1 00:00:01,596 --> 00:00:04,447 -Bom dia, mãe. -Bom dia, papi. 2 00:00:04,448 --> 00:00:06,174 Quarta feira. Estou certo, Jay? 3 00:00:06,175 --> 00:00:08,346 Seu dia termina às 2h30. 4 00:00:08,347 --> 00:00:11,200 Está demorando pra chegar. Hora de sair. Estou certo? 5 00:00:11,201 --> 00:00:12,935 Não vamos continuar. 6 00:00:15,257 --> 00:00:16,795 O que é isso? 7 00:00:16,796 --> 00:00:19,440 -E os ovos levemente fervidos? -Fiz mexidos. 8 00:00:19,441 --> 00:00:21,121 É bom experimentar coisas novas. 9 00:00:21,122 --> 00:00:24,356 Não quero experimentar nada. Não pode me forçar a isso. 10 00:00:24,357 --> 00:00:25,691 Tenho más notícias. 11 00:00:25,692 --> 00:00:28,752 Não será a maior mudança que a vida te forçará a fazer. 12 00:00:28,753 --> 00:00:31,397 Não se feche às coisas novas. 13 00:00:31,398 --> 00:00:33,466 Sabe a história do Bolo de Caranguejo? 14 00:00:33,467 --> 00:00:36,334 Achei que não gostava, dei uma chance e amei. 15 00:00:37,237 --> 00:00:40,141 Vai ter um filme desse aí? 16 00:00:40,142 --> 00:00:42,839 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 17 00:00:42,840 --> 00:00:44,956 S02E18 "Boys' Night" 18 00:00:44,957 --> 00:00:49,210 Darks: Mila | japa^ | @ldegroote 19 00:00:49,211 --> 00:00:52,499 www.darksite.tv twitter.com/darklegendas 20 00:00:52,500 --> 00:00:54,769 Um clássico dos Dunphys. 21 00:00:54,770 --> 00:00:57,351 Quem vai lavar a louça na próxima semana? 22 00:00:57,352 --> 00:01:01,927 Meninos contra meninas. Testosterona contra estrogênio. 23 00:01:01,928 --> 00:01:05,201 -Fazer xixi em pé ou agachado. -Phil, vamos lá. 24 00:01:09,569 --> 00:01:13,371 Ele joga e ela erra. Ele comanda ela, Luke. 25 00:01:13,372 --> 00:01:15,511 As garotas babam pela gente. 26 00:01:15,512 --> 00:01:18,577 Você baba o tempo todo. Te levaram a um especialista. 27 00:01:18,578 --> 00:01:20,509 Minha língua ainda é grande. 28 00:01:20,510 --> 00:01:22,443 Posso ir no cinema com a Robin? 29 00:01:22,444 --> 00:01:25,472 Não, não pode. Ainda está de castigo. 30 00:01:25,473 --> 00:01:27,121 Então posso ir pro meu quarto? 31 00:01:27,122 --> 00:01:29,117 Não, estamos nos divertindo em família. 32 00:01:29,118 --> 00:01:32,466 Vamos passar essa bela tarde do lado de fora, no ar fresco, 33 00:01:32,467 --> 00:01:35,739 nos exercitando, tudo bem? Lança, Phil. 34 00:01:42,922 --> 00:01:44,592 -Beleza. -E acabou o jogo. 35 00:01:44,593 --> 00:01:45,933 Acabamos de começar. 36 00:01:45,934 --> 00:01:48,403 -Era a única bola. -E daí? 37 00:01:48,404 --> 00:01:51,377 Só porque estão com medo do estúpido Sr. Kleezak? 38 00:01:51,378 --> 00:01:53,549 Não vou lá buscar a bola. Foi divertido. 39 00:01:53,550 --> 00:01:56,960 Se Hannibal Lecter e Feddy Krueger tivessem um filho, 40 00:01:56,961 --> 00:01:58,708 ele teria medo do nosso vizinho. 41 00:01:59,396 --> 00:02:03,918 Não tenho nada de ruim pra dizer, mas o Sr. Kleezak... 42 00:02:03,919 --> 00:02:06,117 não é uma pessoa legal. 43 00:02:06,118 --> 00:02:07,718 Calma, querido. 44 00:02:08,957 --> 00:02:10,925 -Ei, Haley. -Ei, tio Mitchell. 45 00:02:10,926 --> 00:02:12,727 -Sua mãe está em casa? -Não. 46 00:02:12,728 --> 00:02:14,729 Ela levou a Alex ao oncologista. 47 00:02:14,730 --> 00:02:17,598 -Meu Deus, o que houve? -Foram fazer óculos novos. 48 00:02:17,599 --> 00:02:20,401 -Não quis dizer oftalmologista? -Tanto faz. 49 00:02:20,402 --> 00:02:22,236 -Posso anotar uma mensagem? -Sim, sim. 50 00:02:22,237 --> 00:02:25,726 Pode perguntar se ela pode ser babá da Lily no sábado? 51 00:02:25,727 --> 00:02:27,208 Seria muito bom. 52 00:02:27,209 --> 00:02:29,911 Sábado, vamos jantar com Pepper, Longinus e Crispin. 53 00:02:29,912 --> 00:02:33,598 -Nossos amigos gays. -Achei que estava claro. 54 00:02:33,599 --> 00:02:37,261 Ando passando muito tempo com muita gente hétero. 