1 00:00:01,578 --> 00:00:02,980 26 DE JUNHO DE 2013 2 00:00:03,727 --> 00:00:05,831 O que é isso? Eu disse só uma mala. 3 00:00:05,832 --> 00:00:07,349 Preciso ter opções, Jay. 4 00:00:07,350 --> 00:00:09,093 Colômbia não é um país muito formal. 5 00:00:09,094 --> 00:00:11,725 Lá se ganha dinheiro sentado em uma cadeira no jardim. 6 00:00:11,726 --> 00:00:15,615 Não acredito que meu bebezinho vai me abandonar. 7 00:00:15,616 --> 00:00:17,398 Deixei as portas abertas lá embaixo, 8 00:00:17,399 --> 00:00:20,343 então agora seu bebê de verdade pode estar te abandonando. 9 00:00:21,658 --> 00:00:23,783 Um roupão! 10 00:00:23,784 --> 00:00:27,454 Já sabemos o que vão comentar na minha segunda manhã lá. 11 00:00:28,377 --> 00:00:32,206 Manny vai visitar a família por um mês, espero. 12 00:00:32,207 --> 00:00:36,523 Preciso colocá-lo no avião antes que a Gloria se arrependa. 13 00:00:36,524 --> 00:00:38,737 Porque se ele não for pra Colômbia, 14 00:00:38,738 --> 00:00:41,179 a Colômbia vem até mim. 15 00:00:42,318 --> 00:00:43,667 Já aconteceu antes. 16 00:00:45,258 --> 00:00:47,388 Gloria! 17 00:00:55,079 --> 00:00:57,630 -Meu Deus! -O quê? 18 00:00:57,631 --> 00:01:00,990 -É o Mitchell, nós ganhamos! -Que ótimo! O que ganhamos? 19 00:01:00,991 --> 00:01:03,740 -É maravilhoso, esperamos tanto. -O que ganhamos? 20 00:01:03,741 --> 00:01:06,501 A Suprema Corte decidiu, o casamento gay foi legalizado. 21 00:01:06,502 --> 00:01:08,245 Parabéns! 22 00:01:08,246 --> 00:01:10,463 Obrigado, Gloria. Posso falar com o Cam? 23 00:01:10,464 --> 00:01:13,976 -Pode, espera aí. -Obrigado. É, é o Mitchell. 24 00:01:13,977 --> 00:01:16,832 Preciso desligar, mas dá pra acreditar? 25 00:01:16,833 --> 00:01:19,447 É incrível, vamos celebrar hoje à noite. Te amo! 26 00:01:19,448 --> 00:01:20,795 Celebrar o quê? 27 00:01:20,796 --> 00:01:23,604 Você não vai acreditar, a partir de hoje na Califórnia, 28 00:01:23,605 --> 00:01:26,221 se tornou legal um homem se casar com outro homem. 29 00:01:27,418 --> 00:01:29,103 Ele vomitou. 30 00:01:29,104 --> 00:01:31,773 Ele só precisa de tempo para se acostumar com a ideia. 31 00:01:31,774 --> 00:01:33,656 -Isso é ótimo. -Estou feliz por vocês. 32 00:01:33,657 --> 00:01:36,083 Gloria, o Manny precisa da Certidão de Nascimento, 33 00:01:36,084 --> 00:01:39,779 -sabe onde está? -Não sei. 34 00:01:39,780 --> 00:01:41,927 É mesmo, ele viaja hoje, deve estar arrasada. 35 00:01:41,928 --> 00:01:44,073 Não, ela é uma rocha. Não está no cofre. 36 00:01:44,074 --> 00:01:46,450 Ela dormiu fora pela 1ª vez na semana passada. 37 00:01:46,451 --> 00:01:50,114 -Tive que aguentar. -Ele me buscou de noite. 38 00:01:50,115 --> 00:01:52,100 Não consigo encontrar a certidão, Jay. 39 00:01:52,101 --> 00:01:53,615 Pode ser um sinal. 40 00:01:53,616 --> 00:01:56,251 Um sinal que precisamos mudar o que vai para o cofre, 41 00:01:56,252 --> 00:01:58,075 por exemplo, nenhum sapato. 42 00:01:58,076 --> 00:02:01,098 Li na internet que podemos conseguir uma cópia no cartório. 43 00:02:01,099 --> 00:02:03,680 É o que faremos, já pro carro. Voltamos em uma hora. 44 00:02:03,681 --> 00:02:06,922 Parabéns, Cam! Viva o casamento gay! 45 00:02:08,625 --> 00:02:10,948 -Ele vomitou de novo. -Pois é. 46 00:02:14,204 --> 00:02:16,149 DarkSide Dark Family is Back! 47 00:02:16,150 --> 00:02:18,396 Darks: karynasb | nati_nina | Lara 48 00:02:18,397 --> 00:02:20,452 Darks: JhéFranchetti | Lica 49 00:02:20,453 --> 00:02:22,380 S05E01 Suddenly, Last Summer 50 00:02:25,759 --> 00:02:29,792 Me conta, Cam, como funciona entre dois homens? 51 00:02:29,793 --> 00:02:32,594 Não me sinto confortável falando disso perto da Lily. 52 00:02:32,595 --> 00:02:35,888 Aquilo eu sei como funciona, aluguei um filme errado uma vez. 53 00:02:35,889 --> 00:02:39,338 Já assistiu "Sucesso a Qualquer Preço"? 54 00:02:39,339 --> 00:02:41,588 Não! Vai brincar. 55 00:02:41,589 --> 00:02:43,618 Quero saber quem pede quem em casamento. 56 00:02:43,619 --> 00:02:46,559 Não sei, falávamos sobre isso, se fosse legalizado... 