1 00:00:01,702 --> 00:00:03,192 Grand jour aujourd'hui. 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,467 Et comment. C'est très excitant. Rien de tel qu'un nouvel emploi. 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,065 Ou de s'épanouir dans celui qu'on a déjà. 4 00:00:09,143 --> 00:00:10,576 La promesse d'un renouveau. 5 00:00:11,278 --> 00:00:14,805 - La récompense d'être enfin... - l'opposé étant très bien aussi. 6 00:00:14,882 --> 00:00:15,940 - Santé. - Oui. 7 00:00:16,017 --> 00:00:20,317 J'ai accepté un emploi au CFJ, le Centre pour la Justice. 8 00:00:20,388 --> 00:00:23,516 Et non pas le quartier général des super héros. 9 00:00:23,591 --> 00:00:25,320 En fait, ça l'est un peu. 10 00:00:25,393 --> 00:00:28,829 C'est un cabinet d'aide juridique fondé par une amie de l'école de droit. 11 00:00:28,896 --> 00:00:33,424 Je me ferai l'avocat du peuple, la voix des sans paroles. 12 00:00:33,501 --> 00:00:35,799 - Et tout aussi important... - Merci. 13 00:00:35,870 --> 00:00:38,668 Ce soir, je suis le parrain de la Danse du printemps-temps... 14 00:00:38,739 --> 00:00:40,297 une danse pour amasser des fonds... 15 00:00:40,374 --> 00:00:43,605 qui sous ma gouverne, a battu tous les records de l'école. 16 00:00:43,677 --> 00:00:45,508 Et j'ai ajouté le "temps." 17 00:00:45,579 --> 00:00:48,343 Avant, c'était juste la Danse du printemps. 18 00:00:49,683 --> 00:00:51,844 J'aurai dû parler de mon truc en premier. 19 00:00:53,421 --> 00:00:54,945 Hé, vous deux. 20 00:00:55,022 --> 00:00:57,616 Pour mon premier numéro ce soir... Honnêtement. 21 00:00:57,691 --> 00:01:00,353 J'ai l'air de porter un truc sous mon smoking ? 22 00:01:01,162 --> 00:01:03,062 Ce soir, c'est le SCARB. 23 00:01:03,130 --> 00:01:05,655 Le Banquet annuel des agents immobiliers de la Californie. 24 00:01:05,733 --> 00:01:08,463 Le banquet des agents immobiliers de la Californie. 25 00:01:08,536 --> 00:01:10,026 Littéralement le seul. 26 00:01:10,104 --> 00:01:12,971 - Et il est le seul double présentateur... - Triple. 27 00:01:13,040 --> 00:01:15,838 Triple présentateur dans l'histoire de l'événement. 28 00:01:15,910 --> 00:01:18,003 Malheureusement, je vais le rater cette année. 29 00:01:18,079 --> 00:01:20,104 C'est mieux comme ça. Elle est invisible là-bas. 30 00:01:20,181 --> 00:01:22,615 C'est dur d'être mariée à une vedette de rock. 31 00:01:23,084 --> 00:01:25,162 Heureusement, j'ai trouvé une remplaçante pour m'accompagner. 32 00:01:25,186 --> 00:01:26,778 - Papa. Tu es toujours debout. - Hé. 33 00:01:26,854 --> 00:01:29,015 Je travaille sur des blagues pour le banquet. 34 00:01:29,090 --> 00:01:32,116 - Tu veux venir avec moi ? - J'adorerais ça ! 35 00:01:32,193 --> 00:01:34,821 Ça ne m'étonne pas. Elle a l'immobilier dans le sang. 36 00:01:34,895 --> 00:01:37,441 Je l'amenais aux journées portes ouvertes quand elle était petite. 37 00:01:37,465 --> 00:01:39,476 On a peut-être même discuté d'une association père/fille. 38 00:01:40,568 --> 00:01:42,058 Elle s'en est éloignée un peu... 39 00:01:42,136 --> 00:01:45,230 mais je pense qu'une soirée avec le gratin régional de l'immobilier... 40 00:01:45,306 --> 00:01:47,433 pourrait rallumer le feu. 41 00:01:48,109 --> 00:01:51,738 Je ne peux pas croire que je dois y aller, mais est-ce que j'ai le choix ? 42 00:01:51,812 --> 00:01:53,780 J'adorerais ça ! 43 00:01:53,848 --> 00:01:56,316 Tu ne vas pas manger ces biscuits sans lait quand même ? 44 00:01:56,383 --> 00:01:57,509 Bien vu. 45 00:01:57,585 --> 00:01:59,450 Allez, Phil ! 46 00:02:18,239 --> 00:02:20,230 Le coin pour la pause. Le photocopieur. 47 00:02:20,307 --> 00:02:22,867 - Mon vieux chien sale. - Regarde-moi ça. 48 00:02:22,943 --> 00:02:25,503 Tu viens de vomir. D'accord. 49 00:02:25,579 --> 00:02:28,241 Oh, mon Dieu. C'est toi et Michelle Obama. 50 00:02:28,315 --> 00:02:31,113 - C'est ma tante. - Désolé. Je ne sais pas pourquoi... 51 00:02:31,185 --> 00:02:33,585 Calme-toi, petit blanc. C'est bien Michelle Obama. 52 00:02:33,654 --> 00:02:34,848 Très bien. 53 00:02:34,922 --> 00:02:36,947 Tu as accompli beaucoup de choses en 15 ans. 54 00:02:37,024 --> 00:02:38,514 Professionnellement, oui. 55 00:02:38,592 --> 00:02:41,060 Mais je ne suis pas sortie avec quelqu'un en six mois. 56 00:02:41,128 --> 00:02:43,568 Parfois, le dimanche, je rends visite à mes ovocytes surgelés. 57 00:02:43,764 --> 00:02:46,858 Le bon côté de la chose, c'est que je me suis rapprochée de ma mère. 58 00:02:46,934 --> 00:02:48,731 Regarde-moi ça. Je vois la ressemblance. 59 00:02:48,802 --> 00:02:50,201 - C'est Maya Angelou. - Bon sang. 60 00:02:50,271 --> 00:02:52,364 - Elle est signée, Mitch. - Oui. Je vois bien. 61 00:02:52,439 --> 00:02:54,236 - On va s'amuser ! - Je sais ! 62 00:02:54,308 --> 00:02:56,071 - J'ai vraiment hâte de... - Toi ! 63 00:02:56,143 --> 00:02:58,522 C'était quoi cette tenue hier soir ? C'était un souper d'affaires ! 64 00:02:58,546 --> 00:03:00,138 Qu'est-ce qui t'a pris ? 65 00:03:00,214 --> 00:03:02,546 - Wendy, j'ai essayé. - Eh bien, essaye encore. 66 00:03:04,018 --> 00:03:06,077 - Voici ton bureau. - D'accord. 67 00:03:06,153 --> 00:03:08,121 - C'est bien. - Oui. 68 00:03:08,189 --> 00:03:09,713 Dennis l'aimait bien... 69 00:03:09,790 --> 00:03:11,280 jusqu'à ce qu'il ne l'aime plus. 70 00:03:11,358 --> 00:03:13,986 - Je reviendrai te voir plus tard. - D'accord. Très bien. 71 00:03:14,495 --> 00:03:16,895 Voyons voir. 72 00:03:18,666 --> 00:03:19,997 COUREZ ! 73 00:03:20,834 --> 00:03:22,961 - Nouveau ? - Oui. Bonjour. Mitchell Pritchett. 74 00:03:23,037 --> 00:03:25,699 Dan. J'espère que tu n'as rien de prévu dimanche soir. 75 00:03:25,773 --> 00:03:27,832 Dan ! Qu'est-ce que tu fais là ? 76 00:03:27,908 --> 00:03:29,569 - Va-t'en ! - Désolé. 77 00:03:30,077 --> 00:03:32,443 - D'accord. - Par là ! 78 00:03:38,018 --> 00:03:39,508 Oh, non. 79 00:03:39,587 --> 00:03:41,179 SORTEZ OU VOUS ALLEZ MOURIR ! 80 00:03:44,091 --> 00:03:46,184 Je l'adore en cuir. 81 00:03:46,260 --> 00:03:49,923 Eh bien, apprends à l'aimer en soie. Il fait trop chaud pour du cuir. 82 00:03:49,997 --> 00:03:51,897 Je parle de cette voiture. 83 00:03:51,966 --> 00:03:54,764 En passant, je vais négocier chez le concessionnaire. 84 00:03:54,835 --> 00:03:56,598 - Pourquoi ? - Je suis un homme d'affaires. 85 00:03:56,670 --> 00:03:59,867 Je sais obtenir ce que je veux. 86 00:04:00,374 --> 00:04:03,866 Cette montre, je l'ai eue moitié moins cher que le prix vendeur. 87 00:04:04,278 --> 00:04:06,974 Et ça, le tiers. 88 00:04:07,047 --> 00:04:09,345 Et ça, gratuitement. 89 00:04:10,484 --> 00:04:13,419 Alors, qui sait obtenir ce qu'il veut, M. L'homme d'affaires ? 90 00:04:13,487 --> 00:04:16,422 Parfait. Nos approches diffèrent, mais on est tous les deux bons. 91 00:04:19,126 --> 00:04:20,650 Allô, Mitch. 92 00:04:20,728 --> 00:04:24,027 Hé, bonhomme. Tu as l'air de vouloir te lever et marcher. 93 00:04:24,999 --> 00:04:28,662 Un retardataire. Très bien. Et alors, si on t'appelle Slow Joe, hein ? 94 00:04:29,003 --> 00:04:30,527 C'est ce qu'on dit de toi, tu sais. 95 00:04:31,005 --> 00:04:32,529 Au revoir. 96 00:04:33,007 --> 00:04:35,407 On va devoir remettre le magasinage de voitures. 97 00:04:35,476 --> 00:04:38,809 Mitch doit travailler. Cam doit danser. On doit garder Lily. 98 00:04:39,780 --> 00:04:41,270 - Quoi ? - Rien. 99 00:04:41,348 --> 00:04:43,407 J'aurais pu nous en sortir. 100 00:04:45,386 --> 00:04:48,446 - Arrête ! Lâche-moi ! - Mange la bonne herbe, ma vache ! 101 00:04:48,522 --> 00:04:50,422 - Bonjour, Rhonda. - Bonjour, Mme Dunphy. 102 00:04:50,491 --> 00:04:52,823 - Hé, maman. - C'est bientôt l'heure de la danse. 103 00:04:52,893 --> 00:04:54,904 - Tu ne devrais pas aller te changer ? - C'est déjà fait. 104 00:04:54,928 --> 00:04:56,725 Les autres viennent nous chercher ici. 105 00:04:56,797 --> 00:04:59,698 - Rhonda, tu veux te nettoyer ? - Ça va. 106 00:04:59,767 --> 00:05:01,632 Et la saleté sur ton visage ? 