1 00:00:02,206 --> 00:00:03,567 O que aconteceu? 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,653 Ela não foi pra escola no dia seguinte 3 00:00:05,654 --> 00:00:08,650 e ouvi dizer que ela dormiu no quarto dele. 4 00:00:08,651 --> 00:00:11,973 -Sem chance. -Sério, está surpresa? 5 00:00:11,974 --> 00:00:14,700 Não conhece a Carly? Já viu como ela se veste 6 00:00:14,701 --> 00:00:17,124 -na escola? -Garotas, chega de fofoca. 7 00:00:17,125 --> 00:00:19,470 Não é certo. Ela já tem problemas demais. 8 00:00:19,471 --> 00:00:21,153 O que quer dizer? 9 00:00:21,154 --> 00:00:23,829 A mãe dela não aguenta uma prática de futebol 10 00:00:23,830 --> 00:00:25,393 sem levar uma garrafa de vinho. 11 00:00:25,394 --> 00:00:28,573 E nem me fale do pai, aquele cara é... 12 00:00:28,574 --> 00:00:31,524 -Meu Deus! -Meu Deus, mãe! 13 00:00:31,525 --> 00:00:34,329 É um cruzamento tão perigoso! 14 00:00:34,330 --> 00:00:36,380 Sujei meu rosto de batom? 15 00:00:36,381 --> 00:00:38,675 Não, você está bem. E se considere com sorte 16 00:00:38,676 --> 00:00:40,649 por não ter sido apalpada pela sua mãe. 17 00:00:40,650 --> 00:00:42,272 Precisam de uma placa de "Pare". 18 00:00:42,273 --> 00:00:45,700 -Você é obcecada por trânsito. -Sou obcecada por segurança. 19 00:00:45,701 --> 00:00:48,624 Um dia desses, João Corredor passará por aqui, 20 00:00:48,625 --> 00:00:50,021 e alguém vai... 21 00:00:51,457 --> 00:00:52,943 Eu estou bem. 22 00:00:52,944 --> 00:00:54,393 -Meu Deus. -Estou bem. 23 00:00:54,394 --> 00:00:55,992 -Ei, pessoal. -Phil? 24 00:00:55,993 --> 00:00:58,423 Eu estou bem, preciso continuar. 25 00:00:58,424 --> 00:01:00,685 Preciso manter a taxa de batimentos cardíacos. 26 00:01:02,289 --> 00:01:04,945 -Como está meu rosto? -Ainda está bom. 27 00:01:04,946 --> 00:01:06,246 Certo, ótimo. 28 00:01:06,247 --> 00:01:08,934 DarkSide Dark Family 29 00:01:08,935 --> 00:01:10,994 Darks: Dionni | Tardellifc | Reffip 30 00:01:10,995 --> 00:01:13,094 Darks: robeeh | @ldegroote 31 00:01:13,095 --> 00:01:15,471 S03E04 "Door to Door" 32 00:01:15,472 --> 00:01:18,138 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders 33 00:01:18,139 --> 00:01:21,370 Quantas vezes preciso dizer pra guardar o carro? 34 00:01:21,371 --> 00:01:23,042 O portão ficou aberto a noite toda. 35 00:01:23,043 --> 00:01:24,739 Moramos num bairro seguro. 36 00:01:24,740 --> 00:01:28,228 Está com medo de quê? Que caia dinheiro no quintal 37 00:01:28,229 --> 00:01:31,365 e que o jardineiro tenha que recolher? 38 00:01:31,366 --> 00:01:34,400 -Jay, preciso de um cheque. -O que foi agora? 39 00:01:34,401 --> 00:01:36,500 Viagem do clube de teatro, "Les Miserables". 40 00:01:36,501 --> 00:01:38,932 Venderemos papel de embrulho. 41 00:01:38,933 --> 00:01:41,283 Não, não, espere. Me conte essa história. 42 00:01:41,284 --> 00:01:43,758 Jean Valjean passou 19 anos na prisão por roubar 43 00:01:43,759 --> 00:01:45,847 -um pedaço de pão. -Falei do papel. 44 00:01:45,848 --> 00:01:49,700 19 anos por um pedaço de pão? O pão era gostoso? 45 00:01:49,701 --> 00:01:51,806 Não era sobre o pão, era sobre a sociedade. 46 00:01:51,807 --> 00:01:53,360 Foco, pessoal. 47 00:01:53,361 --> 00:01:55,029 Compraremos o papel de embrulho. 48 00:01:55,030 --> 00:01:58,160 Não, não vamos, ele precisa aprender a vender. 49 00:01:58,161 --> 00:02:00,200 É o melhor treinamento de negócios que há. 50 00:02:00,201 --> 00:02:03,349 O melhor treinamento da vida. Manny, anote isso. 51 00:02:03,350 --> 00:02:06,644 "Um bom vendedor vai atrás do Moby Dick num barco a remo 52 00:02:06,645 --> 00:02:09,947 e leva o molho tártaro com ele." 53 00:02:10,837 --> 00:02:13,296 Jay está sempre me dizendo para anotar as coisas. 