1 00:00:00,910 --> 00:00:03,510 Đừng cầu xin. Đừng xin xỏ. 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,750 Stella, mày làm trái tim tao tan vỡ rồi. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,470 Cái đập vỡ trái tim anh chính là mấy miếng lạp xưởng và thịt hun khói. 4 00:00:08,470 --> 00:00:09,620 Anh chỉ lựa một cái thôi được không? 5 00:00:09,620 --> 00:00:12,150 Đừng lo. Dĩ nhiên Anh sẽ đốt cháy hết nó trong buổi chơi golf. 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,040 Làm thế nào, Jay? 7 00:00:13,040 --> 00:00:14,480 Bắng cách lái chiếc xe nhỏ xíu 8 00:00:14,480 --> 00:00:16,480 hay bằng cách đánh quả bóng nhỏ vào lỗ? 9 00:00:16,480 --> 00:00:18,590 Đây. Em sẽ đưa Joe Fulgencio đến công viên. 10 00:00:18,590 --> 00:00:20,410 Anh có thể ghé qua cửa hàng tạp phẩm không? 11 00:00:20,410 --> 00:00:21,830 Sao vú em không làm những thứ này? 12 00:00:22,820 --> 00:00:24,180 Em đùa với anh à! 13 00:00:24,180 --> 00:00:26,510 Gloria đã sa thai 5 người trong trẻ. 14 00:00:26,750 --> 00:00:28,860 Tôi không thích có phụ nữ khác trong nhà tôi. 15 00:00:28,860 --> 00:00:29,960 Tôi muốn là ngôi sao. 16 00:00:29,960 --> 00:00:31,300 Ngôi sao cũng có vú em. 17 00:00:31,410 --> 00:00:33,660 Anh cũng biết những thứ này là do lỗi của Manny. 18 00:00:37,140 --> 00:00:38,050 Manny! 19 00:00:39,900 --> 00:00:41,410 Vậy Marie, cô 20 00:00:41,410 --> 00:00:42,650 thích làm gì trong buổi tối nay? 21 00:00:42,650 --> 00:00:45,140 Con sẽ ăn bánh sôcôla bởi vì con vẫn chỉ là một thằng nhóc. 22 00:00:45,140 --> 00:00:46,240 Mẹ! 23 00:00:47,040 --> 00:00:48,290 Anh nói em này, đó là một họp báo đầy xấu hổ 24 00:00:48,290 --> 00:00:50,360 trong tương lai của thằng nhóc này. 25 00:00:50,890 --> 00:00:52,430 Chúng tôi định làm đám cưới trong 7 tháng nữa. 26 00:00:52,430 --> 00:00:53,630 Hoặc là 8. 27 00:00:53,790 --> 00:00:55,360 Em sợ sẽ có mưa vào tháng tư. 28 00:00:55,360 --> 00:00:57,160 Chà, anh thì sợ sẽ đổ mồ hôi vào tháng năm. 29 00:00:57,210 --> 00:00:58,960 Chúng tôi không thể quyết định bất cứ điều gì. 30 00:00:58,960 --> 00:01:00,450 Có quá nhiều sự lựa chọn. 31 00:01:00,450 --> 00:01:01,700 May thay, một trong những bạn thân của chúng tôi 32 00:01:01,700 --> 00:01:02,880 là người chuyên lên kế hoạch cho các sự kiện. 33 00:01:03,570 --> 00:01:04,840 - Pepper! - Pepper! 34 00:01:04,840 --> 00:01:07,260 ♪ Các chú rể đang tới đây ♪ 35 00:01:07,260 --> 00:01:10,690 ♪ Đều mặc bộ lễ phục vui vẻ từ bộ sưu tập của Pepper ♪ 36 00:01:10,690 --> 00:01:12,390 Chà -- Nhìn vào đống ý tưởng của anh kìa. 37 00:01:12,390 --> 00:01:13,970 Bạn yêu quý, đây mới là chỉ mục thôi. 38 00:01:13,970 --> 00:01:15,430 Ronaldo! 39 00:01:15,470 --> 00:01:17,670 Tớ mang qua đồ vải lanh và cách bố trí 40 00:01:17,670 --> 00:01:19,720 giấy mời và cốc uống rượu. 41 00:01:19,720 --> 00:01:21,110 Xin chào. Tôi là Ronaldo. 42 00:01:21,120 --> 00:01:22,260 Chao, đừng ba hoa như thế. 43 00:01:22,260 --> 00:01:23,900 Và đi lấy cái hộp đựng đĩa gỗ đây. 44 00:01:24,010 --> 00:01:25,930 Giờ thì, vứt cái ghế này đi. 45 00:01:25,930 --> 00:01:27,570 Chà, cậu cần nhiều không gian nhỉ? 46 00:01:27,580 --> 00:01:28,700 Không, nó trông gớm ghiếc. 47 00:01:29,810 --> 00:01:31,390 Đây không thể là lần đầu các cậu biết. 48 00:01:43,910 --> 00:01:47,410 GIA ĐÌNH HIỆN ĐẠI 5x06: Người giúp việc 49 00:01:47,720 --> 00:01:49,070 Mày phá hủy cuộc đời tao! 50 00:01:49,070 --> 00:01:50,270 - Mấy quả trứng này ngon thật. - Ừm. 51 00:01:50,270 --> 00:01:52,110 Cuộc sống nào?! Biến khỏi phòng tao ngay! 52 00:01:52,110 --> 00:01:53,200 - Em cho sữa vào đấy. - Ồ. 53 00:01:53,200 --> 00:01:54,750 Đây không còn là phòng chị nữa! 54 00:01:54,750 --> 00:01:55,890 À, chắc sẽ như nùi bông. 55 00:01:55,890 --> 00:01:57,000 Mẹ! 56 00:01:57,130 --> 00:01:59,610 - Chào cha. - Chào buổi sáng, cả đám. 57 00:01:59,820 --> 00:02:02,600 Claire, cha nợ con gói dao cạo phụ nữ. 58 00:02:02,600 --> 00:02:04,160 Em sẽ ra đứng ngoài sân. 59 00:02:04,160 --> 00:02:05,180 Không đùa đâu, biến ra! 60 00:02:05,180 --> 00:02:07,010 Đã bảo đấy không phải phòng của chị! 61 00:02:07,580 --> 00:02:08,840 Sự căng thẳng giữa Haley và Alex 62 00:02:08,840 --> 00:02:10,140 đã tăng lên khá cao, 63 00:02:10,140 --> 00:02:12,390 nên giải pháp của chúng tôi là chuyển Haley, 64 00:02:12,390 --> 00:02:15,180 xuống tấng hầm đó là thứ chúng tôi đã định làm... 65 00:02:15,180 --> 00:02:17,130 thì bố tôi tới thăm cuối tuần. 66 00:02:17,130 --> 00:02:18,300 Từ hai tuần trước. 67 00:02:18,360 --> 00:02:19,600 Sau khi mẹ tôi mất 68 00:02:19,600 --> 00:02:21,200 ông ấy hẹn hò với người tên Annie, 69 00:02:21,210 --> 00:02:23,760 và bà ta chia tay bố, nên ông ấy có vẻ thất vọng, 70 00:02:23,760 --> 00:02:24,870 nên tôi mời ông tới đây. 71 00:02:24,870 --> 00:02:26,170 Tởm! Đó là vớ của tao! 72 00:02:26,170 --> 00:02:27,610 Không phải! Mẹ ơi! 73 00:02:27,620 --> 00:02:29,270 Em đi ra ngoài đây. 74 00:02:30,510 --> 00:02:31,800 Tôi nên mua cho cô ấy cái cào đất. 75 00:02:34,620 --> 00:02:36,510 Chào mừng tới Vùng đất của Vua! 76 00:02:36,510 --> 00:02:40,790 Ta là tên chúa tể xấu xa, và ta muốn đầu của các ngươi! 