1
00:00:00,186 --> 00:00:02,876
Gloria, querida!
Já estou pronto.
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,724
Vamos logo.
A reserva é às 19h.
3
00:00:04,725 --> 00:00:06,450
Claire, onde você está?
4
00:00:06,451 --> 00:00:07,950
Certo,
vejo você em 2min.
5
00:00:12,919 --> 00:00:14,292
O que está fazendo?
6
00:00:14,293 --> 00:00:16,496
Fazendo uma pose sedutora
para sua mãe.
7
00:00:16,497 --> 00:00:18,973
Que nojo, mas gosto do terno.
É novo?
8
00:00:18,974 --> 00:00:21,175
Sim. Agora que meu amor
tem seu dinheiro,
9
00:00:21,176 --> 00:00:23,989
papai comprou roupas novas
para ele, garota.
10
00:00:23,990 --> 00:00:26,013
Sem dúvida,
sua voz está muito engraçada.
11
00:00:26,014 --> 00:00:27,694
Beirando o ofensivo.
12
00:00:27,695 --> 00:00:30,330
Sou corretor de imóveis,
trabalho muito com famílias,
13
00:00:30,331 --> 00:00:33,274
então, reduzo o nível
de sensualidade pra cinco.
14
00:00:33,275 --> 00:00:36,173
mas Claire está trabalhando
muito, recentemente.
15
00:00:36,174 --> 00:00:37,813
Portanto, esta noite...
16
00:00:42,707 --> 00:00:45,586
Fiquem perto, se quiserem ver
a língua da sua mãe para fora.
17
00:00:45,587 --> 00:00:48,964
Não, a menos que queira ver
meu almoço cair fora da minha.
18
00:00:48,965 --> 00:00:52,850
Desculpem, estou atrasada.
O trânsito estava horrível.
19
00:00:52,851 --> 00:00:55,605
Parece que alguém precisa
de um grande copo d'água.
20
00:00:55,606 --> 00:00:57,156
Até parece. Água.
21
00:01:00,200 --> 00:01:02,433
Luke, o que eu disse
sobre recostar nisso?
22
00:01:02,434 --> 00:01:03,756
Não sei. "Não recoste"?
23
00:01:03,757 --> 00:01:06,400
O que ainda faz aqui?
Deveria cuidar do Joe.
24
00:01:06,401 --> 00:01:09,595
Tenho de deixar Alex com a Lily
antes, e ela não está pronta.
25
00:01:09,596 --> 00:01:11,850
Não pode estar preocupada
com a aparência, não?
26
00:01:11,851 --> 00:01:13,550
-Posso te ouvir!
-Estou brincando.
27
00:01:13,551 --> 00:01:16,032
Só digo que seria triste achar
que ela tenta mesmo.
28
00:01:16,033 --> 00:01:17,749
-Ouvi essa também!
-Brincadeira!
29
00:01:17,750 --> 00:01:19,498
Orelhas grandes ouvem
melhor mesmo?
30
00:01:19,499 --> 00:01:22,650
-Meu Deus, pare de falar.
-Muito bem, meninas.
31
00:01:22,651 --> 00:01:25,057
É hora de vocês se mandarem.
32
00:01:25,058 --> 00:01:26,627
-Tchau.
-Tchau.
33
00:01:26,628 --> 00:01:28,863
-Por que não vai com elas?
-Ele queria ficar.
34
00:01:28,864 --> 00:01:30,898
-Disse que tudo bem.
-Sozinho?
35
00:01:30,899 --> 00:01:33,927
É legal! Se ele pode assistir
"The Walking Dead" comigo.
36
00:01:33,928 --> 00:01:36,046
-Não pode.
-Então pode ficar sozinho.
37
00:01:36,047 --> 00:01:38,096
-Não pode.
-Ele não é mais um menino.
38
00:01:40,736 --> 00:01:43,565
-Estou bem.
-Vê como a voz dele é grossa?
39
00:01:45,447 --> 00:01:46,837
Você está bem?!
40
00:01:47,780 --> 00:01:49,915
DarkSide
No trem da meia-noite
41
00:01:49,916 --> 00:01:51,976
Darks:
Bia | Lara | nati_nina
42
00:01:51,977 --> 00:01:53,976
Darks:
caioalbanezi | ÁlvaroEJ
43
00:01:56,247 --> 00:01:59,173
S05E05
"The Late Show"
44
00:02:02,193 --> 00:02:06,166
É a Haley. "Chego em 5min.
Alex demorou pra caramba".
45
00:02:06,167 --> 00:02:08,899
Tudo bem. Temos de escolher
o cartão "guarde essa data".
46
00:02:08,900 --> 00:02:10,652
-Estou perdido.
-Pode ser amanhã?
47
00:02:10,653 --> 00:02:12,463
Quandos nos atrasamos
meu pai nos vê
48
00:02:12,464 --> 00:02:14,899
como duas bichas dançando
ao som de disco,
49
00:02:14,900 --> 00:02:16,854
enfeitando-se
e perdendo noção do tempo.
50
00:02:16,855 --> 00:02:19,046
A cabeça dele é
muito ocupada, não é?
51
00:02:19,047 --> 00:02:20,482
Rápido.
Qual deles você gosta?
52
00:02:20,483 --> 00:02:22,750
-Aquele.
-Acho que foi muito rápido.
53
00:02:22,751 --> 00:02:24,083
Não foi.
Gosto mesmo desse.
54
00:02:24,084 --> 00:02:26,799
-Gosto deste.
-Então, por que perguntou?
55
00:02:26,800 --> 00:02:28,984
-Escolhemos o seu.
-Se é o que gosta mesmo.
56
00:02:28,985 --> 00:02:31,277
-Pode se aprontar?
-Sim. Lily, liga.