54 00:02:13,297 --> 00:02:16,227 Nem sempre entendo tudo o que ele diz. 55 00:02:16,228 --> 00:02:19,068 "Alguma coisa, alguma coisa... aperto de mão firme" 56 00:02:19,752 --> 00:02:22,540 "Nunca fique com o primeiro quarto que eles te mostrarem." 57 00:02:22,541 --> 00:02:24,983 Não sei quem "eles" são. 58 00:02:24,984 --> 00:02:28,013 E esse aqui apenas diz "Panquecas". 59 00:02:28,014 --> 00:02:30,346 Cam, o que são esses rabiscos na Vanity Fair 60 00:02:30,347 --> 00:02:31,864 sobre a agência de adoção? 61 00:02:31,865 --> 00:02:34,730 Ligaram porque querem remarcar a visita. 62 00:02:34,731 --> 00:02:36,662 Quando? Por que não me disse? 63 00:02:36,663 --> 00:02:39,366 -Isso é importante. -O que diz aí? 64 00:02:40,167 --> 00:02:42,990 Quem sabe? A anotação some no cabelo da Jennifer Aniston. 65 00:02:42,991 --> 00:02:45,092 Precisa de um melhor sistema de organização. 66 00:02:45,093 --> 00:02:46,929 Não há nada errado com o meu sistema. 67 00:02:46,930 --> 00:02:48,654 Pergunte sobre qualquer compromisso 68 00:02:48,655 --> 00:02:50,190 e te direi quando vai ser. 69 00:02:50,191 --> 00:02:52,668 Quando vai ser a visita da agência de adoção? 70 00:02:53,337 --> 00:02:55,851 Isso é um 5 ou um cacho? 71 00:02:55,852 --> 00:02:58,464 Espero que Jen finalmente tenha encontrado seu amor. 72 00:03:04,749 --> 00:03:06,083 O que houve aqui? 73 00:03:06,084 --> 00:03:08,275 Lily e eu acordamos num clima francês 74 00:03:08,276 --> 00:03:10,472 e decidimos fazer alguns crepes. 75 00:03:10,473 --> 00:03:12,520 Quando estará no clima para limpar crepes? 76 00:03:12,521 --> 00:03:14,244 Eu sei, está meio bagunçado, mas... 77 00:03:14,245 --> 00:03:16,261 -Quer saber? Vou limpar. -Tudo bem. 78 00:03:16,262 --> 00:03:18,432 -Vou limpar. -Vai? 79 00:03:18,433 --> 00:03:20,596 -Diga o que está pensando. -Você nunca limpa. 80 00:03:20,597 --> 00:03:21,938 Não precisa do suspiro. 81 00:03:21,939 --> 00:03:23,983 Quando você inventa na cozinha, 82 00:03:23,984 --> 00:03:25,939 sou sempre eu que preciso limpar tudo. 83 00:03:25,940 --> 00:03:29,595 Pizza caseira, fondue, gastronomia molecular... 84 00:03:29,596 --> 00:03:31,646 Na cortina ainda tem espuma de camarão. 85 00:03:31,647 --> 00:03:34,329 Quer saber, Mitchell? Vá trabalhar. 86 00:03:34,330 --> 00:03:36,844 Levarei Lily pra escola e quando voltar 87 00:03:36,845 --> 00:03:39,412 limpo aqui como se fosse uma cena de crime. 88 00:03:39,413 --> 00:03:41,556 E é uma, você assassinou a diversão. 89 00:03:45,504 --> 00:03:47,623 E aí, cara, beleza? 90 00:03:47,624 --> 00:03:49,304 Pai, pensa rápido. 91 00:03:51,537 --> 00:03:52,844 Meu Deus! 92 00:03:52,845 --> 00:03:55,212 -Meu Deus! -Meu Deus! 93 00:03:55,213 --> 00:03:58,350 Se tivéssemos gravado isso, seria o melhor vídeo do YouTube. 94 00:03:58,351 --> 00:04:01,330 Ficaríamos famosos, seria o nosso "Double Rainbow". 95 00:04:01,331 --> 00:04:04,242 -Precisamos fazer de novo. -Eu faria, cara, mas... 96 00:04:04,243 --> 00:04:06,694 sua mãe está me enchendo para trocar umas lâmpadas. 97 00:04:06,695 --> 00:04:09,250 Quantas mães são necessárias pra trocar uma lâmpada? 98 00:04:09,251 --> 00:04:10,732 -Não sei. -Nenhuma. 99 00:04:10,733 --> 00:04:12,865 Porque elas te fazem trocar, idiota. 100 00:04:15,948 --> 00:04:19,910 Eu ri, mas... Ofendeu um pouco. 101 00:04:21,459 --> 00:04:22,992 Chegamos. 102 00:04:22,993 --> 00:04:25,251 -Nós também. -Ótimo, estão todos aqui. 103 00:04:25,252 --> 00:04:27,098 E aí, garota? 104 00:04:27,099 --> 00:04:29,343 Sabe aquele cruzamento perigoso? 105 00:04:29,344 --> 00:04:32,375 Onde o desejo encontra o ciúme e o resultado é a morte? 106 00:04:32,376 --> 00:04:34,330 Aquela onde eu quase te matei essa manhã. 107 00:04:34,331 --> 00:04:37,899 Foi minha culpa, viajei nas minhas músicas. 108 00:04:37,900 --> 00:04:40,618 Andar rápido e Speedwagon é uma combinação perigosa. 