77 00:02:41,420 --> 00:02:43,890 Nhìn xem chúng yêu cậu thế nào kìa. 78 00:02:43,890 --> 00:02:45,240 Chà, cảm ơn. 79 00:02:45,250 --> 00:02:46,430 Cháu chỉ cố đổi được năng lượng 80 00:02:46,440 --> 00:02:49,050 từ trò chơi điện tử của chúng với 1 trò tên gì đó. 81 00:02:49,050 --> 00:02:50,210 Tôi sẽ đi chơi quần vợt. 82 00:02:50,210 --> 00:02:51,280 tôi sẽ đón cậu vào buổi trưa. 83 00:02:51,290 --> 00:02:53,470 - Ồ chào! Joan phải không? - Vâng. 84 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 Chào. Cháu là Andy. 85 00:02:56,010 --> 00:02:57,810 Cháu là manny -- nam trông trẻ. (Male + nanny = Manny) (Còn có nghĩa chàng trai vui vẻ, quyến rủ, cu te) 86 00:02:57,810 --> 00:02:59,090 Chào, cô là Gloria. 87 00:02:59,460 --> 00:03:00,930 Điều này nghe khá khùng, 88 00:03:00,930 --> 00:03:03,310 nhưng cô nghĩ Joan không thích cô. 89 00:03:03,320 --> 00:03:05,310 Ồ, không hề. Cô ấy đúng là thế. 90 00:03:05,350 --> 00:03:06,730 Chồng cô ta luôn nhìn chằm chằm vào cô, 91 00:03:06,730 --> 00:03:08,200 và cô ta lo cô sẽ cuỗm mất anh ta. 92 00:03:08,200 --> 00:03:11,200 - Gì?! - Vui vẻ nào, anh chàng bé nhỏ. 93 00:03:11,200 --> 00:03:12,940 Thế giới này thuộc về nhóc. 94 00:03:12,940 --> 00:03:15,190 Tôi sẽ không bao giờ cướp trai của người khác, 95 00:03:15,190 --> 00:03:16,980 nhất là khi chồng cô ta mập ú. 96 00:03:16,980 --> 00:03:18,540 Này, chú ấy không còn mập nữa. 97 00:03:18,540 --> 00:03:20,580 Cháu đã giúp chú ấy giảm 15 cân. 98 00:03:21,380 --> 00:03:22,820 Cảm ơn anh, Andy. 99 00:03:22,820 --> 00:03:23,560 Cẩn thận. 100 00:03:23,560 --> 00:03:24,720 nếu anh đưa em về nhà trong tình trạng bị xây xát, 101 00:03:24,730 --> 00:03:26,100 anh sẽ bị mất tiền cọc. 102 00:03:26,100 --> 00:03:27,960 - Hmm. - Cháu cũng là đầu bếp đấy. 103 00:03:27,970 --> 00:03:29,510 Đây, thử cái này đi. 104 00:03:32,190 --> 00:03:33,150 Nó là quinoa đấy. [*thực vật thuộc họ Dền] 105 00:03:33,150 --> 00:03:35,510 Cô thực sự đang đốt năng lượng trong khi ăn... 106 00:03:35,510 --> 00:03:36,830 Vậy, Andy, nói cô biết, 107 00:03:37,290 --> 00:03:39,290 cháu có hạnh phúc với Joan không? 108 00:03:40,420 --> 00:03:41,850 Mỗi lễ cưới 109 00:03:41,850 --> 00:03:44,740 luôn là độc nhất, như bông tuyết. 110 00:03:45,770 --> 00:03:46,950 Và việc của tớ là trao cho cậu 111 00:03:46,950 --> 00:03:49,720 bông tuyết mà mọi người chết vì ganh tỵ. 112 00:03:49,720 --> 00:03:51,850 - Đó là tất cả những thứ chúng tớ muốn. - Aw 113 00:03:51,860 --> 00:03:53,950 Vậy, hãy bắt đầu với bảng màu. 114 00:03:53,950 --> 00:03:55,150 Tớ đang nghĩ... 115 00:03:56,350 --> 00:03:57,050 Tím. 116 00:03:57,050 --> 00:03:59,320 - Tím! Đó là một màu! - Chà! 117 00:03:59,320 --> 00:04:00,310 - Chúng tớ không thích màu tím -- 118 00:04:00,320 --> 00:04:01,430 Không nằm trong sở thích của chúng tớ, nhưng... 119 00:04:03,030 --> 00:04:04,310 - Gì cơ? - Chỉ là màu tím đó 120 00:04:04,310 --> 00:04:05,530 hình như hơi đậm -- 121 00:04:05,530 --> 00:04:07,430 Không, tớ hiểu. Các cậu nghĩ tớ là kẻ ngốc. 122 00:04:07,430 --> 00:04:08,460 - Không. Không! - Chúng tớ không nghĩ thế, Pepper. 123 00:04:08,460 --> 00:04:10,290 Chà, hiển nhiên, các cậu hiểu biết hơn tớ. 124 00:04:10,290 --> 00:04:11,260 Vì sau cùng, tớ cũng chỉ tổ chức 125 00:04:11,260 --> 00:04:13,280 được có hàng trăm lễ cưới nguy nga. 126 00:04:13,280 --> 00:04:14,400 Đi thôi, Ronaldo. 127 00:04:14,520 --> 00:04:16,530 Họ không hứng thú việc lên kế hoạch lễ cưới. 128 00:04:17,770 --> 00:04:19,270 Họ chỉ thích thú làm tổn thương người khác. 129 00:04:19,270 --> 00:04:20,160 Không, Pepper. Pepper đợi đã. 130 00:04:20,160 --> 00:04:21,170 Không, Pepper đợi đã. Nghe này. 131 00:04:21,170 --> 00:04:22,550 Chúng tớ sẽ xem xét màu tím. 132 00:04:22,810 --> 00:04:24,960 Chỉ là qua nhiều thứ để chúng tớ xử lý. 133 00:04:27,360 --> 00:04:29,050 Dĩ nhiên. Tớ hiểu mà. Tớ... 134 00:04:29,650 --> 00:04:33,050 Hãy để ý tưởng tràn qua các cậu một tý. 135 00:04:33,240 --> 00:04:35,820 Chúng ta cũng sẽ bàn luận về một bảng màu trung tính hơn. 136 00:04:35,820 --> 00:04:37,820 Ronaldo! Họ đang tẩy rửa! 137 00:04:39,300 --> 00:04:41,130 Tờ xin lỗi. Cậu ta chỉ có ý tốt thôi. 138 00:04:44,170 --> 00:04:45,950 Giờ, hãy nói về lối vào của các cậu. 139 00:04:45,950 --> 00:04:47,360 Vâng. Lối vào. 140 00:04:47,360 --> 00:04:51,250 Ý tưởng hai người đàn ông có thể lấy nhau 141 00:04:51,250 --> 00:04:53,570 nghe khá là huyền ảo, 142 00:04:53,570 --> 00:04:57,280 nên tớ sắp xếp các cậu đi xuống lối đi màu tím 143 00:04:57,280 --> 00:04:58,560 trên một... 144 00:05:01,180 --> 00:05:02,990 - ...con kỳ lân. 145 00:05:08,400 --> 00:05:10,210 Ông nội có chắc không? Nó sẽ vui đấy. 146 00:05:10,210 --> 00:05:13,030 Xin lỗi, Luke. Ông chỉ nghĩ hôm nay không có hứng. 147 00:05:13,350 --> 00:05:14,550 Anh có thấy không? 