1 00:00:00,696 --> 00:00:03,756 Estou bravo por você, Diane. Roger já está namorando? 2 00:00:03,757 --> 00:00:06,532 Meu Deus, será que ela é mais jovem que ele? 3 00:00:06,533 --> 00:00:07,860 Espera um segundo? 4 00:00:08,710 --> 00:00:11,049 Lorraine, como vai minha cliente favorita? 5 00:00:11,050 --> 00:00:13,019 Estou tendo muito sucesso no trabalho. 6 00:00:13,020 --> 00:00:15,428 Foquei-me num novo tipo próspero de cliente. 7 00:00:15,429 --> 00:00:17,122 Mães recentemente divorciadas. 8 00:00:17,123 --> 00:00:19,877 Encontrei a fonte das divorciadas. 9 00:00:20,574 --> 00:00:22,519 Que tal aquela suíte master? 10 00:00:22,520 --> 00:00:24,570 Talvez se tivesse alguém para compartilhar. 11 00:00:24,571 --> 00:00:29,420 Lorraine, você é uma bela mulher com muito a oferecer. 12 00:00:29,421 --> 00:00:31,744 Devemos fazer uma oferta? 13 00:00:31,745 --> 00:00:34,873 É uma casa ótima, mas ficarei sozinha. 14 00:00:34,874 --> 00:00:38,330 Diane, você não ficará sozinha. 15 00:00:38,331 --> 00:00:40,274 Você fará um empréstimo. 16 00:00:40,275 --> 00:00:42,667 Refri, lanches, o jogo de pôquer é no porão. 17 00:00:42,668 --> 00:00:44,368 Olha, preciso dormir mais que você, 18 00:00:44,369 --> 00:00:46,989 e desde que cortaram aquela perobeira, 19 00:00:46,990 --> 00:00:49,040 o sol vai direto nos meus olhos toda manhã. 20 00:00:49,041 --> 00:00:51,219 Não é uma perobeira. Eles podaram a árvore. 21 00:00:51,220 --> 00:00:52,520 E não trocarei de lugar. 22 00:00:52,521 --> 00:00:54,670 Então ponha a cabeça do outro lado da cama. 23 00:00:54,671 --> 00:00:56,784 Por quê? E meus pés ficam no travesseiro? 24 00:00:56,785 --> 00:00:58,157 E eu sou a burra. 25 00:00:58,158 --> 00:01:00,972 Diane, você tem de esquecê-lo. 26 00:01:00,973 --> 00:01:03,073 Roger é problema da Cheyenne agora. 27 00:01:03,074 --> 00:01:04,688 -Querido... -Quer saber? 28 00:01:04,689 --> 00:01:06,150 Você precisa conversar. 29 00:01:06,151 --> 00:01:08,272 Que tal um suco energético no Starbucks? 30 00:01:08,273 --> 00:01:10,300 -E aí? -Preciso ir ao escritório. 31 00:01:10,301 --> 00:01:12,347 Meu pai quer que eu feche o mês. 32 00:01:12,348 --> 00:01:14,936 -Que foi? -O mês. Não importa. Continue. 33 00:01:14,937 --> 00:01:16,591 Estou meia ocupada então preciso 34 00:01:16,592 --> 00:01:18,595 que faça as compras, cuide das crianças, 35 00:01:18,596 --> 00:01:20,462 e tire os galhos no jardim da frente. 36 00:01:20,463 --> 00:01:22,915 -Feito e feito. -Isso é só uma expressão, 37 00:01:22,916 --> 00:01:25,114 ou só se lembra de duas coisas que eu disse? 38 00:01:25,115 --> 00:01:27,352 -A segunda. -Vou te deixar uma mensagem. 39 00:01:30,122 --> 00:01:31,885 -Olá? -Phil. 40 00:01:31,886 --> 00:01:33,223 Desculpe. Ligue de novo. 41 00:01:34,120 --> 00:01:36,389 DarkSide Dark Family 42 00:01:36,390 --> 00:01:38,389 Darks: Bia | louis | nati_nina 43 00:01:38,390 --> 00:01:40,407 Darks: caioalbanezi | ÁlvaroEJ 44 00:01:42,212 --> 00:01:45,209 S05E03 "Larry's Wife" 45 00:01:47,715 --> 00:01:50,033 Tenho más notícias, Jay. 46 00:01:50,034 --> 00:01:52,306 Joe foi expulso do parquinho. 47 00:01:52,307 --> 00:01:53,642 Mais uma vez? O que houve? 48 00:01:53,643 --> 00:01:55,670 Ele empurrou o Mason, fez ele chorar. 49 00:01:55,671 --> 00:01:58,062 O professor disse que não podemos voltar. 50 00:01:58,063 --> 00:01:59,966 Isso é ridículo. Mason é um bebê grande. 51 00:01:59,967 --> 00:02:04,258 Todos lá são bebês grandes. Mas Joe brinca muito agressivo. 52 00:02:04,259 --> 00:02:07,309 E nós sabemos o porquê. É a maldição. 53 00:02:07,310 --> 00:02:09,849 Não que eu sempre quis desencorajá-la a sussurrar, 54 00:02:09,850 --> 00:02:11,756 mas isso não existe. 55 00:02:11,757 --> 00:02:14,572 Há uma marca do diabo em minha família. 56 00:02:14,573 --> 00:02:16,019 Deram ao meu tataravô 57 00:02:16,020 --> 00:02:18,846 a localização de uma mina de esmeralda, 58 00:02:19,847 --> 00:02:21,190 em troca de sua alma. 59 00:02:21,191 --> 00:02:23,495 Há documentação ou algo que prove isso? 60 00:02:23,496 --> 00:02:26,906 E dizem que no dia do casamento de sua filha, 61 00:02:26,907 --> 00:02:30,858 um grande pássaro veio do céu e agarrou-o com suas garras 62 00:02:30,859 --> 00:02:32,177 e o levou para muito longe. 