109 00:04:40,619 --> 00:04:44,235 -Fiz uma piada sem querer. -Boa. 110 00:04:44,236 --> 00:04:47,252 Bem, estou tentando conseguir uma placa de "Pare". 111 00:04:47,253 --> 00:04:49,928 Liguei pra prefeitura, não é incrível? 112 00:04:49,929 --> 00:04:51,791 O comitê de trânsito se reunirá hoje. 113 00:04:51,792 --> 00:04:54,038 -Dá até arrepios. -Eu sei. 114 00:04:54,039 --> 00:04:56,452 Só preciso de 50 assinaturas, 115 00:04:56,453 --> 00:04:58,090 aparecer lá e divulgar a proposta. 116 00:04:58,091 --> 00:05:00,257 -É isso aí. -Estou orgulhosa de você. 117 00:05:00,258 --> 00:05:02,086 Todos estamos. 118 00:05:02,087 --> 00:05:04,148 Adoramos quando a mamãe acha um projeto, 119 00:05:04,149 --> 00:05:06,229 porque assim que entramos em casa, 120 00:05:06,230 --> 00:05:07,824 ela nos dá uma tarefa para fazer. 121 00:05:07,825 --> 00:05:09,733 Faça o dever de casa. Limpe seu quarto. 122 00:05:09,734 --> 00:05:11,096 Coloque suas calças. 123 00:05:11,097 --> 00:05:14,063 Como se a rainha estivesse aqui. Não é? 124 00:05:14,064 --> 00:05:15,817 Quando ela sai ou fica ocupada, 125 00:05:15,818 --> 00:05:18,076 Luke e eu aproveitamos o momento. 126 00:05:18,993 --> 00:05:21,106 Aqui está, meu bom homem. 127 00:05:21,107 --> 00:05:24,688 Vamos lá, meu escudeiro. 128 00:05:24,689 --> 00:05:26,032 Pega alguma! 129 00:05:26,689 --> 00:05:28,538 Eu acho incrível. 130 00:05:28,539 --> 00:05:32,168 Fico feliz, assim podem me ajudar com as assinaturas. 131 00:05:33,851 --> 00:05:35,293 Eu faço isso... 132 00:05:35,294 --> 00:05:37,345 depois que trocar as lâmpadas. 133 00:05:37,346 --> 00:05:39,229 Ótimo. Crianças? 134 00:05:39,230 --> 00:05:43,080 Eu tenho muito dever de casa. 135 00:05:43,081 --> 00:05:46,734 -Projeto de ciências. -Haley? 136 00:05:46,735 --> 00:05:49,708 Preciso começar meu discurso para a faculdade. 137 00:05:49,709 --> 00:05:54,201 Talvez eu escreva sobre você. Você é tão inspiradora. 138 00:05:54,202 --> 00:05:56,664 Poder feminino! Você arrasa. 139 00:05:56,665 --> 00:05:58,065 Obrigada, querida. 140 00:05:59,336 --> 00:06:00,768 Arraso mesmo. 141 00:06:02,646 --> 00:06:04,262 Stella, quieta. 142 00:06:06,850 --> 00:06:09,630 Stella, não. Isso é perigoso. 143 00:06:09,631 --> 00:06:11,582 Tudo bem. Já chega. 144 00:06:11,583 --> 00:06:13,639 Vem aqui, Jay vai enlouquecer 145 00:06:13,640 --> 00:06:15,857 se algo acontecer com você. 146 00:06:15,858 --> 00:06:19,199 Ter que cuidar até do cachorro. Que beleza! 147 00:06:19,200 --> 00:06:22,871 Vá brincar com o osso. Vejo você mais tarde. 148 00:06:23,602 --> 00:06:26,687 Agora posso cozinhar minhas empanadas. 149 00:06:27,358 --> 00:06:29,972 O portão. Não! 150 00:06:29,973 --> 00:06:32,365 Não! O portão! 151 00:06:33,017 --> 00:06:35,513 Stella, volte! 152 00:06:44,723 --> 00:06:46,572 Olá, senhor vendedor. 153 00:06:46,573 --> 00:06:48,104 Podemos evitar o assunto? 154 00:06:48,105 --> 00:06:50,906 -Mal assim? -Fiz tudo o que podia. 155 00:06:50,907 --> 00:06:53,051 Dei um sorrisão, arregalei os olhos... 156 00:06:53,052 --> 00:06:56,358 Mas não consegui nada. 157 00:06:56,359 --> 00:06:59,356 -Quantas casas visitou? -Não sei. 158 00:06:59,357 --> 00:07:00,795 Pelo menos três. 159 00:07:00,796 --> 00:07:03,978 Três? É esse o melhor que pode fazer? 160 00:07:03,979 --> 00:07:05,315 Foi bem difícil. 161 00:07:05,316 --> 00:07:08,137 Não estou acostumado com rejeição... nem ladeiras. 162 00:07:08,138 --> 00:07:12,450 Você tentou muito pouco. Isso não é perseverança. 163 00:07:12,451 --> 00:07:13,827 O que está vendendo? 164 00:07:13,828 --> 00:07:15,575 -Papel de presente. -Errado. 165 00:07:15,576 --> 00:07:17,529 Está vendendo o Natal. 166 00:07:17,530 --> 00:07:20,713 A alegria de abrir os presentes, o sabor dos panetones. 