55 00:02:37,262 --> 00:02:39,962 E querido, preciso de sair com meus homens. 56 00:02:39,963 --> 00:02:42,521 -Quis dizer "homos". -Sim, claro. 57 00:02:42,522 --> 00:02:44,744 Talvez você devesse ficar e cuidar da Lily. 58 00:02:45,494 --> 00:02:48,600 Nossa babá cancelou e estamos sem opções... 59 00:02:48,601 --> 00:02:49,917 Eu posso cuidar da Lily. 60 00:02:49,918 --> 00:02:52,374 Sou muito boa. Estou cuidando do Luke agora. 61 00:02:52,375 --> 00:02:55,056 É mesmo? Você quer... ser babá da Lily? 62 00:02:55,804 --> 00:02:59,850 Que gentileza, mas você... é uma garota muito popular. 63 00:02:59,851 --> 00:03:02,006 Deve ter coisas melhores pra fazer... 64 00:03:02,007 --> 00:03:04,380 Sério, estou livre. 65 00:03:04,381 --> 00:03:07,288 Ficar de castigo é bem pior do que era antes. 66 00:03:07,289 --> 00:03:09,962 Meus amigos contam no Facebook como estão de divertindo 67 00:03:09,963 --> 00:03:12,551 quando estou em casa jogando jenga com meu pai. 68 00:03:15,260 --> 00:03:17,044 Está falando sério? 69 00:03:17,045 --> 00:03:20,009 Não precisa nem me pagar. Prometo, vou cuidar bem dela. 70 00:03:20,010 --> 00:03:24,346 Seria ótimo. Obrigado. Sim, te vemos sábado à noite. 71 00:03:24,347 --> 00:03:25,951 -Tchau, querida. -Tchau. 72 00:03:27,574 --> 00:03:29,174 Luke? 73 00:03:30,808 --> 00:03:32,408 Luke? 74 00:03:34,134 --> 00:03:37,646 No que está pensando? Ela é gentil e bonita, 75 00:03:37,647 --> 00:03:40,256 mas não é muito responsável pra ser babá. 76 00:03:40,257 --> 00:03:42,260 Precisamos de uma babá. Ela é da família. 77 00:03:42,261 --> 00:03:45,328 -Vamos dar uma chance. -Com nossa única filha? 78 00:03:45,329 --> 00:03:47,079 Por que não? Se der errado, 79 00:03:47,080 --> 00:03:50,269 vamos ao oriente e pegamos outra. 80 00:03:59,226 --> 00:04:01,757 -O quê? -Meu nome é Luke Dunphy, 81 00:04:01,758 --> 00:04:03,742 -sou seu vizinho. -O que você quer? 82 00:04:03,743 --> 00:04:06,279 Quero minha bola que caiu no seu jardim. 83 00:04:06,280 --> 00:04:08,686 Não quero você fazendo bagunça por lá. 84 00:04:08,687 --> 00:04:10,575 Vai pra casa. 85 00:04:10,576 --> 00:04:12,016 -Vai ir mergulhar? -O quê? 86 00:04:12,017 --> 00:04:13,711 Pra que esse tanque? 87 00:04:14,627 --> 00:04:18,906 -Está sendo espertinho? -Na escola? Vou bem. 88 00:04:18,907 --> 00:04:21,493 Meus professores dizem que me distraio. 89 00:04:21,494 --> 00:04:24,484 -Pra que o tubo no nariz? -Por diversão. 90 00:04:24,485 --> 00:04:28,137 -Sério? Posso experimentar? -É de oxigênio. 91 00:04:28,138 --> 00:04:30,818 A gente tem isso em casa, não precisamos de tanques. 92 00:04:30,819 --> 00:04:33,287 Pelo amor de Deus, pega a sua bola. 93 00:04:33,288 --> 00:04:34,888 Certo. 94 00:04:42,634 --> 00:04:44,001 Meu Deus. 95 00:04:44,002 --> 00:04:46,380 Estava vendo o jornal, e um outro bando 96 00:04:46,381 --> 00:04:48,839 de pássaros caiu do céu. Mortos. 97 00:04:48,840 --> 00:04:50,514 O que está aconteceu? 98 00:04:50,515 --> 00:04:52,843 Querida, tem que parar de ver o jornal. 99 00:04:52,844 --> 00:04:56,280 Essa é sua solução? Abraçar a ignorância? 100 00:04:56,281 --> 00:04:57,881 O que estão discutindo? 101 00:04:57,882 --> 00:04:59,482 Deixa pra lá, não quero saber. 102 00:05:00,284 --> 00:05:02,669 -Volto em umas duas horas. -Aonde vai? 103 00:05:02,670 --> 00:05:05,534 Assistir "Matar ou Morrer" com meu amigo Walt. 104 00:05:05,535 --> 00:05:09,282 Amo filmes de velho-oeste. Meu tipo favorito de filmes. 105 00:05:09,283 --> 00:05:12,237 E algo que tenha uma competição de líderes de torcida. 106 00:05:12,238 --> 00:05:14,331 Walt é o que anda de skate? 107 00:05:14,332 --> 00:05:16,842 Não. Onde ele colocaria o tanque de oxigênio? 108 00:05:16,843 --> 00:05:20,070 -Agora estou confusa. -Parece o Walt. 109 00:05:20,071 --> 00:05:22,264 Ele se confunde sempre. É hilário. 