1 00:00:00,224 --> 00:00:03,496 Estamos começando a descida em Jackson Hole, Wyoming. 2 00:00:03,497 --> 00:00:04,995 Obrigado por voar com a United. 3 00:00:04,996 --> 00:00:06,875 Acho que pousaremos em breve. 4 00:00:06,876 --> 00:00:09,961 Phil, prometeu não fazer isso até chegarmos lá. 5 00:00:10,773 --> 00:00:14,115 Este ano vamos a uma fazenda com toda a família. 6 00:00:14,116 --> 00:00:16,648 A família. 7 00:00:16,649 --> 00:00:19,141 E se Dylan comprar seu próprio bilhete? 8 00:00:19,142 --> 00:00:21,461 Iremos dormir em cabines separadas. 9 00:00:21,462 --> 00:00:23,877 E se Dylan e eu dividirmos um cavalo? 10 00:00:24,923 --> 00:00:26,523 Odeio pousar. 11 00:00:28,635 --> 00:00:30,431 Vamos superar isso. 12 00:00:32,008 --> 00:00:34,675 Meu Deus! 13 00:00:34,676 --> 00:00:36,092 O que está fazendo? 14 00:00:36,093 --> 00:00:37,847 Quero que meus ouvidos estalem. 15 00:00:37,848 --> 00:00:40,043 Passe um pouco de blush neles. 16 00:00:40,044 --> 00:00:41,644 Ninguém me entende. 17 00:00:42,261 --> 00:00:44,493 Não é lindo, pequena vaqueira? 18 00:00:44,494 --> 00:00:46,885 -Você odeia a roupa dela, não? -Não, já te disse. 19 00:00:46,886 --> 00:00:49,036 Não gosto que você esteja combinando. 20 00:00:49,037 --> 00:00:50,610 Ainda não contamos à família, 21 00:00:50,611 --> 00:00:53,997 -mas decidimos adotar um menino. -Da América desta vez. 22 00:00:53,998 --> 00:00:57,323 -Diga que é uma compra em casa. -Diga em particular... 23 00:00:57,324 --> 00:00:59,477 Nosso advogado disse que seria uma boa ideia 24 00:00:59,478 --> 00:01:01,565 fazer um álbum para mostrar às mães. 25 00:01:01,566 --> 00:01:04,307 Mas a versão de Cam era um pouco "artística" demais, 26 00:01:04,308 --> 00:01:06,530 então decidimos tirar algumas fotos robustas 27 00:01:06,531 --> 00:01:09,830 -na fazenda para equilibrar. -Não precisa equilibrar. 28 00:01:09,831 --> 00:01:11,431 Sério? 29 00:01:12,663 --> 00:01:14,349 Se chama valor de produção. 30 00:01:16,797 --> 00:01:18,856 DarkSide Dark Family 31 00:01:18,857 --> 00:01:21,063 Darks: robeeh | nathalialf | fernandalf 32 00:01:21,064 --> 00:01:23,024 Darks: Gioino | João 33 00:01:23,025 --> 00:01:25,019 Darks: @renatamm | Finovsk 34 00:01:25,020 --> 00:01:26,523 S03E01 Dude Ranch 35 00:01:26,524 --> 00:01:28,517 www.darksite.tv @darklegenders 36 00:01:31,840 --> 00:01:35,714 -Cavalo! -Olha, Jay! Tão bonito! 37 00:01:35,715 --> 00:01:37,476 Seus ouvidos ainda não estalaram? 38 00:01:37,477 --> 00:01:39,914 Sou como O Encantador de Cavalos. 39 00:01:39,915 --> 00:01:43,053 Mas algo está deixando este nervoso. 40 00:01:43,054 --> 00:01:47,304 -Olhe as montanhas. -São incríveis. 41 00:01:47,305 --> 00:01:49,851 Nunca estive tão longe de casa. 42 00:01:49,852 --> 00:01:53,967 Agora nunca estive tão longe. Agora nunca estive tão longe. 43 00:01:53,968 --> 00:01:55,907 Onde está um penhasco quando é preciso? 44 00:01:55,908 --> 00:01:58,522 Olhem, crianças! Um vaqueiro de verdade! 45 00:01:58,523 --> 00:02:00,424 Venham ver. 46 00:02:04,547 --> 00:02:06,042 O que ele está fazendo? 47 00:02:06,043 --> 00:02:07,748 Nossa! 48 00:02:13,219 --> 00:02:15,078 Meu nome é Hank. 49 00:02:15,079 --> 00:02:16,919 Aqui, na Fazenda Lost Creek, 50 00:02:16,920 --> 00:02:20,716 vocês montarão, laçarão, e atirarão. 51 00:02:20,717 --> 00:02:23,140 Verão um céu tão cheio de estrelas, 52 00:02:23,141 --> 00:02:25,562 que deixarão as luzes de sua cidade envergonhadas. 53 00:02:25,563 --> 00:02:29,078 E quando tudo estiver feito, poderão encontrar 54 00:02:29,079 --> 00:02:32,094 um pedaço de si mesmos que nunca souberam que estava lá. 55 00:02:32,095 --> 00:02:33,570 Alguma pergunta? 