167 00:07:20,714 --> 00:07:23,691 -Eu amo panetone. -Escreva aí... 168 00:07:23,692 --> 00:07:26,376 "Qual a diferença entre tentar e triunfar?" 169 00:07:27,292 --> 00:07:30,501 -O triunf? -O triunf. Entendeu? 170 00:07:30,502 --> 00:07:32,165 Claro que entendi, acabei de dizer. 171 00:07:33,665 --> 00:07:37,445 Vou matar essa cadela idiota! 172 00:07:37,446 --> 00:07:39,082 Por quê não volta? Stella! 173 00:07:39,083 --> 00:07:42,152 -Tenho uma teoria. -Obrigada pela ajuda, Cam. 174 00:07:42,153 --> 00:07:44,926 É um prazer. Stella! 175 00:07:45,780 --> 00:07:47,172 Stella! 176 00:07:49,051 --> 00:07:50,426 Meu Deus. 177 00:07:50,427 --> 00:07:52,134 O quê? Viu ela? 178 00:07:52,135 --> 00:07:56,206 Não. Mas me vejo no papel que nasci para fazer. 179 00:07:57,144 --> 00:07:59,543 Stella! 180 00:08:01,881 --> 00:08:04,900 Stella! 181 00:08:10,210 --> 00:08:13,204 Alô? Mitchell, você não vai acreditar. 182 00:08:13,205 --> 00:08:15,268 Estou ajudando Gloria a procurar a cadela. 183 00:08:15,269 --> 00:08:17,530 Estou de camiseta e gritando "Stella," 184 00:08:17,531 --> 00:08:19,912 como em "Um Bonde Chamado Desejo." 185 00:08:19,913 --> 00:08:21,739 -Alô? -Você não limpou a cozinha. 186 00:08:21,740 --> 00:08:24,273 Mitchell, sou um Stanley Kowalski sem medos. 187 00:08:24,274 --> 00:08:25,991 Como não está babando por isso? 188 00:08:25,992 --> 00:08:28,733 -Você prometeu. -Era uma emergência. 189 00:08:28,734 --> 00:08:30,861 Gloria perdeu a cadela e está inconsolável. 190 00:08:30,862 --> 00:08:34,932 Onde está você, cão idiota? Tomara que em um buraco negro. 191 00:08:34,933 --> 00:08:37,842 Não acredito que você fez isso comigo de novo. 192 00:08:37,843 --> 00:08:39,802 Eu não fiz nada. 193 00:08:39,803 --> 00:08:41,879 Apenas cozinhei na nossa cozinha. 194 00:08:41,880 --> 00:08:45,708 E aí saiu de casa, sendo que eu não aguentaria ficar na bagunça. 195 00:08:45,709 --> 00:08:49,431 A vida é bagunçada. Grande coisa. Ela se arruma. 196 00:08:49,432 --> 00:08:51,194 O problema é seu se não aguenta 197 00:08:51,195 --> 00:08:53,116 uns pratinhos sujos por aí. 198 00:08:53,117 --> 00:08:55,228 Tudo bem. Cam, não vou limpar nada. 199 00:08:55,229 --> 00:08:57,657 -Ótimo. -Estou falando sério. 200 00:08:57,658 --> 00:08:59,597 Por que você não bagunça mais? 201 00:08:59,598 --> 00:09:03,615 É isso mesmo que vou fazer. Esteja pronto... 202 00:09:03,616 --> 00:09:06,069 Quando chegar encontrará um gigante de bagunça! 203 00:09:06,070 --> 00:09:09,356 E vou abraçá-lo quando chegar aí. 204 00:09:12,355 --> 00:09:14,572 Stella! 205 00:09:15,316 --> 00:09:17,719 Pai. Pensa rápido. 206 00:09:17,720 --> 00:09:20,070 Nossa... 207 00:09:20,071 --> 00:09:22,036 Tenho que trocar as lâmpadas. 208 00:09:22,037 --> 00:09:24,622 Depois ajudar sua mãe com as assinaturas. 209 00:09:24,623 --> 00:09:28,524 Deixa pra lá. Essa ideia foi idiota. 210 00:09:29,791 --> 00:09:31,494 Sempre disse: Se meu filho me ver 211 00:09:31,495 --> 00:09:34,366 como um de seus amigos idiotas, sou um bom pai. 212 00:09:34,367 --> 00:09:37,061 Se ele quer ir ao contrário na escada rolante, eu ajudo. 213 00:09:37,062 --> 00:09:39,630 Se quer fingir que é australiano no restaurante... 214 00:09:39,631 --> 00:09:43,808 "Bom dia. Jogue uns camarões na Barbie pra mim e meu Joey." 215 00:09:43,809 --> 00:09:47,736 Certo, Nicole Kidman? Trabalho Sujo? 216 00:09:48,633 --> 00:09:50,892 Aqui vamos nós. Tomada 12. 217 00:09:50,893 --> 00:09:52,277 E aí, campeão? Cheguei! 218 00:09:52,278 --> 00:09:53,818 Oi, pai. Pensa rápido. 219 00:09:56,248 --> 00:09:58,058 Meu braço está doendo. 220 00:09:58,059 --> 00:09:59,981 Sério? Meu rosto está ótimo. 221 00:09:59,982 --> 00:10:03,973 Não vamos brigar. Isso pode demorar um pouco... 222 00:10:03,974 --> 00:10:06,420 Você está certo. Vamos lá. 223 00:10:06,421 --> 00:10:09,367 -Tomada... -Não está nem tentando. 