57 00:02:46,560 --> 00:02:49,011 Então, agora é. Você vai fazer o pedido hoje? 58 00:02:49,012 --> 00:02:50,785 Acabou de acontecer, ainda não... 59 00:02:50,786 --> 00:02:52,600 Tem que ser hoje, todo casal merece 60 00:02:52,601 --> 00:02:54,538 um lindo pedido de casamento. 61 00:02:54,539 --> 00:02:57,547 Eu sempre adorei a história dos meus pais. 62 00:02:57,548 --> 00:03:00,892 Ele escreveu "Casa comigo?" na neve perto da janela dela. 63 00:03:00,893 --> 00:03:03,643 Tentou recriar no aniversário de 25 anos de casados, 64 00:03:03,644 --> 00:03:06,105 mas não tinha neve, daí ele pôs fogo no milharal. 65 00:03:06,106 --> 00:03:08,153 Péssima ideia. Mas mamãe acabou ganhando 66 00:03:08,154 --> 00:03:10,725 uma nova aliança com o dinheiro da F.E.M.A. 67 00:03:10,726 --> 00:03:13,346 Gostaria de ter uma história romântica. 68 00:03:13,347 --> 00:03:16,481 Um dia estávamos vendo TV, antes do jantar, 69 00:03:16,482 --> 00:03:19,280 e o Jay disse "Manny, me entrega aquilo", 70 00:03:19,281 --> 00:03:21,004 e ele entregou a aliança. 71 00:03:21,005 --> 00:03:24,384 Foi um momento feliz, mas não é a melhor história. 72 00:03:24,385 --> 00:03:27,339 Pelo menos o Javier estava em cima de um golfinho. 73 00:03:28,002 --> 00:03:30,837 Soldados falam sobre o momento em que eles desligam, 74 00:03:30,838 --> 00:03:32,785 quando finalmente vencem a guerra. 75 00:03:32,786 --> 00:03:34,469 -Abaixe-se! -Cala a boca! 76 00:03:34,470 --> 00:03:37,214 -Não consigo ver a TV! -Ligue o ventilador! 77 00:03:37,215 --> 00:03:39,349 Parem de gritar, minha cabeça vai explodir! 78 00:03:39,350 --> 00:03:42,825 Pra mim, esse momento chega no 4º dia de férias. 79 00:03:43,426 --> 00:03:45,051 Oi, amor. E aí? 80 00:03:45,052 --> 00:03:47,295 Lembra quando o verão era sobre vaga-lumes, 81 00:03:47,296 --> 00:03:49,509 shorts e caminhões de sorvete? 82 00:03:49,510 --> 00:03:51,233 Temos um dos três... 83 00:03:51,234 --> 00:03:54,338 Vamos conseguir um tempo, uma hora todos vão embora. 84 00:03:54,339 --> 00:03:56,253 Sim. Haley vai pra praia, 85 00:03:56,254 --> 00:03:58,505 Alex vai participar do Habitat for Humanity, 86 00:03:58,506 --> 00:03:59,903 e Luke vai pro acampamento. 87 00:03:59,904 --> 00:04:03,074 Se bem me lembro, teremos 6 horas sem crianças... 88 00:04:03,075 --> 00:04:04,395 no dia 14. 89 00:04:04,396 --> 00:04:07,817 Se mudarmos o voo da Alex, teremos umas 10 ou 12 horas. 90 00:04:09,218 --> 00:04:12,669 Sonhe mais alto, pernões. Dá licença. 91 00:04:12,670 --> 00:04:15,333 Às vezes não sei se amo o quanto eu temo a Claire, 92 00:04:15,334 --> 00:04:17,620 ou se temo o tanto que a amo. 93 00:04:20,370 --> 00:04:22,447 Alex vai do dia 22 para o dia 8, 94 00:04:22,448 --> 00:04:26,531 Luke vai pro dia 14, e a Haley ganha um dia aqui. 95 00:04:26,532 --> 00:04:28,399 -Vamos lá. -Isso aí, mente brilhante, 96 00:04:28,400 --> 00:04:30,394 use essa loucura em algo positivo. 97 00:04:30,395 --> 00:04:34,540 Se a Alex puder mudar seu evento de Oklahoma para Sacramento, 98 00:04:34,541 --> 00:04:36,590 e Luke mudar os dias do acampamento, 99 00:04:36,591 --> 00:04:39,335 ambos irão coincidir com a viagem da Haley. 100 00:04:39,336 --> 00:04:41,608 Acabamos de conseguir 7 dias sem as crianças. 101 00:04:41,609 --> 00:04:43,134 Que bruxaria é essa? 102 00:04:44,843 --> 00:04:46,368 Me superei, Gloria. 103 00:04:46,369 --> 00:04:49,034 Reservei o restaurante do nosso primeiro encontro, 104 00:04:49,035 --> 00:04:52,427 a mesma mesa, com vista para o mar ao pôr do sol, 105 00:04:52,428 --> 00:04:54,604 que, aliás, é a minha iluminação ideal. 106 00:04:54,605 --> 00:04:57,033 -Que romântico! -Eu sei! Não é mesmo? 107 00:04:58,734 --> 00:05:00,432 É o Mitchell, preciso desligar. 108 00:05:00,433 --> 00:05:02,504 Não deixe ele perceber a emoção na sua voz. 109 00:05:02,505 --> 00:05:03,974 Está certa, está certa. 110 00:05:03,975 --> 00:05:06,317 -O quê? -Estou no café aqui na rua 3 111 00:05:06,318 --> 00:05:08,876 e esqueci minha carteira. Pode vir me socorrer? 112 00:05:08,877 --> 00:05:10,608 Isso não é conveniente? 113 00:05:10,609 --> 00:05:13,347 Na verdade, era. Eu estava a dois quarteirões dali. 114 00:05:14,765 --> 00:05:17,163 Mas, quando cheguei lá, percebi que era um truque 115 00:05:17,164 --> 00:05:20,003 para que ele me fazer o pedido. Mas era tão fofo, 116 00:05:20,004 --> 00:05:23,502 que decidi abandonar meus planos e deixá-lo fazer. 