56 00:02:33,571 --> 00:02:36,387 Podemos reservar tratamentos de spa através de você ou... 57 00:02:36,388 --> 00:02:38,789 Gosto de você, garoto. 58 00:02:38,790 --> 00:02:41,409 Vou chamá-lo de Hollywood. 59 00:02:42,053 --> 00:02:43,920 Isso não foi uma resposta. 60 00:02:43,921 --> 00:02:47,230 -E quem é essa Flor de Cacto? -O quê? 61 00:02:47,231 --> 00:02:48,815 Esta é a minha esposa, Gloria. 62 00:02:48,816 --> 00:02:51,761 Ela é Flor do Cacto agora, velhote. 63 00:02:51,762 --> 00:02:54,602 Esses apelidos são gravados na pedra? 64 00:02:56,953 --> 00:02:58,550 Está pronto, pistoleiro? 65 00:02:58,551 --> 00:03:00,841 Ouvi sobre alguns problemas por estas bandas. 66 00:03:02,335 --> 00:03:03,935 Puxar! 67 00:03:06,631 --> 00:03:08,683 Isso deve corrigir, não é, Jay? 68 00:03:08,684 --> 00:03:10,552 Você acertou um pedaço. 69 00:03:10,553 --> 00:03:13,670 Pratiquei como louco todas minhas habilidades de vaqueiro: 70 00:03:13,671 --> 00:03:16,669 tiro, laçar, comer panquecas. 71 00:03:16,670 --> 00:03:18,044 Por quê? Porque às vezes 72 00:03:18,045 --> 00:03:20,322 sinto que Jay não me respeita como um homem. 73 00:03:20,323 --> 00:03:22,563 É que quando diz, "Phil é meu genro", 74 00:03:22,564 --> 00:03:25,334 parece que está dizendo, "Filé, meu genro." 75 00:03:25,335 --> 00:03:27,383 -Isso é ridículo. -Tá. Quem é seu genro? 76 00:03:27,384 --> 00:03:28,984 Phil é. 77 00:03:28,985 --> 00:03:32,251 Não estou pedindo um abraço. Quero aquele olhar de respeito, 78 00:03:32,252 --> 00:03:34,197 como... 79 00:03:34,198 --> 00:03:35,798 Ou... 80 00:03:37,250 --> 00:03:38,954 Ou... 81 00:03:39,664 --> 00:03:41,486 Isso. 82 00:03:41,487 --> 00:03:43,139 Olha só. 83 00:03:43,140 --> 00:03:44,919 Dois pássaros, uma perna. 84 00:03:44,920 --> 00:03:46,520 Puxar! 85 00:03:49,757 --> 00:03:52,427 Não mal, não é, velhote? 86 00:03:52,428 --> 00:03:56,270 Entende, Slappy tinha apenas três dedos. 87 00:03:57,328 --> 00:03:58,923 O quê? 88 00:03:58,924 --> 00:04:01,628 Ele tinha apenas três dedos. 89 00:04:02,270 --> 00:04:04,296 Quem é o próximo? Eu! 90 00:04:04,297 --> 00:04:06,586 Isso é bom. 91 00:04:07,681 --> 00:04:09,862 Macho. 92 00:04:09,863 --> 00:04:12,137 Sem sorriso. Não sorria. Bom. 93 00:04:12,138 --> 00:04:15,580 -Está pronto? -Espere. Digo "puxar"? 94 00:04:15,581 --> 00:04:16,940 Desculpe. 95 00:04:16,941 --> 00:04:21,106 Mitchell, por que não vai achar Manny no spa? 96 00:04:21,107 --> 00:04:22,788 Não seria mais divertido? 97 00:04:23,607 --> 00:04:25,753 Sim. 98 00:04:25,754 --> 00:04:27,731 Percebi que se fosse criar um menino, 99 00:04:27,732 --> 00:04:29,073 precisava virar homem. 100 00:04:29,074 --> 00:04:30,972 Quero ser capaz de ensinar ao meu filho 101 00:04:30,973 --> 00:04:33,748 todas as coisas que meu pai ensinou Claire. 102 00:04:44,164 --> 00:04:45,686 Hollywood! 103 00:04:45,687 --> 00:04:47,114 Não gosto disso. 104 00:04:47,115 --> 00:04:49,226 Quer ver uma coisa? 105 00:04:49,227 --> 00:04:50,827 Meu Deus. É uma bombinha? 106 00:04:52,651 --> 00:04:55,176 Só preciso encontrar a coisa perfeita para explodir. 107 00:04:55,177 --> 00:04:56,492 Isso é legal? 108 00:04:56,493 --> 00:04:59,994 Não aqui. É da Alemanha. Se tivessem isso na guerra, 109 00:04:59,995 --> 00:05:02,659 agora todos estaríamos atolados em strudel. 110 00:05:08,705 --> 00:05:10,243 Cuidado! 111 00:05:10,244 --> 00:05:12,128 O que você está fazendo? Lendo? 112 00:05:12,129 --> 00:05:14,740 -Tentando. -Não sou muito bom nisso. 113 00:05:14,741 --> 00:05:17,136 -Não estou surpresa. -Eu estava brincando. 114 00:05:17,137 --> 00:05:18,637 Jimmy Scrivano. 