107 00:05:01,702 --> 00:05:03,932 Luke, reste là. Va avec tes amis. 108 00:05:04,004 --> 00:05:06,063 Je m'occupe de Rhonda. Viens. 109 00:05:07,141 --> 00:05:11,373 Secoue-toi avant d'entrer. 110 00:05:14,515 --> 00:05:17,177 Mon père a trois tatouages. Pourquoi ? Il est un père. 111 00:05:17,251 --> 00:05:18,741 Il veut faire jeune, c'est triste. 112 00:05:18,819 --> 00:05:22,516 Ma mère se perce une oreille en double et je dis, "Allô ? Tu as 50 ans." 113 00:05:22,589 --> 00:05:25,068 C'est tellement vieux jeu, ancien, de se faire percer les oreilles. Dégueu. 114 00:05:25,092 --> 00:05:28,027 - Vous allez à la danse ? - Oui, mais pas vraiment. 115 00:05:28,095 --> 00:05:29,187 - Mais oui. - Pardon ? 116 00:05:29,263 --> 00:05:32,790 On y va pour se moquer des autres qui trouvent ça important. 117 00:05:32,866 --> 00:05:34,857 "Se moquer" ? Mon cul. 118 00:05:34,935 --> 00:05:37,870 Alex aime Drew. Elle y va juste très lentement. 119 00:05:37,938 --> 00:05:39,997 Certaines mères intrusives et fatigantes... 120 00:05:40,074 --> 00:05:43,510 tentent de s'impliquer et de les pousser l'un vers l'autre. 121 00:05:44,011 --> 00:05:45,239 On veut juste leur bien. 122 00:05:50,384 --> 00:05:52,818 - Belle chemise, coach Tucker. - Merci. 123 00:05:52,886 --> 00:05:56,481 Vous savez ce que je dis. Même un entraîneur peut avoir du style. 124 00:05:57,691 --> 00:06:01,752 Que diriez-vous de prononcer le discours d'ouverture à la danse ce soir ? 125 00:06:01,829 --> 00:06:04,374 Le comité des arts n'a jamais récolté autant d'argent. Et c'est grâce à vous. 126 00:06:04,398 --> 00:06:07,333 Quand je suis arrivé dans cette école il y a six mois... 127 00:06:07,401 --> 00:06:09,631 je n'osais jamais imaginer être accepté comme... 128 00:06:09,703 --> 00:06:11,830 Pardon ? C'est un labo de chimie ici ? 129 00:06:11,905 --> 00:06:14,237 Parce que je veux une grosse réaction. 130 00:06:14,308 --> 00:06:16,742 Et la voilà. Salut. Comment ça va... 131 00:06:18,212 --> 00:06:19,304 Qui est-ce ? 132 00:06:19,380 --> 00:06:22,543 - Comment était la sabbatique ? - Incroyable. 133 00:06:22,616 --> 00:06:24,106 Je suis reposé et prêt... 134 00:06:24,184 --> 00:06:25,947 à prendre d'autres vacances. 135 00:06:26,019 --> 00:06:27,748 D'où est-on censé le connaître ? 136 00:06:27,821 --> 00:06:31,587 Señor Kaplan, le légendaire prof d'espagnol. 137 00:06:31,658 --> 00:06:34,018 J'ai de la compassion pour lui, parce qu'avant son départ... 138 00:06:34,061 --> 00:06:35,688 il était le préféré le tous... 139 00:06:35,763 --> 00:06:40,097 et pendant son absence, il a dû entendre parler de moi. 140 00:06:40,167 --> 00:06:42,101 Je ne voulais pas qu'il se sente exclu. 141 00:06:42,169 --> 00:06:44,467 D'accord. Pardon, mon grand. 142 00:06:44,538 --> 00:06:46,165 Des cadeaux pour tout le monde. 143 00:06:46,240 --> 00:06:48,470 Angela, ça vient directement d'Anuradhapura. 144 00:06:49,042 --> 00:06:52,500 Karen, tu mangeras des chapatis avec ça. 145 00:06:52,579 --> 00:06:54,513 - Et ça, c'est pour... - Marcia. 146 00:06:54,581 --> 00:06:56,344 Marcia ! Exact, bien sûr. Je le savais. 147 00:06:56,417 --> 00:06:58,715 C'est mon moment "señor". 148 00:06:58,786 --> 00:07:00,549 Quelqu'un ici n'en rate jamais une. 149 00:07:02,222 --> 00:07:03,849 - Qui a fait ça ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 150 00:07:03,924 --> 00:07:06,358 Quelqu'un a fait tomber mon sac et brisé mon téléphone. 151 00:07:06,427 --> 00:07:08,224 Lily, tu sais qui a fait ça ? 152 00:07:08,295 --> 00:07:09,990 Lui. 153 00:07:10,063 --> 00:07:12,156 - Joe ? - Oui. Je sors jouer. 154 00:07:13,600 --> 00:07:14,658 Elle ment. 155 00:07:14,735 --> 00:07:18,193 Comment Joe aurait-il pu faire ça ? Il ne marche pas. Je vais lui parler. 156 00:07:18,272 --> 00:07:22,641 Pourquoi toi ? Parce que tu es l'homme d'affaires qui sait parler aux gens ? 157 00:07:22,709 --> 00:07:26,372 Fais-moi confiance. Après m'avoir parlé, elle avouera non seulement son crime... 158 00:07:26,447 --> 00:07:28,039 mais m'achètera aussi un placard. 159 00:07:30,150 --> 00:07:33,517 Je me souviens quand on jouait à la guerre des cailloux. 160 00:07:34,221 --> 00:07:37,418 C'est un jeu où on joue à la guerre en se lançant des cailloux. 161 00:07:37,491 --> 00:07:39,482 Qu'est-ce qui peut arriver, hein ? 162 00:07:40,060 --> 00:07:43,860 J'ai mis un caillou dans le pare-brise de la Rambler de mon père... 163 00:07:44,364 --> 00:07:46,525 et il a cru que c'était mon petit frère. 164 00:07:47,034 --> 00:07:49,935 Je ne l'ai pas supporté et je lui ai dit que c'était moi. 165 00:07:50,003 --> 00:07:52,836 Ça m'a fait tellement de bien d'avouer... 166 00:07:52,906 --> 00:07:55,466 et mon père était si fier de moi... 167 00:07:55,542 --> 00:07:58,909 que je n'ai même pas été puni. 168 00:08:00,447 --> 00:08:02,415 C'est Joe. 169 00:08:05,152 --> 00:08:07,163 - Elle est très bonne. - Regarde et prends-en de la graine. 170 00:08:07,187 --> 00:08:11,123 - Ton décolleté n'y fera rien. - Ce n'est pas mon seul atout. 171 00:08:12,826 --> 00:08:13,850 Où est grand-papa ? 172 00:08:13,927 --> 00:08:17,454 Laisse faire Jay. C'est entre toi et moi maintenant. 173 00:08:17,965 --> 00:08:21,696 Alors, dis-moi, laquelle est ta préférée ? 174 00:08:22,703 --> 00:08:24,261 Parfait. 175 00:08:24,338 --> 00:08:26,898 Une par une, elles vont disparaître. 176 00:08:27,875 --> 00:08:31,504 Tôt ou tard, on tombera sur celle que tu aimes. 177 00:08:32,679 --> 00:08:35,910 Mesdames et messieurs, il est l'empereur de l'équité. 178 00:08:35,983 --> 00:08:38,315 Il a mis de l'or dans le nom Tudor. 179 00:08:38,385 --> 00:08:43,789 On applaudit bien fort, Phil Dunphy ! 180 00:08:45,959 --> 00:08:48,154 Merci à moi pour cette belle introduction. 181 00:08:49,696 --> 00:08:52,597 Contrairement aux années passées... 182 00:08:52,666 --> 00:08:56,329 je ne vais pas vous saouler avec mes mots. 183 00:08:56,403 --> 00:08:59,998 Non, mesdames et messieurs. Vous méritez mieux que ça. 184 00:09:00,073 --> 00:09:02,598 Cette année, je vais chanter. 185 00:09:02,676 --> 00:09:08,239 Je vends une maison. 186 00:09:08,916 --> 00:09:10,713 Avec une journée portes ouvertes. 187 00:09:12,386 --> 00:09:14,581 Ce samedi. 188 00:09:14,655 --> 00:09:18,091 Une assemblée d'agents. 189 00:09:18,158 --> 00:09:20,683 Apparaît dans une caravane. 190 00:09:21,094 --> 00:09:27,192 Je suis nouvellement divorcée. 191 00:09:27,267 --> 00:09:29,667 Il me faut une maison. 192 00:09:30,337 --> 00:09:32,965 Propice pour les chats. 193 00:09:35,008 --> 00:09:38,842 On dit que les plus grands ne laissent rien les distraire. 194 00:09:38,912 --> 00:09:40,880 Mais ils n'ont pas une fille blasée... 195 00:09:40,948 --> 00:09:44,645 qui décroche au 3e changement de costume sur les cinq prévu. 196 00:09:44,718 --> 00:09:47,186 Je ne mentirai pas. Ça m'a décontenancé. 197 00:09:48,221 --> 00:09:49,984 Sur l'échiquier... 198 00:09:54,261 --> 00:09:56,058 - C'était prévu ? - Non. 199 00:09:56,129 --> 00:09:57,858 Ce n'était pas prévu. 200 00:10:03,537 --> 00:10:06,597 À l'école de droit, Wendy Kirk était assez intense. 201 00:10:06,673 --> 00:10:09,301 J'avais toujours espéré qu'elle s'adoucirait avec le temps... 202 00:10:10,711 --> 00:10:12,201 mais parfois, le contraire arrive. 203 00:10:12,512 --> 00:10:15,413 Cet endroit est un cauchemar. Les conditions sont déplorables. 204 00:10:15,482 --> 00:10:19,248 Personne ne devrait souffrir comme ça au quotidien. 205 00:10:19,319 --> 00:10:23,517 Quel genre de tyran a si peu d'égard pour les autres ? 206 00:10:23,590 --> 00:10:25,319 - Je ne peux pas faire ça. - Il le faut. 207 00:10:25,392 --> 00:10:27,758 - Wendy doit l'entendre. - Oui, mais je suis nerveux. 208 00:10:27,828 --> 00:10:29,125 - Mitchell. - Oui ! Salut. 209 00:10:29,196 --> 00:10:30,993 Je viens d'avoir une idée géniale. 210 00:10:31,064 --> 00:10:34,227 Je pense que tu serais parfait pour t'occuper de Rex. 211 00:10:34,301 --> 00:10:35,359 Pardon ? 212 00:10:35,435 --> 00:10:38,233 Je pense juste qu'il écouterait plus quelqu'un comme toi, tu sais ? 