57
00:02:31,278 --> 00:02:32,673
Pra já!
58
00:02:38,549 --> 00:02:40,565
Vamos lá! Vamos lá!
59
00:02:40,566 --> 00:02:42,713
Nunca vi você tão animado
com um restaurante.
60
00:02:42,714 --> 00:02:44,885
Esperei seis semanas
para esta reserva.
61
00:02:44,886 --> 00:02:49,031
Eles têm bife de wagyu
australiano que muda sua vida.
62
00:02:49,032 --> 00:02:50,891
Como uma doença cardíaca
muda sua vida?
63
00:02:50,892 --> 00:02:52,501
Porque você é
um pilar da saúde.
64
00:02:52,502 --> 00:02:56,567
Só alimentam a vaca com
alfafa, cevada e vinho tinto,
65
00:02:56,568 --> 00:02:59,435
e alguns chefs selecionam
com cuidado cada corte
66
00:02:59,436 --> 00:03:01,785
maturam-no por 35 dias
67
00:03:01,786 --> 00:03:05,872
antes de o cozinhar levemente
mal passado... tudo para mim.
68
00:03:05,873 --> 00:03:07,419
O vinho não deixa
a vaca bêbada?
69
00:03:07,420 --> 00:03:10,055
Não é "The Far Side".
A vaca não dirige.
70
00:03:10,056 --> 00:03:12,163
Gloria! Vamos lá!
71
00:03:12,164 --> 00:03:13,893
-Sabe que ela não está aqui.
-O quê?
72
00:03:13,894 --> 00:03:16,849
-Ela foi secar o cabelo.
-E isso existe?
73
00:03:16,850 --> 00:03:18,166
Tenho que pagar?
74
00:03:18,167 --> 00:03:19,668
Gloria está sempre atrasada.
75
00:03:19,669 --> 00:03:21,424
Fico louco
e falo para se apressar.
76
00:03:21,425 --> 00:03:23,017
Gritamos, e demora mais.
77
00:03:23,018 --> 00:03:25,772
Prometi a mim mesmo,
não importa que esteja atrasada,
78
00:03:25,773 --> 00:03:27,997
apenas respirar fundo
e ficar calmo.
79
00:03:27,998 --> 00:03:30,211
É só o que aprendi
na aula de Lamaze,
80
00:03:30,212 --> 00:03:32,168
porque estávamos
sempre atrasados.
81
00:03:34,116 --> 00:03:36,908
Oi! Todo mundo está dirigindo
como louco hoje.
82
00:03:36,909 --> 00:03:39,929
Peguei a San Vicente
pensando em ganhar tempo,
83
00:03:39,930 --> 00:03:42,064
mas estavam trabalhando
no esgoto.
84
00:03:42,065 --> 00:03:44,261
Daí fui pela Montana,
desci a Moreno.
85
00:03:44,262 --> 00:03:46,532
Mas depois tem
uma lombada na estrada.
86
00:03:46,533 --> 00:03:48,388
Sempre esqueço
essa lombada na estrada.
87
00:03:48,389 --> 00:03:52,315
Bati tão forte
que derramei o café no carro.
88
00:03:52,316 --> 00:03:54,615
Contei para você
com quem tomei café?
89
00:03:58,242 --> 00:04:00,629
Acho que Luke está com medo
de ficar só em casa.
90
00:04:00,630 --> 00:04:02,831
E só está fingindo
ser corajoso para você.
91
00:04:02,832 --> 00:04:04,433
Querida, ele tem 14 anos.
92
00:04:04,434 --> 00:04:06,315
Deixamos a Alex sozinha
com 10 anos.
93
00:04:06,316 --> 00:04:08,034
Nós não a deixamos.
Esquecemos dela.
94
00:04:08,035 --> 00:04:10,095
E quando chegamos em casa,
ela estava bem.
95
00:04:10,096 --> 00:04:11,544
Físicamente.
96
00:04:11,545 --> 00:04:14,063
E ela ainda é amiga
da doce atendente do 190.
97
00:04:14,064 --> 00:04:16,150
-Sim.
-O que vai fazer?
98
00:04:16,151 --> 00:04:18,738
Ter certeza que Luke sabe
o que fazer numa emergência.
99
00:04:18,739 --> 00:04:20,098
Claro que ele sabe.
100
00:04:21,973 --> 00:04:23,829
Tem alguém na porta!
101
00:04:23,830 --> 00:04:25,939
Luke, sua mãe
só está te testando.
102
00:04:25,940 --> 00:04:27,265
Não se preocupe, mãe.
103
00:04:27,266 --> 00:04:29,580
Se ouvir isso quando sairem,
eu não abro.
104
00:04:29,581 --> 00:04:31,538
Esconderei-me
onde ninguém pode me achar.
105
00:04:34,116 --> 00:04:36,540
-Cam, vamos embora.
-Dois segundos.
106
00:04:36,541 --> 00:04:39,613
Pensei que estando com um homem
não teria que esperar assim.
107
00:04:39,614 --> 00:04:41,507
Sinto-me traído. Eu sinto.
108
00:04:41,508 --> 00:04:43,377
Vamos brincar de bonecas.
109
00:04:43,378 --> 00:04:45,818
Na verdade, quero ler
um dos meus livros favoritos.
110
00:04:45,819 --> 00:04:47,869
É "Adoráveis Mulheres",
e é sobre 4 irmãs
111
00:04:47,870 --> 00:04:50,075
que superam
a pobreza e o patriarcado.
112
00:04:50,076 --> 00:04:54,014
Não. Bonecas.
Esta é Ashley. Ela é a esposa.
113
00:04:54,015 --> 00:04:57,284
Espero que isso não seja
a única coisa que a define.