63 00:02:32,178 --> 00:02:34,619 Você sabe que muitas de suas histórias acabam 64 00:02:34,620 --> 00:02:37,090 com algum familiar levado por um pássaro gigante. 65 00:02:37,091 --> 00:02:38,640 Só sei o que me foi dito, Jay. 66 00:02:38,641 --> 00:02:40,364 Só digo que após a terceira vez, 67 00:02:40,365 --> 00:02:43,162 poderíamos pensar em trazer o grupo para cá. 68 00:02:43,163 --> 00:02:44,549 Talvez não seja a maldição, 69 00:02:44,550 --> 00:02:47,224 mas sabe que minha família tem um lado muito sombrio. 70 00:02:47,225 --> 00:02:49,522 Meu primo Aurélio é ladrão de cavalos. 71 00:02:49,523 --> 00:02:52,298 Meu tio Carlos manipulava partidas de futebol e minha... 72 00:02:52,299 --> 00:02:54,642 Ele os ensinou a pegar a bola e jogá-la no campo? 73 00:02:54,643 --> 00:02:56,595 Porque só assim que se ajeita futebol. 74 00:02:56,596 --> 00:02:59,149 Manny escapou, mas não estou certa sobre Joe. 75 00:02:59,150 --> 00:03:01,849 Gloria, trata-se de um professor tenso. 76 00:03:01,850 --> 00:03:03,867 E daí que o Joe é um pouco agitado? 77 00:03:03,868 --> 00:03:06,818 O que aconteceu com deixar as crianças serem elas mesmas? 78 00:03:06,819 --> 00:03:08,571 -Pronto. -Tire o chapéu. 79 00:03:08,572 --> 00:03:10,940 Achei que veria "Noviça Rebelde" de chapéu. 80 00:03:10,941 --> 00:03:14,500 Nada contra "Noviça Rebelde", mas há outras coisas para fazer. 81 00:03:14,501 --> 00:03:17,087 -Assistiu "Desejo de Matar"? -Adoro "Desejo de Matar". 82 00:03:17,088 --> 00:03:19,743 Manny, é a instituição onde as crianças doentes 83 00:03:19,744 --> 00:03:21,624 vão a um concerto com Madonna 84 00:03:21,625 --> 00:03:24,587 ou ao Super Bowl com Justin Bieber, ou eles... 85 00:03:24,588 --> 00:03:26,616 Não, não. É um filme, Nova York, anos 70. 86 00:03:26,617 --> 00:03:29,417 Charles Bronson é um homem de família, e ele... 87 00:03:29,418 --> 00:03:32,267 Que é levado ao limite até o dia em que decide reagir. 88 00:03:32,268 --> 00:03:34,003 -Já viu? -É "Desejo de Matar". 89 00:03:34,004 --> 00:03:35,820 Duvido que acabou em conversa profunda 90 00:03:35,821 --> 00:03:37,491 num apartamento com Marsha Mason. 91 00:03:39,967 --> 00:03:42,470 -Ei, noivo? -Olá, meu eleito. 92 00:03:42,471 --> 00:03:44,877 -Isso pareceu "meio de matar". -Você é meu eleito. 93 00:03:44,878 --> 00:03:46,293 Pare com isso. Pare com isso! 94 00:03:46,294 --> 00:03:48,832 Enquanto estiver fora, vou rever as opções de flores, 95 00:03:48,833 --> 00:03:51,082 e até agora, gostei do "Floral e Hardy", 96 00:03:51,083 --> 00:03:53,729 mas darei uma última olhada no "Florist Gump". 97 00:03:53,730 --> 00:03:55,536 Adora uma loja com nome inteligente. 98 00:03:55,537 --> 00:03:57,346 Adoro. Admito. 99 00:03:57,347 --> 00:03:59,994 Posso só dizer que adoro como isso está acontecendo? 100 00:03:59,995 --> 00:04:01,408 Mitchell e eu concordamos 101 00:04:01,409 --> 00:04:03,364 que eu seria responsável pelo casamento 102 00:04:03,365 --> 00:04:05,883 após a trágica notícia na semana passada dos Andes. 103 00:04:05,884 --> 00:04:08,047 Não é a cadeia de montanhas. 104 00:04:08,048 --> 00:04:10,147 Nossos amigos Andrew e Andrew, se separaram. 105 00:04:10,148 --> 00:04:13,033 O estresse de planejar foi demais. Divergiam sobre... 106 00:04:13,034 --> 00:04:14,681 Tudo. 107 00:04:14,682 --> 00:04:17,299 Quer dizer, por isso estou feliz de ficar fora disso. 108 00:04:17,300 --> 00:04:19,297 Eu sonho grande. Depois, diminuo. 109 00:04:19,298 --> 00:04:20,759 Sonho grande. Diminuo. 110 00:04:20,760 --> 00:04:22,070 -Sonho grande. -Diminuo. 111 00:04:22,071 --> 00:04:23,760 Fique fora disso. Desculpe. 112 00:04:24,494 --> 00:04:26,616 Papai, onde está o Larry? 113 00:04:26,617 --> 00:04:30,699 Sabe como os gatos são, querida. Eles são... eles são andarilhos. 114 00:04:30,700 --> 00:04:34,131 -Mas eu não o vejo há dias. -Bem, ele voltará, certo? 115 00:04:34,132 --> 00:04:36,468 -Confie no papai. -Tudo bem. 116 00:04:37,543 --> 00:04:40,032 Estou ficando preocupado que Larry talvez não volte. 117 00:04:40,033 --> 00:04:41,747 -Ele está morto mesmo. -O quê? 118 00:04:41,748 --> 00:04:43,407 Comida de rua ou comida de coiote. 