115 00:05:21,310 --> 00:05:23,449 Quer me ver dar uma bomba? 116 00:05:23,450 --> 00:05:26,155 Preferia ver você ser atingido por uma, mas... 117 00:05:26,845 --> 00:05:28,384 Essa foi boa, linda. 118 00:05:34,540 --> 00:05:38,696 Jay! É igual às lagostas? Posso escolher um para o jantar? 119 00:05:38,697 --> 00:05:41,428 Porque esse parece muito suculento. 120 00:05:41,429 --> 00:05:44,573 Preste atenção, velhote. Um dos bezerros está fugindo. 121 00:05:44,574 --> 00:05:46,726 Essa égua fica indo para a esquerda. 122 00:05:46,727 --> 00:05:48,611 Com meu tio foi um derrame. 123 00:05:48,612 --> 00:05:50,304 Não há nada errado com Docinho. 124 00:05:50,305 --> 00:05:52,585 Você só tem que mostrá-la quem é que manda! 125 00:05:52,586 --> 00:05:56,161 Bela forma, Flor de Cacto! Bela! 126 00:05:56,162 --> 00:05:58,663 Você parece uma conquistadora! 127 00:05:58,664 --> 00:06:01,699 -Ela está surda, mas eu te ouço. -Por que está andando assim? 128 00:06:01,700 --> 00:06:04,161 Estou com medo daquela vaca me morder. 129 00:06:04,162 --> 00:06:05,854 Claro, ela virá aqui mordê-lo 130 00:06:05,855 --> 00:06:08,029 porque sua perna está desejável com essas... 131 00:06:08,030 --> 00:06:09,633 isso é lona? 132 00:06:09,634 --> 00:06:12,262 Phil, acalme essa garotinha e a traga pra mim. 133 00:06:12,263 --> 00:06:13,652 -Entendi. -Acalme-a. 134 00:06:14,757 --> 00:06:16,508 Moleza, não é, Jay? 135 00:06:16,509 --> 00:06:18,371 -O quê? -Acalma o próximo à Mandona. 136 00:06:18,372 --> 00:06:19,709 Qual é a Mandona? 137 00:06:19,710 --> 00:06:22,922 -É meu apelido pra sua mulher. -Hilário. 138 00:06:24,004 --> 00:06:25,965 Vai, mãe! 139 00:06:25,966 --> 00:06:27,711 Você detona, mãe! 140 00:06:27,712 --> 00:06:29,626 Queria ser detonada. 141 00:06:29,627 --> 00:06:33,476 Não iria matá-la ser simpática com o Dylan. 142 00:06:33,477 --> 00:06:34,983 Poderia. 143 00:06:34,984 --> 00:06:37,563 Querido, eu não sei por que você sempre defende ele. 144 00:06:37,564 --> 00:06:39,487 Haley pode conseguir algo muito melhor. 145 00:06:39,488 --> 00:06:42,948 Porque sei como é se apaixonar pela garota cujo pai não gosta. 146 00:06:45,224 --> 00:06:48,607 Tudo bem. Eu posso me esforçar. 147 00:06:48,608 --> 00:06:50,567 Essa é a mulher que amo. 148 00:06:51,842 --> 00:06:54,296 Estamos descansando aqui? Fazendo um cachimbo? 149 00:06:54,297 --> 00:06:56,731 Não, desculpa. Estava falando com a Mandona. 150 00:06:56,732 --> 00:06:58,032 -Phil! -Desculpa. 151 00:06:58,033 --> 00:07:01,180 Jay, olha! Peguei este! 152 00:07:01,181 --> 00:07:02,873 Peguei este! 153 00:07:02,874 --> 00:07:05,768 Ela está puxando pra esquerda. Depois verei se ela consegue 154 00:07:05,769 --> 00:07:07,951 acompanhar um lápis com os olhos. 155 00:07:07,952 --> 00:07:11,589 Lily, irei empurrá-la mais uma vez. 156 00:07:11,590 --> 00:07:13,783 Agora, não me chute, tá? 157 00:07:18,311 --> 00:07:19,954 Lily! 158 00:07:19,955 --> 00:07:22,441 Eu disse para não me chutar. 159 00:07:22,442 --> 00:07:24,809 Você sabe que é a culpada disso. 160 00:07:25,402 --> 00:07:27,094 Por que não tenta ficar atrás dela? 161 00:07:27,095 --> 00:07:30,617 -Você é um idiota. -Sério? Não estou sendo chutado. 162 00:07:30,618 --> 00:07:33,700 -Por que está me seguindo? -Por que está resistindo, linda? 163 00:07:33,701 --> 00:07:35,627 Isso funciona. 164 00:07:35,628 --> 00:07:39,020 Eu realmente não gosto que me chame de "linda". 165 00:07:39,021 --> 00:07:41,703 Eu só quero aproveitar o tempo com a minha família. 166 00:07:41,704 --> 00:07:43,665 Então, se não se importa... 