117 00:05:34,525 --> 00:05:38,927 Mitchell, desculpa, mas tem um engavetamento na 405 118 00:05:38,928 --> 00:05:40,998 e eu preciso pegar a Lily. 119 00:05:40,999 --> 00:05:43,302 Você não pode ligar para a Claire? 120 00:05:43,303 --> 00:05:46,633 Cam, estou devendo US$0,50 aqui. 121 00:05:46,634 --> 00:05:48,488 Já decidiu que chá vai querer? 122 00:05:50,662 --> 00:05:52,441 Eles têm o mesmo preço? 123 00:05:55,375 --> 00:05:57,056 Olha aquela fila. 124 00:05:57,057 --> 00:05:59,444 Todos querem a licença para o casamento gay. 125 00:05:59,445 --> 00:06:01,430 Acho que chama só "licença de casamento". 126 00:06:02,733 --> 00:06:06,166 Eu não sei. Talvez devêssemos ir para casa e esquecer isso. 127 00:06:06,167 --> 00:06:09,515 -O quê? -Eu li sobre essas doenças, 128 00:06:09,516 --> 00:06:11,773 malária, febre amarela, raiva. 129 00:06:11,774 --> 00:06:14,152 Sou do grupo de risco, Jay. Adoro apertos de mão. 130 00:06:14,153 --> 00:06:16,783 Você tomou as vacinas. E aquele Paco Rabanne 131 00:06:16,784 --> 00:06:18,373 assustará qualquer mosquitos. 132 00:06:19,175 --> 00:06:22,265 Jay, estou com medo. Não sei se quero ir adiante. 133 00:06:22,266 --> 00:06:26,737 Não dirigimos até aqui para você desistir no último segundo. 134 00:06:26,738 --> 00:06:29,852 O que aconteceu? Você esteve ansioso por esse dia por meses. 135 00:06:29,853 --> 00:06:32,568 Eu sei, mas talvez devêssemos deixar para o próximo ano. 136 00:06:32,569 --> 00:06:34,952 -Sou novo pra fazer isso. -Não vamos esperar. 137 00:06:34,953 --> 00:06:37,619 Já paguei pra você e sua mãe já assinou. 138 00:06:37,620 --> 00:06:39,249 Isso vai acontecer. 139 00:06:41,641 --> 00:06:43,433 Grande dia, não é? 140 00:06:45,069 --> 00:06:47,569 -Olá! -Graças a Deus! 141 00:06:47,570 --> 00:06:50,198 Tomei tanto chá que eles me deram um brinde. 142 00:06:50,920 --> 00:06:54,869 Aqui está. Então, parabéns pela aprovação do casamento. 143 00:06:54,870 --> 00:06:56,573 -Não é incrível? -Sim. 144 00:06:56,574 --> 00:06:58,648 Ouviremos sinos de casamento gay em breve? 145 00:06:58,649 --> 00:07:00,529 Só sinos de casamento. 146 00:07:00,530 --> 00:07:02,996 Claro que sempre falamos nisso. 147 00:07:02,997 --> 00:07:05,783 Mas é apenas questão de esperar o momento certo. 148 00:07:05,784 --> 00:07:10,117 Ainda tem o lance dos impostos e a separação de bens. 149 00:07:10,118 --> 00:07:13,278 -Pare. Estou desmaiando. -Só estou sendo prático. 150 00:07:13,279 --> 00:07:16,373 Você é assim também. Fez Phil devolver seu anel de noivado 151 00:07:16,374 --> 00:07:19,592 -para comprar uma secadora. -Não desvie do assunto. 152 00:07:19,593 --> 00:07:22,868 Do que o Cam sempre se queixa? Você não é romântico. 153 00:07:22,869 --> 00:07:25,513 Essa é a sua oportunidade. Mitchell, vá para casa hoje 154 00:07:25,514 --> 00:07:28,577 e o surpreenda com um grande pedido de casamento. 155 00:07:28,578 --> 00:07:31,243 Ele iria gostar que eu fizesse isso. 156 00:07:32,087 --> 00:07:35,032 Acho que, depois do trabalho, posso comprar um cartão e... 157 00:07:35,033 --> 00:07:36,802 -Você é um caso perdido. -Eu sei. 158 00:07:36,803 --> 00:07:39,473 Mitchell, isso é o que você vai fazer... 159 00:07:39,474 --> 00:07:41,582 Mas é você quem deveria ter a ideia. 160 00:07:41,583 --> 00:07:43,742 Eu preciso de ajuda. Por favor. 161 00:07:43,743 --> 00:07:45,069 Tudo bem. 162 00:07:45,070 --> 00:07:48,226 Hoje á noite, prepare a comida predileta dele. 163 00:07:48,227 --> 00:07:51,012 Compre o melhor vinho. 164 00:07:51,013 --> 00:07:55,250 E quando estiverem lá apreciando o vinho, termine com ele. 165 00:07:55,251 --> 00:07:58,023 -O quê? Por quê? -Porque ele ficará pra baixo, 166 00:07:58,024 --> 00:08:01,006 e daí você faz o pedido. Ele irá de agonia ao êxtase! 167 00:08:01,007 --> 00:08:03,873 -É tão romântico! -Você está brincando, não é? 168 00:08:03,874 --> 00:08:05,775 Quer algo mais tradicional? 169 00:08:05,776 --> 00:08:10,692 Certo, você olha nos olhos dele e diz: "Fui ver meu médico, 170 00:08:10,693 --> 00:08:13,692 -e ele achou uma massa escura". -Quem é você? 171 00:08:13,693 --> 00:08:15,325 E quando ele começar a chorar, 172 00:08:15,326 --> 00:08:18,110 você tira uma caixa preta com um anel dentro. 173 00:08:18,111 --> 00:08:20,583 Aí está sua massa escura! É genial! 174 00:08:20,584 --> 00:08:23,216 -Você é um desastre. -Pode ser desastroso também. 175 00:08:23,217 --> 00:08:26,364 Já te disse como contei ao Phil que teríamos Luke? 176 00:08:26,365 --> 00:08:29,367 Eu disse: "Milhares de crianças morrem todos os dias..." 177 00:08:34,762 --> 00:08:36,089 Pai? 178 00:08:36,090 --> 00:08:38,741 Desculpa, expressei meu orgulho em voz alta? 179 00:08:38,742 --> 00:08:41,122 -O que está fazendo? -Saindo do próprio habitat 180 00:08:41,123 --> 00:08:44,305 para ajudar tantas pessoas? Estou sem palavras. 181 00:08:44,306 --> 00:08:46,067 Obrigada, só achei que fosse... 182 00:08:46,068 --> 00:08:49,306 Mas Oklahoma? Muita gente precisa de ajuda em Sacramento. 183 00:08:49,307 --> 00:08:50,703 E é bem mais perto. 184 00:08:50,704 --> 00:08:54,271 Já me inscrevi e tenho falado com a minha colega de barraca. 185 00:08:54,272 --> 00:08:57,096 É, você está certa. Acho que é só... 186 00:08:58,003 --> 00:09:00,428 Não. Deixa pra lá. 187 00:09:01,095 --> 00:09:02,594 -O que foi? -Não, é idiota. 188 00:09:02,595 --> 00:09:05,480 É que nunca fiquei tão longe da minha bebê desse jeito. 189 00:09:05,481 --> 00:09:09,425 -Agora não, lágrimas. -Papai. 190 00:09:13,099 --> 00:09:16,043 -Você está bem, pai? -Nunca estive melhor, parceiro. 191 00:09:16,044 --> 00:09:19,172 Sentirei sua falta quando for acampar no dia 14. 192 00:09:19,173 --> 00:09:22,535 -Vai jogar bastante golfe? -Não posso ir dia 14. 193 00:09:22,536 --> 00:09:25,356 -Quero ir quando a Carly for. -Quem é Carly? 194 00:09:25,357 --> 00:09:28,124 É a menina que eu gosto, e ela está aqui agora. 195 00:09:29,097 --> 00:09:31,596 Mais uma razão para trocar a data do acampamento. 196 00:09:31,597 --> 00:09:34,083 Saudade faz o amor aumentar. É infalível. 197 00:09:34,084 --> 00:09:35,682 Não sou tão idiota. Esquece. 198 00:09:35,683 --> 00:09:38,976 E as garotas que irá conhecer? Você só tem 14 anos. 199 00:09:38,977 --> 00:09:41,470 -Quer realmente ficar amarrado? -Sim! 200 00:09:41,471 --> 00:09:43,341 Luke, olha, eu consegui. 201 00:09:45,762 --> 00:09:47,134 Legal! 202 00:09:47,135 --> 00:09:49,720 Oi, Sr. Dunphy, desculpe-me por afastar os móveis. 203 00:09:49,721 --> 00:09:52,666 Mostrei ao Luke o número que fiz na minha seletiva. 204 00:09:52,667 --> 00:09:56,535 É a minha mãe! Mas posso deixar com vocês o filme que eu trouxe. 205 00:09:56,536 --> 00:09:59,543 -Chama "Dirty Dancing". -Nunca a deixe ir. 206 00:10:00,798 --> 00:10:03,580 Oi, mãe da Carly. Phil Dunphy. Adoro sua filha. 207 00:10:03,581 --> 00:10:04,911 Obrigada. 208 00:10:04,912 --> 00:10:07,654 O Luke teve que mudar a data do acampamento dele. 209 00:10:07,655 --> 00:10:09,511 -Talvez queiram fazer o mesmo. -Não. 210 00:10:09,512 --> 00:10:12,129 Meu marido e eu mexemos no quadro branco a semana toda 211 00:10:12,130 --> 00:10:14,288 e conseguimos 3 dias longe disso. 212 00:10:15,712 --> 00:10:18,085 -Não fui eu! -Já vale para a próxima! 213 00:10:18,086 --> 00:10:19,564 Carly! 214 00:10:21,154 --> 00:10:23,374 Manny, lembre-se, assim que chegar, 215 00:10:23,375 --> 00:10:24,675 cuidado com a Malária. 216 00:10:24,676 --> 00:10:27,319 -Por quê? Eu tomei vacina. -Podem ser rápidos? 217 00:10:27,320 --> 00:10:28,620 Não, sua prima Malária. 218 00:10:28,621 --> 00:10:30,672 Ela te buscará, mas deve estar com Rubéola. 219 00:10:30,673 --> 00:10:31,973 -O quê? -A filha dela. 220 00:10:31,974 --> 00:10:34,122 Fique longe. Ela pode estar com difteria. 221 00:10:34,123 --> 00:10:36,784 -Quem é difteria? -Manny, difteria é uma doença. 222 00:10:36,785 --> 00:10:38,996 Por isso fique longe dela no carro. 223 00:10:38,997 --> 00:10:40,854 Vamos. Gloria, melhor se despedir aqui. 224 00:10:40,855 --> 00:10:42,330 Ele precisa passar pelo raio-x. 225 00:10:42,331 --> 00:10:43,983 -Mas não tem fila. -Por enquanto. 226 00:10:43,984 --> 00:10:46,022 Uma excursão da 3ª idade acabou de chegar. 227 00:10:46,023 --> 00:10:47,723 Sabe quanto tempo vai levar? 228 00:10:47,724 --> 00:10:49,510 Metade do esqueleto deles é de metal. 229 00:10:49,511 --> 00:10:52,825 Manny, por favor. Me ligue assim que chegar. 230 00:10:52,826 --> 00:10:55,493 -Vou sentir saudades. -Vamos andando. 231 00:10:55,494 --> 00:10:57,844 Eu te amo! 232 00:10:57,845 --> 00:10:59,245 -Espere. -Não. Suba! 233 00:10:59,246 --> 00:11:01,833 -Escrevi essa carta para mamãe. -Não, não. Eu entrego. 234 00:11:01,834 --> 00:11:03,700 Boa viagem, parceiro. 235 00:11:04,432 --> 00:11:07,530 -Vamos embora. -Não, vamos esperar ele subir. 236 00:11:11,327 --> 00:11:12,863 Quem quer sorvete? 237 00:11:13,600 --> 00:11:15,329 E se ele nunca voltar? 238 00:11:15,330 --> 00:11:18,271 Querida, ninguém sai de casa e nunca mais volta. 239 00:11:18,272 --> 00:11:19,572 Eu, sim. 240 00:11:22,252 --> 00:11:26,848 Querida. Estive pensando na sua ida para Sacramento. 241 00:11:26,849 --> 00:11:29,313 -Não era o lugar... -Óbvio que quero você perto, 242 00:11:29,314 --> 00:11:31,469 mas tenho que me acostumar com você partindo. 243 00:11:31,470 --> 00:11:34,308 Porque a faculdade, no seu caso, uma ótima, 244 00:11:34,309 --> 00:11:36,994 está bem aí. Não é? 245 00:11:36,995 --> 00:11:39,574 O Habitat ficará bom no currículo, 246 00:11:39,575 --> 00:11:41,975 mas será que Sacramento é realmente o diferencial? 247 00:11:41,976 --> 00:11:43,860 Tenho outro lugar em mente. 248 00:11:43,861 --> 00:11:46,321 Dica: começa com "El". 249 00:11:46,322 --> 00:11:48,554 El Salvador? É sério? 250 00:11:48,555 --> 00:11:51,765 Lá tem um governo instável e terremotos. 251 00:11:51,766 --> 00:11:54,013 E barcos. Parece que há colinas. 252 00:11:54,014 --> 00:11:56,220 Só estou avisando, se não se esforçar agora, 253 00:11:56,221 --> 00:11:58,276 acabará em uma faculdade de segunda linha. 254 00:11:58,277 --> 00:11:59,900 Logo perderá toda sua ambição. 255 00:11:59,901 --> 00:12:01,454 Apenas à deriva pela vida, 256 00:12:01,455 --> 00:12:03,996 torcendo para ter o diploma de "esposa". 257 00:12:06,901 --> 00:12:08,879 É essa quem você quer ser? 258 00:12:13,533 --> 00:12:15,349 Oi, princesa. Café da manhã de novo? 259 00:12:15,350 --> 00:12:16,950 Que divertido. 260 00:12:16,951 --> 00:12:19,083 A ida para a praia está perto, não está? 261 00:12:19,084 --> 00:12:21,307 -Está. -Fim de julho é ótimo, 262 00:12:21,308 --> 00:12:22,737 -mas agosto... -Pode parar. 263 00:12:22,738 --> 00:12:24,496 Você e a mamãe querem ficar sozinhos. 264 00:12:24,497 --> 00:12:27,106 -Não. -Só falta se livrarem de mim. 265 00:12:27,107 --> 00:12:29,417 -O quanto quer isso? -Tudo bem. 266 00:12:29,418 --> 00:12:32,038 Que tal eu pagar a gasolina e dois jantares? 267 00:12:32,039 --> 00:12:36,211 Não. Gasolina, compras, todos os jantares, 2 biquínis, 268 00:12:36,212 --> 00:12:37,747 -uma prancha... -Está louca? 269 00:12:37,748 --> 00:12:39,718 -Não. E ainda não acabei. -Acabou, sim. 270 00:12:39,719 --> 00:12:42,598 Sabe por quê? Tem outro jeito disso funcionar: você não vai. 271 00:12:42,599 --> 00:12:44,315 Seja abusada e eu corto seu barato, 272 00:12:44,316 --> 00:12:46,359 e já era essa sua viagem com os amigos. 273 00:12:46,360 --> 00:12:48,670 Aí vão espalhar que você não é popular. 274 00:12:48,671 --> 00:12:50,729 As aulas vão começar e você ficará isolada. 275 00:12:50,730 --> 00:12:54,428 Sem amigos, sem namorados, sem ligar para a aparência. 276 00:12:56,613 --> 00:12:58,471 É essa quem você quer ser? 277 00:13:03,129 --> 00:13:05,426 Mitchell realmente tinha esquecido a carteira, 278 00:13:05,427 --> 00:13:07,880 então ele nem estava pensando em casamento. 279 00:13:07,881 --> 00:13:09,415 Meu plano era à prova de balas. 280 00:13:09,416 --> 00:13:13,254 Ele ia ser surpreendido igual um peru em época de natal, 281 00:13:13,255 --> 00:13:17,104 -e eu iria... -Quanto orgulho de mim. 282 00:13:17,105 --> 00:13:18,981 Pensei no pedido perfeito. 283 00:13:18,982 --> 00:13:21,900 Cam já disse que tudo que queria é alguém para sentar 284 00:13:21,901 --> 00:13:24,274 em uma cadeira de balanço e envelhecer junto. 285 00:13:24,275 --> 00:13:25,649 Enquanto estivermos jantando, 286 00:13:25,650 --> 00:13:27,553 Claire colocará duas cadeiras de balanço 287 00:13:27,554 --> 00:13:30,046 perto da lareira com uma garrafa de champanhe. 288 00:13:30,047 --> 00:13:32,341 Ele vai... 289 00:13:32,342 --> 00:13:34,841 Berrar igual um porco indo para o abate. 290 00:13:34,842 --> 00:13:37,349 Meu Deus, como sinto falta do interior. 291 00:13:37,350 --> 00:13:39,616 Aqui é meio chique para só uma passada rápida. 292 00:13:39,617 --> 00:13:41,952 Quem sabe se eles têm mesa? Vou olhar. 293 00:13:42,628 --> 00:13:45,513 Reserva para Tucker. A mesa já está pronta? 294 00:13:49,043 --> 00:13:51,338 O nosso primeiro encontro foi nesse restaurante, 295 00:13:51,339 --> 00:13:54,009 o pôr do sol que o Cam adora... 296 00:13:54,010 --> 00:13:55,802 Ele ia fazer o pedido. 297 00:13:55,803 --> 00:13:58,843 Fiquei muito emocionado, mas, ao mesmo tempo, 298 00:13:58,844 --> 00:14:02,180 ele ia arruinar a única chance para minha redenção romântica. 299 00:14:02,181 --> 00:14:03,606 Estou com muito enjoo, Cam. 300 00:14:03,607 --> 00:14:05,511 Não. Você vai melhorar quando se sentar. 301 00:14:05,512 --> 00:14:06,979 Preciso ir para casa. Desculpe. 302 00:14:06,980 --> 00:14:08,280 Com licença. Desculpe. 303 00:14:08,281 --> 00:14:10,428 Não. Vamos pegar um refrigerante e biscoitos. 304 00:14:10,429 --> 00:14:12,934 Preciso ir ao banheiro. Vá pegando o carro. 305 00:14:15,050 --> 00:14:17,456 Vai se sentir melhor depois de vomitar. 306 00:14:18,147 --> 00:14:20,737 Novo plano. Voltaremos antes. Está tudo pronto? 307 00:14:20,738 --> 00:14:22,744 Você disse 2 horas. Ainda estamos em casa. 308 00:14:22,745 --> 00:14:24,564 -Então, rápido! -Enrole. 309 00:14:24,565 --> 00:14:27,057 Diga a ele que... Haley teve uma hemorragia 310 00:14:27,058 --> 00:14:28,715 e você tem o tipo sanguíneo dela 311 00:14:28,716 --> 00:14:31,114 -então, você... -Não vou fazer isso, sua zumbi. 312 00:14:31,115 --> 00:14:32,762 Vá para a casa e... 313 00:14:32,763 --> 00:14:34,856 -Gloria. -Cam, como foi? Ele... 314 00:14:34,857 --> 00:14:37,166 Não deu certo. Vai ter que ser o plano B. 315 00:14:37,167 --> 00:14:39,488 Felizmente, tinha pensado em uma outra solução 316 00:14:39,489 --> 00:14:40,916 caso houvesse problemas. 317 00:14:40,917 --> 00:14:43,785 Jay e Gloria estão com a Lily, então, pedi para recriarem 318 00:14:43,786 --> 00:14:45,186 o piquenique sob as estrelas 319 00:14:45,187 --> 00:14:47,511 que fizemos quando fomos morar juntos. 320 00:14:47,512 --> 00:14:49,485 Mitchell iria olhar e... 321 00:14:49,486 --> 00:14:52,286 Soluçar como um vencedor do Tony. 322 00:14:57,316 --> 00:14:59,164 Peguei a cesta do piquenique. 323 00:14:59,165 --> 00:15:00,938 Mas sabe o que será difícil de achar? 324 00:15:00,939 --> 00:15:02,370 Meu interesse nessa história? 325 00:15:02,371 --> 00:15:04,471 Não, a toalha de mesa azul e branca. 326 00:15:04,472 --> 00:15:06,973 Está aqui. Estava no armário de eventos. 327 00:15:06,974 --> 00:15:08,784 Guardam as ferramentas em uma fronha, 328 00:15:08,785 --> 00:15:10,830 mas têm um armário de eventos? 329 00:15:11,963 --> 00:15:13,307 O que fazem aqui? 330 00:15:13,308 --> 00:15:15,105 Cam vai pedir Mitch em casamento, 331 00:15:15,106 --> 00:15:17,124 então viemos ajudá-lo a preparar tudo. 332 00:15:17,125 --> 00:15:18,622 Que loucura! 333 00:15:18,623 --> 00:15:21,234 Mitch pediu para fazermos o mesmo para ele. 334 00:15:21,235 --> 00:15:24,072 Isso me faz querer ficar e ver no que isso vai dar. 335 00:15:24,073 --> 00:15:25,933 Podemos ficar e nos esconder. 336 00:15:25,934 --> 00:15:27,393 Isso, no armário de eventos. 337 00:15:27,394 --> 00:15:29,088 Não, fazemos o que pediram e vamos. 338 00:15:29,089 --> 00:15:30,595 Nunca tivemos estes problemas. 339 00:15:30,596 --> 00:15:33,346 É isso que acontece quando deixam homem casar com homem. 340 00:15:34,763 --> 00:15:37,124 Não pode ser coincidência. 341 00:15:38,091 --> 00:15:39,603 Desculpe pelo desvio, 342 00:15:39,604 --> 00:15:41,942 fiquei preocupado com o trânsito na 405. 343 00:15:41,943 --> 00:15:44,143 Fique tranquilo. O passeio está me acalmando. 344 00:15:44,144 --> 00:15:46,475 -Meu Deus! -O que foi isso? 345 00:15:46,476 --> 00:15:48,499 Acho que o pneu furou. Está tudo bem. 346 00:15:48,500 --> 00:15:50,563 Sei que temos um estepe. E as ferramentas? 347 00:15:50,564 --> 00:15:53,081 Estão na fronha no porta-malas. 348 00:15:53,794 --> 00:15:55,628 Por que está nervoso? 349 00:15:55,629 --> 00:15:57,778 Estamos dando a eles uma linda história. 350 00:15:57,779 --> 00:16:01,177 -Todos merecem uma. -Sou um idiota. 351 00:16:01,178 --> 00:16:03,678 Não, você não é idiota. Só não é muito romântico... 352 00:16:03,679 --> 00:16:06,743 Essas coisa são adesivas e eu estava passando cola. 353 00:16:06,744 --> 00:16:09,824 Por que eu me importo? Você nem liga para essas coisas. 354 00:16:09,825 --> 00:16:12,695 -O que quer dizer com isso? -Quando me pediu em casamento: 355 00:16:12,696 --> 00:16:15,455 "Ei, Manny, me passa o negócio." Essa é minha história. 356 00:16:15,456 --> 00:16:18,356 Espera aí. Não foi minha culpa. Planejei algo especial. 357 00:16:18,357 --> 00:16:19,878 Você pediu o anel a ele. 358 00:16:19,879 --> 00:16:22,341 Estava pedindo o controle. Ele se precipitou. 359 00:16:22,342 --> 00:16:25,676 Ele deveria me dar o anel mais tarde, no restaurante. 360 00:16:25,677 --> 00:16:27,799 O garçom viria me oferecer café. 361 00:16:27,800 --> 00:16:29,899 Eu iria dizer, "não, vai me deixar acordado, 362 00:16:29,900 --> 00:16:31,939 e, ultimamente, tenho adorado meus sonhos, 363 00:16:31,940 --> 00:16:34,573 e espero que um deles se torne verdade." 364 00:16:34,574 --> 00:16:37,079 Manny me dá o anel. Eu digo, "Gloria..." 365 00:16:37,080 --> 00:16:40,419 Sim, Jay! Sim, eu me caso com você! 366 00:16:41,227 --> 00:16:43,378 Amo minha nova história. 367 00:16:46,606 --> 00:16:49,299 Um aviso, com certeza vou chorar nesse casamento. 368 00:16:49,300 --> 00:16:50,863 Phil, você chorou vindo para cá. 369 00:16:50,864 --> 00:16:52,832 Eu já estava sensível. 370 00:16:52,833 --> 00:16:55,289 Assisti "Dirty Dancing" antes de vir. 371 00:16:58,100 --> 00:16:59,431 Mensagem do meu pai. 372 00:17:00,933 --> 00:17:03,028 Quer que eu o visite por uns dias, 373 00:17:03,029 --> 00:17:04,889 mas é bem na nossa semana livre. 374 00:17:04,890 --> 00:17:07,852 Que pena. Mas você pode ir por 2 dias. 375 00:17:08,463 --> 00:17:10,029 Posso ter mencionado ao Frank 376 00:17:10,030 --> 00:17:12,416 que o Phil vai estar disponível naquela semana. 377 00:17:12,417 --> 00:17:14,617 A única coisa melhor que uma semana sem filhos 378 00:17:14,618 --> 00:17:17,519 é ter dois dias só para a mamãe aqui. 379 00:17:19,345 --> 00:17:21,052 -Perfeito. -É. 380 00:17:23,279 --> 00:17:25,377 Ei, lembra do dia que te pedi em casamento? 381 00:17:25,378 --> 00:17:28,366 Claro que sim. Não sei a data, mas lembro. 382 00:17:28,367 --> 00:17:30,536 19 de março de 1994. 383 00:17:30,537 --> 00:17:31,837 Isso. 384 00:17:31,838 --> 00:17:33,934 Eu estava tão mal humorada aquela tarde. 385 00:17:33,935 --> 00:17:36,231 Estava de ressaca do dia de St. Patrick. 386 00:17:36,232 --> 00:17:37,879 Não lembro disso. 387 00:17:37,880 --> 00:17:40,814 Só lembro de como eu estava apaixonado. 388 00:17:40,815 --> 00:17:42,944 Mal podia esperar para fazer o pedido. 389 00:17:44,141 --> 00:17:46,349 Passei no sinal vermelho indo te buscar. 390 00:17:46,350 --> 00:17:48,149 Ainda tenho a multa. 391 00:17:48,150 --> 00:17:50,825 Não tem, não. Por que diria algo assim? 392 00:17:50,826 --> 00:17:53,137 Está brincando? Eu estava correndo para você. 393 00:17:53,138 --> 00:17:55,551 Está na casa do meu pai com várias outras coisas. 394 00:17:55,552 --> 00:17:58,386 O ingresso daquele show onde te conheci, 395 00:17:59,555 --> 00:18:02,203 a caixa de fósforos com o número falso que me passou, 396 00:18:02,204 --> 00:18:05,318 a taça de lembrança do nosso primeiro encontro. 397 00:18:05,319 --> 00:18:09,699 Achou mesmo que eu jogaria essas lindas memórias no lixo, 398 00:18:09,700 --> 00:18:11,027 madame? 399 00:18:15,211 --> 00:18:16,970 Não vejo essas coisas há muito tempo. 