110 00:05:22,265 --> 00:05:24,775 -Está falando do Sr. Kleezak? -Estou. 111 00:05:24,776 --> 00:05:27,053 Fui à sua casa pegar minha bola, 112 00:05:27,054 --> 00:05:30,887 -e estamos andando juntos. -Foi à casa do Sr. Kleezak? 113 00:05:30,888 --> 00:05:33,335 -Luke, isso é ruim. -Por que não? 114 00:05:33,336 --> 00:05:36,664 Ele é gentil e divertido. Escuta essa piada. 115 00:05:36,665 --> 00:05:38,762 Dois alemães entram em um bar. 116 00:05:38,763 --> 00:05:41,109 -Phil, é ruim. -Espere um pouco. 117 00:05:41,110 --> 00:05:43,537 -Deixe ele acabar a piada. -Um deles mancava. 118 00:05:43,538 --> 00:05:46,774 Não pode voltar à casa daquele homem. 119 00:05:46,775 --> 00:05:49,345 -Por que não? -Porque... ele é estranho. 120 00:05:49,346 --> 00:05:50,805 -E não é gentil. -Isso... 121 00:05:50,806 --> 00:05:52,834 Foi o que disse sobre meu amigo Oliver. 122 00:05:52,835 --> 00:05:55,110 Aquele que quase queimou nossa garagem? 123 00:05:55,111 --> 00:05:58,046 Ele gosta de derreter coisas. Como se fosse perfeita. 124 00:05:58,047 --> 00:06:01,282 Sinto muito, mas não estamos confortáveis com isso. 125 00:06:01,283 --> 00:06:02,707 Não é justo. 126 00:06:02,708 --> 00:06:05,386 Nem o conhecem porque têm medo de falar com ele. 127 00:06:05,387 --> 00:06:08,740 -É o melhor pra você. -Nunca gostam de meus amigos. 128 00:06:12,529 --> 00:06:15,285 -É a coisa certa. -Com certeza. 129 00:06:16,437 --> 00:06:18,630 -Não é? -Não sei. 130 00:06:18,631 --> 00:06:21,441 O que ele disse faz sentido. Não o conhecemos... 131 00:06:21,442 --> 00:06:23,886 e crianças podem ser amigas de idosos, não? 132 00:06:23,887 --> 00:06:25,754 Claro que sim. Há vários exemplos. 133 00:06:25,755 --> 00:06:28,990 "Up", "Gran Torino", "Bravura Indômita". 134 00:06:28,991 --> 00:06:31,558 É um desenho, suicídio, e ela perde um braço. 135 00:06:31,559 --> 00:06:33,565 -Temos que falar com ele. -Agora? 136 00:06:33,566 --> 00:06:35,898 -Sim. -Está tão escuro. 137 00:06:37,075 --> 00:06:40,223 Os números estão no telefone. Há comida na geladeira. 138 00:06:40,224 --> 00:06:43,310 Acabei de trocar a fralda, então só precisa ver de novo 139 00:06:43,311 --> 00:06:45,875 em meia hora e não deixe um serial killer entrar. 140 00:06:45,876 --> 00:06:48,716 -E se ele for bonito? -Então deixe ele pra gente. 141 00:06:50,384 --> 00:06:51,969 Ninguém entra, ninguém sai. 142 00:06:51,970 --> 00:06:53,450 Ficaremos bem. 143 00:06:53,451 --> 00:06:57,834 -Só precisar ficar gay... -Como no Donkey Kong. 144 00:06:58,496 --> 00:07:00,614 Ainda não é, mas será. 145 00:07:00,615 --> 00:07:01,958 Vamos lá. 146 00:07:01,959 --> 00:07:05,370 Estou te dizendo, é um concerto que nunca esquecerá. 147 00:07:05,371 --> 00:07:07,191 A melhor música do mundo. 148 00:07:09,040 --> 00:07:10,808 Espere um minuto. O que é isso? 149 00:07:10,809 --> 00:07:12,777 -Como assim? -O que vamos ver? 150 00:07:12,778 --> 00:07:14,587 Sinfonia das "Quatro Estações". 151 00:07:14,588 --> 00:07:16,497 Pensei que era a de Frankie Vali. 152 00:07:16,498 --> 00:07:18,515 -Não. -Não, é Vivaldi. 153 00:07:19,275 --> 00:07:20,884 Será instrumental? 154 00:07:20,885 --> 00:07:22,419 -Estou fora. -Não, está dentro. 155 00:07:22,420 --> 00:07:24,521 -Odeio essas músicas. -Sempre faz isso. 156 00:07:24,522 --> 00:07:26,157 Sempre que tentamos algo novo, 157 00:07:26,158 --> 00:07:27,977 sua primeira reação é rejeitar. 158 00:07:27,978 --> 00:07:30,171 Já sou velho pra saber o que eu não gosto. 159 00:07:30,172 --> 00:07:32,428 -E o bolo de caranguejo? -Foi uma exceção. 160 00:07:32,429 --> 00:07:35,289 E não posso molhar música chata em molho tártaro. 