224 00:10:15,305 --> 00:10:18,500 -Papai, estou com fome. -O que você quer, querida? 225 00:10:18,501 --> 00:10:21,736 -Uvas passas. -Certo, vá buscar. 226 00:10:24,487 --> 00:10:28,040 É muito alto, papai. Não alcanço. 227 00:10:28,041 --> 00:10:30,407 Eu não sou obcecado por arrumação. 228 00:10:30,408 --> 00:10:32,525 No meu primeiro relacionamento longo, 229 00:10:32,526 --> 00:10:35,485 eu era o bagunceiro, por isso ela terminou comigo. 230 00:10:36,293 --> 00:10:37,939 Bem... 231 00:10:37,940 --> 00:10:40,111 -Não, obrigado. -Certo. 232 00:10:42,018 --> 00:10:44,442 Deixe eu mostrar como se faz. 233 00:10:47,886 --> 00:10:49,216 Oi. Aqui é Jay Pritchett 234 00:10:49,217 --> 00:10:50,830 O feriado já está chegando... 235 00:10:50,831 --> 00:10:53,395 Me desculpe. Não acredito em papel de embrulho. 236 00:10:53,396 --> 00:10:56,768 Como assim? Não se trata de um Pé Grande. Papel existe. 237 00:10:56,769 --> 00:10:58,474 Não é ecológico. É um desperdício. 238 00:10:58,475 --> 00:11:02,699 Este não! Este foi feito com material 100% reciclado. 239 00:11:02,700 --> 00:11:04,499 Eu acho que não... 240 00:11:05,352 --> 00:11:08,020 Não entendo o que está dizendo. 241 00:11:08,021 --> 00:11:09,991 É uma buldogue feia e fresca 242 00:11:09,992 --> 00:11:12,599 com orelhas pequenas e com cara amassada. 243 00:11:12,600 --> 00:11:16,176 -O que é difícil de entender? -Talvez eu deva traduzir. 244 00:11:16,912 --> 00:11:19,736 Não gosto de pessoas batendo à minha porta sem aviso 245 00:11:19,737 --> 00:11:21,654 enquanto trabalho na minha escultura. 246 00:11:21,655 --> 00:11:25,478 Entendo, mas a placa é realmente importante. 247 00:11:27,373 --> 00:11:28,987 O que está esculpindo? 248 00:11:28,988 --> 00:11:31,461 Olá, senhora. Você gosta do Natal? 249 00:11:31,462 --> 00:11:33,396 Na verdade, sou judia. 250 00:11:33,397 --> 00:11:36,799 Bem, então você deve apreciar coisas valiosas. 251 00:11:36,800 --> 00:11:38,468 Nossa... 252 00:11:38,469 --> 00:11:40,233 Se encontrá-la, nos avise. 253 00:11:43,574 --> 00:11:46,442 Meu Deus. Não, não! 254 00:11:46,443 --> 00:11:48,945 Está brincando? Sério? 255 00:11:48,946 --> 00:11:52,010 Viu? Não está deixando sua cabeça do jeito certo. 256 00:11:52,011 --> 00:11:54,867 Sei que sou eu, mas não lembro de nada disso. 257 00:11:54,868 --> 00:11:57,963 -Estes vizinhos idiotas! -O que foi? 258 00:11:57,964 --> 00:12:00,771 Não podem dar uma simples assinatura, 259 00:12:00,772 --> 00:12:04,745 mas tudo bem ter uma casa como da "Família Buscapé". 260 00:12:04,746 --> 00:12:06,129 Você fez algo melhor? 261 00:12:06,130 --> 00:12:07,630 Chegamos perto algumas vezes, 262 00:12:07,631 --> 00:12:10,650 mas você não está falando de basquete, está? 263 00:12:10,651 --> 00:12:13,315 Phil, diga que conseguiu algumas assinaturas. 264 00:12:13,316 --> 00:12:15,523 A reunião é daqui umas duas horas. 265 00:12:15,524 --> 00:12:18,350 Deus. Haley, e você? 266 00:12:18,351 --> 00:12:20,440 Estive ocupada com os deveres da escola. 267 00:12:20,441 --> 00:12:22,010 Sério? Onde está? 268 00:12:22,011 --> 00:12:24,012 Está em um rascunho bem grosseiro agora. 269 00:12:24,013 --> 00:12:25,914 Tenho pensado que talvez eu devesse... 270 00:12:25,915 --> 00:12:28,216 Alex está no Skype com o namorado desde que saiu. 271 00:12:28,217 --> 00:12:30,724 -Isto não é verdade! -Obrigado. 272 00:12:30,725 --> 00:12:34,063 De verdade, obrigada a todos pela ajuda. 273 00:12:36,589 --> 00:12:37,982 Sério? 274 00:12:37,983 --> 00:12:40,249 Precisa de tempo para esquentar... 275 00:12:40,250 --> 00:12:42,120 Phil, não. Eu estava lá fora, 276 00:12:42,121 --> 00:12:45,031 tentando fazer algo bom pra nossa comunidade, 277 00:12:45,032 --> 00:12:47,742 porque, vou te dizer: mudanças não acontecem do nada. 278 00:12:47,743 --> 00:12:52,212 São forjadas por mulheres poderosas como eu 279 00:12:52,213 --> 00:12:55,212 e Norma Rae, e a moça de "Um Sonho Possível". 