114
00:04:57,285 --> 00:04:58,726
Ela tem uma carreira?
115
00:04:58,727 --> 00:05:01,217
Não, ela faz compras.
Onde está a Haley?
116
00:05:01,218 --> 00:05:04,290
Levo 5 minutos para me arrumar
e você uma eternidade.
117
00:05:04,291 --> 00:05:07,409
Por favor, também me arrumaria
em 5 min se me vestisse como...
118
00:05:08,551 --> 00:05:11,132
-Vocês fizeram de novo.
-Não vou me trocar.
119
00:05:11,133 --> 00:05:14,729
Apertem os cintos
A noite vai ser tremenda.
120
00:05:14,730 --> 00:05:16,606
Não,
a noite vai ser turbulenta.
121
00:05:16,607 --> 00:05:18,707
Lembra? Não pode ter
dois pais e errar isso.
122
00:05:18,708 --> 00:05:21,881
-Noite turbulenta.
-Isso acontece muito?
123
00:05:21,882 --> 00:05:23,182
Sempre.
124
00:05:23,183 --> 00:05:24,752
Homens não têm
tanta opção.
125
00:05:24,753 --> 00:05:27,438
Nem sei quantas vezes passei
por uma loja feminina
126
00:05:27,439 --> 00:05:30,054
e pensei: o que não faria
para ter tantas opções?
127
00:05:30,055 --> 00:05:32,362
Nunca repita isso.
Não gostei de nenhuma parte.
128
00:05:32,363 --> 00:05:33,663
Alguém tem que se trocar.
129
00:05:33,664 --> 00:05:35,861
-Parecemos gêmeos indo à igreja.
-Nem me fale.
130
00:05:35,862 --> 00:05:37,829
E o lugar aonde vamos
é super badalado.
131
00:05:37,830 --> 00:05:39,546
Vamos encontrar
com algum conhecido.
132
00:05:39,547 --> 00:05:41,481
Por favor.
Não tenho tantas roupas.
133
00:05:41,482 --> 00:05:43,866
Minhas roupas ocupam
exatamente 1/4 do closet.
134
00:05:43,867 --> 00:05:45,650
Injustiça.
Minhas roupas são maiores.
135
00:05:45,651 --> 00:05:47,658
Não gosto de dizer,
mas me vesti primeiro.
136
00:05:47,659 --> 00:05:48,959
Bobagem.
137
00:05:48,960 --> 00:05:52,187
Lily, é hora de brincar
de "quem ficou melhor?".
138
00:05:52,975 --> 00:05:55,196
Não vou fazer isso de novo.
Não posso.
139
00:05:55,197 --> 00:05:57,037
Tudo bem. Alex.
140
00:05:57,038 --> 00:05:58,914
Não sei.
141
00:05:58,915 --> 00:06:01,209
Não entendo muito
de roupa masculina.
142
00:06:01,210 --> 00:06:02,810
Sério?
143
00:06:04,724 --> 00:06:06,879
Não entendi.
O vinho não deixa a vaca bêbada?
144
00:06:06,880 --> 00:06:08,200
-Obrigado.
-É sério.
145
00:06:08,201 --> 00:06:10,346
Vocês já viram uma vaca?
É enorme.
146
00:06:10,347 --> 00:06:11,792
Tequila seria mais rápido.
147
00:06:11,793 --> 00:06:13,836
Eles não querem
embebedar a vaca.
148
00:06:13,837 --> 00:06:16,673
Só pode ser brincadeira. Manny,
veja porque sua mãe demora.
149
00:06:16,674 --> 00:06:19,825
-Mas não diga que eu te mandei.
-Mãe! Rápido!
150
00:06:19,826 --> 00:06:22,076
-Não grite, eu gritaria.
-E por que não gritou?
151
00:06:22,077 --> 00:06:24,632
-Porque queria que você fosse.
-Por que você não vai?
152
00:06:24,633 --> 00:06:25,933
Por que não faz
o que peço?
153
00:06:25,934 --> 00:06:27,610
Estou tentando
algo diferente.
154
00:06:27,611 --> 00:06:29,664
Pare de gritar, Jay.
Estou pronta.
155
00:06:29,665 --> 00:06:30,965
Jesus.
156
00:06:30,966 --> 00:06:32,957
Manny sabe onde ficam
as coisas de bebê
157
00:06:32,958 --> 00:06:34,887
e se Joe não dormir,
toque Gladys Knight
158
00:06:34,888 --> 00:06:38,360
-e o sacuda um pouco.
-Ainda faz isso? Eu adorava.
159
00:06:38,361 --> 00:06:41,310
Que tal? Alguém dessa família
se lembra de algo bom que fiz.
160
00:06:41,311 --> 00:06:42,909
Também me lembro.
161
00:06:42,910 --> 00:06:46,033
Você me comprou este vestido
enquanto trabalhava ontem.
162
00:06:46,034 --> 00:06:48,279
-Como estou?
-Linda. Vamos!
163
00:06:48,280 --> 00:06:49,909
Você nem olhou para mim.
Haley.
164
00:06:49,910 --> 00:06:52,847
Seu cabelo está lindo, parece
que acabou de sair do cavalo.
165
00:06:52,848 --> 00:06:54,317
Era exatamente
o que eu queria.
166
00:06:54,318 --> 00:06:56,563
-Mas se tivesse uma sugestão...
-Sem sugestões!
167
00:06:56,564 --> 00:06:59,466
Tem certeza sobre esses brincos?
Estão meio perdidos.
168
00:06:59,467 --> 00:07:01,285
Tenho um par da mesma cor
e maior.
169
00:07:01,286 --> 00:07:02,586
-Maior quanto?
-Um metro.
170
00:07:02,587 --> 00:07:05,037
-Um metro? Isso é um pé.
-Está mais para uma jarda.
171
00:07:05,038 --> 00:07:07,371
-Então, é um milímetro?
-Quis dizer centímetro.
172
00:07:07,372 --> 00:07:09,296
Quanta matemática.
Só me mostre.
173
00:07:10,627 --> 00:07:12,270
-Gloria!
-O quê?
174
00:07:13,883 --> 00:07:17,371
Acho que os novos brincos
vão combinar com sua roupa.
175
00:07:17,372 --> 00:07:19,048
Que fofo!
176
00:07:21,399 --> 00:07:23,007
Foi muito maduro
da sua parte.
177
00:07:23,008 --> 00:07:24,508
Estou bem mais velho agora
178
00:07:24,509 --> 00:07:26,468
do que quando
ela começou a se arrumar.
179
00:07:27,841 --> 00:07:30,529
Esse barulho...
180
00:07:30,530 --> 00:07:32,283
é a campainha.
181
00:07:32,284 --> 00:07:34,270
Aquele outro som
era o alarme de fumaça.
182
00:07:34,271 --> 00:07:36,819
-Entendi.
-Se tiver fome, não peça pizza.
183
00:07:36,820 --> 00:07:38,288
Não selecionam
os entregadores.
184
00:07:38,289 --> 00:07:39,600
Muitos já foram presos.
185
00:07:39,601 --> 00:07:41,908
Pare. Está o assustando.
Vai ficar tudo bem.
186
00:07:41,909 --> 00:07:43,959
Caso se engasgue,
jogue-se contra o encosto
187
00:07:43,960 --> 00:07:45,411
da cadeira
para a comida sair.
188
00:07:45,412 --> 00:07:48,096
-Ele só vai tomar algo.
-Nada que está debaixo da pia.
189
00:07:48,097 --> 00:07:50,950
Até se for de limão?
Estou brincando com você.
190
00:07:50,951 --> 00:07:52,771
Em caso de incêndio,
saia de casa.
191
00:07:52,772 --> 00:07:55,541
-Em caso de terremoto...
-Acha que pode ter um terremoto?
192
00:07:55,542 --> 00:07:57,543
Da última vez,
o armário caiu sobre mim.
193
00:07:57,544 --> 00:07:59,284
-É mentira.
-Caiu?
194
00:07:59,285 --> 00:08:01,185
-Vamos.
-Tchau, querido, te amamos.
195
00:08:01,186 --> 00:08:02,486
Pegou a chave?
196
00:08:02,487 --> 00:08:04,760
Vamos ligar para você.
Prometo!
197
00:08:09,303 --> 00:08:11,585
O que está acontecendo?
Terno novo?
198
00:08:11,586 --> 00:08:13,859
Essa coisa velha?
É, sim.
199
00:08:13,860 --> 00:08:16,267
Comprei em uma loja hipster
no centro.
200
00:08:16,268 --> 00:08:18,775
-Gostou?
-Está apertado.
201
00:08:18,776 --> 00:08:20,343
O vendedor disse
que está na moda
202
00:08:20,344 --> 00:08:23,024
e parecia um dos "Mumford
and Sons", então, deve saber.
203
00:08:23,025 --> 00:08:24,325
Vamos.
204
00:08:26,820 --> 00:08:29,181
Devagar, Flo-Jo.
205
00:08:31,232 --> 00:08:33,481
Não temos tempo para isso.
Vou trocar de roupa.
206
00:08:33,482 --> 00:08:35,714
Agora me sinto mal.
Vamos trocar nós dois.
207
00:08:35,715 --> 00:08:38,882
-É o justo.
-Certo. Mas rápido, por favor.
208
00:08:47,180 --> 00:08:49,911
Eu não sei.
É azul.
209
00:08:50,825 --> 00:08:52,962
Essa daqui é tão amarela.
210
00:08:52,963 --> 00:08:56,341
Essa daqui está manchada.
Não posso usar.
211
00:08:56,342 --> 00:08:58,213
Estampa paisley.
Quem sabe...
212
00:08:58,214 --> 00:08:59,798
Está brincando comigo?
213
00:08:59,799 --> 00:09:01,968
-O quê?
-Conheço esse truque, Cam.
214
00:09:01,969 --> 00:09:03,677
Você enrola
para escolher uma roupa,
215
00:09:03,678 --> 00:09:06,179
sabendo que direi para irmos
pois estamos atrasados.
216
00:09:06,180 --> 00:09:08,132
Você ganha o crédito
por ter se oferecido
217
00:09:08,133 --> 00:09:10,306
mas sou eu quem realmente troca.
Como sempre.
218
00:09:10,307 --> 00:09:14,230
Está me acusando de te manipular
para fazer do meu jeito?
219
00:09:14,231 --> 00:09:17,528
-Na verdade...
-Era o que minha mãe dizia
220
00:09:17,529 --> 00:09:20,885
e isso me traz
muitas lembranças.
221
00:09:20,886 --> 00:09:23,828
-Está chorando sem lágrimas.
-Dê-me um minuto.
222
00:09:26,702 --> 00:09:29,904
"O Natal não será Natal
sem presentes, resmungou Jo.
223
00:09:29,905 --> 00:09:32,110
É terrível ser pobre,
suspirou..."
224
00:09:32,111 --> 00:09:34,285
Pare!
Eu odeio isso.
225
00:09:34,286 --> 00:09:36,412
Posso maquiar você?
226
00:09:36,413 --> 00:09:38,120
Por que todos
me perguntam isso?
227
00:09:38,121 --> 00:09:39,748
Vamos nos divertir hoje,
certo?
228
00:09:39,749 --> 00:09:41,445
-Não estou bravo.
-Tudo bem.
229
00:09:41,446 --> 00:09:43,594
E você está gatíssimo
nessa roupa.