161 00:07:35,290 --> 00:07:37,872 Eu tenho que experimentar coisas novas, 162 00:07:37,873 --> 00:07:40,694 como ovos mexidos, mas você não? 163 00:07:40,695 --> 00:07:43,273 Vê o que está fazendo? Destruindo esta família. 164 00:07:43,274 --> 00:07:47,044 Vamos fazer assim... vocês vão. Se divirtam. Os vejo mais tarde. 165 00:07:47,045 --> 00:07:48,411 O que vai fazer? 166 00:07:48,412 --> 00:07:51,690 Ir o mais rápido possível, como um homem, àquele bar ali. 167 00:07:51,691 --> 00:07:54,695 E se conhecesse Frankie Vaile, também ficaria brava. 168 00:07:56,148 --> 00:07:57,927 Está tudo bem. 169 00:08:00,258 --> 00:08:02,471 É sério, era John Schneider. 170 00:08:02,472 --> 00:08:05,933 -John Schneider de "Os Gatões"? -Essa foi sua primeira queda? 171 00:08:05,934 --> 00:08:08,586 Meu Deus, sim. Bo Duke, delicioso. 172 00:08:08,587 --> 00:08:11,702 Um doidão que dirigia um carro chamado General Lee 173 00:08:11,703 --> 00:08:15,005 com a bandeira da confederação. Não te broxava? 174 00:08:15,006 --> 00:08:18,575 Era errado em vários níveis, mas o coração quer o que quer. 175 00:08:18,576 --> 00:08:20,911 Richard Gere. Meu Deus. 176 00:08:20,912 --> 00:08:24,135 "Vou ser o oficial. Não seja um cavalheiro." 177 00:08:24,136 --> 00:08:26,670 -Montgomery Clift. -Quem? 178 00:08:26,671 --> 00:08:29,570 Não faça isso, Crispin. Não é novo o suficiente. 179 00:08:29,571 --> 00:08:31,659 Minha queda era gay. Tinha uma chance. 180 00:08:31,660 --> 00:08:34,408 Uma chance com Montgomery Clift? Qual sua idade? 181 00:08:35,683 --> 00:08:38,941 Te cortarei como se fosse papel, garoto da fazenda. 182 00:08:39,557 --> 00:08:42,185 -Sinto falta disso. -E você, Mitchell? 183 00:08:42,186 --> 00:08:45,703 Não sabia que era uma queda, tinha 8 anos na época. 184 00:08:45,704 --> 00:08:47,075 Sabia quando tinha 8. 185 00:08:47,076 --> 00:08:48,852 Todos sabiam quando você tinha 8. 186 00:08:48,853 --> 00:08:51,099 Longinus, levante. Vamos trocar de lugar. 187 00:08:52,801 --> 00:08:54,285 Voltem pra mim, pra mim... 188 00:08:54,286 --> 00:08:57,414 Tinha visto "O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas", e... 189 00:08:57,415 --> 00:09:00,008 Mitchell, é seu pai. 190 00:09:00,009 --> 00:09:02,176 É seu pai? Ele é bonito. 191 00:09:02,177 --> 00:09:04,779 Pode desligar por um segundo? 192 00:09:04,780 --> 00:09:07,849 -Sozinho... Chame ele pra cá. -Não vamos fazer isso. 193 00:09:07,850 --> 00:09:10,084 Relaxe, seu pai sabe que você é gay. 194 00:09:10,085 --> 00:09:11,638 Não sabe que sou a este ponto. 195 00:09:11,639 --> 00:09:14,455 -Com licença? -Sr. Pritchett! 196 00:09:14,456 --> 00:09:16,390 Jay! Jay! 197 00:09:16,391 --> 00:09:19,827 Parece com seu dentista de Laguna. 198 00:09:19,828 --> 00:09:21,512 Na minha época de papai. 199 00:09:21,513 --> 00:09:23,654 Continuem assim. É divertido pra mim. 200 00:09:24,237 --> 00:09:26,466 -O que estão fazendo? -Ei, Jay. 201 00:09:26,467 --> 00:09:29,462 -Oi, papai. -O que faz aqui? 202 00:09:29,463 --> 00:09:31,827 Só bebendo enquanto Gloria e Manny veem um show. 203 00:09:31,828 --> 00:09:33,963 -Junte se a nós. -Não quero ser um intruso. 204 00:09:33,964 --> 00:09:35,942 -Não quer ser um intruso. -Não será um. 205 00:09:35,943 --> 00:09:38,275 -Vou ver o jogo no bar. -Ele quer ver o jogo... 206 00:09:38,276 --> 00:09:40,961 Senta aí. Estamos ganhando de 25 e só falta um minuto. 207 00:09:40,962 --> 00:09:43,532 -Talvez por um minuto. -Tudo bem. 208 00:09:54,215 --> 00:09:56,288 O que preciso fazer pra ter um drinque? 209 00:09:56,289 --> 00:09:57,889 Ninguém fala nada. 210 00:10:00,025 --> 00:10:02,473 Justin, mais bebida. 211 00:10:02,474 --> 00:10:06,115 Mitchell já ia contar qual foi sua primeira queda de homem. 212 00:10:06,116 --> 00:10:07,950 -Não ia não. -Já estamos assim: 213 00:10:07,951 --> 00:10:11,086 O do Crispin foi Joey Mclntyre. Quem quer que seja. 214 00:10:11,087 --> 00:10:14,523 -Do Longinus foi John Schneider. -Seu nome é Longinus? 215 00:10:14,524 --> 00:10:17,025 Eu sei. Nunca tive nem chance. 216 00:10:17,026 --> 00:10:19,566 O do Cam foi Richard Gere, e o meu Monty Clift. 217 00:10:19,567 --> 00:10:22,000 Pelo menos o seu foi gay. Poderia ter uma chance. 218 00:10:22,001 --> 00:10:23,649 Obrigado. 219 00:10:23,650 --> 00:10:26,434 Crispin, levanta. Vou sentar perto dele. 220 00:10:28,494 --> 00:10:30,094 Bem-vindo. 221 00:10:31,369 --> 00:10:33,599 -Ele está ali. -Certo. 222 00:10:39,539 --> 00:10:41,675 -Sr. Kleezak? -Sr. Kleezak? 223 00:10:41,676 --> 00:10:43,875 Está aberto. Ele não está se mexendo. 224 00:10:43,876 --> 00:10:48,364 -Ele está bem? -Só há um modo de descobrir. 225 00:10:57,048 --> 00:10:59,015 Sr. Kleezak? 226 00:11:00,629 --> 00:11:02,797 Sr. Kleezak? Certo... 227 00:11:02,798 --> 00:11:04,699 Não sei se ele está respirando. 228 00:11:04,700 --> 00:11:08,103 -Ele tem pulsação? -Só há um modo de descobrir. 229 00:11:08,104 --> 00:11:10,021 Pare de me empurrar. Vai lá. 230 00:11:10,022 --> 00:11:13,140 Odeio isso. Vou matar o Luke. 231 00:11:16,645 --> 00:11:19,280 Meu Deus. Frio como gelo. 232 00:11:19,281 --> 00:11:21,966 Meu Deus. 233 00:11:22,646 --> 00:11:25,664 Pensamos que havia algo de errado com você. 234 00:11:25,665 --> 00:11:27,085 -O quê? -Pensamos que havia 235 00:11:27,086 --> 00:11:29,836 algo de errado com você. Phil... 236 00:11:29,837 --> 00:11:31,320 Oi. 237 00:11:31,321 --> 00:11:34,329 Ainda não nos conhecemos. Phil Dunphy. 238 00:11:34,330 --> 00:11:37,999 Conheço ele. Ele invadiu minha casa e me assustou. 239 00:11:38,000 --> 00:11:41,054 Estávamos preocupados, você parecia morto. 240 00:11:41,055 --> 00:11:43,531 -Não quero ofender. -Bem... o que faz aqui? 241 00:11:43,532 --> 00:11:45,834 Nosso filho, Luke, nos disse... 242 00:11:45,835 --> 00:11:48,470 que você chamou ele pra assistir filmes aqui, 243 00:11:48,471 --> 00:11:50,555 e sei que você entende por que... 244 00:11:51,832 --> 00:11:54,422 -estamos preocupados com isso. -Não entendo. 245 00:11:54,423 --> 00:11:56,710 -Phil. Querido... -Está indo bem. 246 00:11:56,711 --> 00:11:59,405 Está dizendo que eu sou um pervertido? 247 00:11:59,406 --> 00:12:01,449 -Não. -Provavelmente... não. 248 00:12:01,450 --> 00:12:03,451 Não pedi a ele que viesse aqui. 249 00:12:03,452 --> 00:12:07,389 Estava cuidando da minha vida, como vocês deveriam estar. 250 00:12:07,390 --> 00:12:11,276 Mas com toda justiça, nosso filho é da nossa conta. 251 00:12:11,277 --> 00:12:13,027 Então fiquem com ele. 252 00:12:13,028 --> 00:12:16,831 E impeçam sua filha de bater com o carro nas minhas lixeiras. 253 00:12:17,633 --> 00:12:19,367 E mantenham suas cortinas fechadas 254 00:12:19,368 --> 00:12:21,869 quando estiver fazendo sua dancinha sexy. 255 00:12:21,870 --> 00:12:25,173 Meu Deus, ele viu minha dancinha sexy. 256 00:12:29,742 --> 00:12:32,239 Eu tinha 12 anos e estava passando a noite 257 00:12:32,240 --> 00:12:35,029 na casa do amigo Jim, e não queríamos dormir. 258 00:12:35,030 --> 00:12:38,182 -Sei onde isso vai chegar. -Você é melhor que isso. 259 00:12:40,067 --> 00:12:41,675 Fomos ao cinema escondidos 260 00:12:41,676 --> 00:12:44,655 e assistimos um filminho, "Salomão E a Rainha de Sabá". 261 00:12:44,656 --> 00:12:46,323 E Sheba era... 262 00:12:46,324 --> 00:12:48,166 -Gina Lollobrigida! -Bingo! 263 00:12:48,167 --> 00:12:51,250 E jurei que um dia casaria com Gina Lollobrigida. 264 00:12:51,251 --> 00:12:54,186 -Pai, você meio que casou. -Eu ouvi isso! 265 00:12:55,288 --> 00:12:57,406 Nossa esses são bons. O que tem neles? 266 00:12:57,407 --> 00:12:59,375 É margarita, com uma dose de absinto. 267 00:12:59,376 --> 00:13:01,360 Absinto faz você se importar mais. 268 00:13:01,361 --> 00:13:04,063 Você está fazendo um trocadilho ruim ou só balbuciando? 