213 00:10:38,305 --> 00:10:41,331 - Ça ne te dérange pas, si ? - Non, pas du tout. 214 00:10:41,408 --> 00:10:43,399 Génial. Merci. Tu peux aller te présenter ? 215 00:10:43,477 --> 00:10:45,707 - Me pré... D'accord. D'accord. - Merci. 216 00:10:49,383 --> 00:10:53,649 Allô. Je suis Mitchell et apparemment, tu entres dans mes tâches maintenant. 217 00:10:54,254 --> 00:10:56,279 Oh, mon Dieu, tu pues. 218 00:10:58,191 --> 00:11:00,386 - Les gens me regardent. - Ouais ! 219 00:11:00,460 --> 00:11:02,690 C'est parce que tu m'as laissé te rendre belle. 220 00:11:02,763 --> 00:11:04,253 Non. Arrête. 221 00:11:04,331 --> 00:11:06,526 - Vraiment ? - Oui, tout à fait. 222 00:11:07,100 --> 00:11:09,193 Amuse-toi. Vas-y. Allez. 223 00:11:09,703 --> 00:11:12,035 Drew. Hé, Drew. Tu t'amuses ? 224 00:11:12,406 --> 00:11:13,896 "M'amuser" ? Ça va. 225 00:11:13,974 --> 00:11:16,238 Oh, Drew. Drew, écoute. 226 00:11:16,309 --> 00:11:18,834 Phil et moi allons rentrer très tard ce soir alors... 227 00:11:18,912 --> 00:11:24,248 on ne sera pas là quand tu déposeras Alex, si tu vois ce que je veux dire. 228 00:11:24,317 --> 00:11:26,911 Ne vous en faites. Je n'entrerai pas. 229 00:11:26,987 --> 00:11:31,219 Eh bien, grosse maison, belle fille. 230 00:11:31,291 --> 00:11:34,852 Tu peux entrer, lui tenir compagnie jusqu'à ce qu'on revienne. 231 00:11:34,928 --> 00:11:37,726 Comme je t'ai dit, on sera là très tard. 232 00:11:38,098 --> 00:11:40,566 J'ai compris, Mme Dunphy. Vous pouvez me faire confiance. 233 00:11:40,634 --> 00:11:42,124 On va devoir te faire confiance. 234 00:11:42,202 --> 00:11:44,362 Parce qu'on ne peut pas savoir ce que vous allez faire. 235 00:11:44,738 --> 00:11:46,228 Si ta voiture est devant le garage... 236 00:11:46,306 --> 00:11:48,638 je klaxonnerai deux fois et j'attendrai que tu sortes. 237 00:11:48,709 --> 00:11:50,506 - D'accord. - D'accord. 238 00:11:51,044 --> 00:11:52,944 Vas-y, mon grand. Fonce. 239 00:11:54,815 --> 00:11:56,305 Bien joué, Tucker. 240 00:11:56,383 --> 00:11:59,910 Tu as fait beaucoup de choix que je n'aurais jamais fait, mais ça marche. 241 00:11:59,986 --> 00:12:04,184 J'ai juste regardé beaucoup de vidéos des danses que tu as organisées... 242 00:12:04,257 --> 00:12:05,857 et j'ai élaboré sur la seule bonne idée. 243 00:12:06,493 --> 00:12:09,519 - Hé, les enfants ! - Voilà mes petits chalupas ! 244 00:12:13,233 --> 00:12:15,758 - Qu'est-ce que tu as fait à Rhonda ? - Je l'ai nettoyée. 245 00:12:15,836 --> 00:12:18,270 Non, tu l'as cassée. Je la déteste comme ça. 246 00:12:18,338 --> 00:12:20,533 - Elle est fantastique. - Pour toi ! 247 00:12:20,607 --> 00:12:22,472 Arrange-la. Ça me dérange. 248 00:12:22,542 --> 00:12:23,941 Oh, Luke. 249 00:12:24,010 --> 00:12:27,377 "La maison sera vide" ? Tu me vends ! 250 00:12:27,447 --> 00:12:30,678 De toute évidence, vous vous plaisez. Parfois, on a besoin d'un peu d'aide. 251 00:12:30,751 --> 00:12:34,278 Eh bien, tu es marraine ! Dégage. Cette danse n'est pas pour toi ! 252 00:12:40,527 --> 00:12:42,324 Tu es chanceux, c'est de l'eau. 253 00:12:43,497 --> 00:12:44,725 Bon sang. 254 00:12:47,901 --> 00:12:52,235 - Elle boude là-dedans depuis 1 h. - On ferme à clé, on coupe l'électricité. 255 00:12:52,305 --> 00:12:54,364 Elle va voir qu'on est sérieux. 256 00:12:55,108 --> 00:12:58,077 Essayons une approche plus douce. 257 00:13:02,749 --> 00:13:05,718 On a réfléchi à ton histoire et elle ne tient pas debout. 258 00:13:05,786 --> 00:13:08,346 Mon sac était trop haut pour Joe. 259 00:13:08,421 --> 00:13:10,389 Il est assez grand pour atteindre ça. 260 00:13:10,457 --> 00:13:14,553 Il a renversé la poudre à bébé en essayant de prendre ma peluche. 261 00:13:14,628 --> 00:13:18,587 - Je n'y crois pas. - On voit où il a marché dans la poudre. 262 00:13:18,665 --> 00:13:21,031 - Marché ? - Lily, Lily, Lily. 263 00:13:21,101 --> 00:13:23,865 - Joe ne sait pas marcher. - Il marche pour moi. 264 00:13:23,937 --> 00:13:27,429 Alors, tu sais le faire marcher ? 265 00:13:28,375 --> 00:13:30,639 Lily, avoue que c'est toi. 266 00:13:30,710 --> 00:13:34,305 Viens ici, Joe. Viens ici, comme avant. 267 00:13:34,381 --> 00:13:36,110 - Chérie, c'est gênant. - Viens ici, Joe. 268 00:13:36,183 --> 00:13:37,582 Il ne peut pas marcher. 269 00:13:40,754 --> 00:13:44,383 Il marche ! Les cierges ont payé ! 270 00:13:44,457 --> 00:13:47,551 Regarde-moi cette assurance. Un vrai cabri. 271 00:13:47,627 --> 00:13:51,859 - Je vous l'avais dit. - Désolée d'avoir douté de toi. 272 00:13:51,932 --> 00:13:53,957 J'ai eu beaucoup de chance. 273 00:13:58,605 --> 00:14:02,063 Je vais tout lui mettre sur le dos jusqu'à ce qu'il apprenne à parler. 274 00:14:03,210 --> 00:14:05,321 Ce type arrive ici comme s'il était le roi de la danse... 275 00:14:05,345 --> 00:14:07,836 après avoir fait Dieu sait quoi au Sri Lanka. 276 00:14:07,914 --> 00:14:10,815 "Bâtir des écoles dans des régions sous-développées." Ça veut dire quoi ? 277 00:14:10,884 --> 00:14:12,977 Tu n'es pas un peu dur avec lui ? 278 00:14:13,053 --> 00:14:16,648 J'ai fait de sa danse à la noix l'événement de l'année. 279 00:14:16,723 --> 00:14:20,215 Regarde. Des nuls et des bols ensemble, en harmonie. 280 00:14:20,293 --> 00:14:22,625 - Tout ça, c'est grâce à moi. - Désolée, Cam. 281 00:14:22,696 --> 00:14:25,176 Ne sois pas triste pour moi. Il reste la danse des enseignants. 282 00:14:25,232 --> 00:14:28,599 Kaplan ne sait pas danser. C'est dans son Tumblr. La honte. 283 00:14:28,668 --> 00:14:31,068 Fais-moi confiance. Il ne pourra pas me surpasser. 284 00:14:31,137 --> 00:14:33,799 C'est l'heure de la danse des enseignants. 285 00:14:33,874 --> 00:14:35,671 Allez-y, les professeurs. 286 00:14:35,742 --> 00:14:37,232 Tu es sûr ? 287 00:14:37,310 --> 00:14:39,801 Arrête. C'est l'heure de Cammer. 288 00:14:49,589 --> 00:14:51,614 Je peux t'accompagner, Coach ? 289 00:15:02,936 --> 00:15:07,236 Pendant ma sabbatique au Sri Lanka, j'ai appris de Chitrasena. 290 00:15:07,307 --> 00:15:08,797 Je ne sais pas qui c'est... 291 00:15:08,875 --> 00:15:12,208 et c'est fatigant quand tu dis des trucs comme si on était censé le savoir. 292 00:15:12,279 --> 00:15:17,478 Ce petit faiseur pathétique n'allait pas abandonner si facilement. 293 00:15:17,984 --> 00:15:21,351 J'avais le choix : Être le meilleur danseur ou agir en gentleman. 294 00:15:21,721 --> 00:15:24,622 Alors, j'ai quitté la piste de danse. 295 00:15:25,392 --> 00:15:28,623 Vous voulez rallier les gens à vous ? Invitez une mère esseulée à danser. 296 00:15:28,995 --> 00:15:31,327 Elle n'a jamais rien vu venir et lui non plus. 297 00:15:41,408 --> 00:15:45,174 Hé, señor, tu viens d'être déjoué. 298 00:15:46,413 --> 00:15:48,404 J'essaie de voir le bon côté des choses. 299 00:15:48,481 --> 00:15:51,644 Je suis du genre "le bain du chiot est à moitié plein". 300 00:15:52,185 --> 00:15:54,847 Mais il était temps d'ouvrir les yeux. 301 00:15:54,921 --> 00:15:56,855 Je travaillais pour un monstre. 302 00:15:56,923 --> 00:15:59,517 J'ai pris cet emploi pour être la voix des opprimés. 303 00:15:59,592 --> 00:16:02,823 Il s'est avéré que les opprimés étaient mes collègues... 304 00:16:02,896 --> 00:16:06,855 et ils cherchaient désespérément un chevalier pour abattre leur dragon. 305 00:16:06,933 --> 00:16:08,696 Désolée d'être en retard. 306 00:16:08,768 --> 00:16:10,793 Rex, comment ça va avec Mitchell ? 307 00:16:10,870 --> 00:16:12,581 Le nouveau ? Je ne l'ai pas encore rencontré. 308 00:16:12,605 --> 00:16:15,301 Bizarre. Je lui ai demandé de se présenter. 309 00:16:15,375 --> 00:16:17,536 Quelqu'un a vu mon chien ? Pixie ! 310 00:16:18,945 --> 00:16:22,210 - La voilà. - Bon, Wendy, désolé. 311 00:16:22,282 --> 00:16:25,615 J'ai quelque chose à te dire dont personne d'autre n'ose te parler. 312 00:16:25,685 --> 00:16:27,516 Je sais que ta cause est juste... 