280 00:12:55,213 --> 00:12:57,204 Sabe a diferença entre eu e ela? 281 00:12:57,205 --> 00:12:59,468 A família dela ajudava. 282 00:13:02,580 --> 00:13:05,047 Certo. Todos juntos, pessoal. 283 00:13:06,241 --> 00:13:09,930 Sua mãe está certa. Ela é o quarterback da família, 284 00:13:09,931 --> 00:13:12,242 e precisa de proteção, como no filme. 285 00:13:12,243 --> 00:13:15,275 -Ela disse que a mãe era cega. -Ela está confusa. 286 00:13:15,276 --> 00:13:17,705 É o filme do garoto negro que jogava na frente. 287 00:13:17,706 --> 00:13:19,359 Ofensiva. 288 00:13:19,360 --> 00:13:22,390 Desculpe. Garoto afro-americano. 289 00:13:29,855 --> 00:13:31,705 Lá está ela. 290 00:13:31,706 --> 00:13:34,325 Stella! 291 00:13:34,326 --> 00:13:38,395 Graças a Deus encontrou meu cachorro. Obrigada. 292 00:13:38,396 --> 00:13:40,581 Esta é minha cachorra. O nome dela é Pinky. 293 00:13:40,582 --> 00:13:42,262 Não, não é. O nome é Stella. 294 00:13:42,263 --> 00:13:44,485 Está escrito aqui na coleira. Veja. 295 00:13:44,486 --> 00:13:46,920 Me desculpe. Oi, doçura. Qual seu nome? 296 00:13:46,921 --> 00:13:50,212 -Blanche. -Quieta. Mitchell morreria. 297 00:13:50,213 --> 00:13:51,635 Nós não conhecemos você. 298 00:13:51,636 --> 00:13:53,621 Parece ser uma garotinha muito boazinha, 299 00:13:53,622 --> 00:13:57,175 agora seremos forçados a... não acredito nisso. 300 00:13:57,176 --> 00:14:01,634 -Confiar na bondade dos outros. -Vendo para vocês por US$ 200. 301 00:14:01,635 --> 00:14:03,503 Chega. Me dê a cachorra. 302 00:14:04,605 --> 00:14:08,404 A garotinha acha que gritando ela consegue escapar de tudo? 303 00:14:08,405 --> 00:14:10,154 Eu também posso gritar. 304 00:14:17,985 --> 00:14:19,932 Que som maldito é este? 305 00:14:19,933 --> 00:14:22,463 Um coiote deve ter pego um gato. 306 00:14:22,464 --> 00:14:24,979 Jay, podemos parar agora? Estou ficando com fome. 307 00:14:24,980 --> 00:14:27,271 Sabe qual o problema? Você não está com fome. 308 00:14:27,272 --> 00:14:28,640 Comi uma cenoura às 3h. 309 00:14:28,641 --> 00:14:31,569 E se passasse fome se não conseguisse vender? 310 00:14:31,570 --> 00:14:33,393 E se perdesse sua casa? 311 00:14:34,004 --> 00:14:37,108 Sei que estava pressionando, mas este é o motivo: 312 00:14:37,981 --> 00:14:40,602 Sou um pai velho, não estarei aqui para sempre. 313 00:14:40,603 --> 00:14:41,928 E dormirei melhor 314 00:14:41,929 --> 00:14:44,167 sabendo que ele tem algo para se sustentar. 315 00:14:44,168 --> 00:14:45,719 Venha! Vamos tentar de novo. 316 00:14:45,720 --> 00:14:47,404 -Não posso fazer isto. -O quê? 317 00:14:47,405 --> 00:14:50,415 -Não tenho o que precisa. -Que papo é esse? 318 00:14:50,416 --> 00:14:51,768 É a verdade, Jay. 319 00:14:51,769 --> 00:14:55,002 Não sou um bom vendedor. Nem um grande homem de negócios. 320 00:14:55,003 --> 00:14:56,688 Não sou você. 321 00:14:56,689 --> 00:14:58,873 Sabe o que é ver essas coisas extraordinárias 322 00:14:58,874 --> 00:15:00,992 que realizou, sabendo que nunca conseguirei? 323 00:15:00,993 --> 00:15:04,332 Como fazer pra viver como você? 324 00:15:06,548 --> 00:15:10,781 Os peixes não morderam hoje. E daí? É a vida. 325 00:15:10,782 --> 00:15:14,342 Você se esforçou, e isso é o que importa. 326 00:15:16,145 --> 00:15:20,692 Preciso de papel de embrulho. Sabe onde eu acho? 327 00:15:20,693 --> 00:15:23,420 -Não precisa fazer isso. -Quero fazer. 328 00:15:23,421 --> 00:15:26,216 "Nunca irá falir se brincar com o ego de um cara rico." 329 00:15:26,217 --> 00:15:27,582 Anote isso. 330 00:15:29,397 --> 00:15:32,395 Muito obrigado. Talvez deva fazer um desejo. 