230
00:09:43,595 --> 00:09:45,536
Nem tente.
Vou pegar água.
231
00:09:45,537 --> 00:09:48,125
Refrigerante para mim.
Alex, muito obrigado.
232
00:09:48,126 --> 00:09:50,528
Divirta-se.
Querida, nós te amamos.
233
00:09:51,285 --> 00:09:53,412
-Aqui.
-Obrigado.
234
00:09:53,413 --> 00:09:55,068
E nada de comer na sala.
235
00:09:55,069 --> 00:09:56,825
Meu Deus!
236
00:09:58,044 --> 00:10:00,119
O que você fez?
237
00:10:00,120 --> 00:10:02,163
Qual é! Não pode
realmente pensar...
238
00:10:02,164 --> 00:10:04,847
Balançou essa lata pra poder
usar a roupa que eu queria?
239
00:10:04,848 --> 00:10:07,675
-É exatamente o que eu acho!
-Isso é loucura.
240
00:10:07,676 --> 00:10:09,868
Eu trouxe
da geladeira direto pra você.
241
00:10:09,869 --> 00:10:12,409
Será que vi? Ou planejou
durante os dois segundos
242
00:10:12,410 --> 00:10:14,269
que andou da geladeira até aqui,
243
00:10:14,270 --> 00:10:17,546
o que daria exatamente o tempo
para você fazer isso.
244
00:10:17,547 --> 00:10:20,184
Boa teoria, Nancy Grace,
mas não sou tão baixo.
245
00:10:20,185 --> 00:10:24,195
-Vocês duas... viram algo?
-Finja que está pintando.
246
00:10:30,043 --> 00:10:32,473
-O que está fazendo?
-Tentando abrir o espelho,
247
00:10:32,474 --> 00:10:34,730
-há algo no meu olho.
-Ligou para os Dunphys...
248
00:10:34,731 --> 00:10:36,742
Por que o Luke
não está atendendo?
249
00:10:36,743 --> 00:10:40,057
É difícil atender quando
o cara da pizza o amarrou.
250
00:10:40,058 --> 00:10:41,457
Muito engraçado.
251
00:10:42,441 --> 00:10:44,079
O que está fazendo?
252
00:10:44,080 --> 00:10:45,965
Sei que é estranho,
é intuição de mãe,
253
00:10:45,966 --> 00:10:48,188
mas sinto
que algo está errado.
254
00:10:48,189 --> 00:10:50,879
Faço que quiser,
mas estava...
255
00:10:50,880 --> 00:10:53,028
um pouco mais que isso
com a situação!
256
00:10:55,771 --> 00:10:57,336
Morra, cara da pizza!
257
00:10:59,176 --> 00:11:01,279
Para! Para!
258
00:11:01,280 --> 00:11:02,754
Desculpa, mãe.
259
00:11:05,952 --> 00:11:07,666
Falei que ele sabia se cuidar.
260
00:11:10,099 --> 00:11:11,520
Saia.
261
00:11:16,649 --> 00:11:18,328
Por que ela faz isso?
262
00:11:18,329 --> 00:11:19,938
Vamos perder nossa mesa.
263
00:11:19,939 --> 00:11:22,523
Ela sabe que é importante
para mim chegar na hora.
264
00:11:22,524 --> 00:11:25,458
-Isso é tortura.
-Você perdeu a perspectiva, Jay.
265
00:11:25,459 --> 00:11:28,042
Sabe o que eu daria para
esperar uma mulher daquelas?
266
00:11:28,043 --> 00:11:30,676
Isso é assustador.
É a sua mãe que está lá em cima.
267
00:11:30,677 --> 00:11:31,984
Desculpa, desculpa.
268
00:11:31,985 --> 00:11:34,328
Quando troquei os brincos,
troquei os sapatos.
269
00:11:34,329 --> 00:11:36,077
E provei um vestido velho
da Gloria,
270
00:11:36,078 --> 00:11:38,257
que me fez sentir
como um menino de dez anos.
271
00:11:38,258 --> 00:11:40,208
-Seu corpo é lindo.
-Eu concordo.
272
00:11:40,209 --> 00:11:41,981
Diga isso para quem
não é da família.
273
00:11:41,982 --> 00:11:44,911
-Estamos prontos para ir?
-Espera, peguei o batom errado.
274
00:11:44,912 --> 00:11:46,891
-Não, chega! Cansei!
-Só um minuto!
275
00:11:46,892 --> 00:11:49,189
Nada leva um minuto com você.
Vamos agora,
276
00:11:49,190 --> 00:11:50,878
não ligo
para o que precisa fazer.
277
00:11:50,879 --> 00:11:52,611
Já é ruim ser rude comigo,
278
00:11:52,612 --> 00:11:56,422
mas também está sendo
com quem está nos esperando!
279
00:11:56,423 --> 00:11:58,347
Desculpe,
foram os primeiros a chegar,
280
00:11:58,348 --> 00:12:01,366
e só podemos levá-los à mesa
quando todos chegarem.
281
00:12:01,367 --> 00:12:03,210
Espero que esteja feliz!
282
00:12:08,923 --> 00:12:10,806
Onde diabos
estão todos?
283
00:12:10,807 --> 00:12:13,904
É, eu odeio esperar assim.
Odeia?
284
00:12:13,905 --> 00:12:15,637
Só porque todos
estão atrasados,
285
00:12:15,638 --> 00:12:17,339
não significa
que também devemos.
286
00:12:17,340 --> 00:12:19,450
Não consigo me aprontar rápido
com gritaria!
287
00:12:19,451 --> 00:12:21,843
-Não estava gritando.
-Viu? Está fazendo de novo!
288
00:12:21,844 --> 00:12:24,595
Gloria, você faz isso
toda santa vez.
289
00:12:24,596 --> 00:12:26,946
Se sabe como demora
para se aprontar
290
00:12:26,947 --> 00:12:28,320
por que não começa
mais cedo?
291
00:12:28,321 --> 00:12:30,798
-Tenho meus motivos.
-Adoraria ouvi-los.
292
00:12:30,799 --> 00:12:33,522
-Você vai ser mau.
-Prometo que não serei.
293
00:12:35,401 --> 00:12:38,828
-Gosto de fazer uma entrada.
-Como é?
294
00:12:38,829 --> 00:12:41,169
Gosto da parte que entro,
295
00:12:41,170 --> 00:12:44,820
todos estão esperando por mim
e eles dizem:
296
00:12:45,818 --> 00:12:50,863
"Gloria, você está tão linda,
e esse vestido é tão bonito".
297
00:12:50,864 --> 00:12:53,415
-Isso é tão ruim?
-Não gosto muito.
298
00:12:55,314 --> 00:12:58,874
-Esse lugar é tão adorável.
-Quase tão adorável quanto...
299
00:12:58,875 --> 00:13:02,475
-Você, seu monstro!
-O que foi? Isso?
300
00:13:02,476 --> 00:13:05,926
Você não pôde usar, então,
eu pensei: que mal faria?
301
00:13:05,927 --> 00:13:09,275
Sabe, vou lá e serei
o ímã social como sempre sou.
302
00:13:09,276 --> 00:13:11,808
Esqueceremos agora,
mas no fundo, quero que saiba,
303
00:13:11,809 --> 00:13:13,772
estou furioso.
304
00:13:13,773 --> 00:13:15,270
Ei, Jay, cadê a Gloria?
305
00:13:15,271 --> 00:13:19,211
-Ela estava aqui agora...
-Aí, estão meus garotos!
306
00:13:19,212 --> 00:13:22,331
-Gloria, você está tão linda!
-Esse vestido é tão bonito.
307
00:13:24,344 --> 00:13:25,693
Só pode estar brincando.
308
00:13:25,694 --> 00:13:28,196
Deixou ele ver
programas assustadores com você,
309
00:13:28,197 --> 00:13:30,519
e deixamos ele sozinho
em casa à noite?
310
00:13:30,520 --> 00:13:31,820
Claro que ele
vai se armar!
311
00:13:31,821 --> 00:13:34,233
Ele estava bem até dizer
"50 maneiras de morrer".
312
00:13:34,234 --> 00:13:36,845
-E o do tapete de boas vindas?
-São muito inflamáveis.
313
00:13:36,846 --> 00:13:38,387
De sete a dez pessoas por ano
314
00:13:38,388 --> 00:13:40,431
ele diz:
"bem-vindo ao necrotério".
315
00:13:40,432 --> 00:13:42,912
Esquece. Não quero brigar
em público. É vergonhoso.
316
00:13:44,064 --> 00:13:46,098
-Como vai?
-Boa noite. Vou bem.
317
00:13:46,099 --> 00:13:48,685
Minhas pernas
estão dormentes!
318
00:13:48,686 --> 00:13:50,432
Obrigado.
319
00:13:54,598 --> 00:13:58,204
Se seu pessoal não chegar logo,
teremos de repassar a mesa.
320
00:13:58,205 --> 00:14:00,469
-A qualquer minuto.
-Pai, desculpe o atraso.
321
00:14:00,470 --> 00:14:02,551
É, o Mitchell colocou música,
322
00:14:02,552 --> 00:14:04,552
enfeitamo-nos
e dançamos,
323
00:14:04,553 --> 00:14:07,444
e acho que perdemos
a noção do tempo.
324
00:14:07,445 --> 00:14:09,851
Na verdade, Cam estava
treinando um truque
325
00:14:09,852 --> 00:14:12,968
em que finge concordar e,
magicamente, muda de ideia.
326
00:14:13,726 --> 00:14:15,345
-Aí estão eles.
-Só um segundinho.
327
00:14:15,346 --> 00:14:16,805
-Espera!
-Cam, não!
328
00:14:16,806 --> 00:14:19,143
-Onde vocês vão?
-Não posso falar. Estou bravo.
329
00:14:25,754 --> 00:14:27,777
Oi, Pai.
Cadê a Gloria?
330
00:14:27,778 --> 00:14:29,309
Ela...
Pelo amor de...
331
00:14:29,310 --> 00:14:34,059
-Aí estão vocês!
-Que vestido é esse?
332
00:14:34,060 --> 00:14:36,111
Gloria,
Santa sardinha!
333
00:14:36,112 --> 00:14:39,258
Desculpem o atraso, tivemos
de deixar Luke na sua casa.
334
00:14:39,259 --> 00:14:42,212
Phil queria que ele ficasse
sozinho, mas ele ficou com medo.
335
00:14:42,213 --> 00:14:45,143
Mal posso esperar pra colocar
comida na minha boca. E na sua.
336
00:14:45,144 --> 00:14:48,348
Coitada da Haley, o que fará
com todos os meninos?
337
00:14:48,349 --> 00:14:52,528
-Estarei com ele
-Sei que vai estar
338
00:14:52,529 --> 00:14:55,122
Naquele trem da meia-noite
para a Georgia
339
00:14:55,123 --> 00:14:58,337
Partindo no trem da meia-noite
para a Georgia
340
00:15:00,288 --> 00:15:03,742
Ofendo-me que diga que
consigo tudo do meu jeito.
341
00:15:03,743 --> 00:15:05,769
Sério? E os cartões
de "guarde essa data".
342
00:15:05,770 --> 00:15:08,047
-Do nosso casamento.
-Então, ainda é nosso.
343
00:15:08,048 --> 00:15:09,835
Não sabia se tinha
sido convidado,
344
00:15:09,836 --> 00:15:12,602
você pede minha opinião
e faz o oposto.
345
00:15:12,603 --> 00:15:14,386
-Foi só uma vez.
-E a música?
346
00:15:14,387 --> 00:15:16,357
Nosso amor merece uma banda,
não DJ.
347
00:15:16,358 --> 00:15:18,610
-Toalhas de mesa.
-Fazem tênis naquela fábrica.
348
00:15:18,611 --> 00:15:20,700
Sabe por que não deixará
eu escolher nada?
349
00:15:20,701 --> 00:15:22,943
Porque meu gosto
é melhor.
350
00:15:22,944 --> 00:15:25,469
Eu ia dizer que é
porque você é controlador.
351
00:15:25,470 --> 00:15:27,783
Como pode achar
que tenho mau gosto?
352
00:15:27,784 --> 00:15:30,595
-Escolhemos a mesma roupa.
-Escolhemos?
353
00:15:30,596 --> 00:15:33,161
Uso sapato loafer divertido,
e você, oxford sensível.
354
00:15:33,162 --> 00:15:35,512
Seu colarinho está abotoado,
o meu é mais aberto.
355
00:15:35,513 --> 00:15:38,510
Escolhi lenço quadriculado pra
ressaltar as listras da camisa,
356
00:15:38,511 --> 00:15:42,538
tudo o que você não pensaria
porque eu já falei.
357
00:15:43,322 --> 00:15:45,552
Não gosta dos meus oxford?
358
00:15:45,553 --> 00:15:48,254
Desculpa, estou sendo duro,
eles são bonitos.
359
00:15:48,255 --> 00:15:51,239
-Obrigado.
-Pra detetive de cidade pequena.
360
00:15:51,240 --> 00:15:53,200
Não consigo me controlar,
eu fiz de novo.
361
00:15:53,201 --> 00:15:56,716
Eu não os amo,
mas eu amo você.
362
00:15:56,717 --> 00:15:58,758
E não quero que se sinta
deixado de fora.
363
00:15:59,415 --> 00:16:02,200
Então, deixe-me opinar
sobre o nosso casamento.
364
00:16:02,201 --> 00:16:04,121
-Nós concordamos.
-Você irá.
365
00:16:04,122 --> 00:16:06,114
E você deveria.
Eu sinto muito.
366
00:16:06,908 --> 00:16:10,458
-Obrigado.
-Pode fazer uma coisa para mim?
367
00:16:10,459 --> 00:16:11,766
Claro.
368
00:16:11,767 --> 00:16:14,274
Seja honesto
e esquecerei isso para sempre.
369
00:16:15,129 --> 00:16:16,992
Você chacoalhou a lata?
370
00:16:16,993 --> 00:16:18,517
Não.
371
00:16:20,019 --> 00:16:22,006
Vou perguntar mais uma vez.
372
00:16:23,345 --> 00:16:25,910
Viu, Phill? Não deixam
o Manny sozinho em casa.
373
00:16:25,911 --> 00:16:28,963
-Por que acha que Haley está lá?
-Deixamos ele sozinho sempre,
374
00:16:28,964 --> 00:16:32,805
às vezes ele faz cupcakes,
que eu poderia comer agora,
375
00:16:32,806 --> 00:16:34,377
ou uma batata.
376
00:16:34,378 --> 00:16:36,239
Haley está lá
para tomar conta do Joe.
377
00:16:36,240 --> 00:16:39,648
Tem certeza, pessoal? Claire
sempre está certa sobre tudo.
378
00:16:41,066 --> 00:16:42,811
Graças a Deus,
ali estão eles.
379
00:16:42,812 --> 00:16:44,134
Fiona, estamos todos aqui.
380
00:16:44,135 --> 00:16:45,860
Pai,
nós precisamos de um tempo.
381
00:16:45,861 --> 00:16:47,909
Eu vou comer
a minha mão.
382
00:16:48,777 --> 00:16:52,184
"Jo sentou, pôs as mãos
no bolso e começou a assoviar.
383
00:16:52,185 --> 00:16:55,196
-Não, Jo. É coisa de menino.
-Por isso, eu o faço.
384
00:16:55,197 --> 00:16:57,475
Odeio meninas rudes
e pouco femininas.
385
00:16:57,476 --> 00:17:00,088
E eu odeio moças muito afetadas
e delicadas."
386
00:17:00,089 --> 00:17:03,410
-É péssimo. Desisto.
-Graças a Deus!
387
00:17:03,411 --> 00:17:05,289
Quer ver
o seu cabelo?
388
00:17:07,639 --> 00:17:09,925
Lily, ficou bom.
389
00:17:09,926 --> 00:17:13,467
-Sabe mesmo maquiar?
-Não se mexa.
390
00:17:15,578 --> 00:17:17,335
É pedir muito
391
00:17:17,336 --> 00:17:19,539
que me consulte
sobre decisões importantes?
392
00:17:19,540 --> 00:17:22,130
Quando voltou a trabalhar
pediu que tomasse as rédeas.
393
00:17:22,131 --> 00:17:24,295
Então, acho que
tem de confiar em mim.
394
00:17:24,296 --> 00:17:26,057
Nunca colocaria Luke em perigo.
395
00:17:26,058 --> 00:17:27,918
Ele é o meu favorito,
e não falei isso.
396
00:17:27,919 --> 00:17:29,638
Se algo acontecer
com ele...
397
00:17:29,639 --> 00:17:32,074
Não acontecerá.
Se não notou, sou bom nisso,
398
00:17:32,075 --> 00:17:34,325
por mais que seja difícil
você me elogiar.
399
00:17:34,326 --> 00:17:35,977
De onde veio isso?
400
00:17:35,978 --> 00:17:38,867
Gosta desse terno?
Eu não saberia,
401
00:17:38,868 --> 00:17:41,824
porque só disse que está
apertado, e não do jeito legal.
402
00:17:41,825 --> 00:17:46,072
Está tentando dizer que
se espremeu nisso por mim?
403
00:17:46,073 --> 00:17:50,939
Sim. Está distraída no trabalho,
eu quis ficar bonito para você.
404
00:17:50,940 --> 00:17:52,784
Querido...
405
00:17:53,503 --> 00:17:56,124
Eu sinto muito.
Sinto muitíssimo.
406
00:17:56,125 --> 00:17:59,117
Está certo.
Luke teria ficado bem,
407
00:17:59,118 --> 00:18:01,141
e para mim
é difícil desapegar.
408
00:18:01,142 --> 00:18:04,360
E se há uma pessoa no mundo
em quem confio é você.
409
00:18:04,361 --> 00:18:06,325
E...
410
00:18:06,326 --> 00:18:11,555
E você fica gostoso
nesse terno.
411
00:18:11,556 --> 00:18:14,484
-Quando chegarmos em casa...
-Está bem. Precisa parar.
412
00:18:14,485 --> 00:18:16,887
O terno
não aguenta mais volume.
413
00:18:16,888 --> 00:18:19,227
-Voltamos.
-Ninguém vai a lugar algum!
414
00:18:19,228 --> 00:18:22,306
Todos deem as mãos
e vamos para a mesa.
415
00:18:22,307 --> 00:18:26,030
-Fiona.
-Nós repassamos a mesa.
416
00:18:26,031 --> 00:18:27,961
Sinto muito,
mas avisei sobre isso.
417
00:18:27,962 --> 00:18:29,717
Escute-me, Fiorina.
418
00:18:29,718 --> 00:18:33,572
Esse homem esperou meses
para comer nesse restaurante!
419
00:18:33,573 --> 00:18:36,146
Fomos egoístas
e atrasamos ele.
420
00:18:36,147 --> 00:18:38,868
Talvez surtei um pouco,
mas pensarei nisso depois.
421
00:18:38,869 --> 00:18:40,635
Mas ele não fez
nada de errado,
422
00:18:40,636 --> 00:18:42,410
então,
não sairemos daqui
423
00:18:42,411 --> 00:18:46,938
até ele comer a vaca bêbada
da qual não para de falar!
424
00:18:48,123 --> 00:18:50,409
Por que ainda
não se mexeu?
425
00:18:50,410 --> 00:18:53,298
Ontem, comi
a melhor refeição da minha vida.
426
00:18:53,299 --> 00:18:58,229
E só aconteceu porque Gloria
fez com que fôssemos expulsos.
427
00:19:00,695 --> 00:19:02,238
Tacos!
428
00:19:03,032 --> 00:19:04,601
-Tacos!
-Preciso de um taco.
429
00:19:04,602 --> 00:19:06,685
Trailer de tacos!
430
00:19:11,223 --> 00:19:12,825
Que delícia.
431
00:19:13,443 --> 00:19:15,796
Não, sério,
quem está melhor?
432
00:19:15,797 --> 00:19:19,907
Não sei se foram as seis doses
de uísque que bebi esperando,
433
00:19:19,908 --> 00:19:22,848
ou o fato de não ter comido
nada desde o café da manhã,
434
00:19:22,849 --> 00:19:26,125
ou o momento em que o terno
do Phil, finalmente, desistiu.
435
00:19:28,200 --> 00:19:30,000
Até tocaram
a minha música favorita.
436
00:19:30,001 --> 00:19:32,871
Ele está partindo
437
00:19:33,963 --> 00:19:36,525
No trem da meia-noite
para a Georgia
438
00:19:36,526 --> 00:19:38,863
Partindo no trem
da meia-noite
439
00:19:39,804 --> 00:19:42,637
Ele disse que está voltando
para encontrar
440
00:19:42,638 --> 00:19:44,332
Voltando para encontrar
441
00:19:44,333 --> 00:19:47,565
Um lugar mais simples
no tempo
442
00:19:47,566 --> 00:19:49,876
Sim, ele está
443
00:19:49,877 --> 00:19:53,777
E estarei com ele
Sim, ele estará
444
00:19:53,778 --> 00:19:56,995
Naquele trem
da meia-noite para a Georgia
445
00:19:56,996 --> 00:19:58,729
Um trem que
eu não pegaria
446
00:19:58,730 --> 00:20:01,334
a menos que falasse
para Gloria que saía às 23h.
447
00:20:01,335 --> 00:20:04,735
Prefiro viver
no mundo dele
448
00:20:04,736 --> 00:20:07,629
Do que ficar sem ele
no meu
449
00:20:09,171 --> 00:20:10,473
Aqui está.
450
00:20:10,474 --> 00:20:12,869
Não sabia o que queria,
então peguei refrigerante.
451
00:20:12,870 --> 00:20:14,559
Está ótimo, obrigado.
452
00:20:16,832 --> 00:20:19,315
-Cam, o que você fez?
-Fiz o mesmo que você.
453
00:20:19,316 --> 00:20:23,031
-Porque o conheço tão bem.
-Não chacoalhei o refrigerante.
454
00:20:23,032 --> 00:20:26,563
Então, não tem com
que se preocupar. Abra.
455
00:20:30,035 --> 00:20:32,535
Eu cachoalhei, está bem?
Chacoalhei o regrigerante!
456
00:20:32,536 --> 00:20:36,109
Está feliz? Foi baixo e idiota.
Eu sinto muito.
457
00:20:37,054 --> 00:20:39,013
Droga!
458
00:20:43,478 --> 00:20:49,478
@DarkLegendas
www.darklegendas.com