313 00:16:27,587 --> 00:16:30,488 mais ce n'est pas une raison pour traiter les gens comme ça. 314 00:16:30,557 --> 00:16:32,935 C'est peut-être la raison pour laquelle tu n'as pas de vie personnelle... 315 00:16:32,959 --> 00:16:37,453 parce que personne ne veut vivre avec un bandit froid et sans cœur ? 316 00:16:37,530 --> 00:16:39,020 De quoi parles-tu ? 317 00:16:39,099 --> 00:16:41,363 Je suis un avocat expérimenté et respecté... 318 00:16:41,434 --> 00:16:44,096 et à mon 1er jour, tu m'as demandé de torcher Rex. 319 00:16:44,671 --> 00:16:48,368 - Je ne suis pas à l'aise avec ça. - Moi non plus, mais je l'ai fait. 320 00:16:48,441 --> 00:16:50,204 Ça, c'est Pixie. 321 00:16:50,276 --> 00:16:53,040 Et ça, c'est Rex, le stagiaire dont je t'ai demandé de t'occuper. 322 00:16:53,546 --> 00:16:55,878 Mon erreur. Autant pour moi. 323 00:16:55,949 --> 00:17:00,113 Mais ce n'est pas une raison pour l'agresser sur sa tenue, comme hier. 324 00:17:00,186 --> 00:17:02,031 Je parlais de la tenue qu'il a choisie pour moi. 325 00:17:02,055 --> 00:17:05,957 Apparemment, j'ai le seul stagiaire gai au monde qui n'a pas de goût. 326 00:17:06,026 --> 00:17:09,484 Je ne savais rien de tout ça, mais je ne suis pas le seul, d'accord ? 327 00:17:09,562 --> 00:17:12,998 Certaines personnes ici pensent que... Qu'est-ce qu'on a dit ? 328 00:17:13,066 --> 00:17:16,263 Tu es un "tyran sans aucun égard pour la vie des autres." 329 00:17:16,336 --> 00:17:19,100 On dirait mon plaidoyer contre le marchand de sommeil. 330 00:17:19,172 --> 00:17:22,335 - Tu l'as terminé ? - C'est super, mais il craint de le montrer. 331 00:17:22,409 --> 00:17:24,070 Pourquoi es-tu si dur avec toi ? 332 00:17:24,411 --> 00:17:26,811 Et le fait de nous faire travailler le dimanche ? 333 00:17:26,880 --> 00:17:28,370 La nuit de mon barbecue ? 334 00:17:28,448 --> 00:17:31,975 Dan ? Que fais-tu ici ? C'est ton anniversaire ! Rentre ! 335 00:17:32,052 --> 00:17:33,542 Oh, mon Dieu. Ce n'est pas vrai. 336 00:17:33,620 --> 00:17:36,282 Non, elle est folle. Je l'ai vue s'en prendre à la distributrice. 337 00:17:36,356 --> 00:17:38,701 Depuis que Dennis l'a forcée, elle ne fonctionne plus que comme ça. 338 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 J'ai pris le bureau de Dennis ? 339 00:17:40,427 --> 00:17:43,427 Oui, il était le meilleur client de la distributrice jusqu'à ce qu'il parte. 340 00:17:43,463 --> 00:17:46,899 - Un jour, il a dit qu'il sortait... - Ou il en mourrait. D'accord. 341 00:17:46,966 --> 00:17:51,096 Wendy, je te dois peut-être des excuses alors, je suis navré. 342 00:17:51,671 --> 00:17:54,435 De toute évidence, tout le monde ici t'adore et j'avais tort sur tout. 343 00:17:55,175 --> 00:17:58,941 - Désolé. - Non, tu n'avais pas tort sur tout. 344 00:17:59,012 --> 00:18:01,776 J'en ris, mais tu as raison. Je suis seule. 345 00:18:01,848 --> 00:18:05,147 Et ce n'est pas la 1ère fois qu'on me dit que je suis froide. 346 00:18:05,218 --> 00:18:07,948 Ces ovocytes sont sortis de moi surgelés. 347 00:18:08,021 --> 00:18:09,511 Et je suis bien trop grande. 348 00:18:09,589 --> 00:18:12,524 Même si je trouvais quelqu'un, il ne m'arriverait pas à la taille. 349 00:18:12,859 --> 00:18:16,920 Non. Allez. Tu es incroyable. Elle est incroyable. 350 00:18:16,996 --> 00:18:19,328 Tu es un modèle. Une héroïne. 351 00:18:19,399 --> 00:18:21,196 - Une héroïne de 1 m 80. - Non. 352 00:18:21,267 --> 00:18:23,462 Allez. Tu es entourée de gens qui t'aiment. 353 00:18:23,536 --> 00:18:26,869 Il y a Dan, Rex et moi. Viens là. 354 00:18:26,940 --> 00:18:29,704 Et jusqu'à Samuel L. Jackson. 355 00:18:30,910 --> 00:18:33,378 - C'est ta mère avec le Kangol, hein ? - Ouais. 356 00:18:33,980 --> 00:18:36,892 Tu sais ce que tu fais, Tad ? Je sais que tu es le docteur ès hypothèques... 357 00:18:36,916 --> 00:18:40,044 Quelqu'un a dit, "Y a-t-il un médecin ?" Comment ne pas me lever ? 358 00:18:40,120 --> 00:18:42,213 Papa, tu as besoin d'aide pour enlever ta robe ? 359 00:18:42,288 --> 00:18:44,984 Seulement si tu veux me voir en couche. 360 00:18:45,058 --> 00:18:47,136 C'était la finale de la chanson pendant laquelle tu textais. 361 00:18:47,160 --> 00:18:50,095 - J'ai reçu un texto. J'ai vu le spectacle. - On y va. 362 00:18:50,163 --> 00:18:53,326 - Tu prends mes clés et mon sac ? - Très bien. 363 00:18:54,267 --> 00:18:56,758 - Tu veux en parler ? - Tu pratiques tout en fausse médecine ? 364 00:18:57,103 --> 00:19:00,231 C'est l'heure de la grosse récompense de la soirée, le ROY... 365 00:19:00,306 --> 00:19:03,935 Je ne sais pas pourquoi je suis fâché avec elle. Parce qu'elle s'ennuyait ? 366 00:19:04,010 --> 00:19:06,979 - Peut-être que tu te sens rejeté ? - C'est ma faute. 367 00:19:07,046 --> 00:19:09,537 J'espérais qu'elle prenne ma relève dans l'immobilier. 368 00:19:09,616 --> 00:19:11,447 Phil Dunphy. 369 00:19:11,518 --> 00:19:14,817 Elle a sa propre vie. Je ne sais plus où on se rejoint. 370 00:19:14,888 --> 00:19:16,082 - Tu as gagné. - Pardon ? 371 00:19:16,156 --> 00:19:18,090 - Ouais. - Aide-moi à me lever ! 372 00:19:20,093 --> 00:19:23,722 Phil a eu un petit accident ce soir, mais on est heureux d'accepter... 373 00:19:23,796 --> 00:19:26,128 Attendez, attendez ! Je suis là. 374 00:19:27,100 --> 00:19:30,729 Bonjour. Je suis Haley, la fille de Phil. 375 00:19:30,803 --> 00:19:32,600 Papa, tu as gagné le ROY ! 376 00:19:35,875 --> 00:19:38,139 Vous dites qu'il est un agent immobilier incroyable... 377 00:19:38,211 --> 00:19:40,975 mais moi, je dis qu'il est le meilleur père au monde. 378 00:19:41,748 --> 00:19:45,548 En ce qui me concerne, il est le Père de l'année, le PDA. 379 00:19:46,819 --> 00:19:50,346 C'est dommage que vous n'ayez pas entendu la fin de son numéro. 380 00:19:50,423 --> 00:19:52,391 Je l'ai vu le répéter. 381 00:19:55,395 --> 00:19:57,727 Lequel d'entre vous est J.J. McCubbin ? 382 00:19:58,531 --> 00:20:00,328 Hé, petite question, J.J. 383 00:20:00,400 --> 00:20:02,960 Pourquoi un bon taux hypothécaire est-il comme ta femme au lit ? 384 00:20:03,436 --> 00:20:05,036 Une fois par mois et très peu d'intérêt. 385 00:20:06,573 --> 00:20:08,200 Pourquoi ris-tu, Skip Woosnum ? 386 00:20:08,274 --> 00:20:11,072 Tu n'as pas vu une commission depuis ton temps dans la marine. 387 00:20:11,711 --> 00:20:13,508 - Elle fait un carton. - Ça, c'est ma fille. 388 00:20:13,580 --> 00:20:15,124 Mais j'aurais mis l'accent sur "marine". 389 00:20:15,148 --> 00:20:17,878 Quoi d'autre ? Quoi d'autre ? 390 00:20:18,384 --> 00:20:21,319 Margaret Fuhrman est là. Un petit conseil à celui qui l'accompagne : 391 00:20:21,387 --> 00:20:23,947 Elle a couché avec plus de banquiers que la Caisse des Dépôts. 392 00:20:25,458 --> 00:20:28,359 Et dans son cas, il ne s'agissait pas juste de dépôts. 393 00:20:29,062 --> 00:20:31,189 On veut tous être appréciés. 394 00:20:31,264 --> 00:20:34,893 Alors parfois, on se couvre pour se protéger. 395 00:20:37,136 --> 00:20:39,331 Mais pas besoin d'avoir peur. 396 00:20:40,607 --> 00:20:41,869 COUREZ ! 397 00:20:41,941 --> 00:20:43,875 Parce que la vérité vaut toujours mieux. 398 00:20:45,078 --> 00:20:47,012 La vérité nous libère. 399 00:20:50,183 --> 00:20:52,208 Nous rapproche. 400 00:20:52,285 --> 00:20:55,880 Et comment Joe s'est-il retrouvé avec ses chaussures sur le mauvais pied ? 401 00:20:55,955 --> 00:20:59,447 J'imagine qu'il sait se chausser. 402 00:21:04,330 --> 00:21:07,026 - Voilà, bonhomme. Très bien. - Qu'est-ce que tu fais ? 403 00:21:07,100 --> 00:21:09,660 Puisque Joe peut marcher, il doit faire sa part. 404 00:21:09,736 --> 00:21:12,227 - Doucement, mon grand ! - Sa part ? Qu'est-ce que... 405 00:21:12,305 --> 00:21:16,071 Le voilà. Allez ! Allez ! 406 00:21:16,142 --> 00:21:18,474 Une bière ? T'es malade ? 407 00:21:18,544 --> 00:21:20,739 Où vas-tu ? Il va t'en apporter une aussi. 408 00:21:20,813 --> 00:21:22,713 Je ne peux pas croire que tu lui montres ça. 409 00:21:22,782 --> 00:21:24,773 Attends de voir la suite. 410 00:21:24,851 --> 00:21:26,546 Très bien. 411 00:21:26,619 --> 00:21:28,849 Relaxe ! C'était moi.