167 00:07:45,026 --> 00:07:47,970 Sem problema. Até mais, raio de sol. 168 00:07:49,598 --> 00:07:51,423 Você beijou um garoto! 169 00:07:51,424 --> 00:07:54,296 Não, o garoto me beijou. Certo, Lily? 170 00:07:55,062 --> 00:07:56,562 O garoto me beijou. 171 00:07:57,586 --> 00:08:01,227 Andei de cavalo pela primeira vez hoje... 172 00:08:01,228 --> 00:08:04,506 Não fiquei surpreso quando ele relinchou 173 00:08:04,507 --> 00:08:07,729 -Oi, Dylan. -Oi, Srª. Dunphy. 174 00:08:07,730 --> 00:08:10,139 Queria conversar com você. 175 00:08:11,030 --> 00:08:15,493 -Quer que eu vá para casa. -Não, não. É o oposto disso. 176 00:08:15,494 --> 00:08:17,181 Eu quero que você vá para casa? 177 00:08:18,881 --> 00:08:23,543 Não, quero que saiba que estou feliz por você estar aqui. 178 00:08:23,544 --> 00:08:25,455 Sério? 179 00:08:25,456 --> 00:08:27,892 Às vezes, sinto que você não gosta de mim. 180 00:08:27,893 --> 00:08:31,719 Dylan, não. Sinto muito. Eu gosto de você. 181 00:08:31,720 --> 00:08:34,813 Eu gosto muito de você. Eu só... 182 00:08:34,814 --> 00:08:37,974 É complicado porque Haley é minha filha. 183 00:08:40,983 --> 00:08:45,121 Você é uma mãe gostosa, mas não posso fazer isso. 184 00:08:45,122 --> 00:08:47,819 Meu Deus! Não é... Não! 185 00:08:47,820 --> 00:08:52,725 Quis só pedir desculpa se fiz você se sentir indesejado. 186 00:08:53,723 --> 00:08:56,233 -Teria sido estranho. -Tão estranho. 187 00:08:56,234 --> 00:08:58,368 Pra que fique registrado, Srª. Dunphy... 188 00:08:58,369 --> 00:09:00,007 Sim? 189 00:09:00,008 --> 00:09:01,945 -Se eu não estivesse com ela... -Sim. 190 00:09:01,946 --> 00:09:04,582 E o Sr. Dunphy não existisse... 191 00:09:04,583 --> 00:09:06,554 Ficaria honrado em compartilhar sua cama 192 00:09:06,555 --> 00:09:09,242 e criar Luke, Alex e Haley como meus. 193 00:09:10,841 --> 00:09:12,933 Certo. 194 00:09:12,934 --> 00:09:14,434 Boa conversa. 195 00:09:27,919 --> 00:09:30,467 A música acabou há dois minutos. 196 00:09:30,468 --> 00:09:33,203 Vou te contar. Ela poderia fazer Evita. 197 00:09:33,204 --> 00:09:36,132 Sério? Percebeu que os grilos foram embora? 198 00:09:36,772 --> 00:09:39,732 -Alguém quer mais água? -Pai, eu quero. 199 00:09:39,733 --> 00:09:42,654 -Pega. -Meu Deus. 200 00:09:43,286 --> 00:09:45,665 Estava escuro. Não pude ver. Obrigado. 201 00:09:45,666 --> 00:09:47,826 Você já estourou as bombinhas? 202 00:09:47,827 --> 00:09:50,421 Quando estourar, não precisará perguntar. 203 00:09:50,422 --> 00:09:52,644 Primeiro, todos os eletrônicos apagarão. 204 00:09:52,645 --> 00:09:55,080 E depois, o clarão. 205 00:09:55,081 --> 00:09:58,107 Depois, os vivos invejarão os mortos. 206 00:09:58,108 --> 00:10:00,565 E ainda assim eu que estou proibido de voar. 207 00:10:01,448 --> 00:10:04,381 Da próxima vez eu pego a garrafa e entrego na sua mão. 208 00:10:04,382 --> 00:10:08,203 Claro, vamos fazer assim. Você faz tudo, e eu, nada. 209 00:10:08,204 --> 00:10:11,904 -Algo te incomodando? -Não é o lugar para conversar. 210 00:10:11,905 --> 00:10:13,405 Certo. 211 00:10:15,072 --> 00:10:17,696 Não tenho certeza se devemos adotar outro bebê. 212 00:10:17,697 --> 00:10:19,493 O quê? Está falando sério? 213 00:10:19,494 --> 00:10:21,268 Acho que estamos indo rápido demais. 214 00:10:21,269 --> 00:10:22,992 Rápido demais? Trabalhamos muito... 215 00:10:23,839 --> 00:10:27,655 Atenção, pessoal. Sou eu, Dylan. 216 00:10:27,656 --> 00:10:30,936 Quero agradecer a todos por me convidarem 217 00:10:30,937 --> 00:10:33,512 e por fazer com que me sinta parte da família. 218 00:10:33,513 --> 00:10:35,545 Especialmente a Mandona. 219 00:10:36,420 --> 00:10:42,420 É um bom momento pra perguntar algo à mulher que amo. 220 00:10:47,869 --> 00:10:49,614 Não, não. 221 00:10:49,615 --> 00:10:54,151 Haley Gwendolyn Dunphy, me daria a honra de ser minha... 222 00:10:54,152 --> 00:10:56,364 Não, não, não! Sem pedidos de casamento. 223 00:10:56,365 --> 00:10:58,633 Nem pensar, não agora! Ela é uma criança... 224 00:10:58,634 --> 00:11:00,552 -Mãe! -Ainda está no colegial! 225 00:11:00,553 --> 00:11:02,900 -Quando ela se formar. -Nem pensar, não agora. 226 00:11:02,901 --> 00:11:05,348 Nem nunca! Vão viver de quê? 227 00:11:05,349 --> 00:11:08,023 Com os royalties das suas músicas? 228 00:11:08,024 --> 00:11:10,225 -Guarde isso no bolso. -Pode parar com isso? 229 00:11:10,226 --> 00:11:14,964 -Não, não posso. -Tudo bem, acho que vou dormir. 230 00:11:14,965 --> 00:11:17,254 Quero avisar que há um ventilador no meu quarto 231 00:11:17,255 --> 00:11:19,035 que parece alguém chorando. 232 00:11:19,036 --> 00:11:20,839 Dylan, espere! Eu te odeio! 233 00:11:20,840 --> 00:11:23,828 Pare com isso, Haley. Volte aqui! 234 00:11:23,829 --> 00:11:26,673 -Não vai falar nada, Phil? -Acho que falou tudo, Claire. 235 00:11:26,674 --> 00:11:29,441 Quer que eu lace ela? Consigo, se eu quiser. 236 00:11:30,439 --> 00:11:33,715 Minha segunda esposa também estava no colegial. 237 00:11:39,360 --> 00:11:40,822 Vamos lá, querida. 238 00:11:40,823 --> 00:11:44,105 -Um, dois, três... -Um, dois, três... 239 00:11:44,106 --> 00:11:47,413 -Sumiu! -Está ali atrás! 240 00:11:47,414 --> 00:11:50,638 -Não está lá. -Contamos até três. 241 00:11:50,639 --> 00:11:52,410 -Olá. -Por onde andou? 242 00:11:52,411 --> 00:11:53,940 Dormi no sofá da cabana. 243 00:11:53,941 --> 00:11:55,737 Sei que não queria brigar ontem. 244 00:11:55,738 --> 00:11:58,787 -Estou pronto agora. -Me desculpe, Cam. 245 00:11:58,788 --> 00:12:01,454 E se não conseguir fazer as atividades de pai e filho? 246 00:12:01,455 --> 00:12:04,052 Caçar, praticar esportes, imitar "Os Três Patetas"? 247 00:12:04,053 --> 00:12:07,237 Sabe o que acontece quando é atingido por uma escada? 248 00:12:07,238 --> 00:12:09,691 Te levam ao hospital e fazem uma ressonância. 249 00:12:09,692 --> 00:12:10,992 Nunca vi essa cena. 250 00:12:10,993 --> 00:12:15,127 Acho que está exagerando. Amo esportes e os Três Patetas. 251 00:12:15,128 --> 00:12:18,000 -Conseguimos fazer isso. -Não, você consegue. 252 00:12:18,001 --> 00:12:23,057 Enquanto eu fico de lado, fingindo entender as regras... 253 00:12:23,791 --> 00:12:27,551 Meu pai é um homem durão e nunca me identifiquei com ele. 254 00:12:28,180 --> 00:12:32,941 Não sei se aguento desapontar duas gerações. 255 00:12:32,942 --> 00:12:36,445 Acho que é mais homem do que imagina. 256 00:12:38,579 --> 00:12:41,137 Quem coloca uma casa de pássaros em uma varanda? 257 00:12:43,269 --> 00:12:46,084 Sei que se preocupa com o fato do Dylan magoá-la. 258 00:12:46,085 --> 00:12:49,301 Mas vi nos olhos dele que vai ficar ao lado dela para sempre. 259 00:12:49,302 --> 00:12:52,084 Aconteça o que acontecer, ele ficará com ela. 260 00:12:52,085 --> 00:12:56,502 -No seu leito de morte... -Não aguento mais, vou achá-la. 261 00:12:56,503 --> 00:12:59,330 Não, se forçar muito, ela vai direto para os braços dele 262 00:12:59,331 --> 00:13:01,367 e termina como um idiota como genro. 263 00:13:01,368 --> 00:13:03,815 -Acredite, você não quer isso. -O que quer dizer? 264 00:13:03,816 --> 00:13:06,066 -O quê? -Alguém viu o Dylan? 265 00:13:06,067 --> 00:13:08,224 -Não, por quê? -Não estou falando com você. 266 00:13:08,225 --> 00:13:11,478 Disse que ia sair para caminhar e não foi mais visto. 267 00:13:11,479 --> 00:13:15,027 Tenho certeza que está bem. Talvez tenha voltado para casa. 268 00:13:15,028 --> 00:13:17,968 -Duvido, deixou a bagagem aqui. -Temos que fazer algo! 269 00:13:17,969 --> 00:13:20,466 Se não comer 5 vezes por dia ele fica aéreo. 270 00:13:20,467 --> 00:13:24,343 -O que será isso? -Vamos encontrá-lo. Hank? 271 00:13:24,344 --> 00:13:27,929 -Temos um problema aqui! -O que aconteceu? 272 00:13:31,677 --> 00:13:34,396 -Precisamos conversar. -Fale. 273 00:13:34,397 --> 00:13:37,564 -Roubou meu primeiro beijo! -Do que está falando? 274 00:13:37,565 --> 00:13:40,579 Tinha tudo planejado. Era para ser especial, 275 00:13:40,580 --> 00:13:42,786 com alguém inteligente e com futuro brilhante. 276 00:13:42,787 --> 00:13:44,186 Não com um Mario Brother. 277 00:13:44,187 --> 00:13:47,606 Certo. Quer saber? Não quero mais o seu beijo. 278 00:13:47,607 --> 00:13:49,111 Pode ficar com ele. 279 00:13:50,416 --> 00:13:51,716 Agora estamos quites. 280 00:13:51,717 --> 00:13:54,227 Fique com ele, não quero de volta. 281 00:13:57,252 --> 00:13:58,574 O que estou fazendo? 282 00:13:58,575 --> 00:14:02,527 Certo, pessoal, parece que temos um andarilho. 283 00:14:02,528 --> 00:14:05,146 Nesse momento, está enfrentando um terreno traiçoeiro 284 00:14:05,147 --> 00:14:07,520 com muitos penhascos, leões da montanha, 285 00:14:07,521 --> 00:14:10,331 ursos famintos e lobos gigantes. 286 00:14:10,332 --> 00:14:13,119 Isso se a hipotermia não o pegou antes. 287 00:14:13,120 --> 00:14:17,047 -Por que viemos a esse lugar? -É melhor nos separarmos. 288 00:14:17,048 --> 00:14:19,464 Vocês duas vão pela trilha de caminhada ao norte. 289 00:14:19,465 --> 00:14:21,441 -Posso ir com o meu pai? -Negativo. 290 00:14:21,442 --> 00:14:25,725 Búfalo Phil e o Velhote vão procurar no Rio das Cobras. 291 00:14:25,726 --> 00:14:28,728 Búfalo Phil. Valeu a espera. 292 00:14:28,729 --> 00:14:32,017 Flor de Cacto e eu vamos cavalgar ao Cume do Destino. 293 00:14:32,018 --> 00:14:33,593 Talvez eu deva cavalgar com ela. 294 00:14:33,594 --> 00:14:37,307 Negativo. Essa trilha é para cavaleiros experientes. 295 00:14:37,308 --> 00:14:39,814 -Não quero mais um cadáver. -"Mais um"? 296 00:14:39,815 --> 00:14:41,831 Vamos lá! Mexam-se! 297 00:14:43,890 --> 00:14:46,895 Phil, pode me ajudar a selar o cavalo? 298 00:14:46,896 --> 00:14:49,403 Olha quem de repente precisa da ajuda do genro. 299 00:14:49,404 --> 00:14:52,890 Filé. Phil é... 300 00:14:55,581 --> 00:15:00,341 -Tio Mitch, o que está fazendo? -Estou aqui pensando. 301 00:15:01,115 --> 00:15:04,909 Estive querendo te dizer, você é um tio super legal 302 00:15:04,910 --> 00:15:06,904 e estou dizendo isso como um garoto. 303 00:15:06,905 --> 00:15:08,645 Tio Cameron te mandou aqui, não foi? 304 00:15:08,646 --> 00:15:10,517 O quê? Isso é demais. 305 00:15:10,518 --> 00:15:13,058 Não. Adoro que possamos brincar assim. 306 00:15:13,680 --> 00:15:15,805 Olha, Luke, não sei o quanto Cam te contou, 307 00:15:15,806 --> 00:15:19,186 mas acho que você não pode me ajudar com esse problema. 308 00:15:19,187 --> 00:15:21,830 Ainda bem. Tenho meus próprios problemas. 309 00:15:21,831 --> 00:15:25,069 -O quê? Com o quê? -Você pode guardar segredo? 310 00:15:25,070 --> 00:15:28,111 Guardei um grande por 22 anos, então... 311 00:15:28,112 --> 00:15:31,385 Tenho essa nova bomba, mas não consigo decidir o que explodir. 312 00:15:31,386 --> 00:15:35,550 -Luke, isso é perigoso. -Eu sei, por isso que é legal. 313 00:15:35,551 --> 00:15:38,820 Não entendo garotos. O que é tão legal em destruir coisas? 