1 00:00:03,343 --> 00:00:04,943 Bom dia. 2 00:00:05,798 --> 00:00:09,428 -Dormiu bem? -Não, e você? 3 00:00:10,253 --> 00:00:12,831 -Diga que não, Phil! -Claro que não. 4 00:00:12,832 --> 00:00:14,157 Senti sua falta lá em cima. 5 00:00:14,158 --> 00:00:16,723 Ontem à noite sei que exagerei... 6 00:00:16,724 --> 00:00:18,277 Não precisa se desculpar. 7 00:00:18,278 --> 00:00:21,772 -Não pedi desculpas... -Teve razão em enlouquecer. 8 00:00:21,773 --> 00:00:25,368 Às vezes acho que preciso gritar 9 00:00:25,369 --> 00:00:29,015 para mostrar que estou brava, mas agora você percebe, certo? 10 00:00:29,016 --> 00:00:30,604 Eu... percebo. 11 00:00:30,605 --> 00:00:32,771 Não! 12 00:00:32,772 --> 00:00:34,940 Não tenho ideia. Nada mesmo. 13 00:00:34,941 --> 00:00:38,586 Se eu soubesse, mas... não. 14 00:00:38,587 --> 00:00:42,339 Bom. Vamos fingir que nada aconteceu. 15 00:00:42,340 --> 00:00:45,018 Qual o motivo da briga mesmo? 16 00:00:47,095 --> 00:00:49,597 O que aconteceu aqui? 17 00:00:49,598 --> 00:00:51,649 O guaxinim entrou pela porta do cachorro? 18 00:00:51,650 --> 00:00:53,232 Sim. O guaxinim entrou 19 00:00:53,233 --> 00:00:56,435 e sua mãe o enfrentou com o extintor. 20 00:00:56,436 --> 00:00:58,917 Você está péssima. Está tudo bem? 21 00:00:58,918 --> 00:01:00,910 Cuidado, amigo. Hoje não. 22 00:01:01,611 --> 00:01:04,605 -Eu acho que está linda. -Guarde pra você. 23 00:01:04,606 --> 00:01:07,062 Uma vez esqueci de presentear a Gloria, 24 00:01:07,063 --> 00:01:08,365 e paguei por isso. 25 00:01:08,366 --> 00:01:10,851 Depois eu lembrei, mas o presente não agradou. 26 00:01:10,852 --> 00:01:12,627 Eu paguei por aquilo. 27 00:01:12,628 --> 00:01:16,873 Aí você achou que se eu lembrar e ela gostar do presente, 28 00:01:16,874 --> 00:01:19,179 não vou ter que pagar por isso, certo? 29 00:01:19,180 --> 00:01:24,334 Me chame de anjo da manhã 30 00:01:24,335 --> 00:01:26,797 Anjo 31 00:01:26,798 --> 00:01:31,381 Toque minha bochecha antes de me deixar 32 00:01:31,382 --> 00:01:33,496 Bebê 33 00:01:33,497 --> 00:01:37,499 Me chame de anjo da manhã 34 00:01:37,500 --> 00:01:39,100 Anjo 35 00:01:40,453 --> 00:01:42,400 DarkSide Darkness Is In Our Family 36 00:01:42,401 --> 00:01:43,917 S02E16 "Regrets Only" 37 00:01:43,918 --> 00:01:45,764 Darks: Steffi | Coxinha 38 00:01:45,765 --> 00:01:47,824 Kevão | deGroote 39 00:01:47,825 --> 00:01:51,191 A DarkSide dissemina cultura. Não lucramos. Não à pirataria. 40 00:01:52,451 --> 00:01:55,073 Boa. Pegue aí e me ajude a mudar de lugar. 41 00:01:55,074 --> 00:01:57,061 Preciso arrumar as cadeiras pra noite. 42 00:01:57,062 --> 00:02:00,678 -O que tem hoje à noite? -Falo disso, Mitchell. 43 00:02:00,679 --> 00:02:02,833 -Nunca escuta... -Festa beneficente 44 00:02:02,834 --> 00:02:05,142 da "Sociedade de Música do Viaduto da Rua 3". 45 00:02:05,143 --> 00:02:07,519 Dois harpistas tocarão e está ansioso por Andrew, 46 00:02:07,520 --> 00:02:09,790 seu arqui-inimigo, fez a última festa 47 00:02:09,791 --> 00:02:11,843 e você quer superá-lo. Estava brincando. 48 00:02:12,836 --> 00:02:16,785 Cam acha que eu não escuto ele, mas eu escuto. 49 00:02:16,786 --> 00:02:19,505 Escuta, Mitchell? Escuta? 50 00:02:19,506 --> 00:02:23,669 Disseram que a alergia da Lily é só pele seca. Estou aliviado. 51 00:02:23,670 --> 00:02:25,010 O que acabei de dizer? 52 00:02:25,011 --> 00:02:27,945 Você age como se escutasse tudo que eu falo, 53 00:02:27,946 --> 00:02:30,216 -mas você não escuta. -Não escuto, Mitchell? 54 00:02:30,217 --> 00:02:33,219 Eu vou à loja hoje. Quer que eu te compre algo? 55 00:02:36,973 --> 00:02:39,527 Lâminas de barbear, solução salina, meias pretas, 56 00:02:39,528 --> 00:02:41,169 e a nova edição da Vanity Fair. 57 00:02:41,170 --> 00:02:44,730 Nem me lembro de pedir isso. Obrigado. 58 00:02:44,731 --> 00:02:47,099 Não escuto, Mitchell? 59 00:02:48,268 --> 00:02:50,254 Como isso saiu, afinal? 60 00:02:50,255 --> 00:02:52,605 -Bem, estava cozinhando... -Beleza. 61 00:02:52,606 --> 00:02:56,542 -E o guaxinim entrou... -E eu já tinha aberto a porta. 62 00:02:56,543 --> 00:02:58,776 Se eu soubesse disso... 63 00:02:58,777 --> 00:03:01,457 Por que não trabalham em sua história e voltam? 64 00:03:01,458 --> 00:03:02,822 -Tudo bem. -Tudo bem. 65 00:03:02,823 --> 00:03:05,976 Não vou ficar aqui muito tempo. Há outro turno no restaurante. 66 00:03:05,977 --> 00:03:08,662 É nossa menina trabalhadora. Continue assim, querida. 67 00:03:08,663 --> 00:03:12,936 Olha! US$ 57 em gorjetas de ontem à noite. 68 00:03:12,937 --> 00:03:17,552 Isso é impressionante. US$ 57 de você, US$ 57 de nós... 69 00:03:17,553 --> 00:03:21,155 Continue assim e compraremos um carro no verão. 70 00:03:21,156 --> 00:03:24,249 -Isto é "casual acima da média"? -O quê? 71 00:03:24,250 --> 00:03:26,860 Cam chamou o Luke para ajudar na festa dele. 72 00:03:26,861 --> 00:03:30,808 -Não consigo consertar isso. -Preciso disso. Uso todo dia. 73 00:03:30,809 --> 00:03:33,750 Certo, Phil, o que diz? Quer ir no shopping comigo? 74 00:03:33,751 --> 00:03:35,776 Eu... quero. 75 00:03:35,777 --> 00:03:38,320 Não! Se eu puder evitar isso. 76 00:03:38,321 --> 00:03:44,184 Claire tem esse... hábito... no shopping, onde ela... 77 00:03:44,185 --> 00:03:45,934 Não consigo nem falar. 78 00:03:45,935 --> 00:03:48,881 Jay, vamos! Eu quero ir para casa... 79 00:03:48,882 --> 00:03:50,698 disse que ia me filmar no karaokê 80 00:03:50,699 --> 00:03:53,017 para mandar à minha mãe na Colômbia. 81 00:03:53,018 --> 00:03:55,453 Claire, sobre o shopping... Tenho que sair 82 00:03:55,454 --> 00:03:57,806 -para cortar meu cabelo. -Calma aí. 83 00:03:57,807 --> 00:03:59,955 Que tal eu ir ao shopping com a Claire 84 00:03:59,956 --> 00:04:02,793 e você cortar o cabelo dele? Sempre fala que sente falta 85 00:04:02,794 --> 00:04:05,493 -do trabalho no salão. -Acho que daria certo. 86 00:04:05,494 --> 00:04:07,585 Corto o do Jay, por que não o seu? 87 00:04:07,586 --> 00:04:11,260 -Você... pode cortar. -Certo, vamos começar a festa. 88 00:04:11,261 --> 00:04:12,987 Conhece essa música? 89 00:04:13,840 --> 00:04:15,681 Vamos lá! Estamos perdendo tempo! 90 00:04:15,682 --> 00:04:17,165 -Certo, certo. -É. 91 00:04:17,166 --> 00:04:19,138 -Conhece? -Creio que sim. 92 00:04:19,962 --> 00:04:24,464 Era Andrew, quase engasgado me dizendo que ninguém ligou 93 00:04:24,465 --> 00:04:26,712 para dizer que não iriam à festa de hoje. 94 00:04:26,713 --> 00:04:29,598 -Vai ser casa cheia. -Isso deve ser ótimo! 95 00:04:29,599 --> 00:04:32,150 Nunca pensei que gostaria de ter um arqui-inimigo. 96 00:04:32,151 --> 00:04:35,108 Mas eu gosto, Mitchell. Eu gosto. 97 00:04:35,109 --> 00:04:36,487 Lily, o que pegou aí? 98 00:04:36,488 --> 00:04:39,708 Me sinto mal pelo povo do PETA. O evento deles é hoje também. 99 00:04:39,709 --> 00:04:42,548 Por isso pedi pra enviar os convites há tanto tempo. 100 00:04:42,549 --> 00:04:46,149 Não deveria rir. Me sinto ruim pelos animaizinhos do PETA. 101 00:04:46,150 --> 00:04:48,417 -Eu realmente sinto. -O que há? 102 00:04:48,418 --> 00:04:50,886 Ela estava... chupando o dedo de novo. 103 00:04:50,887 --> 00:04:54,755 Coloquei os convites no carro para levar aos Correios 104 00:04:54,756 --> 00:04:58,984 e aí pus a bolsa de ginástica em cima deles e esqueci. 105 00:04:58,985 --> 00:05:01,858 Me sinto horrível. 106 00:05:01,859 --> 00:05:04,289 Não vou à ginástica há 6 semanas. 107 00:05:04,290 --> 00:05:07,286 E arruinei o evento do Cam. 108 00:05:08,618 --> 00:05:10,035 Alô, senhora Hartwick. 109 00:05:10,036 --> 00:05:13,172 Cam e eu estamos faremos uma festa hoje... 110 00:05:13,173 --> 00:05:14,523 Sim, sim. 111 00:05:14,524 --> 00:05:16,622 Sei sim do evento do PETA... 112 00:05:16,623 --> 00:05:17,991 Nossa. 113 00:05:17,992 --> 00:05:21,636 -Com quem está falando? -Estou no banho! 114 00:05:21,637 --> 00:05:25,608 -Luke, como estão as cadeiras? -Dá uma olhada. 115 00:05:25,609 --> 00:05:27,570 Estou preocupado com o fluxo de pessoas. 116 00:05:27,571 --> 00:05:30,336 Deveriam olhar pras harpas, não pras cadeiras. 117 00:05:30,337 --> 00:05:33,418 Vai ficar bravo e comer todos os aperitivos de novo? 118 00:05:33,419 --> 00:05:36,799 É incrível o que você percebe e o que não percebe. 119 00:05:37,517 --> 00:05:39,534 Por favor cuide disso. Eu preciso pensar. 120 00:05:39,535 --> 00:05:41,263 Qual é, Luke. 121 00:05:42,605 --> 00:05:46,509 -Seu pai está em casa? -Acho que sim. Por quê? 122 00:05:46,510 --> 00:05:49,848 Os garçons. Luke, leve-os até a cozinha. 123 00:05:52,624 --> 00:05:55,510 -Olá, Andrew. -Boas cadeiras. 124 00:05:55,511 --> 00:05:57,428 Pensei que poderia usar isso. 125 00:05:57,429 --> 00:05:59,998 É o livro de assinaturas do ano passado. 126 00:05:59,999 --> 00:06:03,284 Vamos às páginas em branco, que devem estar... 127 00:06:03,285 --> 00:06:05,536 Não. Está cheio. 128 00:06:05,537 --> 00:06:08,906 Obrigado pela atenção, mas não deveria voltar pro Donald? 129 00:06:08,907 --> 00:06:11,125 Não é o nome do seu gato? 130 00:06:11,126 --> 00:06:13,637 -Te vejo às 19h. -Dirija com cuidado. 131 00:06:17,683 --> 00:06:20,957 -O que eu te disse? -Ela é bem pior do que disse. 132 00:06:22,406 --> 00:06:25,790 Quietinho! Não pode se mexer assim. 133 00:06:25,791 --> 00:06:27,784 É como cortar o cabelo de um pássaro. 134 00:06:27,785 --> 00:06:30,707 Estou um pouco tenso hoje. 135 00:06:30,708 --> 00:06:32,474 Eu sabia. Algo aconteceu. 136 00:06:32,475 --> 00:06:36,815 Quando se trabalha num salão, sabe-se quando querem conversar. 137 00:06:36,816 --> 00:06:38,720 Você pode me ajudar com essa. 138 00:06:38,721 --> 00:06:42,104 Claire e eu brigamos sério ontem e eu nem sei por que brigamos. 139 00:06:42,105 --> 00:06:45,346 Por isso não queria ir ao shopping com ela? 140 00:06:45,347 --> 00:06:47,848 Não, isso foi... mais sobre um... 141 00:06:47,849 --> 00:06:49,851 estranho hábito de shopping da Claire. 142 00:06:49,852 --> 00:06:53,876 Meu Deus! Que bom! Desce, desce! 143 00:06:55,356 --> 00:06:57,375 Meu Deus! Pai! Pai! 144 00:06:57,376 --> 00:06:59,460 Tem que fazer uma dessas. 145 00:07:03,131 --> 00:07:06,995 A Haley está ganhando muito. Ela já tem mais de US$ 500. 146 00:07:06,996 --> 00:07:08,752 -É muita coisa. -Por que todos agem 147 00:07:08,753 --> 00:07:10,816 como se fosse a 1ª adolescente a trabalhar? 148 00:07:10,817 --> 00:07:13,435 Em outro lugar ela teria 2 filhos, e eles empregados. 149 00:07:13,436 --> 00:07:16,808 Passei umas vezes no restaurante e ela não estava lá. 150 00:07:16,809 --> 00:07:18,164 Quando? 151 00:07:18,165 --> 00:07:20,565 Eu não lembro. Fui ao shopping ver um filme. 152 00:07:20,566 --> 00:07:23,893 -Pense! Preciso de detalhes! -Uma comédia romântica... 153 00:07:23,894 --> 00:07:27,168 -Meu ex-amigo recomendou... -Qual o dia? Concentre-se! 154 00:07:27,169 --> 00:07:30,786 Foi numa terça, mas também comi lá no sábado, 155 00:07:30,787 --> 00:07:32,533 e ela também não estava lá. 156 00:07:34,102 --> 00:07:36,960 Meu Deus. Aposto que ela nem trabalha lá. 157 00:07:36,961 --> 00:07:38,589 De onde vem o dinheiro então? 158 00:07:38,590 --> 00:07:42,059 Já percebeu que nunca passou de US$ 60? 159 00:07:42,060 --> 00:07:44,460 O vovô lhe deu US$ 60 de aniversário. 160 00:07:44,461 --> 00:07:47,866 Ela fica andando no shopping, trazendo o mesmo dinheiro, 161 00:07:47,867 --> 00:07:50,345 e enganando meus pais para comprarem um carro. 162 00:07:50,346 --> 00:07:53,301 Podemos comer no restaurante da Haley hoje? 163 00:07:53,302 --> 00:07:56,207 -Essa é uma boa ideia! -Ótimo. Eu vou avisá-la. 164 00:07:57,873 --> 00:08:02,577 -Deus, não! -Deus, sim! 165 00:08:02,578 --> 00:08:06,997 Deus, sim! Continue assim! 166 00:08:07,627 --> 00:08:10,728 Demais! Vou fazer mais 15 dessas. 167 00:08:10,729 --> 00:08:14,447 -Já fez o suficiente. -Tudo bem. Obrigada. 168 00:08:16,694 --> 00:08:18,832 Talvez precise falar sobre a briga. 169 00:08:18,833 --> 00:08:20,187 Com o Phil? 170 00:08:20,188 --> 00:08:24,859 -Como pode não saber o motivo? -Ela não disse. Ela só surtou. 171 00:08:24,860 --> 00:08:28,873 Eu não acredito em você, Phil! Como pôde? 172 00:08:28,874 --> 00:08:31,225 O que está acontecendo? O que que eu fiz? 173 00:08:31,226 --> 00:08:33,610 Está falando sério? Está! Você não sabe. 174 00:08:33,611 --> 00:08:36,347 Já aconteceu umas 100 vezes. Sabe... Não, não. 175 00:08:36,348 --> 00:08:39,878 Não estou fazendo isso de novo. Você me diz o que você fez. 176 00:08:42,072 --> 00:08:43,672 -Foi... -"Foi..." 177 00:08:45,054 --> 00:08:47,922 Não, Phil. Não, não. Não! 178 00:08:47,923 --> 00:08:49,307 Vou tomar ar fresco. 179 00:08:49,308 --> 00:08:51,224 -Claire! -Não me siga. 180 00:08:51,225 --> 00:08:54,146 Feliz dia-do-casaniversário! 181 00:08:54,147 --> 00:08:56,915 Sair brava... típica conduta de sua mãe. 182 00:08:57,951 --> 00:09:02,320 -Onde você foi? -Bem, não muito longe. 183 00:09:45,455 --> 00:09:48,702 Phil, seu imbecil, pare com isso! 184 00:09:48,703 --> 00:09:50,548 -Sou eu, seu idiota! -Me desculpe! 185 00:09:50,549 --> 00:09:52,517 -O que está fazendo? -Me desculpe! 186 00:09:52,518 --> 00:09:55,336 -Achei que era um guaxinim! -Achou que era um guaxinim! 187 00:09:55,337 --> 00:09:57,527 Pessoas se parecem com guaxinins. 188 00:09:57,528 --> 00:09:59,607 Olha. Há um aqui agora! 189 00:09:59,608 --> 00:10:01,676 Não, Claire, não! Claire! 190 00:10:04,087 --> 00:10:05,458 Espere aí. 191 00:10:05,459 --> 00:10:08,234 Nem mulheres loucas ficam loucas por nada. 192 00:10:08,235 --> 00:10:09,889 O que aconteceu antes do brócolis? 193 00:10:09,890 --> 00:10:11,200 Foi só isso. Aconteceu do nada. 194 00:10:11,201 --> 00:10:13,835 Cheguei e estávamos conversando sobre nada. 195 00:10:13,836 --> 00:10:15,190 -Oi, querida. -Oi. 196 00:10:15,191 --> 00:10:17,039 Desculpe, fiquei preso no trabalho. 197 00:10:17,040 --> 00:10:18,717 -Como foi o seu dia? -Foi bom. 198 00:10:18,718 --> 00:10:20,171 -Apesar de quê... -O quê? 199 00:10:20,172 --> 00:10:22,070 Debbie me deixou esperando no almoço. 200 00:10:22,071 --> 00:10:24,075 -Rude, não? -Não, ela ligou. 201 00:10:24,076 --> 00:10:25,441 Não recebi nenhuma mensagem. 202 00:10:25,442 --> 00:10:28,450 Recebeu sim. Te deixei uma. 203 00:10:28,451 --> 00:10:30,441 Está bem... 204 00:10:30,442 --> 00:10:32,042 Aqui. 205 00:10:33,817 --> 00:10:35,211 É isso! 206 00:10:35,212 --> 00:10:38,017 Como ela iria ver isso? 207 00:10:38,018 --> 00:10:40,904 Se me deixar uma mensagem pequena assim, eu te mato. 208 00:10:40,905 --> 00:10:42,882 Mas não foi aí que ela enlouqueceu. 209 00:10:43,483 --> 00:10:45,624 Eu falei com a seguradora 210 00:10:45,625 --> 00:10:48,633 sobre aquele acidentezinho que "não foi sua culpa" 211 00:10:48,634 --> 00:10:51,555 porque os freios "não estavam funcionando direito". 212 00:10:52,700 --> 00:10:55,398 E não vai custar tanto quanto pensei, então ótimo. 213 00:10:55,399 --> 00:10:56,770 É isso! 214 00:10:56,771 --> 00:11:00,657 Insulta uma mulher dirigindo e faz esses "coelhinhos no ar". 215 00:11:00,658 --> 00:11:02,893 Faça isso comigo que eu te mato. 216 00:11:02,894 --> 00:11:04,261 Entendi. 217 00:11:04,262 --> 00:11:07,498 Mas os gritos ainda não começaram. 218 00:11:07,499 --> 00:11:09,852 Então, estava almoçando com Skip Woosnum, certo? 219 00:11:09,853 --> 00:11:13,383 Aquele cara não para, não sossega a matraca. 220 00:11:13,384 --> 00:11:15,363 Aliás, descobri uma das melhores coisas, 221 00:11:15,364 --> 00:11:17,164 Salada wedge, você tem que provar. 222 00:11:17,165 --> 00:11:18,561 Mas então... 223 00:11:18,562 --> 00:11:21,072 Adivinha quem estava sentada na mesa do nosso lado? 224 00:11:21,073 --> 00:11:24,142 Minha ex-namorada, Carla. Sim! 225 00:11:24,143 --> 00:11:26,752 Vamos tomar um café, ela perdeu muito peso. 226 00:11:27,353 --> 00:11:28,926 Você é tão burro assim? 227 00:11:28,927 --> 00:11:31,679 Se você me diz que está se encontrando com uma ex, eu... 228 00:11:31,680 --> 00:11:35,032 Me mata, eu sei. Mas ela ainda não tinha surtado. 229 00:11:35,033 --> 00:11:36,391 Quase esqueci. 230 00:11:36,392 --> 00:11:38,518 Eu comprei o brócolis que você pediu. 231 00:11:40,139 --> 00:11:41,563 Couve-flor. 232 00:11:41,564 --> 00:11:43,513 Não acredito que fiz isso de novo. 233 00:11:43,514 --> 00:11:45,385 Não acredito, Phil! 234 00:11:45,386 --> 00:11:47,256 Você não fez uma coisa errada. 235 00:11:47,257 --> 00:11:49,006 Você faz tudo errado! 236 00:11:49,607 --> 00:11:52,018 Não sei nem porque ela ainda fala com você. 237 00:11:52,019 --> 00:11:53,694 Ela disse que estava tudo bem. 238 00:11:53,695 --> 00:11:56,326 Não. Nenhuma mulher aceita isso. 239 00:11:56,327 --> 00:11:59,342 Nós não esquecemos. Nós esperamos. 240 00:11:59,343 --> 00:12:01,320 E aí, quando você menos espera, 241 00:12:01,321 --> 00:12:03,285 nós fazemos vocês pagarem. 242 00:12:03,286 --> 00:12:07,000 Levanta o queixo! Levanta! 243 00:12:07,001 --> 00:12:08,857 Então você explodiu por causa disso. 244 00:12:08,858 --> 00:12:10,822 Sim, porque desde que eu o conheci, 245 00:12:10,823 --> 00:12:14,258 estive tentando fazer o Phil provar a salada wedge. 246 00:12:14,259 --> 00:12:18,109 No minuto que Skip Woosnum, de quem ele nem gosta, sugere, 247 00:12:18,110 --> 00:12:20,166 Phil acha que é a melhor coisa do mundo. 248 00:12:20,167 --> 00:12:21,933 E ele faz isso com tudo. 249 00:12:21,934 --> 00:12:24,202 Ele faz com livros, com filmes, com TV. 250 00:12:24,203 --> 00:12:27,205 Escuta a opinião de todos, menos a minha. 251 00:12:27,206 --> 00:12:29,865 -Isso me deixa louca. -Pareciam bem de manhã. 252 00:12:29,866 --> 00:12:33,096 Estávamos, pois conversamos sobre o assunto, que, aliás, 253 00:12:33,097 --> 00:12:35,455 se não quiser mais Gloria cantando no karaokê 254 00:12:35,456 --> 00:12:38,887 -é o que você precisa fazer. -Mais fácil falar do que fazer. 255 00:12:38,888 --> 00:12:41,604 Desde quando você foge do confronto? 256 00:12:41,605 --> 00:12:44,907 Senhor Fala Grossa, Senhor Curto e Grosso? 257 00:12:44,908 --> 00:12:47,201 Amolecendo, vovô? 258 00:12:47,202 --> 00:12:49,053 Sabe, quando está recebendo massagem, 259 00:12:49,054 --> 00:12:51,172 você geme como uma prostituta de Tijuana. 260 00:12:56,180 --> 00:12:57,812 Luke, telefone. 261 00:13:02,879 --> 00:13:05,711 -Amigos da Terceira... -É o Mitchell? O que houve? 262 00:13:05,712 --> 00:13:08,049 Não é o Mitchell. É o... 263 00:13:08,050 --> 00:13:11,133 -Não entendi o nome dele. -Alô? 264 00:13:11,134 --> 00:13:13,378 Oi, Longinus. Escuta, recebeu minha mensagem? 265 00:13:13,379 --> 00:13:16,679 Sobre as cadeiras de chiavari, quero que as traga quando vier. 266 00:13:17,280 --> 00:13:20,097 O que quer dizer com não vem? 267 00:13:20,098 --> 00:13:23,539 Não é possível. Mitch enviou há semanas. 268 00:13:23,540 --> 00:13:27,071 E Pepper, ele recebeu? E L'Michael? 269 00:13:27,072 --> 00:13:30,763 E Steven e Stefan? E Bob? 270 00:13:30,764 --> 00:13:32,364 Tenho que ir. 271 00:13:32,950 --> 00:13:36,269 -Ligue pro seu tio Mitchell. -Não sei o número dele. 272 00:13:41,207 --> 00:13:43,340 -Deu na caixa de mensagens. -Claro que deu. 273 00:13:43,341 --> 00:13:45,158 Continue tentando até conseguir. 274 00:13:46,442 --> 00:13:48,463 É só um botão... 275 00:13:48,464 --> 00:13:50,538 Rediscar. 276 00:13:50,539 --> 00:13:53,077 Ótimo evento hoje em prol da sociedade dos músicos. 277 00:13:53,078 --> 00:13:54,858 Músicos como você. 278 00:14:01,043 --> 00:14:03,419 -Oi! -Tio Cam para tio Mitchell. 279 00:14:03,420 --> 00:14:05,324 Como você pôde, Mitchell? Sinceramente! 280 00:14:05,325 --> 00:14:07,807 Quer ouvir a lista de convidados para hoje à noite? 281 00:14:07,808 --> 00:14:10,837 Até agora são raiva, traição, terror, e tristeza. 282 00:14:10,838 --> 00:14:12,978 Parabéns, Mitchell, você encheu a casa! 283 00:14:12,979 --> 00:14:14,322 Cam, eu sinto muito. 284 00:14:14,323 --> 00:14:16,869 Vou consertar isso, farei uma grande doação. 285 00:14:16,870 --> 00:14:19,576 Isso não vai impedi-los de me expulsar do comitê! 286 00:14:19,577 --> 00:14:24,013 Quando Andrew ver a sala cheia de cadeiras vazias... 287 00:14:24,014 --> 00:14:25,981 Ele não é seu arqui-inimigo de verdade. 288 00:14:25,982 --> 00:14:28,327 -É só coisa da sua cabeça. -Conserte! 289 00:14:33,188 --> 00:14:34,712 -Oi! Vocês vieram! -Oi! 290 00:14:34,713 --> 00:14:37,195 Claro que viemos. Queríamos te ver trabalhar. 291 00:14:37,196 --> 00:14:39,272 Estamos tão orgulhosos de você, querida. 292 00:14:39,273 --> 00:14:41,804 Sim, estamos todos orgulhosos. Então, qual é a mesa? 293 00:14:41,805 --> 00:14:43,630 Péssimas notícias... 294 00:14:43,631 --> 00:14:46,917 Estão todas reservadas, temos muitas reservas. 295 00:14:46,918 --> 00:14:49,484 Sim, uma é nossa. Eu liguei. 296 00:14:50,220 --> 00:14:51,820 Está aqui! 297 00:14:52,724 --> 00:14:55,532 Então, sua mesa é bem aqui. 298 00:14:55,533 --> 00:14:57,764 Querida, se importa de pegar nossas bebidas? 299 00:14:57,765 --> 00:15:00,360 -Eu adoraria um chá gelado. -O mesmo, por favor. 300 00:15:00,361 --> 00:15:02,200 Quero um geladinho de manga com kiwi. 301 00:15:02,201 --> 00:15:04,382 Iogurte ao invés de sorvete e sem gordura. 302 00:15:04,383 --> 00:15:07,491 Quero ficar bonita para andar no seu carro novo. 303 00:15:07,492 --> 00:15:10,019 Querido, devo dizer: Gostei do corte de cabelo! 304 00:15:10,020 --> 00:15:13,044 Cabelo bonito como todos de nossa família. 305 00:15:15,530 --> 00:15:17,549 -Já acabou? -Na verdade, não. 306 00:15:17,550 --> 00:15:20,466 Quero mais chá gelado... 307 00:15:20,467 --> 00:15:25,378 Outro chá gelado, e um geladinho de manga e kiwi todo de sorvete. 308 00:15:26,357 --> 00:15:27,957 Estou grávida. 309 00:15:29,383 --> 00:15:30,884 Bem, isso é legal. 310 00:15:30,885 --> 00:15:35,255 Eu, minhas garotas e minha linda esposa. 311 00:15:35,256 --> 00:15:37,520 Só para você saber, remarquei com a Carla. 312 00:15:37,521 --> 00:15:39,420 Eu a remarquei para um dia santo. 313 00:15:39,421 --> 00:15:41,851 -De São Nunca. -Que pena. 314 00:15:41,852 --> 00:15:44,207 Estava querendo saber o que houve com ela. 315 00:15:45,390 --> 00:15:47,287 Falando nisso... 316 00:15:47,288 --> 00:15:50,282 -Ninguém te ligou. -Obrigada. 317 00:15:50,283 --> 00:15:52,604 Só quero ter certeza que receba todos os recados 318 00:15:52,605 --> 00:15:55,151 de qualquer amiga que te ligue, o que nenhuma fez. 319 00:15:55,152 --> 00:15:58,662 Não é estranho que a Haley é a única sem crachá aqui? 320 00:15:58,663 --> 00:16:01,518 Se sua mãe tivesse uma crachá, teria: "boa motorista". 321 00:16:01,519 --> 00:16:03,119 -Phil... -Pronto. 322 00:16:03,645 --> 00:16:05,085 Eu quero ouvir os especiais. 323 00:16:05,086 --> 00:16:07,308 -Estamos sem os especiais. -O que eles eram? 324 00:16:07,309 --> 00:16:10,656 Populares, algo que você não entenderia. 325 00:16:10,657 --> 00:16:13,712 Bem, o que poderia ser melhor que beber com uma linda mulher? 326 00:16:13,713 --> 00:16:16,358 E toda linda mulher merece flores. 327 00:16:16,959 --> 00:16:18,559 Couves-flores. 328 00:16:19,085 --> 00:16:20,996 O que é isso? É sobre a noite passada? 329 00:16:20,997 --> 00:16:23,373 Só quero que saiba o quanto é importante pra mim. 330 00:16:23,374 --> 00:16:25,165 Amor, eu sei disso. Sei bem. 331 00:16:25,166 --> 00:16:28,133 Ainda me sinto mal sobre, sabe... 332 00:16:29,498 --> 00:16:31,398 O que fiz. 333 00:16:31,399 --> 00:16:35,048 Escute aqui. Estamos bem. Certo? 334 00:16:35,049 --> 00:16:36,649 Estou apenas com muita fome. 335 00:16:37,583 --> 00:16:39,984 -Tudo bem? -Certo. 336 00:16:39,985 --> 00:16:41,737 Tudo bem. 337 00:16:41,738 --> 00:16:46,100 Muito bem, o que parece bom? Deus! 338 00:16:46,101 --> 00:16:47,735 Aqui, algo que salta da página. 339 00:16:47,736 --> 00:16:50,931 Experimentei isso ontem, graças ao meu bom amigo Skip Woosnum. 340 00:16:50,932 --> 00:16:53,583 Claire, faça-se um favor 341 00:16:53,584 --> 00:16:57,012 e me acompanhe numa salada wedge. 342 00:16:57,973 --> 00:16:59,756 Só pode estar de brincadeira comigo. 343 00:16:59,757 --> 00:17:01,917 Só experimente. Vai me agradecer. 344 00:17:01,918 --> 00:17:04,617 Você aprendeu algo de ontem? 345 00:17:04,618 --> 00:17:06,374 Era sobre a salada? 346 00:17:06,375 --> 00:17:08,530 Venho recomendando salada wedge a você, 347 00:17:08,531 --> 00:17:10,312 dentre outras coisas, por anos, 348 00:17:10,313 --> 00:17:11,797 e nunca me escuta. 349 00:17:11,798 --> 00:17:13,238 Então um idiota te recomenda, 350 00:17:13,239 --> 00:17:15,864 e você mal pode esperar para provar a salada wedge? 351 00:17:15,865 --> 00:17:18,854 Isso faz me sentir como se eu não importasse. 352 00:17:22,025 --> 00:17:23,391 Valeu, pai! 353 00:17:23,392 --> 00:17:25,961 A cena da mamãe me fez ser demitida. 354 00:17:25,962 --> 00:17:29,297 Bom, vou falar com a sua mãe. Vá consolar sua irmã. 355 00:17:30,320 --> 00:17:32,334 Ela nunca trabalhou aqui! 356 00:17:38,067 --> 00:17:40,178 Então, Mitchell ligou pra você também. 357 00:17:45,074 --> 00:17:47,821 Imagino que ainda não conversou com a Gloria ainda. 358 00:17:47,822 --> 00:17:49,995 Está piorando. Ela cantou até aqui. 359 00:17:49,996 --> 00:17:51,341 Passamos por dois carros, 360 00:17:51,342 --> 00:17:54,069 e os cachorros puseram a cabeça de volta para dentro. 361 00:17:56,952 --> 00:17:58,731 O que nós vamos fazer? 362 00:17:58,732 --> 00:18:00,422 -Posso começar um incêndio. -Não. 363 00:18:01,507 --> 00:18:03,652 Mas guarde essa como trunfo. 364 00:18:03,653 --> 00:18:05,336 -Oi. -Oi. 365 00:18:05,937 --> 00:18:08,263 -Quero mostrar algo. -Deixe-me adivinhar. 366 00:18:08,264 --> 00:18:10,615 É "O Livro do Ladrão" que te implorei para ler, 367 00:18:10,616 --> 00:18:12,550 mas você não podia até que sua dentista 368 00:18:12,551 --> 00:18:14,151 disse que mudou a vida dela. 369 00:18:15,442 --> 00:18:17,260 Lembra disso? 370 00:18:17,261 --> 00:18:20,120 Primeiro dia de Ação de Graças que passei com sua família. 371 00:18:20,121 --> 00:18:21,890 Deus, eu odiava esse rabo-de-cavalo. 372 00:18:21,891 --> 00:18:24,426 Eu sei, disse que me fazia parecer com um banana, 373 00:18:24,427 --> 00:18:25,796 então, eu cortei. 374 00:18:25,797 --> 00:18:27,718 Bem como eu tirei o brinco de pena... 375 00:18:27,719 --> 00:18:29,934 E a van com os assentos de saco de feijão. 376 00:18:29,935 --> 00:18:32,256 E mudei minha especialização em silvicultura. 377 00:18:32,257 --> 00:18:34,127 Eu entendi, Phil. Entendi. 378 00:18:34,128 --> 00:18:36,672 Sou a bruxa controladora que fez desistir de tudo... 379 00:18:36,673 --> 00:18:38,541 Você é a bruxa que me salvou. 380 00:18:38,542 --> 00:18:40,782 Olha isso. Olha essa foto. 381 00:18:40,783 --> 00:18:43,087 E agora olha para esse cara. 382 00:18:43,088 --> 00:18:45,372 Não pode me dizer que sua opinião não conta. 383 00:18:45,373 --> 00:18:48,206 Você me mudou para melhor em diversas maneiras. 384 00:18:48,207 --> 00:18:52,911 Sim, esqueci de um livro ou uma salada aqui e ali, mas... 385 00:18:52,912 --> 00:18:55,464 Eu tenho Claire em mim todo. 386 00:18:56,266 --> 00:18:58,199 Você vai ter agora. 387 00:19:02,183 --> 00:19:04,959 -Esse é o pior som do mundo. -É mesmo? 388 00:19:04,960 --> 00:19:08,104 Amigos, família, integrantes da diretoria... 389 00:19:08,105 --> 00:19:09,705 Eu diria entediantes. 390 00:19:10,475 --> 00:19:15,512 Sei que todos queríamos ouvir as belas músicas do Harp Attack, 391 00:19:15,513 --> 00:19:18,159 mas há, infelizmente, um pequeno... 392 00:19:18,160 --> 00:19:20,343 -Não comece ainda! -Atraso... 393 00:19:20,344 --> 00:19:23,114 E o programa começará em poucos minutos, a tempo. 394 00:19:23,115 --> 00:19:24,862 Então, por favor, todos nos lugares. 395 00:19:24,863 --> 00:19:26,350 Obrigado. 396 00:19:26,351 --> 00:19:29,352 Meu Deus, você conseguiu! Meio que conseguiu. 397 00:19:29,353 --> 00:19:31,442 Sei que não era isso que estava esperando, 398 00:19:31,443 --> 00:19:33,322 mas eu preciso melhorar em te escutar. 399 00:19:33,323 --> 00:19:35,046 Não, fez o melhor que pode. 400 00:19:35,047 --> 00:19:38,257 É o dobro do que Andrew teve ano passado no Cello Submarine. 401 00:19:38,258 --> 00:19:39,862 Obrigado. 402 00:19:39,863 --> 00:19:42,519 Como está com uma harpa e não está tocando? 403 00:19:42,520 --> 00:19:44,120 Damas? 404 00:19:52,263 --> 00:19:55,964 Não terá um casamento de sucesso se não for um bom ouvinte. 405 00:19:55,965 --> 00:19:57,830 Às vezes, dá um pouco de trabalho... 406 00:19:57,831 --> 00:20:00,066 Fico imaginando o que farão com a vida deles. 407 00:20:00,067 --> 00:20:03,805 Não sei como conseguem achar seu verdadeiro eu com uma harpa. 408 00:20:03,806 --> 00:20:06,219 Às vezes, dá muito trabalho... 409 00:20:07,722 --> 00:20:09,322 Harpas! 410 00:20:10,076 --> 00:20:13,660 E às vezes é bem agonizante. 411 00:20:15,523 --> 00:20:17,748 Jay, venha. Treinei outra música. 412 00:20:17,749 --> 00:20:19,349 Gloria. 413 00:20:21,091 --> 00:20:23,013 -Gloria. -Não! 414 00:20:23,014 --> 00:20:26,440 Não, não, não! Não aguento mais! 415 00:20:26,441 --> 00:20:28,625 Isso não é cantar, é gritar. 416 00:20:28,626 --> 00:20:30,518 Mãe, te amo, mas pelo amor de Deus, 417 00:20:30,519 --> 00:20:33,488 destrua essa coisa antes que destrua essa família! 418 00:20:33,489 --> 00:20:35,089 Covarde! 419 00:20:36,709 --> 00:20:39,555 Acho que canta muito bem, mas se está incomodando ele... 420 00:20:39,556 --> 00:20:41,156 Covarde! 421 00:20:54,939 --> 00:20:57,297 Garoto Danny 422 00:20:57,298 --> 00:21:00,370 As montanhas As montanhas estão chamando 423 00:21:01,484 --> 00:21:06,631 De vale a vale E do lado de baixo da montanha 424 00:21:07,630 --> 00:21:12,702 O verão se foi E todas as rosas... 425 00:21:14,515 --> 00:21:18,085 Continue assim, e não será o último plugue que vou tirar. 426 00:21:20,443 --> 00:21:26,442 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders