 -Não acho que vão esperar. -Confie em mim. 74 00:03:44,647 --> 00:03:46,701 -Olá, você ligou para o Jay... -E Glória. 75 00:03:46,702 --> 00:03:50,139 Por favor deixe sua mensagem depois do biiiip! 76 00:03:50,140 --> 00:03:52,840 -O que foi isso? -Disse para eu fazer o bip. 77 00:03:52,841 --> 00:03:54,543 Não disse para fazer o bip. 78 00:03:54,544 --> 00:03:56,453 Disse para dizer a palavra 'bip'. 79 00:03:56,454 --> 00:03:59,241 Se eu disser a palavra vão pensar que é o bip. 80 00:03:59,242 --> 00:04:01,552 -Não é o bip! -Então por que dizer? 81 00:04:03,190 --> 00:04:07,160 Não vai acreditar quem encontrei no aeroporto. 82 00:04:07,161 --> 00:04:10,630 -Quem? -Robbie Sullivan. 83 00:04:10,631 --> 00:04:13,132 Meu Robbie Sullivan do colegial? 84 00:04:13,133 --> 00:04:15,401 Meu Deus, não o vejo há anos. 85 00:04:15,402 --> 00:04:18,104 Décadas, na verdade. Sempre gostei dele. 86 00:04:18,105 --> 00:04:22,192 E se bem me lembro, ficavam toda hora se agarrando. 87 00:04:22,193 --> 00:04:25,445 -Isso é verdade, mãe? -Não, não é. 88 00:04:25,446 --> 00:04:27,080 É verdade! Li no seu diário. 89 00:04:27,081 --> 00:04:32,619 -Leu o meu diário? -Sim, eu li. 90 00:04:32,620 --> 00:04:36,823 Queria saber se você estava usando drogas. 91 00:04:36,824 --> 00:04:39,192 Isso é ser mãe, Claire. 92 00:04:40,511 --> 00:04:42,686 -Então, mãe... -Certo, amigão. 93 00:04:42,687 --> 00:04:45,285 Vamos precisar de você no combate antes do esperado. 94 00:04:45,286 --> 00:04:46,870 Preparado para ser fofinho? 95 00:04:46,871 --> 00:04:48,334 -Claro. -Vá logo! 96 00:04:50,616 --> 00:04:52,959 Oi mamãe. Minha barriguinha tá roncando. 97 00:04:52,960 --> 00:04:54,636 Posso comer um pouco de "matarrão"? 98 00:04:54,637 --> 00:04:55,937 Querido, está machucando. 99 00:04:55,938 --> 00:04:58,672 E tome um banho, seu cabelo cheira a queijo. 100 00:04:59,733 --> 00:05:01,675 Eu atendo! 101 00:05:03,782 --> 00:05:06,100 Certo, preciso de um pirulito gigante 102 00:05:06,101 --> 00:05:07,401 e tem que ser agora. 103 00:05:08,575 --> 00:05:10,885 -Aí está a minha garota. -Meu Deus! 104 00:05:10,886 --> 00:05:12,805 -Robbie? -Veja só você. 105 00:05:12,806 --> 00:05:14,690 Surpresa! 106 00:05:14,691 --> 00:05:17,527 -O convidei para o jantar. -O quê? 107 00:05:17,528 --> 00:05:19,480 Não falei que ela ficaria empolgada? 108 00:05:20,504 --> 00:05:22,453 Não sei o que dizer. 109 00:05:22,454 --> 00:05:25,329 Talvez uns drinques te ajudem a se soltar. 110 00:05:26,384 --> 00:05:28,078 Com certeza já está acostumada. 111 00:05:29,254 --> 00:05:32,990 -Querida, quem é esse? -Esse é o Robbie. 112 00:05:32,991 --> 00:05:35,242 O meu namorado de quando eu tinha 17 anos, 113 00:05:35,243 --> 00:05:37,561 que a minha mãe convidou para o jantar. 114 00:05:37,562 --> 00:05:39,630 Apertem os cintos. Phil Dunphy. 115 00:05:39,631 --> 00:05:41,181 Phil, de onde conhece a Claire? 116 00:05:41,182 --> 00:05:44,567 Conheço a Clair porque sou casado com ela. 117 00:05:46,343 --> 00:05:47,688 Espere um minuto. 118 00:05:47,689 --> 00:05:51,010 Minha mãe não mencionou que sou casada e tenho 3 filhos? 