119 00:04:43,408 --> 00:04:45,946 Esperemos umas semanas, depois compramos outro Larry. 120 00:04:45,947 --> 00:04:49,077 Você é muito indiferente com a morte do nosso gato. 121 00:04:49,078 --> 00:04:51,567 Não devemos ajudar nossa filha a digerir essa perda? 122 00:04:51,568 --> 00:04:53,528 Sim, ajudaremos e ela ficará bem. 123 00:04:53,529 --> 00:04:56,774 E não é indiferente. É a vida de fazenda. 124 00:04:56,775 --> 00:04:58,156 A morte está em toda parte. 125 00:04:58,157 --> 00:05:00,212 Você aprende a não se apegar a nada. 126 00:05:00,213 --> 00:05:02,200 Então, se estivesse prestes a morrer... 127 00:05:02,201 --> 00:05:04,160 esperaria umas semanas e me substituiria? 128 00:05:04,161 --> 00:05:06,293 Claro que não. 129 00:05:06,294 --> 00:05:09,721 Onde encontraria outro Mitchell gay igual a você? 130 00:05:13,534 --> 00:05:15,221 O que está fazendo, grande Al? 131 00:05:15,222 --> 00:05:17,124 Vamos vetar esse apelido. 132 00:05:17,125 --> 00:05:18,726 Reuben me ensinou um truque. 133 00:05:18,727 --> 00:05:20,027 Feche os olhos. 134 00:05:22,817 --> 00:05:24,402 Meu Deus, qual o seu problema? 135 00:05:24,403 --> 00:05:26,082 Beijou uma garota, estamos quites. 136 00:05:26,083 --> 00:05:27,594 Pagando uma dívida do pôquer. 137 00:05:27,595 --> 00:05:29,510 O amigo estranho do Luke me beijou. 138 00:05:29,511 --> 00:05:31,513 Reuben? Aquele esquisitão? 139 00:05:31,514 --> 00:05:34,311 -Eu ainda estou aqui. -Vou escaldar minha boca. 140 00:05:34,312 --> 00:05:36,007 Oi, pessoal. O jogo é lá embaixo. 141 00:05:38,031 --> 00:05:39,727 Esse jogo que vocês idiotas jogam, 142 00:05:39,728 --> 00:05:41,265 é mixaria ou grana pesada? 143 00:05:41,266 --> 00:05:43,229 Há muito dinheiro de bar mitzvah lá. 144 00:05:43,230 --> 00:05:46,360 -Posso entrar? -Nossa política é "sem garotas". 145 00:05:46,361 --> 00:05:49,410 É uma política ou algo que continua acontecendo? 146 00:05:49,411 --> 00:05:50,874 O segundo. 147 00:05:53,033 --> 00:05:54,377 Oi, querido. 148 00:05:54,378 --> 00:05:56,876 Estou tão animado que não aguento mais! 149 00:05:56,877 --> 00:05:59,355 Se vai sacudir as mãos, precisa largar o telefone. 150 00:05:59,356 --> 00:06:01,284 Está bem. Para o coquetel, 151 00:06:01,285 --> 00:06:03,410 criarão uma cachoeira, 152 00:06:03,411 --> 00:06:07,566 na qual projetarão um holograma de nós abraçando-se. 153 00:06:07,567 --> 00:06:10,120 -Ainda estamos diminuindo? -Já diminuí.. 154 00:06:10,121 --> 00:06:11,585 Cortei as fantasias de anjo. 155 00:06:11,586 --> 00:06:13,008 Escolhas difíceis, Mitchell. 156 00:06:13,009 --> 00:06:14,817 Tenho de desligar. Estou tão animado! 157 00:06:14,818 --> 00:06:17,175 Sim, eu também. 158 00:06:31,118 --> 00:06:34,019 A melhor coisa no meu relacionamento com o Cam? 159 00:06:34,020 --> 00:06:35,719 Confiança. 160 00:06:35,720 --> 00:06:39,355 Novidade: posso ser uma pessoa obsessiva. 161 00:06:40,778 --> 00:06:44,007 No passado, tive problemas em deixar alguém tomar decisões. 162 00:06:45,689 --> 00:06:48,872 Abrir mão do controle me deixou louco. 163 00:06:50,090 --> 00:06:52,691 Isso é o que faz minha vida com o Cam tão libertadora. 164 00:06:52,692 --> 00:06:55,143 Posso delegar grandes decisões para ele 165 00:06:55,144 --> 00:06:57,258 e nunca me arrepender. 166 00:06:57,259 --> 00:07:00,865 O que os olhos não veem, coração não sente. Fui, gente. 167 00:07:10,362 --> 00:07:12,435 Phil. Isso é... 168 00:07:13,820 --> 00:07:15,195 Meu Deus! 169 00:07:15,196 --> 00:07:16,922 Phil? 170 00:07:16,923 --> 00:07:18,611 -Phil! -Sim, estava sentada lá, 171 00:07:18,612 --> 00:07:20,140 e ele, basicamente, me molestou. 172 00:07:20,141 --> 00:07:21,454 Como é? 173 00:07:21,455 --> 00:07:23,490 -Ela está falando do Reuben. -Quem é você? 174 00:07:23,491 --> 00:07:26,253 Acho bom terem dinheiro, não farei isso de graça. 175 00:07:26,254 --> 00:07:27,992 O que está acontecendo? 176 00:07:27,993 --> 00:07:31,975 Entendo você, Joyce. O tempo dele é importante, e o seu não. 177 00:07:31,976 --> 00:07:34,630 Retorno depois, superstar. Está bem. 178 00:07:34,631 --> 00:07:36,670 -Ei, querida. -Os galhos estão no pátio, 179 00:07:36,671 --> 00:07:39,848 um rastel bateu na minha cara, Reuben está estranho com a Alex, 180 00:07:39,849 --> 00:07:42,578 e Hailey está fazendo algo por dinheiro no porão. 181 00:07:42,579 --> 00:07:45,017 Tudo ficará bem. O papai chegou, superstar.. 182 00:07:45,018 --> 00:07:46,318 Não me chame assim. 183 00:07:46,319 --> 00:07:49,119 Não sou uma de suas divorciadas carentes. 184 00:07:49,120 --> 00:07:51,480 -Isso é trabalho. -Será? 185 00:07:51,481 --> 00:07:54,570 Pois sinto que uma parte sua adora ser um herói para elas. 186 00:07:54,571 --> 00:07:57,104 Eu sou um ajudante de pessoas. 187 00:07:57,105 --> 00:07:58,982 Você sabia onde estava se metendo 188 00:07:58,983 --> 00:08:01,530 quando juntou seus trapos com um corretor de imóveis. 189 00:08:01,531 --> 00:08:04,424 Querido, quando o conheci era um DJ de casamentos. 190 00:08:04,425 --> 00:08:07,334 Aliás, senhor DJ, ainda precisa ir ao mercado. 191 00:08:07,335 --> 00:08:09,200 Acho que alguém se sente negligenciada. 192 00:08:09,201 --> 00:08:11,777 Sim, lido com muitas mulheres solitárias. 193 00:08:11,778 --> 00:08:14,541 Mas só há uma com a qual eu casei. 194 00:08:14,542 --> 00:08:16,148 Está se envolvendo demais, Phil. 195 00:08:16,149 --> 00:08:17,712 Está manipulando essas mulheres, 196 00:08:17,713 --> 00:08:19,953 e você não é um bom malabarista. 197 00:08:19,954 --> 00:08:22,372 Agora, está só me atacando! 198 00:08:24,669 --> 00:08:26,067 Venha cá. 199 00:08:26,068 --> 00:08:30,707 Não contei ao Jay, mas, às vezes, o Joe até me assusta. 200 00:08:30,708 --> 00:08:32,803 Para minha sorte existem profissionais 201 00:08:32,804 --> 00:08:35,970 que são treinados para lidar com problemas desse tipo. 202 00:08:35,971 --> 00:08:39,005 -Obrigado por ter vindo, padre. -Imagina, Gloria. 203 00:08:39,006 --> 00:08:41,173 E esse deve ser Fulgencio. 204 00:08:41,174 --> 00:08:43,382 Um lindo menininho. 205 00:08:43,383 --> 00:08:45,295 Tem uma natureza tão doce. 206 00:08:45,296 --> 00:08:47,525 Dá para ver que ele tem uma alma gentil. 207 00:08:48,635 --> 00:08:50,429 Fulgêncio, não! 208 00:08:53,343 --> 00:08:55,157 Desculpe, padre. 209 00:08:55,925 --> 00:08:59,056 Por isso que o chamei, padre. Acho que ele é mau. 210 00:08:59,057 --> 00:09:03,067 -Há maldade na minha família. -Gloria, ele é apenas um bebê. 211 00:09:03,068 --> 00:09:05,241 Semana passada, ficou com os olhos vermelhos, 212 00:09:05,242 --> 00:09:06,713 e o cachorro se afastou. 213 00:09:06,714 --> 00:09:08,593 Ele só deve ter tido um resfriado. 214 00:09:08,594 --> 00:09:10,147 Todas as mãe se preocupam. 215 00:09:10,148 --> 00:09:13,817 Olhe só, bochechas rosadas e está brincando com os blocos. 216 00:09:15,158 --> 00:09:17,520 O seis de novo! 217 00:09:17,521 --> 00:09:20,302 Então, o Joe bate numa criança e está fora. 218 00:09:20,303 --> 00:09:21,703 Todas as crianças fazem isso. 219 00:09:21,704 --> 00:09:24,491 Por que acha que seu prédio é revestido com estofado? 220 00:09:24,492 --> 00:09:26,310 Agora sei onde ele aprende as coias. 221 00:09:26,311 --> 00:09:28,890 Não tenho medo de você, srta. Debbie. Você não é... 222 00:09:28,891 --> 00:09:31,299 -Droga. -Precisa de uma viagem relaxante 223 00:09:31,300 --> 00:09:33,932 -para a Áustria nazista. -Não creio que ela desligou. 224 00:09:33,933 --> 00:09:37,567 -Estava gritando com ela. -Defender-se não é igual a... 225 00:09:37,568 --> 00:09:39,976 -Com licença. -Vamos, Jay. 226 00:09:39,977 --> 00:09:42,595 -Ninguém te ensinou modos? -Tanto faz, cara. 227 00:09:42,596 --> 00:09:44,868 Se esbarra em alguém, pede desculpas. 228 00:09:44,869 --> 00:09:46,262 E já que estou lhe ensinando, 229 00:09:46,263 --> 00:09:48,229 a aula chama "introdução à calças". 230 00:09:48,230 --> 00:09:50,345 -Jay, para! -Larga-me! 231 00:09:51,218 --> 00:09:53,669 Vou à escola com eles, não vê que foi vergonhoso? 232 00:09:53,670 --> 00:09:55,154 -Manny! -Não! 233 00:09:55,155 --> 00:09:58,751 Por que é sempre assim? Crítico, esquentado e gritão? 234 00:09:58,752 --> 00:10:01,128 E essas são as coisas que menos gosto. 235 00:10:02,589 --> 00:10:05,149 Bem, posso ver que a casa fala com você Diane. 236 00:10:05,150 --> 00:10:07,684 "Compra-me". Agora não, casa. 237 00:10:08,688 --> 00:10:11,069 Ambiente amplo, a cozinha espaçosa. 238 00:10:11,070 --> 00:10:12,534 Eu amei. 239 00:10:13,384 --> 00:10:16,611 É do escritório. Por que não dá uma última olhada no quintal? 240 00:10:16,612 --> 00:10:18,777 Alguém disse churrasco? "Eu disse". 241 00:10:22,268 --> 00:10:25,026 Lorraine, como vai? 242 00:10:25,027 --> 00:10:26,546 Nada. Só... 243 00:10:26,547 --> 00:10:28,485 trabalhando no escritório. 244 00:10:28,486 --> 00:10:32,328 Ei, ei. Calma. Diga ao Phil o que houve. 245 00:10:32,329 --> 00:10:36,717 -Phil, posso ir à garagem? -Sinta-se em casa, irmã. 246 00:10:40,085 --> 00:10:42,613 Era minha irmã que está visitando a cidade... 247 00:10:42,614 --> 00:10:45,183 e o meu escritório, que é da onde estou te ligando. 248 00:10:45,184 --> 00:10:47,710 Você quem me ligou! 249 00:10:49,989 --> 00:10:52,231 Estou preocupada com o Larry. 250 00:10:52,232 --> 00:10:55,355 -Querida, eu sei. -Onde ele está? 251 00:10:55,356 --> 00:10:57,958 Lily, tem algo que eu devo te contar. 252 00:10:59,359 --> 00:11:03,499 -Larry não voltará para casa. -Por quê? Ele está morto? 253 00:11:03,500 --> 00:11:05,821 Não, não está morto. 254 00:11:05,822 --> 00:11:09,402 Ele conheceu alguém, apaixonou-se e casou. 255 00:11:09,403 --> 00:11:11,789 -Algum dia eles vão nos visitar? -Acho que não. 256 00:11:11,790 --> 00:11:14,537 Porque quando gatos casam, 257 00:11:14,538 --> 00:11:17,477 eles precisam se mudar para a floresta, 258 00:11:17,478 --> 00:11:20,855 para não ficarem tentados por outros gatos da cidade. 259 00:11:20,856 --> 00:11:22,300 -É o Larry! -Eu sei. 260 00:11:22,301 --> 00:11:24,788 Até quem achou que não teria momento de fraqueza... 261 00:11:24,789 --> 00:11:28,173 Não, ali. Mas cadê a mulher dele? 262 00:11:28,174 --> 00:11:31,022 Oi, Larry. Larry voltou. 263 00:11:31,023 --> 00:11:32,646 É, bom, quer saber? 264 00:11:32,647 --> 00:11:35,554 Acho que eles não deram certo, e terminaram. 265 00:11:35,555 --> 00:11:37,209 Pessoas casam e depois se separam? 266 00:11:37,210 --> 00:11:39,425 E se isso acontecer com você e o papai? 267 00:11:39,426 --> 00:11:41,479 O papai se enganou. 268 00:11:41,480 --> 00:11:43,175 Larry e a mulher não terminaram. 269 00:11:43,176 --> 00:11:44,842 A mulher do Larry... 270 00:11:44,843 --> 00:11:46,243 morreu. 271 00:11:46,244 --> 00:11:48,410 Não. 272 00:11:48,411 --> 00:11:51,242 Por isso, daremos a ele o ponto final que precisa, 273 00:11:51,243 --> 00:11:53,697 organizando um funeral... 274 00:11:53,698 --> 00:11:57,619 para comemorar a notável vida da mulher do Larry. 275 00:11:57,620 --> 00:11:59,076 Será ótimo. Quer saber? 276 00:11:59,077 --> 00:12:02,535 Teremos música, pegaremos uma caixa de sapato, velas... 277 00:12:02,536 --> 00:12:04,821 Oi, "Florist Gump". Sou eu de novo. 278 00:12:04,822 --> 00:12:08,112 Senti-me bem ao lidar com essa crise sozinho. 279 00:12:08,113 --> 00:12:10,184 No passado, teria que correr ao Mitchell, 280 00:12:10,185 --> 00:12:13,376 mas ele tem confiado em mim cada vez mais. 281 00:12:13,377 --> 00:12:14,677 Tenho orgulho dele, 282 00:12:14,678 --> 00:12:17,514 ele aprendeu de verdade a "se soltar" das coisas. 283 00:12:18,998 --> 00:12:21,425 Não, meu Deus! Não, não! 284 00:12:31,356 --> 00:12:32,711 O quê? 285 00:12:32,712 --> 00:12:35,321 Está um banho de sangue lá embaixo. Perdemos tudo. 286 00:12:35,322 --> 00:12:37,723 -Pensei que jogasse bem. -Sempre ganhei do Dylan. 287 00:12:37,724 --> 00:12:40,442 Precisamos de ajuda. Você é a melhor em jogos de cartas. 288 00:12:40,443 --> 00:12:42,941 -O que eu ganho? -A chance de ser uma boa irmã. 289 00:12:42,942 --> 00:12:44,242 Passo. 290 00:12:44,243 --> 00:12:46,713 Reuben está espalhando que o você beijou de língua. 291 00:12:48,136 --> 00:12:49,700 Sai da frente. 292 00:12:51,691 --> 00:12:53,468 Achei que gatos tivessem nove vidas. 293 00:12:53,469 --> 00:12:56,112 Eles têm, mas a mulher do Larry era mais velha que ele, 294 00:12:56,113 --> 00:12:58,406 e ela já tinha casado oito vezes antes. 295 00:12:58,407 --> 00:12:59,719 Como a Elizabeth Taylor? 296 00:13:00,436 --> 00:13:02,981 Você se lembra das histórias de dormir. 297 00:13:04,100 --> 00:13:06,200 Dylan, obrigado por vir tão em cima da hora. 298 00:13:06,201 --> 00:13:08,207 Preciso que cave um buraco aqui. Obrigado. 299 00:13:08,208 --> 00:13:11,592 Sem problemas. E, Lily, eu sinto muito. 300 00:13:11,593 --> 00:13:14,164 -Como o Larry está? -Bem. Ele é um gato feliz. 301 00:13:14,165 --> 00:13:18,264 São gatos. Isso facilitará bastante o meu trabalho. 302 00:13:19,854 --> 00:13:21,954 Certo, pessoal. Obrigado a todos por virem. 303 00:13:21,955 --> 00:13:24,571 Significa muito para Lily e para mim. 304 00:13:24,572 --> 00:13:26,352 Angus? 305 00:13:26,353 --> 00:13:29,344 Então, a mulher do Larry. O que posso dizer? 306 00:13:29,345 --> 00:13:30,645 Ela amava o Larry. 307 00:13:30,646 --> 00:13:33,009 E, sabem, como todo casamento de gatos, 308 00:13:33,010 --> 00:13:34,627 tiveram seus altos e baixos, 309 00:13:34,628 --> 00:13:37,339 mas sempre caíram em pé. 310 00:13:37,340 --> 00:13:39,143 Acertou uma pedra. 311 00:13:39,853 --> 00:13:42,499 Não é uma pedra. Todos, por favor, fiquem calmos! 312 00:13:42,500 --> 00:13:44,957 Fiquem calmos! Não corram, está liso! 313 00:13:44,958 --> 00:13:47,043 Angus, continue tocando. 314 00:13:50,755 --> 00:13:52,582 -Randall! -Sim? 315 00:13:52,583 --> 00:13:54,595 Estou aqui em cima. 316 00:13:54,596 --> 00:13:55,897 Sr. Pritchett? 317 00:13:55,898 --> 00:13:58,483 É trabalho de estagiário, não é para a minha banda. 318 00:13:58,484 --> 00:14:00,201 Precisa que eu vá buscar café? 319 00:14:00,202 --> 00:14:01,738 Não. 320 00:14:01,739 --> 00:14:06,003 Não. Ouça, estava limpando e fiquei preso aqui. 321 00:14:06,004 --> 00:14:10,340 Preciso que vá à meu escritório e levante a escada que caiu. 322 00:14:10,341 --> 00:14:11,641 Pode deixar. 323 00:14:11,642 --> 00:14:13,916 E desculpa por mentir antes, 324 00:14:13,917 --> 00:14:16,778 são panfletos para minha banda, "Os Estagiários". 325 00:14:18,917 --> 00:14:20,351 A porta está trancada. 326 00:14:20,352 --> 00:14:21,652 Não. 327 00:14:21,653 --> 00:14:25,483 Mas acho que se você continuar e colocar as pernas para fora, 328 00:14:25,484 --> 00:14:27,626 posso segurá-las para o ajudar a descer. 329 00:14:27,627 --> 00:14:31,073 -Isso me deixa nervoso. -Apenas pense em outra coisa. 330 00:14:31,074 --> 00:14:33,038 Soube que vai casar. Como isso está indo? 331 00:14:35,294 --> 00:14:37,375 Está indo bem. 332 00:14:37,376 --> 00:14:39,510 Estamos planejando-o agora. 333 00:14:39,511 --> 00:14:41,611 Na verdade, está sendo planejado para mim. 334 00:14:41,612 --> 00:14:43,455 Isso é bom. Sem estresse. 335 00:14:43,456 --> 00:14:46,998 Você acha, não é? Mas está ficando fora de controle. 336 00:14:46,999 --> 00:14:49,197 -Isso acontece com casamentos. -É mesmo? 337 00:14:49,198 --> 00:14:51,259 Digo, a quantos casamentos você foi 338 00:14:51,260 --> 00:14:53,310 que tem algo chamado "canhão de pombas"? 339 00:14:53,311 --> 00:14:55,407 Deveria ter opinião sobre algo desse tipo. 340 00:14:55,408 --> 00:14:58,229 -Precisa soltar, sr. Pritchett. -Não consigo! 341 00:14:58,230 --> 00:15:00,526 Queria soltar, mas não consigo! 342 00:15:00,527 --> 00:15:03,902 -Está me deixando louco! -Não, eu já peguei o senhor. 343 00:15:08,034 --> 00:15:09,368 Obrigado. 344 00:15:09,369 --> 00:15:11,811 Sou bom em ler as pessoas 345 00:15:11,812 --> 00:15:14,815 e parece que você e sua mulher tem que conversar. 346 00:15:15,790 --> 00:15:17,580 Talvez você esteja certo. 347 00:15:17,581 --> 00:15:19,534 Então, vou te contar um segredinho. 348 00:15:20,328 --> 00:15:21,895 -Eu sou gay. -Meu Deus! 349 00:15:22,544 --> 00:15:24,192 Ela sabe? 350 00:15:24,193 --> 00:15:26,639 Tenho que guardar algo para o casamento, não é? 351 00:15:29,249 --> 00:15:31,643 Riley, não! Buster, sente! 352 00:15:31,644 --> 00:15:34,540 -Dylan, ajuda-me. -Não consigo. 353 00:15:34,541 --> 00:15:37,346 Esses gatos e cachorros estão brigando feito... 354 00:15:37,347 --> 00:15:40,742 Pessoal, me desculpem, era para ser algo pequeno, 355 00:15:40,743 --> 00:15:43,520 mas não diminuo as coisas. Eu exagero. 356 00:15:43,521 --> 00:15:46,500 Se deixo o funeral de um gato que não existe sair do controle, 357 00:15:46,501 --> 00:15:49,589 como vou planejar um casamento inteiro? 358 00:15:49,590 --> 00:15:51,091 Estão atrasados! 359 00:15:51,092 --> 00:15:52,778 Está bem, preciso do Mitchell. 360 00:15:52,779 --> 00:15:55,096 Boas notícias, ele acabou de estacionar. 361 00:15:55,097 --> 00:15:58,646 Droga. Está certo, entrem. 362 00:15:58,647 --> 00:16:01,476 E, por favor, alguém pega aquela coisa? 363 00:16:01,477 --> 00:16:04,153 Tudo bem, fiquem. Todos vocês... 364 00:16:06,139 --> 00:16:08,728 -Como estava a academia? -Sequer fui lá. 365 00:16:08,729 --> 00:16:10,761 Olha, Cam, preciso falar uma coisa. 366 00:16:10,762 --> 00:16:13,950 Eu também. O que acha de se envolver com o casamento? 367 00:16:13,951 --> 00:16:16,363 É disso que queria falar. Eu adoraria. 368 00:16:16,364 --> 00:16:20,026 Graças a Deus. Acho que somos melhores juntos. 369 00:16:20,027 --> 00:16:22,970 "Melhores juntos". Eu gosto disso. 370 00:16:23,933 --> 00:16:26,224 Não consigo ficar numa casa com cobras. 371 00:16:27,510 --> 00:16:30,079 -Quão ruim está? -Precisarei de uma hora. 372 00:16:30,893 --> 00:16:32,193 Aqui está. 373 00:16:32,194 --> 00:16:34,027 Peguei esse doce que imita neve. 374 00:16:34,028 --> 00:16:36,262 Porque, sabe, no final eles fogem pelos alpes. 375 00:16:36,263 --> 00:16:39,952 -Valeu por estragar o filme. -Sossega, o filme tem 50 anos. 376 00:16:39,953 --> 00:16:42,136 Faz amigos em todo lugar, não é? 377 00:16:43,909 --> 00:16:46,540 Sempre diz, "expresse seus sentimentos". 378 00:16:46,541 --> 00:16:48,122 Quando fico bravo, é o que faço. 379 00:16:48,123 --> 00:16:49,423 Alô? Posso falar sim. 380 00:16:49,424 --> 00:16:51,530 Meus pais me arrastaram pra um filme idiota. 381 00:16:51,531 --> 00:16:54,007 Vá em frente, Jay, faça ele engolir o celular. 382 00:16:54,008 --> 00:16:56,831 -Isso não o incomoda? -Não te ouço, fale mais alto. 383 00:16:56,832 --> 00:16:59,151 Estou dizendo que se cedermos a todo impulso, 384 00:16:59,152 --> 00:17:00,735 não somos melhores que animais. 385 00:17:00,736 --> 00:17:04,385 -Se ignorar, isso o devora. -Não se não der importância. 386 00:17:04,386 --> 00:17:06,678 A mina daquela merda de filme, "Mary Poppins". 387 00:17:06,679 --> 00:17:08,528 Já chega. 388 00:17:11,762 --> 00:17:15,815 Nas noites frias e solitárias enquanto a mãe dirigia o táxi, 389 00:17:15,816 --> 00:17:17,430 só uma coisa me fazia companhia. 390 00:17:17,431 --> 00:17:19,340 Então, se tiver problemas com a Poppins, 391 00:17:19,341 --> 00:17:20,973 tem um problema comigo. 392 00:17:22,248 --> 00:17:24,849 Padre, eu sinto muito. 393 00:17:24,850 --> 00:17:27,111 Nem sabia que ele conseguia segurar um garfo. 394 00:17:27,112 --> 00:17:30,537 Não, a culpa é minha. Não deveria ter pegado o nariz dele. 395 00:17:30,538 --> 00:17:32,351 Não, é a minha família. 396 00:17:32,352 --> 00:17:33,652 As meninas são peitudas, 397 00:17:33,653 --> 00:17:36,370 mas os homens são beijados pelo diabo. 398 00:17:36,371 --> 00:17:38,495 Gloria, o fato de estar tão preocupada 399 00:17:38,496 --> 00:17:42,074 só prova que é uma mãe apaixonada e protetora. 400 00:17:42,075 --> 00:17:44,612 São os pais que moldam o filho. 401 00:17:44,613 --> 00:17:47,466 E seu filho está crescendo em uma casa maravilhosa. 402 00:17:47,467 --> 00:17:49,100 -Morra, seu lixo! -Não, não! 403 00:17:49,101 --> 00:17:50,860 Mais alto, como fez no drive-through. 404 00:17:50,861 --> 00:17:53,320 Jay e eu assistimos a "Desejo de Matar". Incrível. 405 00:17:53,321 --> 00:17:56,314 Manny brigou em "A Noviça Rebelde" e foi expulso. 406 00:17:56,315 --> 00:17:58,140 Nunca fiquei tão orgulhoso. 407 00:17:58,803 --> 00:18:02,001 Acho que toda família precisa de uns ajustes, não? 408 00:18:02,002 --> 00:18:04,694 Deixe-me lhe dar o cartão com meu celular... 409 00:18:04,695 --> 00:18:06,943 O que fiz com minha carteira? Eu... 410 00:18:16,209 --> 00:18:18,322 Gritei com o Phil por ele não me ajudar, 411 00:18:18,323 --> 00:18:21,521 e lá estava ele, fazendo o que pedi. 412 00:18:21,522 --> 00:18:23,659 Aqui está nossa abobrinha. 413 00:18:23,660 --> 00:18:25,501 Aqui em cima, amigão. 414 00:18:25,502 --> 00:18:26,894 Para outra família. 415 00:18:26,895 --> 00:18:29,171 Você é tão doce por me ajudar com isso. 416 00:18:29,172 --> 00:18:31,055 O quão você sofreu tanto, Lorraine... 417 00:18:31,056 --> 00:18:33,605 Isso é doce. Isso é normal. 418 00:18:34,639 --> 00:18:36,161 Phil? 419 00:18:36,162 --> 00:18:39,683 Diane? Ei, superstar. -Achei que eu fosse a superstar. 420 00:18:39,684 --> 00:18:41,583 Seu marido tem sido maravilhoso comigo. 421 00:18:41,584 --> 00:18:43,534 Não é meu marido, é meu corretor. 422 00:18:43,535 --> 00:18:45,725 -Ele é meu corretor. -Sou corretor das duas. 423 00:18:45,726 --> 00:18:48,857 -Tenho sorte... -Vamos visitar uma casa. 424 00:18:48,858 --> 00:18:51,080 Por isso não podia me mostrar a casa colonial? 425 00:18:51,081 --> 00:18:52,589 Fiz o pão de milho que gosta. 426 00:18:52,590 --> 00:18:54,890 Dará tempo pra isso, só terminarei com Lorraine. 427 00:18:54,891 --> 00:18:57,209 -Tipo, "superar"? -Não, eu não quis... 428 00:18:57,210 --> 00:18:59,224 Achei que o seu favorito era de abobrinha. 429 00:18:59,225 --> 00:19:00,840 Por que estou comprando abobrinha? 430 00:19:00,841 --> 00:19:03,420 Não posso gostar de abobrinha e milho? 431 00:19:03,421 --> 00:19:05,161 -Phil? -Droga. 432 00:19:05,162 --> 00:19:08,151 -Ronnie! -Pensei que tinha médico. 433 00:19:08,152 --> 00:19:09,965 Por isso, teve de adiar a reunião. 434 00:19:09,966 --> 00:19:11,801 -Quem é ela? -É só outra cliente. 435 00:19:11,802 --> 00:19:14,928 -"Só outra cliente"? -Não. Que é isso? 436 00:19:14,929 --> 00:19:17,953 É do meu escritório, tenho de atender. 437 00:19:17,954 --> 00:19:19,858 -Alô? -Phil! 438 00:19:19,859 --> 00:19:23,162 -Claire? -Melhor corretor do mundo! 439 00:19:23,163 --> 00:19:25,970 -O que faz aqui? -Seu cabelo está suando. 440 00:19:25,971 --> 00:19:28,121 É porque estou animado em ver minhas amigas. 441 00:19:28,122 --> 00:19:29,938 Vamos lá, amigão. 442 00:19:29,939 --> 00:19:33,470 -São todas clientes do Phil? -É o que parece. 443 00:19:33,471 --> 00:19:35,963 Não poderiam estar em melhores mãos. 444 00:19:35,964 --> 00:19:39,306 Conheci Phil numa fase difícil da minha vida. 445 00:19:39,307 --> 00:19:42,023 Ele estava disponível para mim manhã, tarde e noite. 446 00:19:42,024 --> 00:19:45,659 Ele achou a casa de meus sonhos, mas não foi essa a melhor parte. 447 00:19:45,660 --> 00:19:48,930 Phil me ensinou como confiar em um homem de novo, 448 00:19:48,931 --> 00:19:51,348 e acho que esse sempre foi o plano dele. 449 00:19:51,349 --> 00:19:53,356 Sempre foi o meu plano. 450 00:19:53,357 --> 00:19:57,008 Não foi fácil confiar num homem depois do marido que tive. 451 00:19:57,009 --> 00:19:59,158 Ele deixava ferramentas no pátio, 452 00:19:59,159 --> 00:20:00,870 e deixava as crianças enlouquecerem. 453 00:20:00,871 --> 00:20:03,703 -Ótimo vê-la, Claire. -E sempre me interrompia. 454 00:20:03,704 --> 00:20:06,910 E usava uma máscara de domir ridícula! 455 00:20:06,911 --> 00:20:08,734 Meu Deus, parece um diva! 456 00:20:08,735 --> 00:20:12,206 Ou tem fotosensibilidade ocular, que é um doença de verdade. 457 00:20:12,207 --> 00:20:14,899 Nunca seguiu meus conselhos. Essa era a pior parte. 458 00:20:14,900 --> 00:20:17,601 E nunca disse "sinto muito", sequer uma única vez. 459 00:20:17,602 --> 00:20:22,867 Eu mataria para ter ouvido, "Claire, você estava certa". 460 00:20:23,838 --> 00:20:25,931 Ela estava certa. 461 00:20:25,932 --> 00:20:30,102 -Mais alto! -Não gosto desse seu lado. 462 00:20:31,796 --> 00:20:33,801 Valeu por ganhar meu computador de volta. 463 00:20:33,802 --> 00:20:36,291 E por conseguir o meu dinheiro. Foi incrível. 464 00:20:36,292 --> 00:20:39,435 É, se tivesse parado aí, mas tinha de descer de novo. 465 00:20:39,436 --> 00:20:41,609 Fiquei mesquinha e fui descuidada. 466 00:20:41,610 --> 00:20:44,104 Há uma historia disso que lembro da escola. 467 00:20:44,105 --> 00:20:47,615 Ícaro voou perto demais do filho... 468 00:20:47,616 --> 00:20:49,741 Acho que as asas se chocaram, um deles caiu. 469 00:20:49,742 --> 00:20:53,486 Ou aconteceu com patos. Enfim, a lição é: preste atenção. 470 00:20:53,487 --> 00:20:55,657 Ou pague o preço máximo. 471 00:20:56,785 --> 00:20:58,312 Vamos, minha querida? 472 00:20:58,313 --> 00:21:00,558 -Não esperem acordados. -Esperem acordados. 473 00:21:00,559 --> 00:21:04,664 @DakLegendas www.darklegendas.com