269 00:13:04,064 --> 00:13:07,433 Não acredito que dirigi até o Vale pra te buscar. 270 00:13:08,516 --> 00:13:10,550 Justin, mais bebida. 271 00:13:13,098 --> 00:13:15,576 Haley, oi. Está tudo bem? 272 00:13:15,577 --> 00:13:16,959 Sim, por quê? 273 00:13:16,960 --> 00:13:19,497 Porque acabei de ver um homem andando pela sala. 274 00:13:19,498 --> 00:13:21,432 O quê? Onde você está? 275 00:13:21,433 --> 00:13:24,152 Estou vendo pela câmera do computador. 276 00:13:24,153 --> 00:13:25,837 Você está me espionando? Meu Deus. 277 00:13:25,838 --> 00:13:28,473 Meu Deus. Que ridículo. 278 00:13:28,474 --> 00:13:30,525 Não sei o que você pensa que viu... 279 00:13:30,526 --> 00:13:33,038 talvez a TV ou o reflexo, 280 00:13:33,039 --> 00:13:36,397 ou acha que pareço menino, como se eu não tivesse quadril. 281 00:13:36,398 --> 00:13:39,008 Não, não. Você tem uma... aparência meiga. 282 00:13:39,009 --> 00:13:42,885 -Só estava preocupado... -Isso me magoa muito. 283 00:13:42,886 --> 00:13:45,263 Esse tipo de coisa eu espero da minha mãe, 284 00:13:45,264 --> 00:13:49,474 não do meu tio legal. Obrigada pela confiança. 285 00:13:49,475 --> 00:13:51,763 Desculpe. Desculpe. 286 00:13:53,088 --> 00:13:55,108 Inacreditável. 287 00:13:55,109 --> 00:13:58,762 -Você tem que ir. -Tudo bem. 288 00:14:11,217 --> 00:14:13,285 Obrigado. Obrigado. 289 00:14:13,286 --> 00:14:15,621 Pai, nunca vi você cantando antes. 290 00:14:15,622 --> 00:14:19,488 Nunca me viu no chuveiro. E que ninguém vá lá. 291 00:14:20,122 --> 00:14:21,591 Quando eu tinha 12 anos, 292 00:14:21,592 --> 00:14:24,443 meu pai entrou no quarto e me pegou fazendo a coisa 293 00:14:24,444 --> 00:14:27,613 mais constrangedora que um menino pode fazer... 294 00:14:27,614 --> 00:14:30,483 dançando "Lucky Star" da Madonna. 295 00:14:30,484 --> 00:14:33,273 E desde então, 296 00:14:33,274 --> 00:14:35,578 tinha sempre uma parte de mim que escondi dele. 297 00:14:35,579 --> 00:14:38,714 Então lá estava ele, rindo com meus amigos. 298 00:14:38,715 --> 00:14:40,749 E... não sei. 299 00:14:40,750 --> 00:14:43,252 Talvez eu fosse o problema. 300 00:14:45,230 --> 00:14:46,704 -Rob Lowe. -Onde? 301 00:14:46,705 --> 00:14:48,905 "O Primeiro Ano do Resto de Nossas Vidas". 302 00:14:48,906 --> 00:14:51,519 Foi minha primeira queda. Amava ele. 303 00:14:51,520 --> 00:14:53,204 Ele era um garoto charmoso. 304 00:14:53,205 --> 00:14:54,939 -Mesmo? -Sim. 305 00:14:54,940 --> 00:14:57,092 "Ande como um homem". 306 00:14:57,093 --> 00:14:59,210 Posso cantar, mas não posso fazer isso. 307 00:15:03,516 --> 00:15:07,800 -Acho que machuquei algo! -Enfermeira! 308 00:15:16,700 --> 00:15:18,600 -Alô? -Por favor, diga-me que está 309 00:15:18,601 --> 00:15:21,200 -com meus sapatos. -Por que estaria com eles? 310 00:15:21,201 --> 00:15:23,700 Deixei eles na casa do seu tio, noite passada. 311 00:15:23,701 --> 00:15:26,400 O quê? Como pôde sair sem seus sapatos? 312 00:15:26,401 --> 00:15:28,949 Vou a diversos lugares sem sapatos. 313 00:15:28,950 --> 00:15:30,800 Não estou usando sapatos agora... 314 00:15:31,700 --> 00:15:34,400 É porque os deixei na casa de seus tios. 315 00:15:34,401 --> 00:15:38,400 -Isso é um desastre! -Talvez pensem que são deles. 316 00:15:38,401 --> 00:15:41,000 Eles são gays. Sabem os sapatos que têm. 317 00:15:43,492 --> 00:15:46,196 Obrigado, Walt. Não conseguiu ser gentil com meus pais 318 00:15:46,197 --> 00:15:49,200 por 2 segundos, agora não posso mais ver você. 319 00:15:49,201 --> 00:15:52,300 -O que quer de mim? -Pensei que era meu amigo. 320 00:15:52,301 --> 00:15:54,696 Prometeu me ensinar a plantar tomates, 321 00:15:54,697 --> 00:15:57,048 e que iríamos tomar milkshake de chocolate. 