314 00:15:38,821 --> 00:15:42,355 Transforma coisas em pedaços voadores de coisas. 315 00:15:42,356 --> 00:15:46,650 -Não, não. Me dê isso. Vamos. -Certo. 316 00:15:46,651 --> 00:15:49,341 Eu retiro o elogio. Você não é nem um pouco legal. 317 00:15:54,038 --> 00:15:57,868 Tá certo. Vamos estourá-la juntos? 318 00:15:59,184 --> 00:16:01,989 Você acabou de tomar a melhor decisão da sua vida. 319 00:16:01,990 --> 00:16:03,490 Certo. Vamos. 320 00:16:06,637 --> 00:16:10,258 Droga, Docinho! Qual o problema dessa égua? 321 00:16:15,611 --> 00:16:18,153 Quero falar sobre aquela piada de genros do café. 322 00:16:18,154 --> 00:16:21,558 -Não quis insinuar nada. -Quis sim. 323 00:16:21,559 --> 00:16:23,594 Entendo que não era sua primeira escolha, 324 00:16:23,595 --> 00:16:27,436 mas fazem 18 anos, e sempre fui leal à sua filha 325 00:16:27,437 --> 00:16:29,213 e um ótimo pai para seus netos. 326 00:16:29,214 --> 00:16:32,005 Se você ainda tiver algum problema, ele é só seu. 327 00:16:39,190 --> 00:16:43,626 Espera. Deixa eu te perguntar uma coisa, de homem pra homem. 328 00:16:45,541 --> 00:16:47,473 Você notou algo estranho naquele... 329 00:16:48,216 --> 00:16:50,110 -tal de Hank e... -Com a Glória? 330 00:16:50,111 --> 00:16:52,794 -Está paquerando ela. Por quê? -Sabia! 331 00:16:52,795 --> 00:16:55,148 -Aonde você vai? -Cume do Destino. 332 00:16:56,194 --> 00:16:57,694 Vamos, Docinho! 333 00:16:58,397 --> 00:17:01,718 Anda, Docinho! Sério? 334 00:17:04,498 --> 00:17:06,250 Certo. A barra está limpa. 335 00:17:06,251 --> 00:17:09,758 Depois disso vamos ter alguns pássaros bravos. 336 00:17:09,759 --> 00:17:12,207 Será "adeus, passarinho". 337 00:17:13,420 --> 00:17:15,075 É um musical famoso dos anos 60. 338 00:17:15,076 --> 00:17:16,998 Esquece. O que você disse... 339 00:17:19,362 --> 00:17:20,862 Certo, lá vamos nós. 340 00:17:25,880 --> 00:17:28,400 -Só isso? -Sinto muito, amigão. 341 00:17:28,401 --> 00:17:30,601 Trouxe aquela porcaria de... Nossa! 342 00:17:35,563 --> 00:17:39,347 Cam, fiz uma coisa de menino! Explodi uma casa de passarinho! 343 00:17:39,348 --> 00:17:41,347 Você devia ter visto. Foi demais! 344 00:17:41,348 --> 00:17:44,294 -Isso é ótimo! -É, eu consigo! 345 00:17:44,295 --> 00:17:46,550 Talvez não tudo, e não no início. 346 00:17:46,551 --> 00:17:48,514 -E não os 3 patetas. -Não. 347 00:17:49,470 --> 00:17:50,813 Eu quero. Quero um filho. 348 00:17:50,814 --> 00:17:52,533 Desculpa por ter entrado em pânico. 349 00:17:52,534 --> 00:17:54,657 -Isso é ótimo. -Agora, talvez possamos tirar 350 00:17:54,658 --> 00:17:56,275 novas fotos para o álbum. 351 00:17:56,276 --> 00:17:58,298 Sim! Fotos minhas explodindo coisas! 352 00:17:58,299 --> 00:18:01,132 Estou vendo que corrigimos demais. 353 00:18:01,133 --> 00:18:03,363 Sei que você acha que sou uma mãe malvada 354 00:18:03,364 --> 00:18:05,398 que não te deixa se casar com o namorado, 355 00:18:05,399 --> 00:18:08,376 mas um dia você vai perceber que eu fiz o necessário. 356 00:18:08,377 --> 00:18:11,400 Não, não fez. Eu nunca me casaria com o Dylan. 357 00:18:11,401 --> 00:18:14,193 -Eu disse não. -Disse? Obrigado, senhor! 358 00:18:14,194 --> 00:18:17,935 Mas só eu poderia recusá-la. Você fica dizendo 359 00:18:17,936 --> 00:18:20,864 que devo agir como uma adulta, mas não dá oportunidade. 360 00:18:20,865 --> 00:18:26,437 Você me pegou nessa. Querida, não espero que entenda. 361 00:18:26,438 --> 00:18:28,699 Eu não entendia quando tinha sua idade. 362 00:18:28,700 --> 00:18:31,548 Vejo você como meu bebê, sempre verei. 363 00:18:31,549 --> 00:18:33,062 É isso que as mães fazem. 364 00:18:33,063 --> 00:18:38,994 Já não sou um bebê! Certo? E nunca mais verei o Dylan! 