119 00:05:51,011 --> 00:05:54,638 Não, ela disse que você estava tentando se resolver na vida. 120 00:05:54,639 --> 00:05:57,047 -Sério? Certo, mãe? -Dede? 121 00:05:57,048 --> 00:06:00,094 -Não estamos todos? -Na verdade, não. 122 00:06:00,095 --> 00:06:02,264 Por que não mencionou que sou casada? 123 00:06:02,265 --> 00:06:04,120 Meu Deus, Claire. 124 00:06:04,121 --> 00:06:07,011 Nem tudo numa conversa é sobre você. 125 00:06:07,012 --> 00:06:09,779 Mãe, preciso de ajuda na cozinha. 126 00:06:09,780 --> 00:06:11,467 Palavras suas, não minhas. 127 00:06:15,243 --> 00:06:16,780 Veio de limusine? 128 00:06:16,781 --> 00:06:19,284 -Sim, isso mesmo, carinha. -Você é rico? 129 00:06:19,285 --> 00:06:21,840 Luke, isso não é educado. Talvez ele não seja rico, 130 00:06:21,841 --> 00:06:24,500 mas precisa de uma limusine por dirigir demais bêbado. 131 00:06:24,501 --> 00:06:25,911 Não, não é nada disso. 132 00:06:25,912 --> 00:06:28,063 A verdade, Luke, é que sou rico. 133 00:06:28,064 --> 00:06:29,441 Mas não de dinheiro. 134 00:06:29,442 --> 00:06:32,768 Tenho o meu abdômen, tenho o meu cabelo 135 00:06:32,769 --> 00:06:36,052 e tenho o ótimo trabalho de dirigir aquela limusine. 136 00:06:36,053 --> 00:06:38,414 -Legal. -Realmente é legal. 137 00:06:38,415 --> 00:06:41,432 Luke, quem é mais alto? 138 00:06:41,433 --> 00:06:42,971 Eu ou seu pai? 139 00:06:43,944 --> 00:06:45,647 Não acho que precisamos fazer isso. 140 00:06:45,648 --> 00:06:47,825 Estou só de meia, cara. 141 00:06:47,826 --> 00:06:50,892 Só não entendo por que o convidou. 142 00:06:50,893 --> 00:06:52,550 Porque ele é um velho amigo. 143 00:06:52,551 --> 00:06:54,909 O que queria que eu fizesse? Não o convidar? 144 00:06:54,910 --> 00:06:56,248 Sim, sim. 145 00:06:56,249 --> 00:06:57,965 Querida, não sei você, 146 00:06:57,966 --> 00:07:01,496 mas não foi assim que fui criada. 147 00:07:01,497 --> 00:07:04,827 -Foi você que me criou. -Você está exagerando. 148 00:07:04,828 --> 00:07:08,443 Achei que seria legal você reencontrá-lo. 149 00:07:09,078 --> 00:07:13,031 Não achou que seria legal me perguntar antes? 150 00:07:13,032 --> 00:07:15,650 Não, se eu te perguntasse, você diria "não". 151 00:07:15,651 --> 00:07:19,721 É claro, mãe. É claro que eu diria "não". 152 00:07:19,722 --> 00:07:23,345 E eu sou a vilã. Honestamente, Claire, 153 00:07:23,346 --> 00:07:25,926 eu gostaria de estar com um gravador. 154 00:07:28,544 --> 00:07:32,408 "Era uma vez uma família de ursos. 155 00:07:32,409 --> 00:07:35,160 Havia o papai urso". 156 00:07:35,919 --> 00:07:39,081 -É você, Jay. -Certo, vejamos. 157 00:07:44,194 --> 00:07:47,424 Quer que eu segure lá da calçada? 158 00:07:48,498 --> 00:07:50,894 "Santa cavala, esse salmão é ótimo." 159 00:07:50,895 --> 00:07:52,831 Acho que eles perderam uma chance... 160 00:07:53,670 --> 00:07:59,050 "Não quero comer os peixes, eles são meus amigos." 161 00:07:59,051 --> 00:08:01,050 -Que tipo de voz é essa? -Sou um urso. 162 00:08:01,051 --> 00:08:03,546 Um urso? Eu já ia pegar um crucifixo. 163 00:08:03,547 --> 00:08:05,683 "E depois o urso bebê disse: 164 00:08:05,684 --> 00:08:08,551 Boa noite, mamãe. Boa noite, papai. 165 00:08:08,552 --> 00:08:11,211 Esse foi o melhor dia de todos." 166 00:08:11,212 --> 00:08:16,575 E depois de beijar os pais, ela foi dormir. 167 00:08:16,576 --> 00:08:18,343 Fim." 168 00:08:19,504 --> 00:08:21,335 Ela? O urso bebê é uma garota? 169 00:08:21,336 --> 00:08:23,600 Temos que refazer, eu teria atuado diferente. 170 00:08:23,601 --> 00:08:26,100 -Acho que você foi bem. -O que quer dizer com isso? 171 00:08:26,101 --> 00:08:27,489 Manny, você foi bem. 172 00:08:27,490 --> 00:08:30,128 Mas, Jay, preciso te dizer algo. 173 00:08:30,129 --> 00:08:31,916 É um urso, Gloria, fiz o que pude. 174 00:08:31,917 --> 00:08:35,126 Não é isso, não fique triste, 175 00:08:35,127 --> 00:08:37,789 -mas não vou para a festa. -O quê? 176 00:08:37,790 --> 00:08:40,804 Sim, porque a sua ex-mulher estará lá 177 00:08:40,805 --> 00:08:42,362 e nunca nos damos bem. 178 00:08:42,363 --> 00:08:45,758 Estou muito nervosa. É melhor eu ficar. 179 00:08:47,077 --> 00:08:49,061 Não sei o que dizer. 180 00:08:49,062 --> 00:08:51,547 A melhor notícia possível. 181 00:08:51,548 --> 00:08:52,865 Então está tudo bem? 182 00:08:52,866 --> 00:08:55,161 Eu não diria que está tudo bem, mas entendo. 183 00:08:55,162 --> 00:08:57,504 Acho que estou na mesma com a primeira comunhão 184 00:08:57,505 --> 00:08:59,321 da filha da sua amiga chegando. 185 00:08:59,322 --> 00:09:02,608 Sempre sinto como se o marido não gostasse de mim. 186 00:09:02,609 --> 00:09:06,312 Talvez esteja certa. Eu deveria faltar também. 187 00:09:09,232 --> 00:09:11,890 Espere, espere. Rob Sullivan está na sua casa? 188 00:09:11,891 --> 00:09:15,137 Sim, está jantando com a minha família. 189 00:09:15,138 --> 00:09:18,223 E deixe-me dizer algo. A garota era gorda. 190 00:09:19,025 --> 00:09:21,204 Toda vez que ele abre a boca, 191 00:09:21,205 --> 00:09:23,424 vejo a minha filha perdendo respeito por mim. 192 00:09:23,425 --> 00:09:26,298 Nunca gostei desse cara. Ele me dava uma chave de braço. 193 00:09:26,299 --> 00:09:28,340 É incrível como namorávamos aberrações. 194 00:09:28,341 --> 00:09:30,119 Olá, classe alta. 195 00:09:32,368 --> 00:09:33,967 Preciso ir. 196 00:09:35,608 --> 00:09:37,543 Certo, vamos ouvir. 197 00:09:37,544 --> 00:09:39,124 Sr. Fizbo-lot, 198 00:09:39,125 --> 00:09:41,597 bobo da corte, aos seus serviços. 199 00:09:41,598 --> 00:09:43,756 Sei que há uma princesinha 200 00:09:43,757 --> 00:09:46,752 precisando de um pouco de diversão. 201 00:09:46,753 --> 00:09:48,103 Não. 202 00:09:48,805 --> 00:09:50,516 Vossa Alteza disse que o palhaço 203 00:09:50,517 --> 00:09:52,330 não sei encaixa no tema de princesas, 204 00:09:52,331 --> 00:09:56,739 mas acho que um bobo da corte se encaixa perfeitamente. 205 00:09:56,740 --> 00:09:58,937 Já era a teoria de que sotaque britânico 206 00:09:58,938 --> 00:10:00,244 te faz parece inteligente. 207 00:10:00,467 --> 00:10:02,726 Será uma festa chata sem nenhuma diversão. 208 00:10:02,727 --> 00:10:05,074 Concordo, por isso que contratei uma princesa. 209 00:10:05,075 --> 00:10:06,416 Respira fundo. 210 00:10:07,147 --> 00:10:10,116 Como pôde? Como se atreve? 211 00:10:10,117 --> 00:10:12,527 Entreter e alegrar crianças é super eu. 212 00:10:12,528 --> 00:10:13,852 Seja um pai. 213 00:10:13,853 --> 00:10:16,834 -Mas eu quero... -Vai. Agora. Pare. 214 00:10:21,758 --> 00:10:23,701 Estava pensando no que você disse 215 00:10:23,702 --> 00:10:25,257 e talvez eu deva ir à festa. 216 00:10:25,258 --> 00:10:26,800 O que eu disse? Não disse nada. 217 00:10:26,801 --> 00:10:28,895 A primeira comunhão da Maria Victoria. 218 00:10:28,896 --> 00:10:30,514 Não podemos deixar outras pessoas 219 00:10:30,515 --> 00:10:32,968 nos fazerem perder eventos importantes. 220 00:10:32,969 --> 00:10:35,270 O quê? Vou perder a formatura 221 00:10:35,271 --> 00:10:37,940 e todos os casamentos da Hailey, só por causa da Dede? 222 00:10:37,941 --> 00:10:39,975 Eu os amo. São minha família também. 223 00:10:39,976 --> 00:10:42,594 Calma lá. Já está na fase dos casamentos? 224 00:10:42,595 --> 00:10:44,212 Que tal assim? 225 00:10:44,213 --> 00:10:48,052 Tente faltar amanhã só pra ver como reagirão. 226 00:10:49,419 --> 00:10:51,286 Você é tão bom comigo. 227 00:10:51,287 --> 00:10:54,400 Por isso que tenho que ir. Você estará lá por mim 228 00:10:54,401 --> 00:10:56,087 do mesmo jeito que estarei por você 229 00:10:56,088 --> 00:10:58,718 na primeira comunhão da Maria Victoria. 230 00:10:58,719 --> 00:11:01,530 Espera aí. Isso voltou para a discussão? 231 00:11:01,531 --> 00:11:03,749 Sabem, não queríamos passar do horário. 232 00:11:03,750 --> 00:11:06,401 Horário? Beleza. 233 00:11:06,402 --> 00:11:09,621 Como se obedecessem o toque de recolher. 234 00:11:09,622 --> 00:11:11,919 Adoro suas histórias, vovó. Continue. 235 00:11:11,920 --> 00:11:13,775 Seu pai costumava me assustar. 236 00:11:15,328 --> 00:11:18,676 Claro que não tanto a te impedir de ficar espiando 237 00:11:18,677 --> 00:11:21,733 às 3h da manhã. Eu não sabia se te punia 238 00:11:21,734 --> 00:11:23,935 ou se lhe fazia panquecas. 239 00:11:25,518 --> 00:11:27,575 Antes do jantar, eu disse para a Claire 240 00:11:27,576 --> 00:11:29,825 que sempre que ela precisasse atacar a mãe, 241 00:11:29,826 --> 00:11:31,927 ela deveria apertar minha mão. 242 00:11:32,802 --> 00:11:35,496 Um médico teve que cortar minha aliança fora. 243 00:11:35,497 --> 00:11:37,579 Claire, lembra aquela vez que matamos aula 244 00:11:37,580 --> 00:11:39,268 e fomos ao mirante... 245 00:11:39,269 --> 00:11:42,182 E jogamos aquele jogo... e você ganhou... 246 00:11:42,183 --> 00:11:43,784 -O panda gigante! -É, esse mesmo. 247 00:11:43,785 --> 00:11:46,186 Sim, sim. Sim. 248 00:11:46,187 --> 00:11:48,122 Lembra o que fizemos depois disso? 249 00:11:48,123 --> 00:11:49,890 Sim. 250 00:11:49,891 --> 00:11:51,809 Você ainda gosta de montanha russa? 251 00:11:51,810 --> 00:11:54,061 Dessa não. 252 00:11:54,062 --> 00:11:56,430 Sabem, o Robbie era um vagal 253 00:11:56,431 --> 00:11:58,819 mas ele encantava até as meias. 254 00:11:58,820 --> 00:12:01,197 Embora que eu duvide que ele tenha parado por aí. 255 00:12:02,787 --> 00:12:05,008 -Nossa, mãe. -Mãe? 256 00:12:05,009 --> 00:12:06,957 Já somos adultos, querida, a maioria. 257 00:12:06,958 --> 00:12:09,587 Certo, acho que... terminamos. 258 00:12:09,588 --> 00:12:10,966 É, é melhor eu já ir. 259 00:12:10,967 --> 00:12:13,647 Tenho uma corrida matinal, o cliente é uma celebridade. 260 00:12:13,648 --> 00:12:16,483 Não me perguntem quem. Só direi que se me atrasar, 261 00:12:16,484 --> 00:12:20,570 -estarei em Jeopardy. -Quem é Alex Trebek? 262 00:12:20,571 --> 00:12:22,859 É um apresentador de jogos. Por quê? 263 00:12:22,860 --> 00:12:24,401 Por nada. 264 00:12:25,365 --> 00:12:26,896 -Claire. -Sim? 265 00:12:26,897 --> 00:12:29,574 -Foi incrível. Muito obrigado. -Ótimo. Muito bom. 266 00:12:29,575 --> 00:12:30,941 -Foi bom te ver. -Eu sei. 267 00:12:30,942 --> 00:12:33,786 -Conversar foi tão legal. -Você está tão bonita. 268 00:12:33,787 --> 00:12:35,821 Você... se cuida. 269 00:12:35,822 --> 00:12:37,540 -Cuide-se bem. -É. 270 00:12:37,541 --> 00:12:40,277 Vamos nessa. 271 00:12:40,278 --> 00:12:41,887 Eu te acompanho. 272 00:12:42,815 --> 00:12:44,500 Tchau! 273 00:12:44,501 --> 00:12:46,066 -É sério, mãe? -Eu era jovem. 274 00:12:46,067 --> 00:12:47,444 Achei ele sensual. 275 00:12:47,445 --> 00:12:49,479 -Vá pro seu quarto. -Certo. 276 00:12:53,283 --> 00:12:54,640 Eu consegui. 277 00:12:54,641 --> 00:12:56,982 Ela contou todas as loucuras do arsenal, 278 00:12:56,983 --> 00:12:59,505 -e eu não retruquei. -Acho que um osso meu retrucou. 279 00:12:59,506 --> 00:13:01,006 Querido, desculpe. Sinto muito. 280 00:13:01,007 --> 00:13:02,632 -Sabe o que mais machuca? -O quê? 281 00:13:02,633 --> 00:13:04,212 Eu achava que ela me adorava. 282 00:13:04,213 --> 00:13:06,738 Parece que ela queria que estivesse com o Robbie. 283 00:13:06,739 --> 00:13:10,333 Não, querido. Aquilo foi pra me irritar. 284 00:13:10,334 --> 00:13:14,037 Qual é. Ela praticamente os acompanhou no corredor. 285 00:13:14,038 --> 00:13:15,605 Ele esqueceu o celular. 286 00:13:15,606 --> 00:13:18,009 Todos aqueles cartões que mandei pra ela. 287 00:13:18,010 --> 00:13:20,159 Aquelas e-mails que ela me encaminhou 288 00:13:20,160 --> 00:13:22,044 meses depois de eu já ter visto-os 289 00:13:22,045 --> 00:13:24,314 Sem mais LOLs educados para você, Dede. 290 00:13:26,535 --> 00:13:28,339 Nossa Sra. da Bicicletinha. 291 00:13:29,395 --> 00:13:32,468 Certo... Está certa. Não é comigo. 292 00:13:32,469 --> 00:13:33,769 Deus! 293 00:13:36,176 --> 00:13:38,041 Você é a princesa. 294 00:13:40,328 --> 00:13:42,696 Para de encarar a princesa. Está assuntando ela. 295 00:13:42,697 --> 00:13:45,601 Não sei. Acho que a ideia da necessidade de uma princesa 296 00:13:45,602 --> 00:13:48,535 vir e te alegrar, passa uma mensagem errada, Mitchell. 297 00:13:48,536 --> 00:13:50,021 -Acho mesmo. -É? E um adulto 298 00:13:50,022 --> 00:13:52,134 tirando pano da boca não passa, né? 299 00:13:55,545 --> 00:13:57,145 Oi, querido. 300 00:13:57,897 --> 00:14:00,085 Onde está ela? Onde a mãe está? 301 00:14:00,086 --> 00:14:01,566 Vamos pular a parte estranha. 302 00:14:01,567 --> 00:14:03,556 -Achei que ela viria contigo. -Não, não. 303 00:14:03,557 --> 00:14:05,158 Não a vejo desde, deixe me ver... 304 00:14:05,159 --> 00:14:07,503 desde que ela ficou com o meu ex-namorado ontem. 305 00:14:07,504 --> 00:14:08,804 -O quê? -Isso.. 306 00:14:08,805 --> 00:14:10,859 -Não, meu Deus! -Isso mesmo. 307 00:14:10,860 --> 00:14:12,277 Aí ela saiu com ele 308 00:14:12,278 --> 00:14:14,579 e não voltou até eu dormir, 309 00:14:14,580 --> 00:14:16,615 aí esta manhã deixou um recadinho 310 00:14:16,616 --> 00:14:18,584 dizendo: "Tomando café com o Robbie" 311 00:14:18,585 --> 00:14:21,169 O que ela está fazendo? Ele tem metade da idade dela. 312 00:14:22,288 --> 00:14:25,223 -Não diga. -Eu acho meigo. 313 00:14:25,224 --> 00:14:27,726 O amor é lindo. E não tem idade. 314 00:14:27,727 --> 00:14:32,083 O que é pra ser, será. Essa é a questão. 315 00:14:32,084 --> 00:14:33,715 Pai, o que está acontecendo aqui? 316 00:14:33,716 --> 00:14:36,231 Ela está nervosa com a estadia da sua mãe aqui, 317 00:14:36,232 --> 00:14:39,521 então tomou o primeiro Xanax, regado a tequila. 318 00:14:39,522 --> 00:14:44,008 Olha só a princesa. Está tão linda. 319 00:14:44,009 --> 00:14:46,060 Sério? Porque não é isso que vejo. 320 00:14:47,043 --> 00:14:50,649 -Com licença. -Aí está a aniversariante! 321 00:14:50,650 --> 00:14:54,302 Brilho? Vai danificar os pulmões dela! 322 00:14:54,303 --> 00:14:56,805 Queria perguntar que forma de pagamento prefere. 323 00:14:56,806 --> 00:14:58,832 Dinheiro, cartão, cheque? 324 00:14:58,833 --> 00:15:04,129 Por quê? princesas não recebem pagamento, exceto pelas risadas. 325 00:15:04,130 --> 00:15:06,331 Que legal. Mas realmente preciso saber. 326 00:15:06,332 --> 00:15:09,923 Só quero que os desejos da aniversariante... 327 00:15:09,924 --> 00:15:11,224 "Tornem-se realidade" 328 00:15:11,225 --> 00:15:12,872 Senhora, se quer ser paga... 329 00:15:12,873 --> 00:15:15,039 Nominal para Party Stars Incorporated. 330 00:15:15,040 --> 00:15:17,202 Nunca saia do personagem, nunca! 331 00:15:17,203 --> 00:15:18,503 -Mas... -Mas, nada. 332 00:15:18,504 --> 00:15:21,674 Quando era palhaço, meu sapato pegou fogo, e outro palhaço 333 00:15:21,675 --> 00:15:23,515 apagou, jogando confete inflamável. 334 00:15:23,516 --> 00:15:24,816 O que houve? 335 00:15:24,817 --> 00:15:27,920 Mesmo indo para a ambulância, fazia animais de balões! 336 00:15:27,921 --> 00:15:29,221 Confete inflamável? 337 00:15:29,222 --> 00:15:31,524 Havia uma garrafa de água com gás! 338 00:15:34,836 --> 00:15:38,135 Não posso acreditar. Ela o trouxe para a festa! 339 00:15:38,136 --> 00:15:39,436 Deus do céu. Vou matá-la. 340 00:15:39,437 --> 00:15:41,055 -Eu vou... -Não, agora não. 341 00:15:41,056 --> 00:15:42,857 Nada de barracos, Claire. 342 00:15:42,858 --> 00:15:44,870 Está fazendo isso só pra me torturar. 343 00:15:44,871 --> 00:15:47,528 Está se vingando, por não deixá-la ficar conosco. 344 00:15:47,529 --> 00:15:49,463 Ambos estão errados. Isto é comigo. 345 00:15:49,464 --> 00:15:51,765 Eu peguei a menininha, ela o menininho. 346 00:15:51,766 --> 00:15:54,652 Sabe, nós estamos bem. Conversamos muito ontem 347 00:15:54,653 --> 00:15:58,634 depois que rachamos o vinho e você adormeceu nas escadas. 348 00:15:58,635 --> 00:16:02,538 Não sei por que todo mundo ficou chateado com isso. 349 00:16:02,539 --> 00:16:07,379 Talvez seja a paixão, sobre o que o corpo quer, 350 00:16:07,380 --> 00:16:08,984 o que... o que o coração quer. 351 00:16:08,985 --> 00:16:11,720 Pai pode cuidar de Cheech e Chong? 352 00:16:11,721 --> 00:16:14,757 Oi, todo mundo. Jay, Glória. 353 00:16:14,758 --> 00:16:17,927 Bom dia Dede... Meu amor. Como está? 354 00:16:19,045 --> 00:16:21,347 Venha. Já chega. 355 00:16:21,348 --> 00:16:24,333 -Oi, mãe. -Mitchell. 356 00:16:24,334 --> 00:16:26,579 Obrigado por vir. 357 00:16:26,580 --> 00:16:29,037 -Se lembra o Robbie. -Sim. Oi. 358 00:16:30,121 --> 00:16:31,674 Olha só a Lily! 359 00:16:31,675 --> 00:16:36,162 Parece que está tentando deixar a roupa que mandei limpa. 360 00:16:37,491 --> 00:16:40,594 Robbie parece o tempo tem te feito bem, né? 361 00:16:40,595 --> 00:16:42,062 Qual é a boa, Red? 362 00:16:42,063 --> 00:16:45,210 Adoro esse cara. Lembra que lutávamos direto? 363 00:16:45,211 --> 00:16:47,539 Por favor, para. O meu bebê tá vendo? 364 00:16:47,540 --> 00:16:49,540 Quero falar com você. 365 00:16:50,638 --> 00:16:53,540 perguntar uma coisinha. O que faz com a minha mãe? 366 00:16:53,541 --> 00:16:54,841 Tenho um código. 367 00:16:54,842 --> 00:16:57,038 O que rolou na limusine fica na limusine. 368 00:16:57,039 --> 00:16:58,339 Ela é a minha mãe! 369 00:16:58,340 --> 00:17:03,817 Sei que é loucura, mas eu tinha uma queda por ela no colegial, 370 00:17:03,818 --> 00:17:07,604 -era meio que uma fantasia. -Eca! 371 00:17:07,605 --> 00:17:10,624 Estava saindo comigo e fantasiava com minha mãe? 372 00:17:10,625 --> 00:17:12,792 -Rapaz! -O quê? 373 00:17:12,793 --> 00:17:15,800 Acho que sabemos, do que isso realmente se trata. 374 00:17:16,792 --> 00:17:18,760 -Não. -Você ainda me quer. 375 00:17:18,761 --> 00:17:21,237 Meu Deus. Você é maluco? 376 00:17:21,238 --> 00:17:23,744 O que está acontecendo? Você é maluco. 377 00:17:25,038 --> 00:17:27,222 -Claire ainda me quer. -Não. Não quero. 378 00:17:27,223 --> 00:17:29,857 -Deveria ter visto isso. -Com certeza. 379 00:17:29,858 --> 00:17:33,604 Um minuto que me vê feliz e ataca! 380 00:17:33,605 --> 00:17:36,532 Não ataquei ninguém. Se alguém atacou, foi você! 381 00:17:36,533 --> 00:17:38,434 Claire, quieta. Agora não! Por favor. 382 00:17:38,435 --> 00:17:42,289 Ela está me acusando de roubar meu antigo namorado dela. 383 00:17:42,290 --> 00:17:44,605 Tudo bem, mas seja rápida. 384 00:17:44,606 --> 00:17:47,508 Por que tudo tem que ser tão difícil com você? 385 00:17:47,509 --> 00:17:51,178 Por que que não consegue ser só uma avó normal e velha? 386 00:17:51,179 --> 00:17:52,479 Por que você... Vem aqui, 387 00:17:52,480 --> 00:17:55,349 arma esse jogo doentio e fica alfinetando todos, 388 00:17:55,350 --> 00:17:56,997 pra ver o quanto suportam! 389 00:17:56,998 --> 00:17:58,852 Olha pra mim! Você venceu! Venceu! 390 00:17:58,853 --> 00:18:01,547 Estou berrando na festa de uma princesa! 391 00:18:01,548 --> 00:18:03,549 -Claire, Claire... -Estou gritando. 392 00:18:05,794 --> 00:18:08,095 Acho melhor, sabe, que fossem embora. 393 00:18:08,096 --> 00:18:12,266 Sim, vou ouvi-lo, Phil. Mas entre você e eu... 394 00:18:12,267 --> 00:18:15,775 sinto umas vibrações demais desta princesa aqui atrás, 395 00:18:15,776 --> 00:18:17,905 e meio que gosto disso. 396 00:18:17,906 --> 00:18:21,943 -Hora de vazar. -Sr. P. Como está? 397 00:18:21,944 --> 00:18:24,378 Bem. Mas nunca gostei de vê-lo no porão 398 00:18:24,379 --> 00:18:27,481 com minha filha. E não gosto de vê-lo com a minha ex. 399 00:18:27,482 --> 00:18:31,370 Esse seu joguinho de intimidação 400 00:18:31,371 --> 00:18:33,240 só funcionava quando era criança. 