331 00:15:32,396 --> 00:15:33,887 Oi, desculpe. 332 00:15:33,888 --> 00:15:36,752 Estou aqui para a reunião da comissão de tráfego? 333 00:15:36,753 --> 00:15:38,422 A reunião foi adiada. 334 00:15:38,423 --> 00:15:39,939 -É... -É meu aniversário. 335 00:15:39,940 --> 00:15:41,839 Sinto muito. Feliz aniversário. 336 00:15:41,840 --> 00:15:45,117 Me mandaram à sala errada, e só se reunirão daqui muito tempo, 337 00:15:45,118 --> 00:15:48,110 e isso é uma questão de vida ou morte, então... 338 00:15:49,104 --> 00:15:52,572 Sim, tudo bem. Fale rápido. 339 00:15:52,573 --> 00:15:54,223 É um bolo de sorvete. 340 00:15:54,224 --> 00:15:56,074 -Está bem. -Na verdade, não é. 341 00:15:56,075 --> 00:15:58,093 -O quê? -Não. 342 00:15:58,094 --> 00:16:02,240 Sério? Então não estamos com pressa, acho. 343 00:16:02,241 --> 00:16:04,736 Absolutamente. Sem pressa. Vá em frente. 344 00:16:04,737 --> 00:16:06,871 Ótimo. Meu nome é Claire Dunphy, 345 00:16:06,872 --> 00:16:08,675 e minha família e eu moramos perto 346 00:16:08,676 --> 00:16:11,048 -daquele cruzamento... -Por que não? 347 00:16:11,049 --> 00:16:13,264 O congelador quebrou, não dava pra guardar. 348 00:16:13,946 --> 00:16:16,648 É por isso que peço que pense adiante, está bem? 349 00:16:16,649 --> 00:16:18,255 Tem suas 50 assinaturas? 350 00:16:18,256 --> 00:16:24,180 -Quase. Tenho 34, mas eu... -É a mesma coisa. 351 00:16:25,532 --> 00:16:26,948 Estou confusa. 352 00:16:26,949 --> 00:16:28,272 -Não é a mesma coisa. -Não. 353 00:16:28,273 --> 00:16:30,828 Não, 34 não é o mesmo que 50. 354 00:16:30,829 --> 00:16:36,278 Como um bolo que não é o mesmo que um bolo de sorvete. 355 00:16:36,279 --> 00:16:39,383 -Estou tentando salvar vidas... -Mãe. 356 00:16:39,384 --> 00:16:41,231 -E posso conseguir o resto... -Mãe. 357 00:16:41,232 --> 00:16:43,068 -Mãe! -O que estão fazendo aqui? 358 00:16:43,069 --> 00:16:45,619 Fomos de porta em porta e conseguimos 20 assinaturas. 359 00:16:47,072 --> 00:16:49,048 Isso é tão gentil da parte de vocês. 360 00:16:49,049 --> 00:16:52,267 -Estava surtando com a gente... -Não vamos estragar o momento. 361 00:16:52,268 --> 00:16:56,921 54 assinaturas. Então o que me diz? 362 00:16:56,922 --> 00:17:00,032 Vamos começar a salvar vidas um cruzamento de cada vez. 363 00:17:00,033 --> 00:17:02,723 Muito obrigado. Tomaremos isso em consideração. 364 00:17:02,724 --> 00:17:04,024 Deixe aqui, obrigado. 365 00:17:04,025 --> 00:17:07,268 -Espere! Sei o que significa. -Aqui vamos nós. 366 00:17:07,269 --> 00:17:09,655 É o modo de Washington de dizer "Cai fora". 367 00:17:09,656 --> 00:17:13,563 Nossa, Phil. O que está fazendo aqui? 368 00:17:13,564 --> 00:17:16,468 Sou seu marido. Estou surpreendendo você. 369 00:17:18,619 --> 00:17:20,804 Vossa Excelência, permissão de se aproximar. 370 00:17:20,805 --> 00:17:23,257 -Não é um juiz. -Vou permitir isso. 371 00:17:23,258 --> 00:17:25,537 Vou direto ao ponto, porque é importante, 372 00:17:25,538 --> 00:17:28,729 -e acho que é bolo de sorvete. -Não é! 373 00:17:30,390 --> 00:17:34,764 Apresento a vocês "Pare em nome da vida." 374 00:17:34,765 --> 00:17:37,216 Dê play. 375 00:17:37,217 --> 00:17:38,868 Clive Bixby. 376 00:17:38,869 --> 00:17:43,139 Posso te encontrar no bar do Harry em dois minutos? 377 00:17:43,140 --> 00:17:45,908 Querida, posso fazer qualquer coisa em dois minutos. 378 00:17:47,578 --> 00:17:51,080 Vou acelerar no cruzamento entre Greenleaf e Bristol. 379 00:17:51,081 --> 00:17:54,503 É fácil porque não há sinal de pare. 380 00:17:56,085 --> 00:17:59,406 Adoro ser criança. Tenho toda minha vida à minha frente. 381 00:18:04,492 --> 00:18:06,315 Não! 382 00:18:06,316 --> 00:18:07,683 Não! 383 00:18:07,684 --> 00:18:09,826 Não! 384 00:18:09,827 --> 00:18:12,089 PARE COM A LOUCURA 385 00:18:13,328 --> 00:18:15,929 -Bem... -Poderoso. 