148 00:05:14,620 --> 00:05:15,430 Từ khi nào mà bố anh 149 00:05:15,440 --> 00:05:17,380 không muốn kéo ngón tay của Luke? 150 00:05:17,380 --> 00:05:18,990 Ông ấy đang tổn thương, Phil. 151 00:05:18,990 --> 00:05:20,130 Em thấy ông ấy cần nhà trị liệu. 152 00:05:20,130 --> 00:05:21,530 Claire, ông ấy không cần nhà trị liệu. 153 00:05:21,530 --> 00:05:24,800 Tại sao? Anh yêu, đó là thứ họ làm. Họ giúp mọi người đối phó với mất mát. 154 00:05:24,810 --> 00:05:26,650 Thậm chí họ sẽ tới nhà nếu ta cần thế. 155 00:05:27,210 --> 00:05:29,070 Em nên nói chuyện với bố em. Anh biết sao ko? 156 00:05:29,070 --> 00:05:30,330 Ông ấy khá kiệt sức sau vụ ly dị. 157 00:05:30,340 --> 00:05:31,990 - Em cá ông ấy sẽ thấu hiểu. - Ừ, vì cha em 158 00:05:31,990 --> 00:05:33,560 rất hay đụng chạm tới tình cảm của người khác? 159 00:05:33,570 --> 00:05:34,910 Khi người đàn ông mất tự chủ cảm xúc 160 00:05:34,910 --> 00:05:36,160 tại buổi diễn của Celine Dion, 161 00:05:36,160 --> 00:05:37,950 - em không nói với họ đàn ông lên! - Phil! 162 00:05:37,950 --> 00:05:40,130 Con tàu chìm xuống, nhưng tình yêu của họ trường tồn! 163 00:05:40,130 --> 00:05:41,340 - Suỵt! Bố hả? Chào bố. 164 00:05:41,570 --> 00:05:43,840 Vâng, nghe này. À, Frank dạo này rất chán nản. 165 00:05:43,850 --> 00:05:45,130 Con nghĩ ông ấy cần nhà trị liệu. 166 00:05:45,130 --> 00:05:47,060 - Bố thấy sao? - Ông ấy không cần thứ đó! 167 00:05:47,060 --> 00:05:49,580 Hở? Ừ-hư. Đó chính xác là những gì con nói. 168 00:05:49,580 --> 00:05:50,650 - Đưa cho anh. - Con... 169 00:05:50,770 --> 00:05:51,850 Jay, bố vừa nói gì? 170 00:05:51,850 --> 00:05:53,490 Đưa ông ấy đi chơi và gặp một vài phụ nữ. 171 00:05:53,490 --> 00:05:56,180 1,000 nhà trị liệu cũng không thể làm đc điều Gloria đã làm cho ta. 172 00:05:56,190 --> 00:05:58,250 Chao, con đồng ý. Claire đã sai. 173 00:05:58,250 --> 00:06:00,340 Ta nói cậu này. Tối biết một chỗ khá vui. 174 00:06:00,440 --> 00:06:02,680 Tối nay, ta, cậu và Frank sẽ ra khỏi trấn. 175 00:06:02,690 --> 00:06:04,270 Ồ, ngon! Chơi ba! 176 00:06:04,280 --> 00:06:05,920 Ta thấy hối hận rồi đấy. 177 00:06:05,970 --> 00:06:08,240 Vâng, con cũng rất hào hứng. Con phải đi đây, tạm biệt. 178 00:06:08,240 --> 00:06:09,390 - Mnh-mnh. - Đc rồi. Tạm biệt. 179 00:06:11,700 --> 00:06:13,160 Gloria, bọn anh về rồi! 180 00:06:13,320 --> 00:06:15,160 Đây! Để anh xách hộ em. 181 00:06:15,160 --> 00:06:16,890 - Cậu là ai? - Cháu là nam trông trẻ (Manny). 182 00:06:16,890 --> 00:06:18,210 Con bị thay thế rồi sao? 183 00:06:18,210 --> 00:06:22,050 Jay, Manny, đây là vú em mới của Joe, Andy. 184 00:06:22,060 --> 00:06:23,750 - Anh có thể nói chuyện riêng với em? - Không, cảm ơn. 185 00:06:23,750 --> 00:06:25,230 Chúng ta cần thảo luận điều này. 186 00:06:25,230 --> 00:06:27,550 Cháu hiểu. Cháu biết đây là quyết định to lớn. 187 00:06:27,940 --> 00:06:29,520 Nhưng để làm mọi người bớt căng thẳng, 188 00:06:29,570 --> 00:06:31,550 cháu ở đây không chỉ vì Joe. 189 00:06:31,840 --> 00:06:32,750 cháu ở đây vì mọi người. 190 00:06:32,750 --> 00:06:33,890 Chả thấy bớt căng thẳng tí nào. 191 00:06:33,890 --> 00:06:36,390 Nhiệm vụ của cháu là khiến mọi người 192 00:06:36,390 --> 00:06:38,790 có cuộc sống hạnh phúc và khỏe mạnh hơn. 193 00:06:38,940 --> 00:06:40,980 Có phải do a ăn cái bánh sandwich bự đó không? 194 00:06:40,980 --> 00:06:42,780 Ôi! Bách quy giòn! 195 00:06:42,860 --> 00:06:44,900 Anh để quên điện thoại trên phòng em bé rồi. 196 00:06:45,470 --> 00:06:46,590 Em lên lấy hộ anh được không? 197 00:06:48,510 --> 00:06:49,940 Cháu biết mọi người sẽ lo lắng 198 00:06:49,940 --> 00:06:51,200 khi họ nghe cái từ "lành mạnh." 199 00:06:51,200 --> 00:06:54,310 Thật ra, Manny? Điện thoại của anh nằm trong túi. 200 00:06:54,310 --> 00:06:55,460 Xin lỗi, anh bạn. 201 00:06:55,470 --> 00:06:57,930 Nhưng mục đích của cháu là khiến mọi người khỏe mạnh mà không -- 202 00:06:57,930 --> 00:07:01,530 Nhầm! Nó chỉ là một gói kẹo gôm. Điện thoại của anh vẫn ở trên lầu. 203 00:07:01,840 --> 00:07:04,470 Trừ việc mọi người nhận ra chuyện gì đang xảy ra. 204 00:07:04,550 --> 00:07:06,800 Chà. Anh như con chim cưu. 205 00:07:06,800 --> 00:07:08,300 Hôm nay anh thậm chí còn chả mang điện thoại.. 206 00:07:08,310 --> 00:07:10,480 - Em biết anh đang làm gì. - Chúng ta sẽ nói về chuyện đó. 207 00:07:10,950 --> 00:07:14,880 Được rồi, cô có số của cháu, nên cháu có thể bắt đầu vào ngày mai. 208 00:07:14,980 --> 00:07:16,080 - Gọi cháu nhé. - Chắc rồi! 209 00:07:16,090 --> 00:07:17,110 Bảo trọng! 210 00:07:17,530 --> 00:07:19,470 Không triển vọng. Tìm tiếp đi. 211 00:07:19,740 --> 00:07:21,510 Nhưng cậu ta hoàn hảo. 212 00:07:21,510 --> 00:07:24,530 Cậu ta là con trai. Rất kỳ quặc. Cậu ta là một thằng con trai kỳ quặc. 213 00:07:24,530 --> 00:07:26,730 Nó giống Phil, ngoại trừ anh phải trả tiền cho nó. 214 00:07:26,730 --> 00:07:29,750 Đây không phải chế độ độc tài! Mà là dân chủ! Chúng ta sẽ bỏ phiếu! 215 00:07:29,760 --> 00:07:32,050 Không được. Em thường ép buộc Manny, và nó từ bỏ ý kiến. Thằng nhóc nhu nhược. 216 00:07:32,060 --> 00:07:32,650 Không cố ý đâu. 217 00:07:32,650 --> 00:07:34,310 Ai nghĩ chúng ta nên thuê Andy, 218 00:07:34,310 --> 00:07:35,720 giơ tay! 219 00:07:37,030 --> 00:07:39,170 Không, con xin lỗi. Không phải lần này. 220 00:07:39,340 --> 00:07:41,100 Con không thể có năng lượng đó trong nhà này. 221 00:07:41,100 --> 00:07:43,350 Được thôi. Tự nấu bữa tối đi! 222 00:07:43,360 --> 00:07:44,890 Được thôi. Bọn anh sẽ ổn thôi. 223 00:07:46,170 --> 00:07:47,070 Vậy, chúng ta sẽ nấu gì? 224 00:07:47,070 --> 00:07:48,990 Tự lo cho mình đi nhóc. Ta sẽ ra ngoài ăn tối nay. 225 00:07:50,420 --> 00:07:52,290 Vậy, các cậu thấy sao? 226 00:07:53,880 --> 00:07:55,010 Tớ thích nó. 227 00:07:55,880 --> 00:07:58,950 Ngoài ra, nó có hơi Willy Wonka không? (Nhân vật trong tiểu thuyết trẻ em) 228 00:07:59,890 --> 00:08:01,530 Các cậu mệt rồi. Tớ sẽ trở lại vào ngày mai 229 00:08:01,530 --> 00:08:03,590 khi các cậu đã sẵn sàng để trở nên có tính xây dựng hơn. 230 00:08:03,590 --> 00:08:04,520 - Pepper, không. - Pepper. 231 00:08:04,520 --> 00:08:05,870 Ronaldo, rút thôi. 232 00:08:07,670 --> 00:08:10,240 Xin lỗi. Tôi tưởng hôm nay mình mặc áo choàng không tay. 233 00:08:11,420 --> 00:08:12,440 - Ôi. - Chúa ơi. 234 00:08:12,440 --> 00:08:13,880 Chúng ta phải làm gì đây? 235 00:08:13,880 --> 00:08:15,680 Em nghĩ chúng ta phải sa thải Pepper. 236 00:08:15,690 --> 00:08:16,910 Điều đó sẽ giết anh ta mất. 237 00:08:17,440 --> 00:08:19,570 - Anh ấy đang trên bờ vực. - Tại sao? 238 00:08:19,570 --> 00:08:22,060 Kể từ khi hôn nhân đồng giới được hợp pháp, 239 00:08:22,060 --> 00:08:24,130 anh ấy đã hoàn thành 50 đám cưới của gay. 240 00:08:24,130 --> 00:08:26,640 Người đàn ông này đã kiệt sức, tìm kiếm ý tưởng mới. 241 00:08:26,640 --> 00:08:28,750 Cậu vừa nói "đồng giới" sau đó cậu nói "50." 242 00:08:28,830 --> 00:08:31,980 Các cậu thấy không? Gay đúng là ké cá chọn canh. 243 00:08:32,200 --> 00:08:34,750 Trong đám cưới bình thường, chỉ cần làm hài lòng cô dâu, 244 00:08:34,750 --> 00:08:36,960 nhưng gay thì lại có những ý kiến rõ ràng! 245 00:08:36,960 --> 00:08:38,670 Nó tốn bao sức lực của một người nghệ sỹ 246 00:08:38,670 --> 00:08:39,870 như Pepper Saltzman. 247 00:08:39,870 --> 00:08:41,280 Em biết không, anh chưa bao giờ nghĩ theo hướng đó. 248 00:08:41,280 --> 00:08:44,090 Ý anh là, nhìn chúng ta đi. Chúng ta hầu như chả đồng ý thứ gì. 249 00:08:44,230 --> 00:08:45,080 Không, anh đúng đấy. 250 00:08:45,080 --> 00:08:47,520 Ý em là, Cam muốn chủ đề đồng quê mộc mạc, 251 00:08:47,520 --> 00:08:48,480 và tôi muốn thứ 252 00:08:48,480 --> 00:08:50,620 gì đó có tý đương thời và phức tạp. - Mm-hmm. 253 00:08:50,620 --> 00:08:52,400 Và đó là điều không thể. - Nhưng các cậu có thể có cả hai. 254 00:08:52,680 --> 00:08:55,640 Tự nhiên thanh lịch, cổ điển với những đường cong. 255 00:08:55,640 --> 00:08:56,670 - Tiếp đi. 256 00:08:56,670 --> 00:08:59,970 Tôi sẽ bắt đầu với cơ bản, khăn trải bàn vải lanh tự nhiên 257 00:08:59,980 --> 00:09:01,810 để mang hai thế giới lại với nhau. 258 00:09:01,980 --> 00:09:04,220 Chúng ta tránh sử dụng bàn tròn cổ điển, 259 00:09:04,220 --> 00:09:06,170 thay vào đó là bàn chữ nhật nông trại, 260 00:09:06,180 --> 00:09:08,720 nhưng vẫn bố trí gọn gàng và sang trọng. 261 00:09:09,080 --> 00:09:10,040 - Sau đó... 262 00:09:10,040 --> 00:09:11,280 - Vâng? 263 00:09:11,280 --> 00:09:13,680 Không, tôi không thể. Thế này thật sai lầm. 264 00:09:13,700 --> 00:09:15,880 Pepper là chủ của tôi và là người thầy của tôi! 265 00:09:15,880 --> 00:09:18,020 Ồ, và anh ta là bạn chúng tôi. Chúng ta làm gì thế này? 266 00:09:18,020 --> 00:09:20,090 Chúng ta bị hút vào. Chúng ta bị cuốn vào cám dỗ. 267 00:09:20,090 --> 00:09:21,240 Tôi nên đi. 268 00:09:21,240 --> 00:09:22,790 - Đừng! - Tôi phải thế. 269 00:09:24,590 --> 00:09:27,280 Khăn tay vintage cho khách để khóc vào. 270 00:09:27,280 --> 00:09:28,450 Ronaldo, đợi đã! 271 00:09:29,450 --> 00:09:32,090 Quán rượu Pháp với ly rượu không đế. 272 00:09:32,240 --> 00:09:33,490 Tôi nói quá nhiều. 273 00:09:33,740 --> 00:09:34,920 Ronaldo! 274 00:09:34,940 --> 00:09:36,150 Anh ta đi rồi, Cam. 275 00:09:41,180 --> 00:09:43,370 Các chàng trai, chúng ta không thể chỉ đứng quanh cả đêm. 276 00:09:43,520 --> 00:09:45,960 Đôi lúc, chúng ta phải nói chuyện với ai đó. 277 00:09:46,480 --> 00:09:48,040 Giờ, đi thôi. Hai người kia thì sao? 278 00:09:48,750 --> 00:09:49,780 Lại đó nào. 279 00:09:49,790 --> 00:09:51,820 Ôi, Chúa ơi. Tôi không biết tại sao lại lo thế. 280 00:09:55,460 --> 00:09:57,370 - Xin chào, các quý cô. - Không hứng thú. 281 00:09:57,370 --> 00:09:59,340 Chà. Tôi chỉ vừa nói xin chào. 282 00:09:59,340 --> 00:10:01,170 Chúng tôi đang có đêm của các cô gái ở đây. 283 00:10:01,170 --> 00:10:03,220 Kathy, tử tế chút đi. Tôi là Marcy. 