365 00:18:40,750 --> 00:18:43,407 -Dylan! -Que foi? 366 00:18:43,408 --> 00:18:46,515 -Cadê você? -Em Wyoming! 367 00:18:47,326 --> 00:18:51,087 -Você está bem? -Tive uma noite muito louca. 368 00:18:51,088 --> 00:18:54,579 Quando você me rejeitou, me senti perdido e assustado. 369 00:18:54,580 --> 00:18:58,129 Então saí para caminhar, e senti, de um jeito diferente, 370 00:18:58,130 --> 00:19:01,244 perdido e assustado. Então, dormi num estábulo. 371 00:19:01,245 --> 00:19:04,201 Quando eu acordei, conheci uma mulher chamada Jake 372 00:19:04,202 --> 00:19:05,920 que era tão forte quanto um homem. 373 00:19:05,921 --> 00:19:09,268 Tivemos uma longa conversa, e ela/ele me contratou. 374 00:19:09,269 --> 00:19:13,185 -Como assim ela te contratou? -Agora eu trabalho aqui. 375 00:19:13,186 --> 00:19:15,283 -Então você vai ficar? -Sim. 376 00:19:16,056 --> 00:19:18,361 -E nós? -Não daria certo. 377 00:19:18,362 --> 00:19:20,289 Somos de mundos diferentes. 378 00:19:20,290 --> 00:19:23,984 Você é uma estudante, e eu sou um peão. 379 00:19:24,625 --> 00:19:27,658 Estou muito feliz que você esteja bem. De verdade. 380 00:19:27,659 --> 00:19:31,357 Obrigado, mas não podemos nos envolver com os hóspedes. 381 00:19:31,358 --> 00:19:32,658 Tudo bem. 382 00:19:34,818 --> 00:19:37,320 Dylan! 383 00:19:38,448 --> 00:19:41,677 Dylan! 384 00:19:41,678 --> 00:19:44,588 Sua voz é como a de um sabiá, não é? 385 00:19:44,589 --> 00:19:47,854 Dylan! 386 00:19:47,855 --> 00:19:50,047 Aposto que você está preocupada com o garoto. 387 00:19:52,937 --> 00:19:54,237 Ele não está aí embaixo. 388 00:19:54,238 --> 00:19:59,225 Espera aí. Você veio até aqui pela experiência com o vaqueiro. 389 00:19:59,226 --> 00:20:01,777 -E está olhando para ele. -Pareço ser alguém 390 00:20:01,778 --> 00:20:05,082 -que trairia o marido? -Sim. 391 00:20:05,083 --> 00:20:10,284 -Sério? -É melhor sair de perto dela. 392 00:20:10,285 --> 00:20:12,601 Só tocamos as mulheres quando elas não querem. 393 00:20:12,602 --> 00:20:14,447 Calma. Calminho, amigo. 394 00:20:14,448 --> 00:20:16,629 Não estava dando em cima dessa potranca. 395 00:20:16,630 --> 00:20:20,579 Isso é parte do pacote. Se não fizesse o papel de mau, 396 00:20:20,580 --> 00:20:23,184 ele não subiria a colina e bancaria o papel de herói. 397 00:20:23,185 --> 00:20:25,199 Ele não precisa de você para ser um herói. 398 00:20:25,200 --> 00:20:26,574 É um herói todos os dias. 399 00:20:26,575 --> 00:20:30,907 Nos faça um favor: suba em seu cavalo, vá ao alojamento, e... 400 00:20:30,908 --> 00:20:33,500 Pode deixá-lo parado? Estou tentando dar um discurso. 401 00:20:33,501 --> 00:20:37,196 Tá certo. Eu vou. Madame. 402 00:20:37,197 --> 00:20:42,095 Espera, espera. Tem algo que quero dizer a você. 403 00:20:42,096 --> 00:20:46,776 Vou só marcar como "satisfeito" no cartão de comentários. 404 00:20:46,777 --> 00:20:48,616 Ele foi ótimo com as crianças. 405 00:20:52,736 --> 00:20:57,647 Eu pesquisei. A distância entre nossas casas é de 3909 km. 406 00:20:57,648 --> 00:21:01,073 Mas em alguns mapas, ela é muito pequena. 407 00:21:01,074 --> 00:21:02,835 Meu Deus, como você é burro. 408 00:21:05,617 --> 00:21:08,033 No final, foi uma ótima viagem. 409 00:21:08,941 --> 00:21:10,937 Podemos ter perdido um homem... 410 00:21:14,344 --> 00:21:17,019 Mas naquele campo, debaixo daquele grande céu azul, 411 00:21:17,020 --> 00:21:20,467 encontramos uma parte que nunca imaginávamos que estivesse lá, 412 00:21:20,468 --> 00:21:22,989 da maneira que o vaqueiro disse. 413 00:21:24,112 --> 00:21:26,393 -Não! -Tá certo.