386 00:18:15,930 --> 00:18:21,000 E não é convencional, mas mostra nossa opinião. 387 00:18:21,001 --> 00:18:22,885 Então, o que diz? 388 00:18:22,886 --> 00:18:26,788 O garoto estava bem. Não me importei tanto com você. 389 00:18:26,789 --> 00:18:28,500 Mas se fosse dar um sinal de pare 390 00:18:28,501 --> 00:18:31,411 a todos que quisessem um sinal de pare... 391 00:18:31,412 --> 00:18:34,685 -A cidade ficaria paralisada. -Entendo, mas... 392 00:18:34,686 --> 00:18:37,671 Permitam-me! Senhoras e senhores, 393 00:18:37,672 --> 00:18:39,992 vivo com essa mulher por 20 anos. 394 00:18:39,993 --> 00:18:42,425 Se ela quer um sinal de pare... 395 00:18:42,426 --> 00:18:45,211 -Vai haver um sinal de pare. -Ele está certo. 396 00:18:45,212 --> 00:18:47,026 Ouça o homem. 397 00:18:47,027 --> 00:18:49,848 Não é bom? No bueno? 398 00:18:52,324 --> 00:18:55,860 -Cheguei! -Achou Stella? 399 00:18:55,861 --> 00:18:57,602 Sã e salva. 400 00:19:01,233 --> 00:19:04,585 Fiz isso! Deixei a bagunça. Não está orgulhoso de mim? 401 00:19:04,586 --> 00:19:06,587 Com certeza. Bom para você! 402 00:19:06,588 --> 00:19:09,724 Não foi fácil no início, mas levei Lily ao parque, 403 00:19:09,725 --> 00:19:12,493 e coloquei isso totalmente fora da cabeça. 404 00:19:12,494 --> 00:19:14,729 E acho que superei um obstáculo hoje. 405 00:19:14,730 --> 00:19:16,814 Isso é ótimo. Estou orgulhoso de você. 406 00:19:16,815 --> 00:19:19,280 Não está tentado a limpar tudo? 407 00:19:19,281 --> 00:19:20,635 -Não! -Que ótimo. 408 00:19:20,636 --> 00:19:22,251 Não, agora que você chegou. 409 00:19:22,252 --> 00:19:25,139 Então acho melhor eu começar. 410 00:19:32,475 --> 00:19:36,107 Não gosto disto. É tão nojento. 411 00:19:36,108 --> 00:19:38,245 -Meu Deus! -O quê? 412 00:19:38,246 --> 00:19:40,979 Estava certo. Queria que eu limpasse. 413 00:19:40,980 --> 00:19:42,614 Isso é absurdo. 414 00:19:42,615 --> 00:19:44,783 Não vou ficar aqui e aguentar isso de você. 415 00:19:44,784 --> 00:19:48,967 Cam! "A vida é uma confusão. Amo o caos." 416 00:19:48,968 --> 00:19:51,569 Fica falando isso... Quer saber? 417 00:19:53,225 --> 00:19:55,560 Tudo bem. Não se preocupe. Vamos lá. 418 00:19:55,561 --> 00:19:57,445 -Abrace isso. É a vida. -Não! 419 00:19:57,446 --> 00:19:59,278 Está bem, isso não tem fundamento. 420 00:19:59,279 --> 00:20:02,300 É o cereal favorito da Lily. Isso é ridículo. 421 00:20:02,301 --> 00:20:05,303 Relaxe! Lily! Querida, venha aqui! 422 00:20:05,304 --> 00:20:08,173 Querida, quer um chapéu de princesa? 423 00:20:08,174 --> 00:20:10,842 -Sim! -Está bem. 424 00:20:10,843 --> 00:20:12,811 Já chega! Não! 425 00:20:12,812 --> 00:20:15,346 Está certo! Não gosto de limpar. 426 00:20:15,347 --> 00:20:18,487 É fedorento, pegajoso, e depois de comer, quero dormir. 427 00:20:18,488 --> 00:20:22,108 -E deixou pra mim limpar? -Sim! Está feliz? 428 00:20:22,109 --> 00:20:25,061 Sim... estou. 429 00:20:31,742 --> 00:20:35,611 Sou Ellen Roberts da agência de adoção. 430 00:20:35,612 --> 00:20:38,581 Estou... aqui para a visita domiciliar. 431 00:20:41,392 --> 00:20:44,858 Preciso ajustar meu sistema. 432 00:20:47,411 --> 00:20:49,043 Pai. Pensa rápido. 433 00:20:51,533 --> 00:20:52,958 "Baralho!" 434 00:20:56,984 --> 00:21:00,724 Espere... Preciso de uma pausa. "Cerda!" 435 00:21:00,725 --> 00:21:03,013 Nossa... 78 visualizações. 436 00:21:03,014 --> 00:21:06,094 -Estamos no nosso caminho. -Sim, estamos. 437 00:21:06,095 --> 00:21:09,019 Quer saber, Luke? Meu pai era muito ausente. 438 00:21:09,020 --> 00:21:11,055 E não vou fazer isso com você. 439 00:21:13,844 --> 00:21:15,793 Vou ser o tipo de pai... 440 00:21:17,816 --> 00:21:19,595 Quantos mais quer fazer? 441 00:21:19,596 --> 00:21:25,595 twitter.com/darklegenders www.darksite.tv