1
00:00:02,087 --> 00:00:04,740
Combien ont commandé des DVD
sans les payer ?
2
00:00:06,540 --> 00:00:08,067
Je pourrais passer...
3
00:00:08,192 --> 00:00:09,813
C'est très, très important.
4
00:00:11,223 --> 00:00:12,968
Cheryl, je te rappelle.
5
00:00:13,372 --> 00:00:14,373
Parfait.
6
00:00:15,183 --> 00:00:16,184
Alors ?
7
00:00:16,560 --> 00:00:19,103
Je cherchais du baume à lèvres.
Les miennes sont...
8
00:00:19,271 --> 00:00:20,396
Sèches.
9
00:00:20,749 --> 00:00:22,250
Tu me connais si bien.
10
00:00:22,973 --> 00:00:26,260
J'ai retrouvé les bons pour le spa
qu'on a achetés pour la bonne cause.
11
00:00:26,778 --> 00:00:29,113
Regarde. Ils expirent demain.
12
00:00:29,281 --> 00:00:30,823
Mince. C'est horrible.
13
00:00:31,470 --> 00:00:34,135
Tu te rends pas bien compte
de la valeur des bons.
14
00:00:34,260 --> 00:00:36,120
Il y en a pour plus de 250 dollars.
15
00:00:36,288 --> 00:00:37,288
Chéri...
16
00:00:37,456 --> 00:00:40,018
Si on s'en sert pas,
tout notre argent sera gâché.
17
00:00:40,417 --> 00:00:41,417
Et alors ?
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,304
Entre déposer Alex à l'orchestre
et récupérer Luke à son entraînement,
19
00:00:45,429 --> 00:00:47,963
et aussi graver des DVD
du spectacle de l'école,
20
00:00:48,088 --> 00:00:50,593
je vais m'offrir un petit gommage ?
21
00:00:50,761 --> 00:00:53,512
- Cheryl s'occupait des DVD.
- À la base, oui.
22
00:00:53,680 --> 00:00:55,181
Elle me les a refilés.
23
00:00:55,538 --> 00:00:57,273
Voilà ce que tu dois dire :
24
00:00:57,398 --> 00:00:59,753
"Peux pas.
J'ai besoin de temps pour moi."
25
00:01:00,468 --> 00:01:01,645
Tu la connais mal.
26
00:01:01,813 --> 00:01:04,423
Ça sera mon nouveau surnom.
Claire "Peux pas" Dunphy.
27
00:01:04,548 --> 00:01:06,901
- Ça vaut pas le coup.
- Dis que t'es malade.
28
00:01:07,069 --> 00:01:09,029
Si je la croise, ça va dégénérer.
29
00:01:09,154 --> 00:01:11,548
Dis que tu vas à la pharmacie...
30
00:01:11,673 --> 00:01:13,073
Tu m'aides pas, là.
31
00:01:13,198 --> 00:01:15,075
Je les filerai à Florence, au boulot.
32
00:01:15,243 --> 00:01:18,118
Elle a les mains dégueu
depuis qu'elle fait du banjo.
33
00:01:18,618 --> 00:01:20,683
Maman,
j'ai besoin d'argent pour ce midi.
34
00:01:21,306 --> 00:01:22,377
Mon pull !
35
00:01:22,502 --> 00:01:24,612
- Dis-lui de l'enlever !
- Alex, obéis.
36
00:01:24,737 --> 00:01:26,836
Elle a aussi porté mon pull
sans demander.
37
00:01:26,961 --> 00:01:27,961
Exact.
38
00:01:28,337 --> 00:01:31,416
C'était un honneur
pour ton vieux pull pourri !
39
00:01:31,541 --> 00:01:33,594
Au moins, je lui ai donné des formes.
40
00:01:33,762 --> 00:01:36,864
C'est mon pull préféré !
Je viens de l'acheter.
41
00:01:36,989 --> 00:01:38,910
Vous devez apprendre une chose.
42
00:01:39,035 --> 00:01:42,144
Le partage.
Entre sœurs, c'est courant.
43
00:01:43,157 --> 00:01:45,826
Rien ne va arriver à ton pull.
Pas vrai, Alex ?
44
00:01:46,817 --> 00:01:47,867
Très bien.
45
00:01:48,290 --> 00:01:51,590
Je vais aller mettre
ton t-shirt de geek.
46
00:01:51,715 --> 00:01:54,448
Celui avec le type
de Retour vers le futur.
47
00:01:54,616 --> 00:01:56,133
C'est Albert Einstein !
48
00:01:56,258 --> 00:01:57,858
Et c'est pas un geek !
49
00:02:02,912 --> 00:02:04,667
C'était bien, le marché ?
50
00:02:04,835 --> 00:02:05,835
Oui, super.
51
00:02:05,955 --> 00:02:07,795
Devine ce qui remplace les épinards.
52
00:02:08,427 --> 00:02:10,381
- La chicorée rouge ?
- Le chou frisé.
53
00:02:11,883 --> 00:02:13,842
J'étais aussi surpris que toi.
54
00:02:14,215 --> 00:02:17,363
Il va bien falloir qu'on adopte...
55
00:02:18,223 --> 00:02:19,423
le chou frisé.
56
00:02:19,548 --> 00:02:22,649
On pourrait même adopter
une nouvelle vinaigrette.
57
00:02:22,774 --> 00:02:23,775
Adopter !
58
00:02:24,354 --> 00:02:26,171
Qu'est-ce qui se passe ?
59
00:02:26,296 --> 00:02:29,019
J'enlève toute mauvaise connotation
au mot "adopter".
60
00:02:29,651 --> 00:02:30,943
Oprah a dit quoi ?
61
00:02:31,111 --> 00:02:34,383
Elle accueillait une fille de 16 ans
qui avait appris son adoption.
62
00:02:34,508 --> 00:02:36,955
Se sentant trahie,
elle est devenue strip-teaseuse.
63
00:02:37,080 --> 00:02:39,577
Pas du genre Pretty Woman.
Du genre près de l'aéroport.
64
00:02:41,496 --> 00:02:43,372
Donnez votre verdict, M. Le juge.
65
00:02:43,540 --> 00:02:45,749
Mais non, j'adopte...
66
00:02:46,918 --> 00:02:49,378
tes lubies complètement dingues.
67
00:02:49,546 --> 00:02:50,671
Adopter !
68
00:03:04,519 --> 00:03:07,965
Alex, dépêche-toi.
Cheryl me harcèle par SMS.
69
00:03:08,090 --> 00:03:09,419
J'arrive.
70
00:03:10,442 --> 00:03:13,499
- T'aurais dû naître violon.
- Trop joyeux.
71
00:03:15,971 --> 00:03:16,971
Attends.
72
00:03:17,041 --> 00:03:18,896
C'est peut-être rien.
73
00:03:19,396 --> 00:03:20,762
Voyons voir.
74
00:03:22,195 --> 00:03:24,257
- Alors ?
- T'en fais pas.
75
00:03:24,382 --> 00:03:25,582
Tout ira bien.
76
00:03:26,041 --> 00:03:27,141
Ma chérie...
77
00:03:27,619 --> 00:03:29,143
J'ai oublié mon portable.
78
00:03:30,111 --> 00:03:31,112
Quoi ?
79
00:03:31,376 --> 00:03:32,504
Je vous aime.
80
00:03:32,673 --> 00:03:33,674
Flippant.
81
00:03:34,024 --> 00:03:36,008
Renverse rien dessus. Compris ?
82
00:03:36,176 --> 00:03:39,261
C'est bon.
Ton pull se fait souvent tripoter.
83
00:03:40,027 --> 00:03:43,832
Je veux simplement
que mes filles soient proches.
84
00:03:43,957 --> 00:03:46,907
Qu'elles se prêtent des fringues,
qu'elles s'aident à se coiffer.
85
00:03:47,032 --> 00:03:48,765
Qu'elles parlent de garçons.
86
00:03:48,890 --> 00:03:50,564
Comme moi et Mitchell.
87
00:03:52,442 --> 00:03:54,275
Allez, du nerf !
88
00:03:55,329 --> 00:03:57,073
T'as remarqué ma marche joyeuse ?
89
00:03:57,198 --> 00:03:59,823
Les gosses sont cruels.
Tu deviendras pas comme ça.
90
00:04:00,892 --> 00:04:03,786
On a un point commun.
Je vois une femme plus jeune.
91
00:04:03,954 --> 00:04:04,995
De combien ?
92
00:04:05,163 --> 00:04:07,374
13 mois. Elle s'appelle Chloe.
93
00:04:07,732 --> 00:04:10,417
- Elle me rappelle le CM2.
- Content pour toi.
94
00:04:11,875 --> 00:04:14,880
Voilà mes deux vieux hommes.
95
00:04:15,048 --> 00:04:16,699
T'auras bientôt la quarantaine.
96
00:04:16,824 --> 00:04:18,789
Je t'échangerai
pour un modèle plus récent.
97
00:04:18,914 --> 00:04:21,461
- Marrant, non ?
- C'est ma mère.
98
00:04:22,176 --> 00:04:23,177
Prête ?
99
00:04:23,748 --> 00:04:26,646
C'est une belle journée.
Pourquoi on doit faire ça ?
100
00:04:27,352 --> 00:04:30,020
Quand ce sera fait,
on aura plus besoin d'y repenser.
101
00:04:30,188 --> 00:04:31,189
Viens.
102
00:04:31,413 --> 00:04:33,247
J'étais à un enterrement, samedi.
103
00:04:33,372 --> 00:04:36,149
Je veux savoir où on va finir,
après notre mort.
104
00:04:36,274 --> 00:04:37,982
Oui, la semaine a été marrante.
105
00:04:38,107 --> 00:04:40,475
J'aime être préparé.
J'ai passé des coups de fil.
106
00:04:40,600 --> 00:04:44,289
Des gens vendent un caveau
au meilleur cimetière de la ville.
107
00:04:44,497 --> 00:04:46,323
Non pas que ça soit pour bientôt.
108
00:04:46,448 --> 00:04:47,963
Ne t'avance pas trop.
109
00:04:48,360 --> 00:04:50,022
Avec tout le bacon qu'il mange.
110
00:04:50,147 --> 00:04:53,002
Mes médocs pour le cholestérol
doivent bien se rendre utiles.
111
00:04:55,786 --> 00:04:57,381
Peu importe ce qu'ils disent.
112
00:04:57,549 --> 00:05:00,259
Le chou frisé
reste un simple accompagnement.
113
00:05:00,427 --> 00:05:01,428
Regarde.
114
00:05:02,609 --> 00:05:05,347
Le chapeau qu'on a acheté à Lily
au Vietnam.
115
00:05:05,515 --> 00:05:06,682
Elle était chou.
116
00:05:06,850 --> 00:05:10,144
Et moi qui le portais
en prétendant avoir une tête géante ?
117
00:05:10,312 --> 00:05:12,938
T'étais très convaincant.
Alors, tu fais quoi ?
118
00:05:13,234 --> 00:05:16,311
Je fabrique un album
qui retrace la vie de Lily.
119
00:05:16,436 --> 00:05:19,393
Son certificat d'adoption,
des photos de son village.
120
00:05:19,518 --> 00:05:22,406
Absolument tout,
pour qu'elle n'ait honte de rien.
121
00:05:22,574 --> 00:05:23,765
Tu l'enlèves pas ?
122
00:05:23,890 --> 00:05:27,135
Et je vais écrire un livre.
Pour lui lire au coucher.
123
00:05:27,260 --> 00:05:29,173
Le titre : Deux singes et un panda.
124
00:05:29,298 --> 00:05:31,081
Elle, le panda,
car elle vient d'Asie.
125
00:05:31,398 --> 00:05:33,709
- Nous, les singes...
- Je sais les dessiner.
126
00:05:34,265 --> 00:05:36,211
C'est un super projet.
127
00:05:36,336 --> 00:05:38,255
Je suis sûr que tu vas le finir.
128
00:05:39,142 --> 00:05:40,674
- J'y crois pas.
- Quoi ?
129
00:05:41,492 --> 00:05:43,093
Son certificat d'adoption.
130
00:05:43,442 --> 00:05:45,554
- Nom : "Lily Tucker Pritchett".
- Oui.
131
00:05:45,722 --> 00:05:48,905
Et pas Tucker-tiret-Pritchett,
comme prévu.
132
00:05:49,470 --> 00:05:51,894
Prénom : "Lily".
Deuxième prénom : "Tucker".
133
00:05:52,062 --> 00:05:54,521
- Nom de famille : "Pritchett".
- Impossible.
134
00:05:54,690 --> 00:05:56,555
C'est un document officiel !
135
00:05:57,237 --> 00:06:00,194
Elle a ton nom de famille.
Moi, c'est juste un deuxième prénom !
136
00:06:00,362 --> 00:06:03,066
- Du calme.
- Le deuxième prénom sert à rien.
137
00:06:03,191 --> 00:06:04,782
- C'est quoi, le mien ?
- Scott.
138
00:06:04,950 --> 00:06:06,200
Oui, on est ensemble !
139
00:06:06,368 --> 00:06:08,536
C'est sûrement une erreur.
140
00:06:09,154 --> 00:06:12,331
C'est toi qui as rempli les papiers.
Tu fais pas ce genre d'erreur.
141
00:06:12,499 --> 00:06:14,794
Tu les corriges, normalement.
142
00:06:16,558 --> 00:06:17,836
Tu l'as fait exprès.
143
00:06:18,553 --> 00:06:19,553
Quoi ?
144
00:06:19,734 --> 00:06:22,447
Tu voulais voir ton nom
en haut de l'affiche.
145
00:06:22,572 --> 00:06:24,426
Je vais pas rester là
146
00:06:24,595 --> 00:06:26,386
à écouter tes horribles accusations !
147
00:06:26,555 --> 00:06:28,650
Tout devient clair, maintenant.
148
00:06:28,775 --> 00:06:31,475
Pourquoi tu voulais remplir
tous les papiers juridiques.
149
00:06:31,643 --> 00:06:34,130
Je suis avocat !
Je m'occupe de ça.
150
00:06:34,255 --> 00:06:36,897
Surtout depuis que t'as pris
un abonnement de 12 ans à la gym !
151
00:06:37,022 --> 00:06:38,399
On économise en dépensant !
152
00:06:44,114 --> 00:06:46,705
Toutes les femmes du boulot
étaient trop occupées,
153
00:06:46,830 --> 00:06:50,815
alors j'ai appelé le spa
pour repousser la date d'expiration.
154
00:06:51,231 --> 00:06:52,581
Ils ont refusé.
155
00:06:53,252 --> 00:06:54,253
Vraiment ?
156
00:06:54,870 --> 00:06:56,620
Ils ont oublié une chose.
157
00:06:57,430 --> 00:07:00,504
Si on s'en prend à Phil Dunphy,
il sort les griffes.
158
00:07:03,926 --> 00:07:06,594
Vos mains sont belles.
Douces comme celles d'une femme.
159
00:07:07,094 --> 00:07:09,344
Merci, Kim. C'est très gentil.
160
00:07:10,298 --> 00:07:12,298
Ma femme ne le remarque jamais.
161
00:07:17,592 --> 00:07:18,642
On y est !
162
00:07:20,751 --> 00:07:23,031
- Quoi, "ta-da" ?
- Je dis juste qu'on y est.
163
00:07:24,112 --> 00:07:25,652
C'est pour un tour de magie,
164
00:07:25,777 --> 00:07:28,853
ou quand le magicien
coupe la jolie fille en deux.
165
00:07:29,248 --> 00:07:32,578
Pas quand on montre à quelqu'un
où on veut stocker son cadavre.
166
00:07:32,746 --> 00:07:35,163
Je vais pas débattre
sur l'utilisation du "ta-da".
167
00:07:35,421 --> 00:07:37,109
- On y est.
- Sérieux ?
168
00:07:37,234 --> 00:07:38,375
Dans ce placard ?
169
00:07:38,500 --> 00:07:41,712
C'est une crypte.
Pourquoi tu trouves pas ça génial ?
170
00:07:41,880 --> 00:07:43,672
On est à côté de Bugsy Siegel.
171
00:07:44,478 --> 00:07:46,967
J'irai pas dans un mur.
J'irai sous terre.
172
00:07:47,135 --> 00:07:48,135
Pas moi.
173
00:07:48,211 --> 00:07:51,732
Je déteste assez la mort
sans les vers et la saleté.
174
00:07:51,857 --> 00:07:52,857
Dégoûtant.
175
00:07:53,016 --> 00:07:55,166
Quand tu meurs, tu vas sous terre.
176
00:07:55,291 --> 00:07:57,478
C'est naturel.
Tu retournes à la terre.
177
00:07:57,852 --> 00:08:00,302
Ici, tu n'es qu'un vulgaire sac d'os
178
00:08:00,816 --> 00:08:02,525
qui pourrit pour l'éternité !
179
00:08:05,168 --> 00:08:06,612
Mes condoléances.
180
00:08:07,499 --> 00:08:09,281
On peut sortir d'ici ?
181
00:08:09,449 --> 00:08:10,908
Je lui dis quoi, au mec ?
182
00:08:11,531 --> 00:08:14,012
Qu'on veut pas
reposer dans ce tiroir
183
00:08:14,137 --> 00:08:16,163
où Dieu ne nous trouvera pas !
184
00:08:16,331 --> 00:08:19,166
C'est pas comme à la maison.
On y trouve ce qu'on cherche.
185
00:08:20,038 --> 00:08:21,627
Je pense me faire une frange.
186
00:08:22,308 --> 00:08:25,131
Tu devrais carrément.
Ça t'irait vachement bien.
187
00:08:25,299 --> 00:08:27,297
Tu as le visage pour ça.
Pas moi.
188
00:08:28,358 --> 00:08:30,428
C'est ma moitié.
Kim, vous voulez bien ?
189
00:08:33,432 --> 00:08:36,100
- Où es-tu ?
- Je vais à Downey.
190
00:08:36,805 --> 00:08:39,326
Les Carpenter y ont vécu,
tu le savais ?
191
00:08:39,451 --> 00:08:41,869
Super anecdote inintéressante.
192
00:08:43,319 --> 00:08:45,317
Pardon, je passe une sale journée.
193
00:08:45,485 --> 00:08:47,362
Oui, pareil pour moi.
194
00:08:49,740 --> 00:08:51,981
Tu dois t'occuper du dîner pour moi.
195
00:08:52,106 --> 00:08:53,256
Un problème ?
196
00:08:53,837 --> 00:08:57,039
Alex a déchiré le pull de Haley,
alors je fais les magasins.
197
00:08:57,164 --> 00:08:59,540
Pour trouver le même
avant que Haley l'apprenne.
198
00:08:59,708 --> 00:09:02,126
Ne fais pas ça.
Tu n'as qu'à lui expliquer.
199
00:09:02,294 --> 00:09:03,794
Elle voudra rien entendre.
200
00:09:03,962 --> 00:09:06,749
- Bien sûr que si.
- Tu ne comprends pas.
201
00:09:06,874 --> 00:09:09,216
J'essaye d'éviter
qu'elle en fasse une montagne.
202
00:09:09,384 --> 00:09:12,136
Trouves-en un qui y ressemble.
Elle y verra que du feu.
203
00:09:12,304 --> 00:09:15,431
Tu peux t'occuper du dîner ?
C'est tout ce que je te demande.
204
00:09:15,599 --> 00:09:17,892
Il y a un moyen plus simple
de régler ça.
205
00:09:18,060 --> 00:09:19,935
Il n'y en a pas. Fais à manger !
206
00:09:26,432 --> 00:09:27,433
Quoi ?
207
00:09:30,562 --> 00:09:31,906
Nous sommes les Rutledge.
208
00:09:32,074 --> 00:09:33,923
Nous vendons ces emplacements.
209
00:09:36,033 --> 00:09:37,495
Regarde ça, chéri.
210
00:09:37,663 --> 00:09:40,187
J'ignorais que Martin était arrivé.
211
00:09:41,730 --> 00:09:42,852
Voyez-vous cela.
212
00:09:42,977 --> 00:09:44,489
Désolé, un de vos amis ?
213
00:09:44,614 --> 00:09:47,421
Nous mettons un point d'honneur
à connaître tout le quartier.
214
00:09:47,589 --> 00:09:50,633
Ça fait moins bizarre.
Vous savez, après.
215
00:09:50,801 --> 00:09:52,718
Pardon. Voici ma femme, Gloria.
216
00:09:54,925 --> 00:09:56,755
Moi, c'est Ed, et voici...
217
00:09:57,628 --> 00:09:58,724
ma couchette.
218
00:09:58,892 --> 00:10:02,092
Et voici ma femme,
mère dévouée de nos trois enfants.
219
00:10:02,217 --> 00:10:03,218
Winnie.
220
00:10:03,744 --> 00:10:04,935
Elle sera ici.
221
00:10:05,060 --> 00:10:06,732
Je ne sais pas où nous serons.
222
00:10:06,900 --> 00:10:10,350
Mais à la maison, je dors à droite,
donc sûrement ici.
223
00:10:11,822 --> 00:10:15,581
Sans vouloir être malpolie,
vous faites bien plus jeune que lui.
224
00:10:15,706 --> 00:10:18,119
- Oui, je suis plus jeune.
- C'est un problème ?
225
00:10:18,287 --> 00:10:20,615
C'est juste
qu'il y a de grandes chances
226
00:10:20,740 --> 00:10:23,279
que vous emménagiez
longtemps avant elle.
227
00:10:23,404 --> 00:10:26,752
Notre inquiétude concerne
le remariage de votre femme.
228
00:10:26,920 --> 00:10:29,229
Si elle préfère
être avec son nouveau mari,
229
00:10:29,354 --> 00:10:32,258
elle risque de vendre l'emplacement
au plus offrant.
230
00:10:32,426 --> 00:10:34,870
Et on se retrouvera
à côté d'un parfait inconnu.
231
00:10:34,995 --> 00:10:37,805
Sans même le connaître de vue.
232
00:10:37,973 --> 00:10:39,472
Dis-leur que c'est bon.
233
00:10:39,597 --> 00:10:42,897
Je sais pas, Jay.
Ils n'ont pas tort.
234
00:10:43,605 --> 00:10:45,554
Et ils ne sont pas fous du tout.
235
00:10:45,679 --> 00:10:47,392
Comment ça, ils n'ont pas tort ?
236
00:10:47,517 --> 00:10:49,166
Ça ne va pas le faire.
237
00:10:49,291 --> 00:10:51,741
Bonne chance
pour remplir vos tiroirs.
238
00:10:58,702 --> 00:11:01,530
Il est possible
que je me sois un peu trop emporté.
239
00:11:01,887 --> 00:11:05,313
J'ai tiré des conclusions hâtives
qui n'étaient pas forcément vraies.
240
00:11:05,858 --> 00:11:08,002
Je sais que tu ne ferais jamais
241
00:11:08,170 --> 00:11:11,172
une chose aussi innommable
de manière intentionnelle.
242
00:11:13,615 --> 00:11:16,093
Je voulais m'excuser
de t'avoir accusé.
243
00:11:16,748 --> 00:11:19,180
- Je l'ai fait exprès.
- Je le savais, espèce de...
244
00:11:19,348 --> 00:11:20,731
Je vais t'expliquer.
245
00:11:20,856 --> 00:11:23,280
Il n'y a rien à expliquer.
Aucune excuse.
246
00:11:23,405 --> 00:11:24,685
Mais pourquoi ?
247
00:11:25,495 --> 00:11:27,640
Tu sais comment certaines femmes...
248
00:11:27,765 --> 00:11:30,524
disent oublier
la douleur de l'accouchement ?
249
00:11:30,692 --> 00:11:33,360
Je pense que tu oublies
comment tu étais paniqué
250
00:11:33,528 --> 00:11:34,850
avant d'avoir Lily.
251
00:11:34,975 --> 00:11:37,239
- Tu flippais complètement.
- C'est faux !
252
00:11:38,492 --> 00:11:41,011
On peut mettre le matelas
à trois niveaux différents.
253
00:11:41,136 --> 00:11:43,115
- Lequel ?
- Je sais pas.
254
00:11:43,240 --> 00:11:45,017
Faut voir la distance avec le sol.
255
00:11:45,142 --> 00:11:47,833
Je sais pas !
C'est au-dessus de mes forces !
256
00:11:51,819 --> 00:11:54,260
Ce système est génial.
Comment on faisait avant ?
257
00:11:54,385 --> 00:11:56,460
Je sais pas.
Arrête les questions.
258
00:11:57,067 --> 00:11:58,817
C'est au-dessus de mes forces !
259
00:12:01,610 --> 00:12:02,973
Je vois pas le rapport.
260
00:12:03,141 --> 00:12:04,774
J'ai eu peur...
261
00:12:05,017 --> 00:12:07,853
que tu ne le supportes pas
et que tu t'en ailles.
262
00:12:08,713 --> 00:12:10,022
J'aurais été seul
263
00:12:10,190 --> 00:12:11,345
à élever un bébé,
264
00:12:11,470 --> 00:12:14,985
et la moitié de son nom de famille
serait venu de celui qui était parti.
265
00:12:16,905 --> 00:12:18,334
J'ai mal fait, désolé.
266
00:12:18,459 --> 00:12:21,844
Je voulais le faire modifier,
mais il me fallait ta signature.
267
00:12:21,969 --> 00:12:24,703
J'ai eu peur qu'on se dispute
et que tu me détestes...
268
00:12:30,794 --> 00:12:31,835
Je suis paumé.
269
00:12:31,960 --> 00:12:35,109
Si elle me dit qu'elle a un problème,
je dois pas l'aider ?
270
00:12:35,234 --> 00:12:37,337
Sauf si elle te le demande.
271
00:12:37,462 --> 00:12:40,171
Mais si je l'aide,
je peux régler son problème.
272
00:12:41,232 --> 00:12:43,222
Réaction typiquement masculine.
273
00:12:43,390 --> 00:12:45,539
Désolé d'être un homme.
274
00:12:46,060 --> 00:12:47,184
Mangue ou kiwi ?
275
00:12:47,583 --> 00:12:48,584
Kiwi.
276
00:12:49,157 --> 00:12:51,667
Quand tu lui dis :
"Fais ci" ou "Fais ça",
277
00:12:51,792 --> 00:12:54,485
elle comprend :
"Je suis plus intelligent que toi."
278
00:12:54,610 --> 00:12:56,596
Crois-moi, elle ne pense pas ça.
279
00:12:56,721 --> 00:12:59,421
Elle ne veut pas
que tu règles ses problèmes.
280
00:12:59,781 --> 00:13:02,849
Elle veut juste ton soutien
pour régler ses problèmes elle-même.
281
00:13:02,974 --> 00:13:04,832
Oui, et parfois...
282
00:13:04,957 --> 00:13:07,657
elle ne veut
qu'une oreille compatissante.
283
00:13:10,693 --> 00:13:13,874
Ça vient peut-être des crèmes,
mais ça paraît logique, les filles.
284
00:13:14,477 --> 00:13:17,803
Donc, si Claire dit :
"Je déteste les embouteillages",
285
00:13:17,928 --> 00:13:19,118
je dois pas dire :
286
00:13:19,243 --> 00:13:22,997
"Tu devrais partir plus tôt"
ou "Ne prends pas l'autoroute".
287
00:13:23,122 --> 00:13:24,639
Je dois juste dire...
288
00:13:24,997 --> 00:13:27,124
"Oui, c'est tellement frustrant."
289
00:13:27,792 --> 00:13:29,442
- C'est ça !
- Vraiment ?
290
00:13:29,567 --> 00:13:30,967
Et si elle dit...
291
00:13:31,532 --> 00:13:33,482
"Mon serveur était grossier",
292
00:13:33,607 --> 00:13:37,152
je ne dois pas dire :
"Respecte le menu, pour changer".
293
00:13:37,702 --> 00:13:39,253
Je dois dire :
294
00:13:39,555 --> 00:13:40,755
"Quel abruti."
295
00:13:42,282 --> 00:13:45,191
Et si elle dit :
"Phil, la télé me rend dingue",
296
00:13:45,316 --> 00:13:49,206
je dois dire :
"La télé ne pense pas aux femmes".
297
00:13:50,524 --> 00:13:52,162
Éteins cette foutue télé.
298
00:13:52,745 --> 00:13:54,575
Bon, je suis de nouveau paumé.
299
00:13:57,506 --> 00:13:58,906
Dure journée, il paraît.
300
00:14:00,008 --> 00:14:02,093
Tu te rappelles,
quand on se croyait éternels ?
301
00:14:02,261 --> 00:14:04,795
- Va donc jouer.
- Ça m'arrive, de jouer ?
302
00:14:05,582 --> 00:14:08,182
Je suis troublé
par la différence d'âge.
303
00:14:08,350 --> 00:14:10,434
Chloe et moi,
on vient pas du même monde.
304
00:14:10,602 --> 00:14:12,346
J'ai fait une blague sur les Wiggles.
305
00:14:12,471 --> 00:14:14,688
- Ça lui est passé au-dessus.
- Je connais pas.
306
00:14:14,856 --> 00:14:16,607
Ça veut dire qu'elle a pas compris.
307
00:14:19,062 --> 00:14:22,696
C'est vrai que parfois,
la différence d'âge fait mal.
308
00:14:23,094 --> 00:14:24,198
Ça te tracasse ?
309
00:14:25,539 --> 00:14:28,744
Que ta mère se remarie après ma mort,
ça m'a jamais dérangé.
310
00:14:28,912 --> 00:14:31,718
Dans ma tête,
ses maris seraient ton père, moi...
311
00:14:31,843 --> 00:14:34,208
et un crétin
qui m'arriverait pas à la cheville.
312
00:14:34,639 --> 00:14:36,252
Si j'étais pas le plus important ?
313
00:14:36,420 --> 00:14:39,463
Si c'était un autre ?
Si c'était moi, le crétin ?
314
00:14:40,477 --> 00:14:42,324
Quand mes parents ont divorcé,
315
00:14:42,449 --> 00:14:44,969
tu sais combien de gars
se sont jetés sur ma mère ?
316
00:14:45,667 --> 00:14:47,138
Ils appelaient tous.
317
00:14:47,306 --> 00:14:48,773
Ils l'arrêtaient dans la rue.
318
00:14:48,898 --> 00:14:51,510
Ils la demandaient en mariage
depuis des voitures en marche.
319
00:14:51,635 --> 00:14:54,185
Ils étaient beaux, Jay,
et riches aussi.
320
00:14:54,424 --> 00:14:56,689
- Je crois qu'il y avait un Kennedy.
- Abrège.
321
00:14:57,053 --> 00:14:59,612
Quand tu t'es présenté,
j'ai pensé que t'avais aucune chance.
322
00:14:59,737 --> 00:15:02,445
T'étais nerveux et en nage.
J'ai eu pitié de toi.
323
00:15:02,613 --> 00:15:04,446
Normal, avec tous ces escaliers.
324
00:15:04,962 --> 00:15:07,116
Mais c'est de toi
que ma mère s'est éprise.
325
00:15:07,474 --> 00:15:08,659
J'ai mes méthodes.
326
00:15:08,827 --> 00:15:10,619
Elle t'a aimé à la première dispute.
327
00:15:11,663 --> 00:15:13,330
Quelqu'un lui correspondait enfin.
328
00:15:16,084 --> 00:15:18,497
Si tu penses qu'elle te remplacera
après ta mort,
329
00:15:18,622 --> 00:15:19,962
tu es bien un crétin.
330
00:15:20,765 --> 00:15:23,007
Merci, gamin.
Ça me touche beaucoup.
331
00:15:24,593 --> 00:15:26,693
- Je pensais que je t'avais plu.
- Arrête.
332
00:15:26,818 --> 00:15:29,180
Pendant un mois,
j'ai pas retenu ton prénom.
333
00:15:32,060 --> 00:15:33,726
- Elle est là ?
- Elle arrive.
334
00:15:33,894 --> 00:15:35,102
- Tu l'as ?
- Oui.
335
00:15:35,270 --> 00:15:36,715
Après cinq magasins.
336
00:15:36,840 --> 00:15:39,048
Il était en vitrine,
je l'ai pris sur le mannequin,
337
00:15:39,173 --> 00:15:42,359
et un mec bizarre m'a filmée,
donc ça risque d'être sur Internet.
338
00:15:42,776 --> 00:15:43,986
Merci infiniment.
339
00:15:44,154 --> 00:15:47,160
Il faut que tu le ranges
pile là où était l'autre.
340
00:15:51,543 --> 00:15:53,150
Y a encore l'antivol !
341
00:15:53,275 --> 00:15:54,955
Je leur ai dit de l'enlever.
342
00:15:55,945 --> 00:15:57,998
- Elle se gare !
- T'en fais pas.
343
00:15:58,123 --> 00:15:59,577
Reste calme, je gère.
344
00:15:59,702 --> 00:16:02,011
- Elle sort de la voiture !
- Ça vient !
345
00:16:02,136 --> 00:16:03,305
J'ai presque fini.
346
00:16:04,382 --> 00:16:06,441
- C'est quoi ?
- De l'encre.
347
00:16:08,262 --> 00:16:11,120
- Elle est entrée !
- Pourquoi t'as mon pull ?
348
00:16:11,245 --> 00:16:12,473
Non, il est foutu !
349
00:16:12,641 --> 00:16:13,849
C'est un accident !
350
00:16:14,017 --> 00:16:15,995
J'en étais sûre, espèce de débile !
351
00:16:16,375 --> 00:16:17,686
On va se calmer.
352
00:16:17,854 --> 00:16:19,548
Elle aurait pas dû naître !
353
00:16:19,673 --> 00:16:22,399
Ils en voulaient une
qui ait un cerveau !
354
00:16:22,567 --> 00:16:24,670
T'es injuste,
vous êtes toutes les deux...
355
00:16:25,752 --> 00:16:27,052
plutôt malignes.
356
00:16:31,340 --> 00:16:32,963
C'est à cause du pull ?
357
00:16:33,088 --> 00:16:34,954
Oui, c'est à cause du pull.
358
00:16:35,122 --> 00:16:37,768
Et j'ai tout fait pour éviter
qu'elles se disputent.
359
00:16:37,893 --> 00:16:39,143
Je comprends pas.
360
00:16:39,268 --> 00:16:41,418
Elles ne voient pas
combien tu les aimes.
361
00:16:41,587 --> 00:16:44,943
Va savoir.
Et Cheryl a pas arrêté de m'appeler.
362
00:16:45,068 --> 00:16:46,715
Elle m'en veut de l'avoir plantée.
363
00:16:46,883 --> 00:16:49,280
Elle a une femme de ménage
et une nounou, non ?
364
00:16:49,405 --> 00:16:50,886
Elle sait rien faire seule ?
365
00:16:51,556 --> 00:16:52,596
Je pense pareil.
366
00:16:52,929 --> 00:16:54,279
Tu travailles dur.
367
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
Tu fais tant d'efforts.
368
00:16:56,986 --> 00:16:57,987
C'est vrai.
369
00:16:58,733 --> 00:17:00,045
Je le sais bien.
370
00:17:00,170 --> 00:17:01,171
C'est vrai.
371
00:17:06,238 --> 00:17:08,988
Merci, mon chéri.
Ça me fait chaud au cœur.
372
00:17:13,665 --> 00:17:14,785
Qui est ma chérie ?
373
00:17:15,541 --> 00:17:17,269
- C'est moi.
- Je confirme.
374
00:17:21,169 --> 00:17:22,170
Au fait.
375
00:17:22,759 --> 00:17:24,565
Tu remarques la différence ?
376
00:17:29,754 --> 00:17:31,760
- C'est quoi ?
- Rien.
377
00:17:31,929 --> 00:17:34,013
- Les cheveux ?
- Depuis une semaine.
378
00:17:34,181 --> 00:17:35,848
Dis-moi, alors.
379
00:17:36,343 --> 00:17:37,725
Oublie ça, c'est rien.
380
00:17:38,614 --> 00:17:40,414
Je vais préparer le dîner.
381
00:17:42,272 --> 00:17:43,701
J'ai réfléchi.
382
00:17:45,823 --> 00:17:46,823
À ma mort,
383
00:17:47,030 --> 00:17:48,580
il faut que tu saches...
384
00:17:49,532 --> 00:17:51,405
Tu peux en épouser un autre.
385
00:17:51,904 --> 00:17:52,906
Je sais.
386
00:17:53,987 --> 00:17:55,576
Je veux que tu sois heureuse.
387
00:17:55,919 --> 00:17:58,203
- Je le serai.
- Tu me provoques ?
388
00:17:58,892 --> 00:18:00,957
Jay, j'épouserai personne d'autre.
389
00:18:01,082 --> 00:18:03,917
Tu dis ça maintenant,
mais l'avenir réserve des surprises.
390
00:18:04,247 --> 00:18:05,669
Je veux te donner ça.
391
00:18:06,626 --> 00:18:07,926
Regarde-moi ça !
392
00:18:08,249 --> 00:18:10,121
Une boîte à café vide !
393
00:18:10,620 --> 00:18:12,593
Tu sais ce qu'on m'offre,
d'habitude ?
394
00:18:12,761 --> 00:18:14,087
Quand je partirai,
395
00:18:14,428 --> 00:18:16,554
tu me crameras
et tu garderas les cendres,
396
00:18:16,679 --> 00:18:17,922
pour les foutre là.
397
00:18:19,766 --> 00:18:22,061
Il va falloir
qu'on parle de ces "ta-da".
398
00:18:23,942 --> 00:18:25,773
Que ce soit dans un tiroir...
399
00:18:26,077 --> 00:18:27,277
ou sous terre...
400
00:18:27,868 --> 00:18:29,819
je veux juste être avec toi.
401
00:18:34,047 --> 00:18:35,047
Parfait !
402
00:18:35,158 --> 00:18:37,408
Jay Pritchett reste sur la cheminée.
403
00:18:37,743 --> 00:18:39,431
Dans la vieille boîte à café.
404
00:18:39,556 --> 00:18:42,506
L'autre crétin va péter une durite.
Ça me plaît.
405
00:18:52,761 --> 00:18:55,178
Au sujet de l'adoption,
j'ai eu l'avocat...
406
00:18:55,303 --> 00:18:56,303
Adoption !
407
00:18:57,326 --> 00:18:59,306
Ils commenceront la procédure lundi,
408
00:18:59,474 --> 00:19:02,643
pour que le nom de Lily
devienne Tucker-Pritchett.
409
00:19:02,880 --> 00:19:03,881
Super.
410
00:19:04,521 --> 00:19:07,117
Encore une fois,
je suis vraiment désolé.
411
00:19:14,925 --> 00:19:18,332
J'ai écrit un truc
pour Deux singes et un panda.
412
00:19:18,457 --> 00:19:20,160
Dis-moi ce que t'en penses.
413
00:19:21,862 --> 00:19:23,288
"Il était une fois...
414
00:19:23,457 --> 00:19:24,675
"deux singes.
415
00:19:25,192 --> 00:19:28,794
"Ils s'aimaient énormément,
mais quelque chose leur manquait."
416
00:19:28,962 --> 00:19:29,962
Un tiret ?
417
00:19:31,024 --> 00:19:32,549
"Ils voulaient un bébé.
418
00:19:32,793 --> 00:19:35,205
"Ils entendirent alors parler
d'un bébé unique,
419
00:19:35,330 --> 00:19:37,951
"dans un pays lointain,
qui avait besoin d'une famille.
420
00:19:38,076 --> 00:19:41,573
"C'était un panda
qui s'appelait Lily.
421
00:19:41,698 --> 00:19:43,600
"L'un des singes était effrayé.
422
00:19:43,769 --> 00:19:45,563
"C'était leur premier panda.
423
00:19:45,688 --> 00:19:48,244
"Mais lorsqu'ils prirent Lily
dans leurs bras,
424
00:19:48,369 --> 00:19:51,169
"le singe effrayé
devint le plus courageux.
425
00:19:53,177 --> 00:19:55,154
- "Les deux singes..."
- Coco et Miko.
426
00:19:55,322 --> 00:19:57,906
- Pardon ?
- Les singes, c'est Coco et Miko.
427
00:19:58,075 --> 00:20:00,200
Ah bon ?
Ça te paraît pas un peu...
428
00:20:01,370 --> 00:20:04,409
Coco et Miko. Ça sonne bien.
429
00:20:05,282 --> 00:20:06,749
Coco et Miko...
430
00:20:07,111 --> 00:20:08,774
"Ils rentrèrent chez eux
431
00:20:08,899 --> 00:20:12,129
"avec le magnifique panda
qu'ils avaient adopté."
432
00:20:13,953 --> 00:20:16,425
Elle a applaudi ?
Quand elle a entendu "adopté" !
433
00:20:17,506 --> 00:20:18,635
C'est super !
434
00:20:18,946 --> 00:20:20,631
C'est grâce à toi !
435
00:20:22,391 --> 00:20:24,187
C'est grâce à toi, bravo !
436
00:20:24,312 --> 00:20:25,772
J'en reviens pas.
437
00:20:26,186 --> 00:20:29,136
Et c'est comme ça
que la paix est revenue chez nous.
438
00:20:30,910 --> 00:20:33,195
Enfin, techniquement,
c'est chez moi.
439
00:20:33,651 --> 00:20:35,829
Mais je vais régler ça aussi.
440
00:20:39,700 --> 00:20:42,348
Après avoir fini le livre,
on a compris un truc.
441
00:20:42,473 --> 00:20:44,707
D'autres couples de singes
ont un panda.
442
00:20:44,832 --> 00:20:48,161
Les parents gays, c'est porteur,
et personne n'écrit pour eux.
443
00:20:48,286 --> 00:20:50,843
On pensait tenir une mine d'or.
444
00:20:51,448 --> 00:20:52,753
En fait, pas du tout.
445
00:20:56,373 --> 00:20:57,900
"Éducation gay".
446
00:20:58,435 --> 00:20:59,910
"Éducation, adoption gay".
447
00:21:00,641 --> 00:21:02,418
"Adoption gay, enfants étrangers".
448
00:21:02,897 --> 00:21:04,709
"Adoption gay, enfants asiatiques".
449
00:21:05,273 --> 00:21:07,394
"Adoption bisexuelle,
enfants asiatiques".
450
00:21:08,107 --> 00:21:09,981
"Adoption transgenre".
451
00:21:10,596 --> 00:21:12,646
Bon, ça suffit.
On s'en va, Miko.