400 00:18:16,971 --> 00:18:18,931 Vou vê-las quando eu for visitar meu pai. 401 00:18:18,932 --> 00:18:20,816 Tudo bem, pare. Me desculpe. 402 00:18:20,817 --> 00:18:23,839 -O que foi? -Disse para o seu pai ligar 403 00:18:23,840 --> 00:18:26,839 porque eu queria ficar sozinha. 404 00:18:26,840 --> 00:18:31,487 Ficar longe do meu perfeito e romântico marido, 405 00:18:31,488 --> 00:18:36,595 que é bom demais para essa fria esposa sem alma. 406 00:18:38,442 --> 00:18:39,930 Você tem alma. 407 00:18:39,931 --> 00:18:42,511 Querido, eu só coloquei as cadeiras perto da lareira. 408 00:18:42,512 --> 00:18:43,972 Você deixou tudo romântico. 409 00:18:43,973 --> 00:18:46,224 Mitchell estava certo. Eu sou uma zumbi. 410 00:18:46,225 --> 00:18:47,525 Vem aqui. 411 00:18:50,171 --> 00:18:52,303 Você também é romântica à sua maneira. 412 00:18:52,304 --> 00:18:54,120 Só somos diferentes. 413 00:18:54,121 --> 00:18:56,442 E daí se eu for mais sentimental? 414 00:18:56,443 --> 00:18:58,302 É minha mãe. 415 00:18:58,303 --> 00:18:59,888 Quero dizer, claro, 416 00:18:59,889 --> 00:19:01,925 um casamento precisa de romance. 417 00:19:01,926 --> 00:19:03,643 Mas sabe do que ele também precisa? 418 00:19:03,644 --> 00:19:06,343 "Falei com o Phil, e ele me disse para..." 419 00:19:06,344 --> 00:19:07,771 De perdão. 420 00:19:10,708 --> 00:19:12,542 Certo. Estepe, por favor. 421 00:19:12,543 --> 00:19:13,926 Sim, doutor. 422 00:19:13,927 --> 00:19:16,370 Não acredito que passamos tanto por isso 423 00:19:16,371 --> 00:19:19,083 -que temos uma rotina. -Eu sei. Você mudou muito 424 00:19:19,084 --> 00:19:20,894 desde a primeira vez que viu o macaco. 425 00:19:20,895 --> 00:19:22,995 -Lembra, não acreditava... -Isso é incrível. 426 00:19:22,996 --> 00:19:26,377 Eu estou levantando um carro. Sou o homem mais forte do mundo. 427 00:19:27,219 --> 00:19:28,799 Lembra daquela vez em Yosemite, 428 00:19:28,800 --> 00:19:30,512 quanto estava nevando muito? 429 00:19:30,513 --> 00:19:33,481 -Sim. Foi há uns 6 anos? -Não, foi antes da Lily, 430 00:19:33,482 --> 00:19:36,093 então, foi há pelo menos 7 ou 8 anos. 431 00:19:36,094 --> 00:19:38,669 Nossa, está passando tão rápido. 432 00:19:38,670 --> 00:19:40,685 É. Eu que o diga. 433 00:19:43,975 --> 00:19:47,063 O mundo está diferente do que era há 24 horas. 434 00:19:48,307 --> 00:19:50,785 -Cam, o pneu! -Meu Deus! 435 00:19:50,786 --> 00:19:52,568 Meu Deus! 436 00:19:54,031 --> 00:19:57,081 O mundo vai ser diferente para as pessoas naquela casa. 437 00:19:59,548 --> 00:20:03,438 Isso é muito diferente do que planejei para esta noite. 438 00:20:04,164 --> 00:20:06,569 Querido, você não faz ideia. 439 00:20:09,184 --> 00:20:11,149 Lembra do nosso primeiro apartamento? 440 00:20:11,150 --> 00:20:13,634 Sim. Por que lembrou disso? 441 00:20:13,635 --> 00:20:15,083 Não sei. 442 00:20:16,097 --> 00:20:17,397 As estrelas... 443 00:20:19,054 --> 00:20:21,398 Certo, vamos lá. Vamos fazer isso. 444 00:20:35,461 --> 00:20:37,061 -Sim. -Sim. 445 00:20:41,579 --> 00:20:44,015 Ei, você aí, com as estrelas nas pernas. 446 00:20:44,016 --> 00:20:46,824 É uma música antiga. Eu pensei em... 447 00:20:46,825 --> 00:20:48,927 Deixa pra lá. 448 00:20:49,886 --> 00:20:51,593 -O que é isso? -É do Manny. 449 00:20:51,594 --> 00:20:54,348 Eu queria te dar daqui a uns dias. 450 00:20:54,349 --> 00:20:57,608 Mas lembre-se que ele está bem. 451 00:20:57,609 --> 00:20:59,882 Só está a uma viagem de avião de distância. 452 00:20:59,883 --> 00:21:03,770 -Legal. Vou lavar meu rosto. -Tudo bem. 453 00:21:03,771 --> 00:21:05,630 Espero que meus primos não o levem 454 00:21:05,631 --> 00:21:08,665 para andar de cavalo ou dar tiros. 455 00:21:08,666 --> 00:21:12,125 Sei que ele já é quase um homem, mas... 456 00:21:14,700 --> 00:21:16,009 Jay? 457 00:21:16,010 --> 00:21:17,924 "Cuide bem do Jay. 458 00:21:17,925 --> 00:21:21,115 Por favor, me ligue quando ele fizer o check-up. 459 00:21:21,802 --> 00:21:23,824 Vou sentir muita falta de vocês." 460 00:21:23,825 --> 00:21:26,279 -Legal, não é? -Legal? 461 00:21:27,094 --> 00:21:29,294 Vou enviar o outro roupão para ele. 462 00:21:29,895 --> 00:21:31,696 @DarkLegendas www.darklegendas.com