322 00:15:57,049 --> 00:16:00,800 Esqueça, você é uma criança. Não quero mais irritação. 323 00:16:00,801 --> 00:16:03,500 Sinto muito por "irritaçar" você. 324 00:16:03,501 --> 00:16:07,000 Só para te avisar, muitas pessoas me acham fofo. 325 00:16:15,100 --> 00:16:19,135 -Não consigo abrir isto. -Se tivesse ido ao concerto... 326 00:16:19,136 --> 00:16:21,600 -Abra-o, por favor? -Eu abriria... 327 00:16:21,601 --> 00:16:23,700 Mas tenho idade para saber que não gosto 328 00:16:23,701 --> 00:16:25,800 de abrir frascos de aspirina. 329 00:16:27,906 --> 00:16:29,600 -Alô. -Oi, pai! 330 00:16:29,601 --> 00:16:33,500 Como fazem isso? Pensei que tiras pudessem beber. 331 00:16:33,501 --> 00:16:36,200 Só queria dizer que me diverti muito com você 332 00:16:36,201 --> 00:16:40,000 -noite passada, e queria... -Espere aí, tenho outra ligação. 333 00:16:42,600 --> 00:16:45,000 Nada amigável de manhã. Bom saber. 334 00:16:45,001 --> 00:16:47,000 Estou a 5 quarteirões. Espero que goste 335 00:16:47,001 --> 00:16:49,500 de Blueberry Scones e Dusty Springfield. 336 00:16:49,501 --> 00:16:51,500 -Quem fala? -Pepper, bobinho. 337 00:16:51,501 --> 00:16:53,500 Vai estar um inferno no deserto hoje, 338 00:16:53,501 --> 00:16:55,200 então, vista-se de acordo. 339 00:16:55,201 --> 00:16:57,800 Essa é sua rua. Te vejo em um minuto. 340 00:16:59,600 --> 00:17:02,100 Maldição. Seu amigo, o tal de Pepper, 341 00:17:02,101 --> 00:17:04,000 Está a caminho daqui, por quê? 342 00:17:04,001 --> 00:17:06,100 Marcou com ele noite passada, não lembra? 343 00:17:06,101 --> 00:17:08,800 Acho que lembraria se marcasse um encontro com um cara! 344 00:17:08,801 --> 00:17:10,800 Conheço um cara em Palm Springs 345 00:17:10,801 --> 00:17:13,500 que consegue qualquer disco antigo que queira. 346 00:17:13,501 --> 00:17:17,000 -Irei amanhã, venha comigo! -Está combinado! 347 00:17:17,001 --> 00:17:19,000 Beleza! 348 00:17:20,000 --> 00:17:22,734 Estava bêbado... não farei compras com Priscilla, 349 00:17:22,735 --> 00:17:24,800 -"A Rainha do Deserto". -Tudo bem, pai. 350 00:17:24,801 --> 00:17:27,500 Estou gostando da nossa relação e quero que continue 351 00:17:27,501 --> 00:17:30,000 por um pouco mais, então, desligarei o telefone. 352 00:17:30,001 --> 00:17:32,100 Mande beijos a Pepper por mim. 353 00:17:34,500 --> 00:17:37,100 Gloria, sei que está chateada comigo 354 00:17:37,101 --> 00:17:39,800 a respeito do concerto, e com razão... 355 00:17:39,801 --> 00:17:41,800 -Mas precisa me ajudar. -O que houve? 356 00:17:41,801 --> 00:17:44,500 Parece que marquei com Pepper, o amigo de Mitchell. 357 00:17:44,501 --> 00:17:46,599 -É o nome de alguém, Pepper? -Sim. 358 00:17:46,600 --> 00:17:49,600 E não é o pior. Há outro cara chamado Longinus. 359 00:17:49,601 --> 00:17:52,800 Ele chegará a qualquer segundo. Vai me levar pra Palm Springs 360 00:17:52,801 --> 00:17:55,900 para comprar discos. Quando chegar aqui, 361 00:17:55,901 --> 00:17:59,500 poderia simular uma emergência? Pode fazer isso, por favor? 362 00:17:59,501 --> 00:18:03,900 Jay! Acho que terá que me levar ao hospital, 363 00:18:03,901 --> 00:18:06,700 minha cabeça dói... 364 00:18:07,300 --> 00:18:10,200 -Algo assim? -Sim, obrigado! 365 00:18:10,201 --> 00:18:13,800 Certo, hora do show. Para esse cara, literalmente. 366 00:18:15,800 --> 00:18:19,400 Estou aqui! Meu Deus. 367 00:18:19,401 --> 00:18:23,200 O que faria com esta casa... Olá, Jay. 368 00:18:24,200 --> 00:18:26,600 Mexa-se, são 2h de viagem, sem contar a parada 369 00:18:26,601 --> 00:18:30,800 -no shopping "outlet". -Certo, Gloria, estamos indo! 370 00:18:30,801 --> 00:18:33,600 Olá, deve ser o Pepper. 371 00:18:34,300 --> 00:18:36,500 -Minha cabeça. -O que houve, Gloria? 372 00:18:36,501 --> 00:18:39,800 Nada. Acabei de tomar sorvete. 