284 00:10:03,220 --> 00:10:06,290 - Tôi là Jay. Đây là Frank và, ờ, Phil. - Chào. 285 00:10:06,290 --> 00:10:08,240 Hey-lo. Ý tôi là hey. Hoặc là xin chào. 286 00:10:08,440 --> 00:10:09,360 Tôi không biết. 287 00:10:09,560 --> 00:10:11,670 Nhắc mọi người nhớ, tôi chỉ muốn giới thiệu bạn tôi. 288 00:10:11,670 --> 00:10:13,480 Tôi không hề muốn tán mấy cô hay gì cả. 289 00:10:13,900 --> 00:10:15,030 Tôi thật đau khổ. 290 00:10:15,030 --> 00:10:16,310 Chúng tôi không cố ý làm phiền mấy cô. 291 00:10:16,310 --> 00:10:17,910 Ôi, anh không hề làm phiền chúng tôi. 292 00:10:17,910 --> 00:10:19,150 Anh có đôi mắt thật ngọt ngào. 293 00:10:19,150 --> 00:10:21,300 Cảm ơn. Tôi tới từ Florida. 294 00:10:21,300 --> 00:10:22,860 Tôi yêu Florida! 295 00:10:22,980 --> 00:10:24,210 Anh ngồi không, Frank? 296 00:10:24,210 --> 00:10:26,280 Chà, tôi, ờ -- chắc rồi. 297 00:10:26,280 --> 00:10:27,230 Ôi, Chúa ơi. Nó xảy ra rồi. 298 00:10:27,230 --> 00:10:29,960 Cho cô biết, tôi đã cưới một phụ nữ rất lộng lẫy. 299 00:10:29,960 --> 00:10:31,570 - Ừ-hư. - Cha à, Jay và con 300 00:10:31,570 --> 00:10:33,130 - sẽ uống chỗ quầy bar. - Chắc rồi. 301 00:10:33,140 --> 00:10:35,190 Tôi nghĩ tôi có bức ảnh của cô ấy đâu đây. 302 00:10:35,190 --> 00:10:36,880 - Đi thôi, Jay. - Cô ấy thắng một cuộc thi người đẹp. 303 00:10:36,880 --> 00:10:39,060 - Được lắm. Tôi là cái móc đấy. - Ừ-hư. 304 00:10:39,070 --> 00:10:41,340 Rời khỏi đây thôi. Dù sao thì nơi này cũng chết rồi. 305 00:10:47,020 --> 00:10:48,970 Này, Casanova đây rồi! (Nhà thám hiểm) 306 00:10:48,970 --> 00:10:50,300 Con không nghe bố vào nhà tối qua. 307 00:10:50,300 --> 00:10:52,080 Vậy, hôm qua với Marcy thế nào? 308 00:10:52,080 --> 00:10:53,320 Chà, khá ổn. 309 00:10:53,480 --> 00:10:55,480 Nhưng thực ra bố gặp người khác 310 00:10:55,480 --> 00:10:56,730 khi đợi taxi. 311 00:10:56,730 --> 00:10:58,340 Chà, được đấy. 312 00:10:58,690 --> 00:11:00,640 Và giờ cô ta ở dưới lầu. 313 00:11:00,640 --> 00:11:02,220 Chà, được đấy. 314 00:11:02,390 --> 00:11:06,760 Sự thật thì, bố đang ở trong hoàn cảnh 315 00:11:06,760 --> 00:11:09,350 Cô ta nói bố nợ 500 đô. 316 00:11:09,350 --> 00:11:11,170 Làm ơn nói con là bố làm vỡ thứ gì đó của cô ta. 317 00:11:11,170 --> 00:11:13,120 Ko, hóa ra cô là là gái mại dâm. 318 00:11:13,120 --> 00:11:15,590 - Bố tán gái mại dâm sao? - Bố đâu biết cô ta là gái. 319 00:11:15,590 --> 00:11:17,850 Chúng ta đang ở trong bếp. Đừng nói từ "gái mại dâm" nữa! 320 00:11:18,270 --> 00:11:19,150 Bố phải đuổi cô ta đi 321 00:11:19,150 --> 00:11:20,600 trước khi Claire tập yoga về. 322 00:11:20,600 --> 00:11:22,710 Cô ta sẽ không đi chừng nào chưa có tiền. 323 00:11:22,710 --> 00:11:25,020 500 đô? Con nghĩ cha bị gạt rồi. 324 00:11:25,020 --> 00:11:27,400 - Này, tôi có thể uống ngớp cà phê không - Chà, được thôi. 325 00:11:27,400 --> 00:11:30,400 Tin tôi đi. Ông ấy không hề bị gạt. 326 00:11:33,150 --> 00:11:34,760 Không, được rồi. Nó là của bà. 327 00:11:37,890 --> 00:11:40,310 247 đô. Con phải chạy ra cây ATM. 328 00:11:40,690 --> 00:11:41,750 Sao bố lại không biết?! 329 00:11:41,750 --> 00:11:43,740 Chà, rượu, ve vãn. 330 00:11:43,750 --> 00:11:45,320 Bố không thể nghĩ kỹ được. 331 00:11:45,870 --> 00:11:47,480 Con đã bao giờ chạm vào làn da căng, mịn màng 332 00:11:47,480 --> 00:11:50,120 của một người phụ nữ 48 tuổi chưa? 333 00:11:50,120 --> 00:11:51,590 Con cũng mong thế ngày nào đó, 334 00:11:51,590 --> 00:11:53,460 nhưng điều đó sẽ không xảy ra nếu Claire về nhà và -- 335 00:11:53,470 --> 00:11:56,050 - Chào! Em về rồi! - Chào! 336 00:11:56,190 --> 00:11:58,570 Frank, tối qua bố có vui không? 337 00:11:58,570 --> 00:11:59,090 - Không. - Không hề. 338 00:11:59,090 --> 00:12:00,730 Này. Bà trong phòng ăn là ai thế? 339 00:12:00,730 --> 00:12:03,170 Đánh ta đi. Bố phải đi hít thở đây. 340 00:12:03,450 --> 00:12:04,390 Có người phụ nữ ở trong bếp? 341 00:12:04,390 --> 00:12:06,950 Có một người. Và, bà ta là nhà trị liệu. 342 00:12:06,950 --> 00:12:08,630 Nhà trị liệu như em đã kiến nghị. 343 00:12:08,640 --> 00:12:10,000 Nên anh nghĩ đó là ý kiến hay. 344 00:12:10,000 --> 00:12:12,300 Chao, thật ý nghĩa làm sao khi anh đã nghe lời em. 345 00:12:12,300 --> 00:12:14,550 - Cảm ơn em! - Chà, em nên tắm ở trên lầu. 346 00:12:14,550 --> 00:12:15,710 - Không, em muốn nói lời chào. - Không, không thể đẫm mồ hôi như này. 347 00:12:15,710 --> 00:12:16,520 Em có mùi đấy. 348 00:12:17,710 --> 00:12:18,680 Không, ừ... 349 00:12:18,680 --> 00:12:20,760 Chào, tôi là Claire. 350 00:12:20,770 --> 00:12:22,210 Tôi là con dâu của Frank 351 00:12:22,210 --> 00:12:23,830 và tôi chỉ muốn cảm ơn cô rất nhiều 352 00:12:23,830 --> 00:12:25,800 vì đến và giúp ông ấy thoát khỏi chuyện này. 353 00:12:26,000 --> 00:12:27,320 - Đó là ý tưởng của tôi. - Ko, ko phải. 354 00:12:27,320 --> 00:12:28,430 - Okay. - Đc rồi. 355 00:12:28,430 --> 00:12:30,770 Ko, này. Tôi chưa từng kể ai chuyện này. 356 00:12:30,770 --> 00:12:33,250 Nhưng tôi luôn muốn làm những gì cô làm. 357 00:12:33,400 --> 00:12:34,830 Tôi nghĩ tôi khá giỏi chuyện đó. 358 00:12:34,830 --> 00:12:36,470 - Ko, cô ấy ko thế đâu. - A đang nói gì thế? 359 00:12:36,470 --> 00:12:38,410 Về cơ bản đó là điều e đã làm cho toàn bộ mấy người hàng xóm. 360 00:12:38,410 --> 00:12:40,460 - Ít nhất theo cách đó, e đc trả công. - Mm. - Uh-huh. 361 00:12:40,460 --> 00:12:42,260 Hai người biết đấy, tôi có chút việc lúc 10:30 nên tôi phải đi. 362 00:12:42,260 --> 00:12:44,350 - Phải - Phải, chắc rồi! - Mẹ, con sẽ nôn mất! 363 00:12:44,350 --> 00:12:47,150 - Tóc của Alex cứ như pho mát vậy! - Đó ko phải là pho mát! 364 00:12:47,150 --> 00:12:48,690 Đó là dầu gội hữu cơ ko gây hại 365 00:12:48,700 --> 00:12:49,890 với 1 ít sữa dê khuấy! 366 00:12:49,890 --> 00:12:50,960 Vậy nó là pho mát! 367 00:12:50,960 --> 00:12:52,170 Ew, con cần cái xô! 368 00:12:52,170 --> 00:12:54,740 - Ugh! - Mấy quý cô, chúng ta có khách. 369 00:12:54,740 --> 00:12:56,320 Tôi -- tôi rất xin lỗi vì chuyện này. 370 00:12:56,320 --> 00:12:58,240 Tôi đã hết cách với 2 đứa này rồi. 371 00:12:58,380 --> 00:13:00,370 Tôi ko nghĩ cô có tí kinh nghiệm nào với trẻ vị thành niên? 372 00:13:00,370 --> 00:13:01,210 Oh, ko. 373 00:13:01,630 --> 00:13:03,650 2 đứa làm ta nhớ đến ta và chị mình. 374 00:13:03,650 --> 00:13:05,260 Bọn ta từng đánh nhau suốt. 375 00:13:05,260 --> 00:13:07,170 Ta từng buộc tội cổ vì cướp bạn trai ta. 376 00:13:07,170 --> 00:13:09,240 Cô ấy cố gắng buộc tội ta đâm cổ. 377 00:13:09,240 --> 00:13:11,320 - Máy đứa biết đấy, chuyện chị em. - Chúa ơi. 378 00:13:11,320 --> 00:13:13,790 Tin ta đi, nếu ta muốn đâm cổ, 379 00:13:13,790 --> 00:13:15,600 con khốn đã bị rồi. 380 00:13:16,930 --> 00:13:18,900 Cô ấy ko phải nhà trị liệu phải ko? 381 00:13:20,170 --> 00:13:21,000 Cứ... 382 00:13:21,460 --> 00:13:22,560 A đã ko thể chợp mắt đc. 383 00:13:22,570 --> 00:13:24,530 A ko thể ngừng nghĩ về Ronaldo. 384 00:13:24,530 --> 00:13:25,240 E biết. 385 00:13:25,240 --> 00:13:28,020 E đã mơ đám cưới của chúng ta được lên trang bìa Chú rể gay hiện đại 386 00:13:28,100 --> 00:13:30,660 và mơ là có 1 tạp chí với tên gọi đó. 387 00:13:31,680 --> 00:13:33,320 Okay, đó -- đó Pepper. 388 00:13:33,320 --> 00:13:35,440 Cứ hỏi a ấy để Ronaldo lên kế hoạch 389 00:13:35,440 --> 00:13:36,940 Và -- và mạo hiểm làm đau Pepper? 390 00:13:36,940 --> 00:13:38,000 Anh biết đấy, 391 00:13:38,000 --> 00:13:40,340 Ronaldo còn chưa cho chúng ta biết suy nghĩ của cậu ấy. 392 00:13:40,670 --> 00:13:42,550 Tôi đã ko thể ngừng nghĩ về 2 người. 393 00:13:42,760 --> 00:13:44,590 Những gì đã xảy ra ngày hôm qua ở đây là thật. 394 00:13:44,600 --> 00:13:46,590 Oh, Ronaldo! Chúng tôi cũng cảm thấy thế. 395 00:13:46,590 --> 00:13:47,610 Nhưng còn Pepper? 396 00:13:47,610 --> 00:13:49,000 - Tôi bỏ a ấy rồi. - Sao? 397 00:13:49,000 --> 00:13:51,690 Kết thúc rồi. A ấy ko nhìn tôi như cách 2 người làm. 398 00:13:51,690 --> 00:13:53,640 Ohh, chuyện này xảy ra quá nhanh. 399 00:13:53,960 --> 00:13:55,000 Đối với tôi cũng vậy. 400 00:13:55,130 --> 00:13:57,420 Nhưng tim tôi đã đập loạn lên khi rời khỏi đây. 401 00:13:57,770 --> 00:13:59,270 2 người là nàng thơ của tôi. 402 00:13:59,270 --> 00:14:01,470 Ohh. tôi cảm thấy có lỗi quá. 403 00:14:01,470 --> 00:14:03,580 Nhìn nhanh thôi. Ko ai cần phải biết cả. 404 00:14:05,880 --> 00:14:08,070 Oh, Ronaldo, cậu đã làm gì thế này? 405 00:14:08,590 --> 00:14:09,930 Mitchell! Cameron! 406 00:14:09,930 --> 00:14:11,720 Oh, ko! Uh, uh, nhanh! Trốn đi! 407 00:14:11,720 --> 00:14:13,250 Yeah, yeah, yeah! A trốn đây. 408 00:14:13,250 --> 00:14:15,880 Cam, ko phải a. Okay, ừ. Đi, đi, đi. 409 00:14:17,230 --> 00:14:18,260 Ronaldo bỏ tôi rồi. 410 00:14:18,260 --> 00:14:20,080 - Sao?! Ko! - Con lợn đó! 411 00:14:20,900 --> 00:14:22,120 Ai đó đặt cái này vào đầu hắn đi 412 00:14:22,120 --> 00:14:23,410 sao hắn dám làm mà ko có tôi. 413 00:14:23,410 --> 00:14:25,570 Nhưng nhớ lời tôi, Tôi sẽ phá hủy hắn 414 00:14:25,580 --> 00:14:27,740 và bất cứ đám cưới nào mà hắn nghĩ hắn đang lên kế hoạch. 415 00:14:27,740 --> 00:14:29,290 Okay, well, đó cũng là 1 cách. 416 00:14:29,990 --> 00:14:31,920 Mấy bố ơi, có 1 ông trong buồng tắm. 417 00:14:31,920 --> 00:14:33,670 - Sao? - Đó -- đó là 1 bài hát thiếu nhi. 418 00:14:33,670 --> 00:14:37,260 - Đó là 1 bài hát thiếu nhi. - * Bố ơi, có 1 ông trong buồng tắm* 419 00:14:37,260 --> 00:14:38,420 ♪ có 1 ông trong buồng tắm ♪ 420 00:14:38,420 --> 00:14:40,290 - * ông ấy trong buồng tắm * - Ổn mà cưng à. Ổn thôi. 421 00:14:40,290 --> 00:14:42,190 Ronaldo chả là gì khi tôi tìm thấy hắn, 422 00:14:42,190 --> 00:14:45,300 sống trong 1 đống rác còn chả lớn hơn thế này. 423 00:14:45,300 --> 00:14:46,900 Sao cậu ấy có thể làm thế với tôi chứ? 424 00:14:47,140 --> 00:14:49,550 Vì a chả lắng nghe ai cả! 425 00:14:49,670 --> 00:14:52,700 Tôi có ý tưởng hay, nhưng a quá cứng đầu để nghe! 426 00:14:52,750 --> 00:14:54,770 Ronaldo, sao cậu vào đây đc? 427 00:14:55,120 --> 00:14:59,280 Đó là 2 người. 2 người đã tạo phản tôi 428 00:15:00,220 --> 00:15:02,360 Tôi cá là chả có bài hát thiếu nhi nào cả? 429 00:15:02,360 --> 00:15:04,180 - Phải ko?! - Ko có. 430 00:15:05,000 --> 00:15:07,220 Pepper, chúng tôi có thể giải thích. 431 00:15:10,130 --> 00:15:12,180 2 người có biết tôi đã vất vả thế nào? 432 00:15:12,180 --> 00:15:14,520 Ờ, có lẽ đó là 1 phần vấn đề. 433 00:15:14,520 --> 00:15:16,850 Ý tôi là, a đã bị vắt kiệt sức, Pepper. 434 00:15:16,850 --> 00:15:17,690 Nghe thấy rồi. 435 00:15:18,050 --> 00:15:20,530 Tôi đã hoàn thành 53 đám cưới gay. 436 00:15:21,210 --> 00:15:22,030 Và... 437 00:15:24,220 --> 00:15:25,320 Và... 438 00:15:25,740 --> 00:15:26,830 Ko có cái nào của tôi cả. 439 00:15:26,830 --> 00:15:27,900 Ohh. Pepper. 440 00:15:27,900 --> 00:15:29,530 Và đó là lỗi của ai? 441 00:15:30,130 --> 00:15:31,810 Tôi cảm thấy cậu có ý là tôi hả, 442 00:15:31,810 --> 00:15:33,260 nhưng tôi thật sự ko thấy thế. 443 00:15:33,260 --> 00:15:35,680 Làm sao 1 người đàn ông có thể bùng cháy với việc sắp chỗ ngồi 444 00:15:35,680 --> 00:15:37,810 lại ko để ghế nào cho người yêu mình?! 445 00:15:38,400 --> 00:15:40,130 - Chúa ơi. - Ronaldo đang yêu Pepper. 446 00:15:40,130 --> 00:15:41,810 A biết. Thế a mới nói, "Chúa ơi" 447 00:15:41,860 --> 00:15:44,100 Pepper, a có nghe Ronaldo nói gì ko? 448 00:15:44,100 --> 00:15:45,890 Dĩ nhiên rồi. Tôi là 1 gã ngốc. 449 00:15:46,160 --> 00:15:47,620 Cậu ấy nghĩ tôi ko thể sắp chỗ ngồi. 450 00:15:47,620 --> 00:15:48,850 - Ko. - Ko, ko, ko. 451 00:15:48,850 --> 00:15:51,360 Ronaldo đang yêu a. Đến với a ấy đi. 452 00:15:51,360 --> 00:15:52,130 Sao? 453 00:15:54,510 --> 00:15:55,640 Cậu yêu tôi? 454 00:15:55,640 --> 00:15:58,960 Sí. Nó là sự thật, phải. 455 00:15:58,960 --> 00:16:00,670 Chúa ơi, điều này làm tôi điên mất. 456 00:16:01,320 --> 00:16:03,850 Ronaldo, tôi ko biết phải nói gì. 457 00:16:04,270 --> 00:16:05,810 Ý tôi là, dĩ nhiên, khi tôi thuê cậu, 458 00:16:05,810 --> 00:16:07,540 Tôi thấy cậu rất cuốn hút. 459 00:16:07,850 --> 00:16:09,770 Đó là lí do tôi thuê người của mình. 460 00:16:11,160 --> 00:16:12,100 nhưng tôi... 461 00:16:13,510 --> 00:16:14,830 Tôi chưa từng nghĩ cậu... 462 00:16:15,930 --> 00:16:17,000 sẽ thấy tôi... 463 00:16:17,780 --> 00:16:18,830 Perfecto? 464 00:16:20,210 --> 00:16:22,610 Vì a là thế -- hoàn hảo. 465 00:16:22,610 --> 00:16:25,050 ko. E bỏ cuộc. E bỏ cuộc. E bỏ cuộc. E ko thể xem nữa. 466 00:16:29,970 --> 00:16:32,410 Gloria, a quên khăn tắm rồi! 467 00:16:32,610 --> 00:16:35,070 Nó đây. Gọn gàng và nóng hổi từ máy sấy. 468 00:16:36,600 --> 00:16:37,560 Gloria! 469 00:16:37,600 --> 00:16:39,740 Cô ấy đến cửa hàng rồi. 5' nữa có bữa sáng. 470 00:16:39,740 --> 00:16:41,880 Quần lót của ngài đã đc ủi và đặt trên giường. 471 00:16:43,590 --> 00:16:44,430 Gloria! 472 00:16:44,570 --> 00:16:46,850 Vậy, nếu a nghe đúng, e ko quá giận 473 00:16:46,850 --> 00:16:48,180 về gái mại dâm trong nhà bếp 474 00:16:48,180 --> 00:16:49,780 như e giận vì những lời nói dối của a. 475 00:16:49,780 --> 00:16:51,670 Ko, e giận vì gái mại dâm trong bếp. 476 00:16:51,680 --> 00:16:52,480 - Hmm. - Lỗi của bố. 477 00:16:52,480 --> 00:16:54,580 Phải. Lỗi của bố, Frank. Rất nặng. 478 00:16:54,770 --> 00:16:57,140 Nghe này, con là 1 phụ nữ cấp tiến. 479 00:16:57,140 --> 00:16:58,750 Con tham gia lớp múa cột. 480 00:16:58,750 --> 00:17:00,790 Con gửi con gái mình vào đại học với bao cao su. 481 00:17:00,790 --> 00:17:02,870 Chờ đã, giờ, bố nghĩ con nhầm dẫn chứng rồi. 482 00:17:02,870 --> 00:17:04,740 - Cảm ơn rất nhiều. - Ko! 2 người đâu có quyền phán xét! 483 00:17:04,740 --> 00:17:06,890 Con... Frank, con -- 484 00:17:07,850 --> 00:17:10,630 COn biết bố buồn vì Annie chia tay bố. 485 00:17:10,630 --> 00:17:12,610 Chờ đã, Annie ko chia tay với ta. 486 00:17:13,280 --> 00:17:14,560 Ta đã làm thế. 487 00:17:14,810 --> 00:17:16,890 - Sao? - Tại sao? con nghĩ bà ấy tuyệt! 488 00:17:16,890 --> 00:17:20,530 Ờ, ta đã sợ. Ta ko biết làm sao để... 489 00:17:20,980 --> 00:17:22,540 ở với 1 người phụ nữ khác. 490 00:17:22,590 --> 00:17:24,600 Ta đã nghĩ ta và mẹ con sẽ bên nhau mãi. 491 00:17:24,600 --> 00:17:26,360 - Ah... - Con rất tiếc bố. 492 00:17:26,900 --> 00:17:28,830 Ta chưa từng nghĩ sẽ xảy ra chuyện tối qua, 493 00:17:28,830 --> 00:17:32,470 nhưng ờ, Jeannie đã rất tốt bụng và chuyên nghiệp. 494 00:17:32,470 --> 00:17:34,020 Chà, cảm ơn, Frank. 495 00:17:34,290 --> 00:17:35,830 Đáng mà, 496 00:17:36,070 --> 00:17:37,630 ông chả có gì phải lo cả. 497 00:17:37,630 --> 00:17:38,730 Ông đã rất tuyệt. 498 00:17:38,730 --> 00:17:40,650 Thật sao? Cô nghĩ vậy? 499 00:17:41,120 --> 00:17:41,730 Phải. 500 00:17:41,730 --> 00:17:44,350 Nếu ông yêu người phụ nữ đó, ông nên tóm lấy cô ấy. 501 00:17:44,350 --> 00:17:45,860 Cô ấy rất may mắn vì có ông. 502 00:17:46,600 --> 00:17:48,240 Nghiêm túc đấy, tôi gặp nhiều người ở tuổi ông rồi. 503 00:17:48,240 --> 00:17:49,270 Đa phần họ ko thể -- 504 00:17:49,270 --> 00:17:51,270 Okay. Đưa cô lên taxi nào. 505 00:17:51,270 --> 00:17:52,850 Tôi yêu mấy đứa trẻ nhà cô. 506 00:17:52,850 --> 00:17:54,530 Con bé Alex đó có hơi giống tôi. 507 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 - Phải! - Chúa ơi. 508 00:17:57,620 --> 00:17:59,980 Chào buổi sáng, ông chủ, ông chủ nhỏ. 509 00:17:59,980 --> 00:18:01,620 Ngồi và thử xem. 510 00:18:01,620 --> 00:18:04,170 Lòng trắng trứng ốp la, sinh tố giàu protein, 511 00:18:04,170 --> 00:18:05,600 rồi tôi nghĩ ta có thể mang giày vào và đi -- 512 00:18:05,610 --> 00:18:07,760 Ta phải dừng cậu ngay đây. 513 00:18:07,760 --> 00:18:10,040 Dường như vợ ta đã đi quá giới hạn rồi. 514 00:18:10,040 --> 00:18:12,520 - Giờ, cậu có vẻ tốt. - Cảm ơn. 515 00:18:12,520 --> 00:18:14,820 Nhưng ta ko nghĩ cậu là người thích hợp nhất cho ngôi nhà này. 516 00:18:14,820 --> 00:18:17,230 - Ngài -- nghiêm túc chứ? - Ta sợ là thế. 517 00:18:17,230 --> 00:18:18,180 Okay. 518 00:18:19,000 --> 00:18:20,180 Là do cái quần lót, phải ko? 519 00:18:20,190 --> 00:18:21,100 Chả ích gì đâu. 520 00:18:21,110 --> 00:18:23,850 Mèn, tôi đã quá đáng rồi. Chết thật! 521 00:18:23,870 --> 00:18:25,970 Bố tôi đã cảnh báo khi tôi lên 14. 522 00:18:25,970 --> 00:18:28,900 Ông ấy nói, "con trai, con sắp là người đàn ông của gia đình rồi. 523 00:18:28,900 --> 00:18:30,060 "con cần học cách cho mọi người thời gian 524 00:18:30,060 --> 00:18:31,160 để họ thấy con đặc biệt thế nào" 525 00:18:31,160 --> 00:18:32,690 Tại sao a là người đàn ông của gia đình? 526 00:18:33,410 --> 00:18:35,200 - Ông ấy mất rồi. - Thế nào? 527 00:18:35,200 --> 00:18:37,130 Tôi ko muốn làm cậu buồn, cậu nhỏ. 528 00:18:37,290 --> 00:18:38,220 Cả bố tôi cũng vậy. 529 00:18:38,220 --> 00:18:40,370 Ông ấy nói, "bệnh của ta ko hoàn toàn xấu 530 00:18:40,370 --> 00:18:41,780 nếu nó vần nhịp với "câu trả lời." [answer vần với cancer: ung thư] 531 00:18:43,690 --> 00:18:46,210 đó là bánh muffin hạt lanh tôi vừa nướng. 532 00:18:46,310 --> 00:18:48,820 Tôi sẽ chỉ lấy nó ra và biến khỏi đây. 533 00:18:48,820 --> 00:18:49,950 Andy, chờ đã. 534 00:18:51,520 --> 00:18:52,830 Chúng tôi sẽ ko ăn chúng. 535 00:18:53,160 --> 00:18:56,190 Ờ, vậy... Tôi xin lỗi vì nó đã ko thành. 536 00:18:56,200 --> 00:18:57,500 Cái gì ko thành? 537 00:18:57,560 --> 00:18:58,850 Nhiệm vụ của tôi ở đây. 538 00:18:59,360 --> 00:19:01,560 Dù sao thì rất vui đc gặp cô, Cô P. 539 00:19:02,120 --> 00:19:04,020 A thậm chí ko cho cậu ấy 1 cơ hội. 540 00:19:04,020 --> 00:19:04,940 Chúng ta đã bỏ phiếu rồi mẹ. 541 00:19:04,940 --> 00:19:06,160 Em phải tôn trọng kết quả. 542 00:19:06,160 --> 00:19:08,840 Ko! A làm e thuê những vú e mà e ko thích. 543 00:19:08,840 --> 00:19:11,270 Nhưng khi e tìm đc người mình thích, a sa thải cậu ấy?! 544 00:19:11,270 --> 00:19:14,190 E là người đã dành phần lớn thời gian ở đây! 545 00:19:14,200 --> 00:19:16,150 - Nên e đc quyền chọn! - Shh. 546 00:19:16,950 --> 00:19:21,250 Thỉnh thoảng việc chúng ta lớn tiếng, ta càng nghe ít đi. 547 00:19:21,250 --> 00:19:23,660 - Cô đang thất vọng phải ko? - Phải. 548 00:19:23,710 --> 00:19:25,950 Vì cô cảm thấy họ ko lắng nghe mình. 549 00:19:26,790 --> 00:19:27,650 Phải 550 00:19:28,800 --> 00:19:30,630 Ờ, đó chính xác là những gì họ cảm thấy. 551 00:19:33,280 --> 00:19:35,680 E xin lỗi vì đã bỏ qua cảm xúc của mọi người. 552 00:19:37,360 --> 00:19:40,370 E hứa e sẽ cố ko la hét nhiều nữa. 553 00:19:40,740 --> 00:19:42,430 - Cậu được thuê. - Sao?! 554 00:19:42,430 --> 00:19:45,020 Ngài nên uống sinh tố đi. Sau đó chúng ta sẽ chạy! 555 00:19:45,480 --> 00:19:46,620 Việc này chưa kết thúc đâu. 556 00:19:48,260 --> 00:19:49,590 Cuộc sống ko dễ dàng chút nào. 557 00:19:49,740 --> 00:19:52,290 Thi thoảng chúng ta cần chút sự giúp đỡ. 558 00:19:52,570 --> 00:19:54,520 Để lấy lại sự tự tin, 559 00:19:54,770 --> 00:19:56,740 học cách suy nghĩ như nhau, 560 00:19:58,140 --> 00:20:00,080 đừng cố làm 1 mình nữa. 561 00:20:05,510 --> 00:20:07,910 hoặc cứ tiến tới mà thôi. 562 00:20:07,910 --> 00:20:09,630 Và tôi rất sẵn lòng là người -- 563 00:20:09,630 --> 00:20:12,150 Okay, đã đủ mệt rồi ko cần lải nhải nữa đâu! 564 00:20:12,240 --> 00:20:13,860 Xin lỗi. Whoo! 565 00:20:16,570 --> 00:20:18,070 A muốn nhảy điệu gì? 566 00:20:18,070 --> 00:20:21,020 A phải nói là ta có vài kiểu nhảy cho 4 cặp đôi. 567 00:20:21,020 --> 00:20:22,490 Ko phải nhảy đồng quê nhé. 568 00:20:22,490 --> 00:20:23,750 - Ko nhảy 4. - Ta sẽ ko. 569 00:20:23,750 --> 00:20:26,210 - Ko nhảy ngựa tối nay. - Pepper và a đang... 570 00:20:26,210 --> 00:20:28,230 Gia đình a sẽ rất giận dữ. 571 00:20:28,230 --> 00:20:29,690 - Họ sẽ phá tanh bành. - Chúng ta ko cưới nhau vì họ. 572 00:20:29,690 --> 00:20:30,980 Chúng ta cưới cho mình. 573 00:20:30,980 --> 00:20:32,870 và a nghĩ ta có cái bánh trang trí ở phía trước, 574 00:20:32,870 --> 00:20:34,380 và rồi 1 cái bánh chữ nhật lớn ở sau. 575 00:20:34,380 --> 00:20:37,660 Oh, Tôi hiểu rồi! Có phải chủ đề cậu sẽ là-- khô khan?! 576 00:20:37,660 --> 00:20:38,490 Chữ nhật -- như hình chữ nhật. 577 00:20:38,490 --> 00:20:40,970 Oh, "chữ nhật" Tôi đã nghĩ cậu ấy nói "bánh tròn" 578 00:20:41,170 --> 00:20:44,230 Tất cả bánh của tôi đều tròn. 579 00:20:44,430 --> 00:20:45,630 Translators: Mint (Modern Family Việt Nam Fanpage) & Dean Lai