401 00:18:33,241 --> 00:18:37,900 Mas agora, estou bem crescido. E acho melhor cair fora. 402 00:18:43,708 --> 00:18:46,084 Depois de tudo para ser só sobre Lily. 403 00:18:46,085 --> 00:18:49,246 E não ajudei em nada ao repreender esta princesa 404 00:18:49,247 --> 00:18:50,635 como acabei fazendo. 405 00:18:50,636 --> 00:18:53,183 Deus, olha esse lugar. Todo mundo traumatizado. 406 00:18:53,184 --> 00:18:57,030 Precisamos de alguém para dar vida a essa festa, certo? 407 00:18:57,031 --> 00:19:00,490 Eu cuido disto. Vou ligar o som, pegar o bolo e encher as bolas. 408 00:19:00,491 --> 00:19:02,491 Ou... 409 00:19:03,388 --> 00:19:06,564 Isso é conversa só pra chamar um certo palhaço pra festa? 410 00:19:06,565 --> 00:19:10,167 Estava enganado. Toda criança quer um pai palhaço. 411 00:19:10,168 --> 00:19:14,671 -Você fez uma menina feliz. -Estou vendo. 412 00:19:21,279 --> 00:19:23,989 -Está tudo bem? -Tudo bem. 413 00:19:23,990 --> 00:19:25,495 Ficarei bem. 414 00:19:25,496 --> 00:19:27,964 Porque sabe que a Claire fica toda nervosinha. 415 00:19:27,965 --> 00:19:31,201 -As coisas que ela disse... -Foi tudo verdade. 416 00:19:33,403 --> 00:19:35,839 Não sei o que estava pensando sobre ele. 417 00:19:35,840 --> 00:19:37,223 Me sinto uma idiota. 418 00:19:37,224 --> 00:19:41,845 Ficou lisonjeada pela atenção de um rapaz e se deixou levar. 419 00:19:41,846 --> 00:19:43,680 -Então o quê? -Não é isso. 420 00:19:43,681 --> 00:19:45,665 É que... Divorciei-me de você, 421 00:19:45,666 --> 00:19:49,752 porque procurava outra coisa. E não encontrei. 422 00:19:49,753 --> 00:19:51,387 Mas quando voltei aqui, 423 00:19:51,388 --> 00:19:53,873 Senti ter que provar algo. 424 00:19:53,874 --> 00:19:56,749 Como as pessoas olhando pra mim e dizendo: 425 00:19:56,750 --> 00:20:00,363 Você acabou com sua família. O que quer mostrar a eles?" 426 00:20:00,364 --> 00:20:02,899 Fez a coisa certa. Estávamos estagnados. 427 00:20:02,900 --> 00:20:07,036 -Não tive coragem de terminar. -Porque é um homem do bem. 428 00:20:07,037 --> 00:20:09,722 E isso não deixa as coisas muito fáceis. 429 00:20:09,723 --> 00:20:13,409 Só não queria ser tachada de, a "vovó doidona". 430 00:20:13,410 --> 00:20:16,239 Não é realmente quem sou. 431 00:20:16,240 --> 00:20:21,489 Acho que meu problema de fato... 432 00:20:21,490 --> 00:20:23,987 É ela! 433 00:20:23,988 --> 00:20:26,222 Não, Dede! O que é isso? 434 00:20:27,065 --> 00:20:29,993 -Então não era comigo? -Ou comigo. 435 00:20:29,994 --> 00:20:31,361 Falei que era comigo! 436 00:20:31,362 --> 00:20:33,757 Eu pego a Glória! 437 00:20:33,758 --> 00:20:35,758 Peguei a Glória! 438 00:20:36,572 --> 00:20:40,570 -Então, Papai Urso disse: -O bebê e eu iremos pescar. 439 00:20:40,577 --> 00:20:42,779 Que presente maravilhoso! 440 00:20:42,780 --> 00:20:45,448 Nem acredito que meu pai parou e fez isto. 441 00:20:45,449 --> 00:20:47,095 Continue. 442 00:20:47,096 --> 00:20:49,186 Jay, presta atenção. É a sua fala! 443 00:20:49,187 --> 00:20:52,803 Só tenho uma maldita frase! Manny, refresca isso pra mim. 444 00:20:52,804 --> 00:20:54,758 Não, chega de bebida até terminarmos. 445 00:20:54,759 --> 00:20:57,616 Quem liga? Cam vai devolver mesmo. 446 00:20:57,617 --> 00:20:59,617 Engole o suspiro.