373 00:18:39,801 --> 00:18:42,400 Não parou de falar sobre você o dia inteiro. 374 00:18:42,401 --> 00:18:46,300 -Por quê? -Você é deslumbrante! 375 00:18:46,301 --> 00:18:49,300 -Quão rico você é? -Certeza que está bem, Gloria? 376 00:18:49,301 --> 00:18:51,300 Estou ótima, mi amor. 377 00:18:51,301 --> 00:18:53,200 Estou tão feliz que ele irá com você, 378 00:18:53,201 --> 00:18:55,700 porque nunca o convenço a fazer algo diferente, 379 00:18:55,701 --> 00:18:58,000 como Vivaldi, não é? 380 00:18:58,001 --> 00:19:00,800 Acho que ele gosta mais de você do que de mim. 381 00:19:00,801 --> 00:19:02,401 Divirtam-se. 382 00:19:02,401 --> 00:19:05,300 Temos que voltar cedo, tenho o compromisso do trabalho. 383 00:19:05,301 --> 00:19:08,000 Não, eu cancelei tudo. Você não tem nada. 384 00:19:08,001 --> 00:19:10,300 Pode passar o dia todo com ele. 385 00:19:10,301 --> 00:19:13,200 Maravilha, vamos? 386 00:19:16,200 --> 00:19:19,000 Meu Deus, Tallulah! 387 00:19:19,001 --> 00:19:22,200 Relaxe, ela cessará o latido quando estiver em seu colo. 388 00:19:27,900 --> 00:19:30,500 Alex, querida, mexa-se. Vamos nos atrasar. 389 00:19:31,200 --> 00:19:33,600 Uma manada de vacas morreu sem razão. 390 00:19:33,601 --> 00:19:37,200 Não vou a lugar algum. Organizem-se, esse é o fim. 391 00:19:37,201 --> 00:19:40,900 Não seja ridícula. Não há nada lá fora pra temer. 392 00:19:40,901 --> 00:19:43,200 Olá, Sr. Kleezak. 393 00:19:43,201 --> 00:19:46,500 Não estou acostumado a acordar com pessoas me cutucando. 394 00:19:46,501 --> 00:19:49,700 -Me assustei. -Sentimos muito por isso. 395 00:19:49,701 --> 00:19:53,900 Bem, algumas cebolas, da minha horta. 396 00:19:53,901 --> 00:19:57,800 -Muito obrigado. -Isso é muito gentil. 397 00:19:57,801 --> 00:20:01,200 Não vá desfilar por aí. São apenas cebolas. 398 00:20:06,100 --> 00:20:10,700 Era um bombeiro. Não faço mal a crianças. 399 00:20:13,000 --> 00:20:15,200 Senhor, gostaria de entrar? 400 00:20:16,200 --> 00:20:19,500 Só diga ao garoto que "Shane" passará às 3h. 401 00:20:19,501 --> 00:20:22,300 -Ele deveria assistir. -Por que não fala pra ele? 402 00:20:22,301 --> 00:20:24,800 Ele está lá em cima. Luke, querido, desça aqui! 403 00:20:24,801 --> 00:20:27,200 Seu amigo, Walt, está aqui. 404 00:20:27,201 --> 00:20:32,000 -Isso é tão amável. -Bem, não comece a dançar. 405 00:20:32,001 --> 00:20:33,700 Pessoas podem te surpreender. 406 00:20:33,701 --> 00:20:36,000 Você se acostuma com elas de uma maneira. 407 00:20:36,001 --> 00:20:40,000 Fixa-se a uma imagem. "Elas são o que são." 408 00:20:40,001 --> 00:20:42,300 Então, fazem algo que mostram a você 409 00:20:42,301 --> 00:20:46,100 esse interior e dimensão que jamais sabia que existisse. 410 00:20:46,701 --> 00:20:50,500 -Está falando sobre Rob Lowe? -Ele é um ator muito versátil. 411 00:20:50,501 --> 00:20:53,000 Acho que sua boa aparência o atrapalhou. 412 00:20:53,001 --> 00:20:55,600 Não é mentira... 413 00:21:00,500 --> 00:21:02,700 -Haley! -Precisamos conversar. 414 00:21:02,701 --> 00:21:06,500 Sei que exagerei noite passada, mas coloque-se no meu lugar. 415 00:21:06,501 --> 00:21:08,600 -Vocês estavam me espionando! -Eu sei. 416 00:21:08,601 --> 00:21:11,400 Invadiram minha privacidade. 417 00:21:11,401 --> 00:21:13,600 -Invadimos. -Estou cansada das pessoas 418 00:21:13,601 --> 00:21:15,300 -não confiarem em mim. -Entendo. 419 00:21:15,301 --> 00:21:18,500 Especialmente vocês. Não penso em vocês como tios, 420 00:21:18,501 --> 00:21:21,500 e sim como amigos. Se eles não acreditam em você, 421 00:21:21,501 --> 00:21:24,100 -então o que lhe resta? -Os sapatos do Dylan? 422 00:21:24,101 --> 00:21:26,100 Por favor, não conte a minha mãe. 423 00:21:27,200 --> 00:21:28,800 Se prepare. 424 00:21:30,676 --> 00:21:36,675 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders