1 00:00:01,570 --> 00:00:03,630 Tôi thật sự hy vọng bố và mẹ sẽ bị bất ngờ 2 00:00:03,630 --> 00:00:06,570 bởi bữa sáng kỷ niệm ngày cưới mà chúng tôi đang mang đến! 3 00:00:06,570 --> 00:00:08,660 Tôi ghét bước vào khi họ đang trần truồng. 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,890 Phải, cái hình ảnh đó có thể ám ảnh ai đó 5 00:00:10,890 --> 00:00:13,820 kể cả khi cô ấy cố gắng ngủ vài năm sau đó. 6 00:00:13,820 --> 00:00:15,950 Oh, thư giãn đi. Ta nghĩ bọn con an toàn rồi. 7 00:00:15,950 --> 00:00:17,150 Hay chúng có thế ko nhỉ? 8 00:00:17,160 --> 00:00:20,170 Đó là lễ kỷ niệm 20 năm ngày cưới của chúng tôi, nên hôm nay ở hội chợ trường học, 9 00:00:20,170 --> 00:00:21,490 1 ban nhạc với cái tên Giai Điệu của Người Bố 10 00:00:21,490 --> 00:00:23,880 sẽ làm Claire ngạc nhiên với 1 bản ballad tình yêu đầy nội lực. 11 00:00:24,050 --> 00:00:27,180 Và ca sĩ hát chính... bạn có lẽ muốn ngồi xuống đấy... 12 00:00:27,230 --> 00:00:28,400 và 1 người và chỉ 1 người... 13 00:00:28,400 --> 00:00:31,010 làm bạn phải đứng dậy!... là gã này đây! 14 00:00:32,310 --> 00:00:34,390 ♪ Cô ấy có 1 ánh mắt tuyệt đẹp ♪ 15 00:00:34,390 --> 00:00:36,910 ♪ Sáng như Phật (buddha) ♪ 16 00:00:36,910 --> 00:00:38,780 ♪ Nhưng, ông anh à, cẩn thận đấy ♪ 17 00:00:38,780 --> 00:00:41,380 ♪ vì cô ấy là Claire-Acuda ♪ 18 00:00:42,270 --> 00:00:44,170 Hay chọn bài nào đó có thật đi. 19 00:00:44,790 --> 00:00:45,960 Cảm ơn. 20 00:00:45,960 --> 00:00:56,820 A Fair to Remember 21 00:00:59,580 --> 00:01:00,540 Con có muốn được vẽ 22 00:01:00,540 --> 00:01:01,710 lên mặt 1 con bướm xinh đẹp ko? 23 00:01:01,710 --> 00:01:03,440 Ko. A chỉ ko có tâm trạng thôi. 24 00:01:04,000 --> 00:01:05,210 Lily, con thì sao? 25 00:01:05,790 --> 00:01:06,110 E biết sao ko? 26 00:01:06,110 --> 00:01:07,170 Có lẽ a sẽ để họ vẽ 27 00:01:07,170 --> 00:01:09,000 "Huấn luận viên tệ nhất" lên trán a. 28 00:01:09,180 --> 00:01:10,970 Cam đang dẫn dắt 1 đội bóng, 29 00:01:10,970 --> 00:01:12,580 và đội của a ấy đang thua, 30 00:01:12,580 --> 00:01:15,550 và điều đó làm a ấy, ờ, căng thẳng chút. 31 00:01:15,750 --> 00:01:16,710 Chạy, chạy! 32 00:01:16,710 --> 00:01:18,330 Bảo vệ nó như nó là tình yêu của cậu! 33 00:01:18,340 --> 00:01:20,820 thả tình yêu ra! thả tình yêu ra! 34 00:01:20,820 --> 00:01:22,030 Chúng đang bỏ trốn với tình yêu của cậu! 35 00:01:22,030 --> 00:01:23,110 Đi chiếm lại tình yêu đi! 36 00:01:23,560 --> 00:01:24,310 Đó là cú phạt vớ vẩn nhất 37 00:01:24,320 --> 00:01:27,590 kể từ khi họ tuyển Russell Crowe vào phim "Những người khốn khổ," ngay đó! 38 00:01:28,050 --> 00:01:29,740 E thấy cách mọi người lườm a rồi đấy? 39 00:01:29,740 --> 00:01:32,010 - Ko. - Giống như 1 HLV thất bại. 40 00:01:32,010 --> 00:01:32,900 Tất cả trong đầu a thôi. 41 00:01:32,900 --> 00:01:33,920 Tôi là Hester Prynne của đội bóng. 42 00:01:33,920 --> 00:01:36,050 A có lẽ cũng có 1 chữ "L" đỏ khâu trên áo a. 43 00:01:36,050 --> 00:01:37,570 Ờ, lúc đó, mọi người sẽ nghĩ a là Laverne. 44 00:01:37,570 --> 00:01:39,720 HLV Tucker. 45 00:01:39,830 --> 00:01:41,510 Tối qua thua đậm quá nhỉ. 46 00:01:41,830 --> 00:01:42,910 Phải, phải. Dĩ nhiên rồi. 47 00:01:42,910 --> 00:01:44,580 Tôi thấy sự thất vọng của a. Dĩ nhiên rồi. 48 00:01:44,580 --> 00:01:46,920 Ờ, Mitchell, đây là John. A ấy là bố của Trevor. 49 00:01:46,920 --> 00:01:48,380 - Xin lỗi. - Ngôi sao trung vệ. 50 00:01:48,380 --> 00:01:49,660 Ờ, có lẽ ko lâu đâu. 51 00:01:49,660 --> 00:01:51,450 Tôi đang nghiêm túc suy nghĩ về việc rút nó khỏi đội. 52 00:01:51,450 --> 00:01:52,340 Cái gì? Tại sao? 53 00:01:52,340 --> 00:01:54,010 Vì Trevor sẽ bị giết ngoài đó. 54 00:01:54,170 --> 00:01:55,460 A chả có ai cản đường cho nó. 55 00:01:55,460 --> 00:01:58,100 Anh nói rất đúng, nó ko sai, 56 00:01:58,100 --> 00:01:59,830 nhưng cho tôi ít thời gian. 57 00:01:59,830 --> 00:02:01,090 A có 1 tuần. 58 00:02:03,150 --> 00:02:05,770 Ờ, đó hoàn toàn ko phải là 1 cách cư xử thích hợp ở hội chợ. [fair: hội chợ/công bằng] 59 00:02:06,150 --> 00:02:07,470 A biết điều gì có lẽ sẽ làm a cảm thấy tốt hơn ko? 60 00:02:07,470 --> 00:02:09,550 Tập hợp đội bóng của a và gieo nỗi sợ của Chúa lên chúng 61 00:02:09,550 --> 00:02:10,660 E định nói là churro (giống như nui). 62 00:02:10,660 --> 00:02:11,740 A có thể làm cả 2! 63 00:02:12,840 --> 00:02:14,110 Cô ấy đúng là đống lộn xộn. 64 00:02:14,110 --> 00:02:15,190 gái mà... 65 00:02:16,510 --> 00:02:18,890 Này, này, tay đua, quẹo xe nhẹ nhàng thôi! 66 00:02:18,890 --> 00:02:20,430 Con mất hàng tiếng cho cái bánh này đấy. 67 00:02:20,440 --> 00:02:21,760 Con chắc mình muốn làm thế chứ? 68 00:02:22,140 --> 00:02:23,700 Con sẽ thắng cuộc thi làm bánh, 69 00:02:23,700 --> 00:02:25,020 và rồi sẽ chẳng còn gì cản con nữa. 70 00:02:25,020 --> 00:02:26,080 Khỏi cái gì? Bị đánh hả? 71 00:02:26,080 --> 00:02:28,070 Huy hiệu giải nhất dành được sự tôn trọng, Jay. 72 00:02:28,070 --> 00:02:29,130 Ko phải trong cuộc thi 73 00:02:29,130 --> 00:02:30,700 của người già và lũ quái dị. 74 00:02:30,700 --> 00:02:32,040 A ko thể tử tế được sao? 75 00:02:32,050 --> 00:02:33,400 A có vẻ ko quan tâm 76 00:02:33,400 --> 00:02:35,550 khi ăn hết đống bánh làm thử của nó. 77 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 Cuối cùng. 78 00:02:38,420 --> 00:02:39,770 Cậu sẽ làm gì, bồ tèo?! 79 00:02:39,850 --> 00:02:41,450 Cũng định hỏi ông câu tương tự đấy. 80 00:02:41,450 --> 00:02:43,140 Cậu ko thấy đèn xi nhang của tôi à? 81 00:02:43,140 --> 00:02:45,220 - Ko. - Vậy cậu mù rồi, vì nó đang bật này. 82 00:02:45,220 --> 00:02:47,690 Nhìn ông, tôi đoán nó đã như vậy từ khi ông lái xe vào rồi. 83 00:02:47,690 --> 00:02:50,780 Tôi có cả ngày và radio vệ tinh. 84 00:02:50,780 --> 00:02:53,300 Tôi ko quan tâm nếu việc đỗ xe ở đây nằm trong danh sách của ông. 85 00:02:53,300 --> 00:02:55,790 Tôi có 2 quyển sách trong băng, 1 cái chăn, 86 00:02:55,790 --> 00:02:57,570 và 1 thanh protein trong ngăn để đồ. 87 00:02:57,570 --> 00:02:59,480 Tôi sẽ ngủ ở đây nếu tôi phải. 88 00:02:59,480 --> 00:02:59,990 Chúng tôi sẽ ko đi đâu. 89 00:02:59,990 --> 00:03:01,010 Ay, nhưng bọn e thì có. 90 00:03:01,010 --> 00:03:02,230 Đi thôi, Manny. 91 00:03:14,660 --> 00:03:16,190 - Cậu là ai? - Chúa ơi! 92 00:03:16,190 --> 00:03:17,920 Cậu làm tớ sợ chết khiếp! 93 00:03:18,140 --> 00:03:20,230 Okay, ngôn ngữ. Có e bé trong nhà đấy. 94 00:03:20,230 --> 00:03:22,110 Ờ, đứa bé là chú của tớ. 95 00:03:22,110 --> 00:03:24,030 Cậu là đứa cháu nào? 96 00:03:24,030 --> 00:03:26,310 Cậu cần phải nói với ngài P cậu đã làm vỡ chai bia của ổng. 97 00:03:26,770 --> 00:03:28,160 Tôi là Alex. Cậu là ai? 98 00:03:28,160 --> 00:03:28,950 Tôi là Manny của họ. 99 00:03:29,650 --> 00:03:30,330 Có cố gắng đấy. 100 00:03:30,330 --> 00:03:32,510 Tôi biết Manny của họ thế nào, và cậu ko giống nó chút nào. 101 00:03:32,510 --> 00:03:34,350 Oh, cậu là Haley. 102 00:03:34,500 --> 00:03:36,350 Tôi là vú nam, Andy. 103 00:03:36,350 --> 00:03:37,700 Cậu thật sự cần phải tránh ra đấy. 104 00:03:37,700 --> 00:03:40,090 Okay, ờ, tôi sẽ ở hồ bơi. 105 00:03:40,100 --> 00:03:41,510 Sao? Ko! 106 00:03:41,510 --> 00:03:42,240 Ko, ko, ko. 107 00:03:42,240 --> 00:03:43,780 Trừ khi có sự cho phép, cậu ko đc. 108 00:03:43,780 --> 00:03:45,860 - Tôi sẽ gọi ông và bà P. - Oh, chờ đã! 109 00:03:45,860 --> 00:03:49,340 Ờm... nghiêm túc đấy, Mandy, cậu có phải, ờ... 110 00:03:49,370 --> 00:03:51,010 Thật sự phải làm thế ko 111 00:03:51,810 --> 00:03:52,850 Tôi biết cậu đang định làm gì rồi. 112 00:03:52,850 --> 00:03:53,640 Đừng bận tâm, 113 00:03:53,640 --> 00:03:54,220 vì tôi có bạn gái 114 00:03:54,220 --> 00:03:55,680 quen 8 năm đang ở Utah. 115 00:03:55,680 --> 00:03:56,980 Còn khá trẻ, nhưng tôi đoán họ làm 116 00:03:56,980 --> 00:03:57,930 những điều khác biệt ở đó. 117 00:03:57,930 --> 00:03:58,950 Cô ấy bằng tuổi tớ, 118 00:03:58,950 --> 00:04:00,830 và chúng tôi đã đính hôn... chuẩn bị đính hôn. 119 00:04:00,830 --> 00:04:02,620 Nó... nó là tiền đính hôn. 120 00:04:02,620 --> 00:04:03,610 Cô ấy ở Coast Guard. 121 00:04:03,610 --> 00:04:05,100 - Ở Utah? - Phải. 122 00:04:05,180 --> 00:04:06,910 Nó là hồ nước mặn lớn nhất ở tây bán cầu. 123 00:04:06,920 --> 00:04:08,840 Oh, tốt. Cô ấy bảo vệ cái hồ của chúng ta. 124 00:04:08,840 --> 00:04:10,290 Tớ sẽ ở ngoài hồ bơi. 125 00:04:11,000 --> 00:04:12,410 Ông chủ của cậu gọi kìa. 126 00:04:15,520 --> 00:04:17,450 Này! Cô ấy đây rồi. 127 00:04:17,450 --> 00:04:18,480 Ừ, chị ko đưa tiền cho e đâu. 128 00:04:18,480 --> 00:04:20,370 E ko cần tiền của chị, e cần lời khuyên... 129 00:04:21,000 --> 00:04:21,980 về 1 cô gái. 130 00:04:22,240 --> 00:04:24,550 ghê quá, nhưng chị thấy hấp dẫn đấy, nên nói đi. 131 00:04:24,550 --> 00:04:26,440 Alex. này, Girlita. 132 00:04:26,440 --> 00:04:29,120 Sienna... gái! 133 00:04:29,220 --> 00:04:33,140 Sienna rất đáng kinh ngạc... thời thượng, hiểu biết... 134 00:04:33,140 --> 00:04:35,310 và cô ấy mới đến trường tôi, cô ấy thậm chí ko nhận ra 135 00:04:35,310 --> 00:04:37,190 rằng tôi học lớp xã hội học ngay dưới cô ấy. 136 00:04:37,250 --> 00:04:38,960 Tôi cần phải xây đắp tình bạn này 137 00:04:38,960 --> 00:04:40,890 trước khi cô ấy biết ở trường có căn tin. 138 00:04:41,180 --> 00:04:42,950 Tớ đã tìm cậu suốt. 139 00:04:42,950 --> 00:04:45,170 Ờ, đây là e trai tớ, Luke. 140 00:04:46,210 --> 00:04:48,780 Nó muốn vài lời khuyên về 1 cô gái mà nó đang để ý. 141 00:04:48,790 --> 00:04:49,570 Chuyện lớn đây. 142 00:04:49,570 --> 00:04:50,720 Rất lớn. 143 00:04:50,910 --> 00:04:53,810 Vậy, Luke, người phụ nữ bí ẩn này là ai? 144 00:04:53,960 --> 00:04:56,180 Ờm... chỉ là 1 cô gái thôi. 145 00:04:56,420 --> 00:04:58,420 Và tên cô ấy là Sienna. 146 00:05:01,920 --> 00:05:04,060 Con biết đấy, Manny, ta chỉ nói điều này lần nữa thôi. 147 00:05:04,060 --> 00:05:05,550 - E nghi ngờ đấy. - Đưa ta cái đó. 148 00:05:06,350 --> 00:05:07,490 Con muốn hòa nhập? 149 00:05:07,880 --> 00:05:09,300 Con đừng cho mình bất cứ cơ hội nào 150 00:05:09,300 --> 00:05:10,550 với cuộc thi làm bánh này. 151 00:05:10,550 --> 00:05:11,800 Con ko biết. Bếp trưởng luôn có mọi cô gái. 152 00:05:11,800 --> 00:05:12,790 Con là thợ bánh. 153 00:05:12,790 --> 00:05:13,910 Thợ bánh là con gái... 154 00:05:13,910 --> 00:05:16,520 Betty Crocker, Bà Fields, Debbie bé bỏng. 155 00:05:16,520 --> 00:05:18,040 Thế còn Pillsbury Doughboy? 156 00:05:18,050 --> 00:05:19,600 Hay lắm, Manny! 157 00:05:20,880 --> 00:05:22,840 Well, well, well. Jay Pritchett. 158 00:05:22,840 --> 00:05:24,420 Rất vui vì cuối cùng ngài cũng xuất hiện. 159 00:05:24,430 --> 00:05:26,290 - Chuyện gì thế? - Ngài là cảnh sát của hội chợ. 160 00:05:26,290 --> 00:05:27,940 - Vợ ngài đã đưa ngài vào danh sách tình nguyện. - Gloria! 161 00:05:27,940 --> 00:05:29,440 E yêu a! Vui vẻ nhé! 162 00:05:29,440 --> 00:05:30,910 - Cái gì đây? - Nó là cho lễ từ thiện. 163 00:05:30,920 --> 00:05:32,350 Mọi người trả tiền cho ngài bắt 164 00:05:32,350 --> 00:05:34,000 và ném ai đó vào tù 10'. 165 00:05:34,000 --> 00:05:35,360 Và đây là cộng sự của ngài. 166 00:05:35,370 --> 00:05:36,160 Chuyện gì thế? 167 00:05:36,160 --> 00:05:38,400 Oh, quỷ thần, ko. Ta ko làm việc với tên hề này đâu. 168 00:05:38,400 --> 00:05:40,690 Này, ông đang gọi ai là hề đấy, quý ngài danh sách? 169 00:05:40,690 --> 00:05:42,260 Tôi thấy là 2 người đã gặp nhau rồi. 170 00:05:42,260 --> 00:05:44,360 Đó là chỗ của tôi và cậu biết điều đó. 171 00:05:44,360 --> 00:05:46,630 nói điều đó với xe của tôi đi. Ông biết phải tìm nó ở đâu rồi đấy. 172 00:05:46,630 --> 00:05:48,660 Này, cãi cọ thế đủ rồi. 173 00:05:48,660 --> 00:05:50,890 Tôi đang bị hội phụ huynh-giáo viên soi đấy. 174 00:05:50,890 --> 00:05:52,630 Cứ cài nó vào và làm việc. 175 00:05:52,630 --> 00:05:54,860 Ko. Ko thể đeo huy hiệu. Xin lỗi. 176 00:05:54,870 --> 00:05:56,180 Vợ tôi vừa mua cho tôi cái áo sơ mi này, 177 00:05:56,180 --> 00:05:57,690 và nếu tôi làm hỏng nó, cô ấy sẽ giết tôi. 178 00:05:57,690 --> 00:05:58,930 Cậu sợ làm hỏng cái áo choàng của mình hả. 179 00:05:58,940 --> 00:06:00,490 Nó ko phải áo choàng! Nó là áo sơ mi. 180 00:06:00,490 --> 00:06:02,440 Cô ấy mua nó ở khu đồ nam, nên nó phải là áo sơ mi. 181 00:06:03,300 --> 00:06:04,380 Đây là vụ bắt giữ đầu tiên của các ngài. 182 00:06:04,390 --> 00:06:05,980 Cô ấy đang ở Dizzy Dragon. 183 00:06:06,000 --> 00:06:08,530 Có tin đồn là cô ấy cứng rắn hơn vẻ ngoài. 184 00:06:08,570 --> 00:06:10,620 - Nghĩ ngài có thể làm đc ko? - Tại sao ta lại ko chứ? 185 00:06:10,790 --> 00:06:12,280 Vì cô ấy là con gái ngài. 186 00:06:15,740 --> 00:06:16,620 Xin chào? 187 00:06:16,840 --> 00:06:18,810 Oh, chào, ông Chang. Yeah. 188 00:06:19,260 --> 00:06:20,530 Ý ngài là sao khi ngài đã ở nhà rồi? 189 00:06:20,530 --> 00:06:22,380 Ông lẽ ra phải ở đó trong 2 tiếng nữa chứ. 190 00:06:22,390 --> 00:06:23,870 Tôi có 1 lịch sử dài về viêc trao Phil 191 00:06:23,870 --> 00:06:25,460 những món quà kỷ niệm tệ hại, 192 00:06:25,460 --> 00:06:28,100 nhưng năm nay, tôi đã lên 1 kế hoạch đáng kinh ngạc. 193 00:06:28,110 --> 00:06:30,080 quà kỷ niệm 20 năm đó là đồ sứ, 194 00:06:30,080 --> 00:06:32,290 nhưng tôi sẽ làm gì, cho a ấy 1 cái đĩa chắc? 195 00:06:32,850 --> 00:06:34,080 Tôi đã tặng rồi. 196 00:06:35,180 --> 00:06:36,640 Okay, tạm biệt. 197 00:06:38,010 --> 00:06:40,200 Cưng à, ờm, a sẽ nói gì nếu ta dọn dẹp và về nhà? 198 00:06:40,210 --> 00:06:41,960 Sao? Ko. Ý a là, ta mới chỉ đến đây. 199 00:06:41,960 --> 00:06:43,220 A còn chưa chơi trò đập chuột chũi nữa. 200 00:06:43,220 --> 00:06:44,430 E biết, nhưng e vừa rời khỏi trò vòng quay Ferris, 201 00:06:44,430 --> 00:06:45,920 và e cảm thấy hơi buồn nôn. 202 00:06:45,920 --> 00:06:47,550 Nhưng e sẽ bỏ lỡ Giai điệu của những ông bố mất 203 00:06:47,550 --> 00:06:48,670 Ko đời nào. Thôi nào. 204 00:06:48,670 --> 00:06:50,160 Mua cho e 1 củ dưa leo nướng nào! 205 00:06:50,160 --> 00:06:51,610 Phil, e có lẽ nôn mất. 206 00:06:52,680 --> 00:06:55,630 Không ai được nôn cả đến khi nào tôi hát. 207 00:06:55,890 --> 00:06:57,210 Phil, ta phải đi thôi. Ta phải về nhà bây giờ. 208 00:06:57,210 --> 00:06:59,310 Chắc rồi. Tại sao ko? Chả có gì để giữ e ở đây cả. 209 00:06:59,310 --> 00:07:00,450 Sao a cư xử kỳ lạ vậy? 210 00:07:00,450 --> 00:07:01,590 A có thế đâu. 211 00:07:01,590 --> 00:07:02,560 Bắt đc rồi. 212 00:07:02,560 --> 00:07:05,230 Quý bà, tôi sợ rằng cô đã bị bắt giữ. 213 00:07:05,230 --> 00:07:08,110 Ờ, ko. Bố, nói a ấy ko thể làm vậy lúc này đc. 214 00:07:08,110 --> 00:07:09,130 Coi nào. Làm ơn. 215 00:07:09,130 --> 00:07:10,140 Tới đi. Tuyên bố tội trạng của cổ. 216 00:07:10,200 --> 00:07:11,270 Ko thể làm thế. 217 00:07:11,360 --> 00:07:12,160 Đc rồi. Để coi. 218 00:07:12,160 --> 00:07:14,190 Cô bị buộc tội vì hấp dẫn quá mức 219 00:07:14,200 --> 00:07:16,190 và sở hữu 1 cặp ngực quá đã. 220 00:07:16,190 --> 00:07:17,050 Điều đó thật sai trái. 221 00:07:17,050 --> 00:07:18,540 - Có tội như cáo buộc. - Dừng lại! 222 00:07:18,540 --> 00:07:20,190 Đc rồi, 10' trong tù. 223 00:07:20,190 --> 00:07:20,870 Ko, tôi ko thể. 224 00:07:20,870 --> 00:07:22,800 Tôi ko có thời gian cho chuyện này. Phil! 225 00:07:27,590 --> 00:07:28,130 Chúa ơi! 226 00:07:28,140 --> 00:07:29,610 Cậu làm gì thế, đồ bẩn thỉu?! 227 00:07:29,610 --> 00:07:31,660 Kiếm bằng chứng cho 2 chai bia mất tích. 228 00:07:31,660 --> 00:07:32,750 Cậu ko thể uống nó ngoài này. 229 00:07:32,750 --> 00:07:34,540 Hmm. Hãy xem cậu có đúng ko nhé. 230 00:07:35,960 --> 00:07:37,640 Mm, Ko. 231 00:07:37,640 --> 00:07:39,670 Okay, chà, cậu đang ở trong khu vực hồ bơi, 232 00:07:39,850 --> 00:07:42,240 và nó là thủy tinh, nên thế ko an toàn. 233 00:07:42,250 --> 00:07:43,040 Nó nguy hiểm. 234 00:07:43,040 --> 00:07:45,160 Có chuyện gì với cậu và cô bạn gái bảo vệ nước của cậu vậy? 235 00:07:45,170 --> 00:07:46,670 Okay, cứ... 236 00:07:46,670 --> 00:07:48,940 - Nếu cậu cứ... - Ko... ko, uh, uh! 237 00:07:49,060 --> 00:07:50,570 Oh! D... ahh! D-d... oh, xúi quẩy! 238 00:07:50,580 --> 00:07:51,530 Chà, giờ thì cậu xong rồi. 239 00:07:51,530 --> 00:07:52,710 Cậu sẽ phải trèo vào đó 240 00:07:52,710 --> 00:07:54,010 và lấy mảnh chai ra ngoài. 241 00:07:54,010 --> 00:07:55,630 Ờm, tớ vừa đi dập tóc, 242 00:07:55,630 --> 00:07:57,100 nên điều đó sẽ ko xảy ra đâu. 243 00:07:57,660 --> 00:07:59,090 Tớ ghét phải nói điều này, 244 00:07:59,100 --> 00:08:01,180 nhưng chả vui gì đc gặp cậu. 245 00:08:02,270 --> 00:08:04,460 Cậu hôn cô bạn gái tưởng tượng với cái miệng đó hả? 246 00:08:04,460 --> 00:08:07,450 Đúng thế, nhưng cô ấy có thật. Thế nên, cô ấy là thật. 247 00:08:08,240 --> 00:08:11,840 Tất cả chuyện này vì 1 điều các quý ông... 248 00:08:12,610 --> 00:08:13,610 tập trung... 249 00:08:14,430 --> 00:08:16,580 tập thể và trái tim! 250 00:08:16,890 --> 00:08:18,090 Thấy cái búa này ko? 251 00:08:18,350 --> 00:08:21,980 Nghĩ tôi có thể đung đưa nó với 1 ngón tay ko? 252 00:08:22,390 --> 00:08:25,320 Ko! Tôi cần cả đội! 253 00:08:25,710 --> 00:08:28,950 Vì khi tôi hành động và làm việc như 1 nhóm, 254 00:08:28,950 --> 00:08:30,700 các quý ngài, cẩn thận đấy! 255 00:08:32,120 --> 00:08:33,060 Bà già ngỗ nghịch? 256 00:08:33,060 --> 00:08:34,200 Phải, bà già ngỗ nghịch. 257 00:08:34,200 --> 00:08:35,680 Phải, chính xác. 258 00:08:35,690 --> 00:08:38,330 Vì đó là những gì các cậu thể hiện tối qua... 259 00:08:38,330 --> 00:08:41,260 như 1 đám bà già vậy. 260 00:08:41,470 --> 00:08:42,950 Nhưng ta sẽ chiến hết mình tuần này, 261 00:08:42,950 --> 00:08:44,060 và chúng ta sẽ ra khỏi đây, 262 00:08:44,060 --> 00:08:46,370 và chúng ta sẽ chơi như 1 đám... 263 00:08:46,550 --> 00:08:47,840 Mấy gã yểu điệu. Hiểu rồi. 264 00:08:47,840 --> 00:08:49,630 Okay, biết sao ko? Cái thứ này bị gắn dưới đáy rồi phải ko? 265 00:08:49,630 --> 00:08:50,980 Nó ko phải đồ điện đâu. 266 00:08:50,980 --> 00:08:53,270 Tôi nghĩ nó đc làm từ những năm 1800. 267 00:08:53,330 --> 00:08:55,940 Okay, ờ, ý của tôi là thế. 268 00:08:56,140 --> 00:08:57,470 Cái này đã quá hạn rồi. 269 00:08:57,550 --> 00:08:58,300 Điều này thật tổn thương làm sao, 270 00:08:58,300 --> 00:09:00,390 vì những cô gái cũng có thể là vận động viên. 271 00:09:01,010 --> 00:09:03,580 Vậy, tóm lại... 272 00:09:04,380 --> 00:09:06,330 nếu các cậu muốn thắng trận đấu, 273 00:09:06,440 --> 00:09:08,940 chúng ta sẽ ra ngoài kia và chơi như... 274 00:09:11,910 --> 00:09:13,230 Bố đang gì thế? 275 00:09:13,230 --> 00:09:14,910 Bố con đang đập con quỷ của ông ấy đấy. 276 00:09:14,910 --> 00:09:17,040 Oh, giống như mấy con mà bố hay hút ở nhà ấy hả? 277 00:09:17,040 --> 00:09:18,450 Phải, phải. Giống thế. 278 00:09:19,230 --> 00:09:21,980 Mm! Chết tiệt. Xém hụt. 279 00:09:21,980 --> 00:09:24,350 Tại thế quái nào mà cậu lại ăn mặc đẹp ở buổi hội chợ học sinh vậy? 280 00:09:24,350 --> 00:09:25,710 Thế này mà gọi là mặc đẹp hả?! 281 00:09:25,720 --> 00:09:27,240 Tôi, tại sao? 282 00:09:27,420 --> 00:09:29,000 Vì áo sơ mi của tôi có nút à? 283 00:09:29,000 --> 00:09:30,570 Vải gì đây? Lụa à? 284 00:09:30,570 --> 00:09:33,480 Bỏ ngón tay vani của ông xa áo tôi! 285 00:09:33,480 --> 00:09:34,740 - Áo choàng. - Okay... 286 00:09:35,580 --> 00:09:37,520 Ông muốn nói về quần áo hả? Hãy nói về quần áo nào. 287 00:09:37,520 --> 00:09:38,490 Nói đi. Để coi. 288 00:09:38,500 --> 00:09:41,040 Ông trông như lão golf thủ kỳ cựu, say xỉn 289 00:09:41,060 --> 00:09:42,600 kẻ đã say khướt suốt đoạn đường 290 00:09:42,600 --> 00:09:45,040 và chỉ cần 1 bước nữa thôi để viết thư tự tử 291 00:09:45,040 --> 00:09:46,620 với 1 trong những cây bút chì đó. 292 00:09:51,490 --> 00:09:53,420 Xin lỗi. Tôi ko có ý đó. 293 00:09:53,420 --> 00:09:55,200 Cậu sẽ ko nói thế nếu cậu ko có ý đó. 294 00:09:56,800 --> 00:09:59,240 Tôi ko có 1 cơ thể đẹp để mặc những bộ đồ thời nay 295 00:09:59,240 --> 00:10:00,750 nên tôi ăn mặc thoải mái. 296 00:10:01,160 --> 00:10:02,040 Ông có dáng mà, ông bạn. 297 00:10:02,040 --> 00:10:03,430 Ông thì sao chứ? Cỡ hơn 50? 298 00:10:03,430 --> 00:10:05,680 Thôi nào. Cậu biết tôi ko thế. 299 00:10:05,680 --> 00:10:06,640 Tôi nghiêm túc đấy ông bạn. 300 00:10:06,640 --> 00:10:08,950 Ô... ông giống như là sống ở phòng gym vậy. 301 00:10:08,950 --> 00:10:10,430 - Tôi có đi bộ. - Phải? 302 00:10:10,430 --> 00:10:11,490 Pritchett, Williams, 303 00:10:11,490 --> 00:10:13,870 có 1 vụ bắt giữ khác ở bánh quay Ferris. 304 00:10:13,870 --> 00:10:14,730 Đang đến đây. 305 00:10:15,330 --> 00:10:16,270 Đi nào. 306 00:10:21,950 --> 00:10:23,030 Tại sao chúng ta lại ném kem đi? 307 00:10:23,030 --> 00:10:24,140 Chúng ta có khối thời gian. 308 00:10:29,370 --> 00:10:30,480 Thấy Manny trên đó 309 00:10:30,480 --> 00:10:32,990 với những người ko đồng trang lứa và mấy cái bánh điên khùng của họ, 310 00:10:32,990 --> 00:10:35,370 Tôi bắt đầu nghĩ Jay đã đúng. 311 00:10:35,910 --> 00:10:37,250 Có lẽ Manny sẽ thích hợp hơn 312 00:10:37,250 --> 00:10:39,240 nếu nó giống mấy đứa khác. 313 00:10:39,240 --> 00:10:41,510 Và có lẽ tôi cần cho nó ít động lực. 314 00:10:47,380 --> 00:10:48,860 Cháu thấy rồi nhé. 315 00:10:54,230 --> 00:10:55,510 Đc rồi, quý cô. 316 00:10:55,920 --> 00:10:56,790 Cô đã bị bắt. 317 00:10:56,790 --> 00:10:58,980 - Sao? - Cô có quyền giữ im lặng. 318 00:10:58,980 --> 00:10:59,770 Chúc may mắn nhé. 319 00:10:59,770 --> 00:11:00,790 Ông ngoại! 320 00:11:00,790 --> 00:11:02,520 Xin lỗi cưng. 1 phần công việc thôi. 321 00:11:03,370 --> 00:11:04,210 Tránh đường! 322 00:11:04,210 --> 00:11:04,910 Đi thôi. 323 00:11:04,910 --> 00:11:06,590 Ai đã làm chuyện này?! 324 00:11:06,990 --> 00:11:08,860 Hmm. E đoán giờ chỉ còn 2 ta. 325 00:11:10,910 --> 00:11:13,200 Bánh của con! Ai đó đã làm hỏng nó! 326 00:11:13,390 --> 00:11:14,400 Ai lại làm thế chứ?! 327 00:11:14,410 --> 00:11:17,330 Ay! Manny, thật kinh khủng. Tất cả công sức của con. 328 00:11:17,330 --> 00:11:18,510 Oh, ờ. Đi tàu lượn nào. 329 00:11:18,510 --> 00:11:20,720 Ko, ko, ko. Mẹ, con biết ai đã làm. 330 00:11:20,720 --> 00:11:21,630 Oh, con biết? 331 00:11:21,750 --> 00:11:22,760 Đó là Enid. 332 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 Ah. Nhìn bà ta kìa. 333 00:11:24,390 --> 00:11:25,930 Mẹ có thấy sự giận dữ trong ánh mắt đó ko. 334 00:11:25,930 --> 00:11:28,140 Giây phút bả thấy cái bánh, bà đã cảm thấy bị đe dọa. 335 00:11:28,940 --> 00:11:30,400 Bà ta lạnh lùng như băng vậy. 336 00:11:31,190 --> 00:11:32,950 Hay là con cứ bỏ qua đi 337 00:11:32,950 --> 00:11:34,860 và đi chơi với mấy thằng nhỏ khác? 338 00:11:34,860 --> 00:11:36,410 Oh, bà ta thích thế. 339 00:11:37,520 --> 00:11:38,610 Okay, Enid. 340 00:11:38,680 --> 00:11:41,400 Muốn nhảy chứ gì? Thì nhảy nào. 341 00:11:46,700 --> 00:11:48,290 Đưa điện thoại cho cô. Coi nào. Cô phải gọi 1 cuộc. 342 00:11:48,290 --> 00:11:50,070 Xin lỗi. Đó là luật. 343 00:11:50,950 --> 00:11:52,000 Cháu cười gì chứ? 344 00:11:52,000 --> 00:11:53,200 Cháu 6 tuổi. 345 00:11:53,200 --> 00:11:53,880 Oh, Chúa 346 00:11:53,880 --> 00:11:55,780 Đc rồi. Thêm 1 người nữa cho cô đây. 347 00:11:55,780 --> 00:11:57,010 Chào cưng. 348 00:11:57,010 --> 00:11:58,050 Coi nào. 349 00:11:58,170 --> 00:12:00,790 Bị buộc tội là một bà chị khiến mọi chuyện trở nên tồi tệ. 350 00:12:00,790 --> 00:12:01,840 Bị phạt 8 đến 10'. 351 00:12:01,840 --> 00:12:03,910 Luke đã làm chuyện này?! Con chỉ cố giúp nó. 352 00:12:03,910 --> 00:12:05,020 Giúp nó làm gì? 353 00:12:05,020 --> 00:12:06,550 Bạn con Sienna và con đang giúp nó 354 00:12:06,550 --> 00:12:08,060 tìm cô gái mà nó phải lòng. 355 00:12:08,060 --> 00:12:10,730 Cưng à, Sienna là cô gái đó. 356 00:12:10,840 --> 00:12:12,580 Thôi nào, con ko thấy cách nó nhìn con bé sao? 357 00:12:12,590 --> 00:12:14,860 Giống hệt cách nó nhìn đống kẹo Halloween vậy. 358 00:12:14,860 --> 00:12:16,510 Chúa ơi. Nó sẽ làm điều gì đó ngốc nghếch 359 00:12:16,510 --> 00:12:17,330 và làm hỏng cả con. 360 00:12:17,330 --> 00:12:18,390 Con cần phải ra khỏi đây. 361 00:12:18,390 --> 00:12:20,520 Okay. Đc rồi. Mẹ có cách này. Mẹ làm đc. 362 00:12:20,710 --> 00:12:21,780 Mẹ sẽ đánh lạc hướng. 363 00:12:21,780 --> 00:12:23,590 Chỉ phải tóm thằng cảnh vệ kia. 364 00:12:23,590 --> 00:12:25,370 Con sẽ ngồi xuống hết sức nhẹ nhàng, 365 00:12:25,380 --> 00:12:26,210 ngay bên cánh cửa. 366 00:12:26,210 --> 00:12:28,660 Kế hay lắm mẹ. Cho con biết nó hiệu quả thế nào. 367 00:12:31,880 --> 00:12:33,020 Nó là khóa giả. 368 00:12:33,310 --> 00:12:34,840 Cháu sẽ ngồi đó bao lâu nữa? 369 00:12:38,090 --> 00:12:38,980 Tìm đc cái nữa. 370 00:12:39,030 --> 00:12:39,820 Tớ nói rồi. 371 00:12:39,820 --> 00:12:41,200 Cậu sẽ nói thế mỗi lần sao? 372 00:12:41,200 --> 00:12:41,990 Cậu tìm thấy mảnh chai, 373 00:12:41,990 --> 00:12:43,290 ko phải thành phố bị mất của Atlanta. 374 00:12:43,290 --> 00:12:44,580 Wow, tôi sẽ ghi chú những điều đó 375 00:12:44,580 --> 00:12:45,840 cho mấy đứa uống bia trước tuổi. 376 00:12:45,840 --> 00:12:47,290 - Cậu đang chảy máu kìa. - Sao? 377 00:12:48,760 --> 00:12:50,930 Tớ ko thích máu. Tớ ko thích máu. 378 00:12:50,930 --> 00:12:52,170 - Có tệ ko? - Đây. 379 00:12:52,630 --> 00:12:54,130 - Chúa ơi! - Sao? 380 00:12:54,140 --> 00:12:56,640 Ngón tay cậu mũm mĩm quá, giống như cà rốt non vậy. 381 00:12:56,640 --> 00:12:57,790 Chắc rồi. Okay. 382 00:12:57,790 --> 00:12:58,750 Cứ giễu cợt đi... 383 00:12:58,910 --> 00:13:00,500 đến khi cậu cần tôi thò tay vào mấy bán hàng tự động, 384 00:13:00,500 --> 00:13:01,530 thì tôi đã là bạn tốt của mọi người rồi. 385 00:13:01,530 --> 00:13:02,390 Đây. Giữ chặt. 386 00:13:02,390 --> 00:13:03,730 Để tôi giữ chặt nó. 387 00:13:04,990 --> 00:13:06,700 Thế, tại sao cậu lại là vú e nam? 388 00:13:06,760 --> 00:13:08,090 Tiết kiệm tiền cho đại học. 389 00:13:08,340 --> 00:13:09,420 Thêm nữa, tớ thích trẻ con. 390 00:13:10,420 --> 00:13:11,990 Vì chúng làm tay cậu trông bình thường hở? 391 00:13:12,460 --> 00:13:14,140 Okay. Cảm ơn. 392 00:13:14,240 --> 00:13:15,490 Tôi ổn. Cảm ơn. 393 00:13:17,200 --> 00:13:18,910 Luke, chị ghét phải nói điều này, 394 00:13:18,910 --> 00:13:20,390 nhưng có lẽ cô gái này bỏ đi rồi. 395 00:13:20,390 --> 00:13:21,900 Có lẽ vậy là tốt nhất. 396 00:13:21,900 --> 00:13:23,610 Ý e là, kể cả khi e tìm đc cô ấy... 397 00:13:23,800 --> 00:13:25,730 ah, quên đi. Ngượng lắm. 398 00:13:25,730 --> 00:13:27,520 Ko. Kể chị e đi. 399 00:13:28,220 --> 00:13:29,480 E sẽ ko biết phải làm gì. 400 00:13:30,050 --> 00:13:31,240 E chưa từng hôn cô gái nào trước đây. 401 00:13:31,240 --> 00:13:33,630 Oh! Ko khó vậy đâu. 402 00:13:33,810 --> 00:13:34,550 Biết sao ko? 403 00:13:34,560 --> 00:13:36,180 Chị sẽ hôn e 1 lần để cho e thấy nó thế nào. 404 00:13:36,180 --> 00:13:38,120 Thật sao? Okay. Muốn ra sau thùng rác ko? 405 00:13:38,120 --> 00:13:39,820 Ko. Ở đây ổn rồi. 406 00:13:39,830 --> 00:13:43,560 Okay. Nó ko phải cách e tưởng tượng, nhưng... 407 00:13:44,450 --> 00:13:45,320 Dừng lại! 408 00:13:45,530 --> 00:13:47,130 - Sao? - Phớt lờ đi. Ta đến đâu rồi? 409 00:13:47,130 --> 00:13:48,720 Cậu là cô gái đó! Nó phải lòng cậu! 410 00:13:48,720 --> 00:13:50,910 Nó đã như thằng ngốc! Làm ơn đừng phán xét tớ! 411 00:13:51,090 --> 00:13:52,760 Ờ, Luke, có thật ko? 412 00:13:52,880 --> 00:13:54,690 Chị ấy là mọt! Bạn của chị ấy là sách! 413 00:13:54,690 --> 00:13:56,370 Chị là thứ tốt nhất chị ấy từng có! 414 00:13:56,370 --> 00:13:58,850 - Alex? - Ờm, tớ chả hiểu nó nói gì! 415 00:13:58,850 --> 00:14:01,350 Okay, tớ sẽ đi với mấy người bạn khác đây. 416 00:14:02,190 --> 00:14:03,380 Sienna, chờ đã! 417 00:14:05,460 --> 00:14:07,500 Đừng buồn. Dù sao mày cũng quá tốt so với cô ấy. 418 00:14:07,500 --> 00:14:09,570 Phải. Cảm ơn, Alex. 419 00:14:09,580 --> 00:14:10,370 Ko phải mày. 420 00:14:10,370 --> 00:14:12,430 Tao đang nói với chính mình, đồ quỷ lùn. 421 00:14:13,960 --> 00:14:15,360 Nó đây rồi. 422 00:14:15,840 --> 00:14:18,000 Thêm 1 vụ bắt giữ nữa là ta có thể treo huy hiệu. 423 00:14:18,000 --> 00:14:19,620 Tôi đã thấy thằng nhóc láo xược này lúc nãy rồi. 424 00:14:19,620 --> 00:14:21,010 Tôi sẽ thích thế đấy. 425 00:14:22,270 --> 00:14:24,860 Giờ giam đến rồi, áo jean ạ. 426 00:14:31,190 --> 00:14:33,220 - Có tệ ko? - Cậu sẽ ổn thôi. 427 00:14:33,390 --> 00:14:35,840 Aah! Tôi lẽ ra nên mặc áo ghi lê. 428 00:14:36,520 --> 00:14:38,860 Sao mọi người cứ đứng chôn chân vậy?! 429 00:14:38,870 --> 00:14:40,980 Kiếm cho cái áo khoác của a ấy cái khăn coi! 430 00:14:43,300 --> 00:14:44,360 Lạnh quá. 431 00:14:46,510 --> 00:14:47,850 Chúng ta đã gần xong rồi. 432 00:14:48,980 --> 00:14:51,280 - Tôi ko muốn nó kết thúc thế này. - Đừng làm thế! 433 00:14:51,410 --> 00:14:52,330 Nó chưa kết thúc đâu! 434 00:14:52,330 --> 00:14:53,170 Nghe tôi này. 435 00:14:54,710 --> 00:14:56,500 Tôi cần a nói cho vợ tôi những gì đã xảy ra. 436 00:14:57,400 --> 00:14:58,620 Nói với cô ấy ko phải lỗi của tôi. 437 00:14:58,620 --> 00:15:00,350 Cậu sẽ tự nói điều đó. 438 00:15:00,600 --> 00:15:02,500 Cô ấy đứng ngay đây, và trông có vẻ giận dữ. 439 00:15:04,060 --> 00:15:05,380 Chào e yêu. 440 00:15:08,030 --> 00:15:08,800 Phil... 441 00:15:09,240 --> 00:15:11,170 Phil, khi e nói e cần về nhà, e thực sự có ý đó. 442 00:15:11,170 --> 00:15:13,360 A xin lỗi. A lẽ ra nên nghe e. 443 00:15:13,360 --> 00:15:16,460 Nhưng e phải ở lại vì 1 bài hát nữa. 444 00:15:16,460 --> 00:15:17,370 Tại sao? 445 00:15:17,450 --> 00:15:18,300 Tin a đi. 446 00:15:19,190 --> 00:15:21,010 Whoo! Mọi người thế nào?! 447 00:15:21,010 --> 00:15:22,350 Khỏe! 448 00:15:22,370 --> 00:15:23,590 Đc rồi, tiếp theo, chúng ta có 449 00:15:23,590 --> 00:15:25,540 1 vị khách đực biệt sẽ tham gia cùng chúng tôi. 450 00:15:25,560 --> 00:15:27,870 Thưa quý vị, cho 1 tràng pháo tay cho... 451 00:15:28,440 --> 00:15:30,110 - Harold Grossman! - Chờ đã. 452 00:15:30,850 --> 00:15:31,650 Sao? 453 00:15:32,540 --> 00:15:35,010 Ờ, chưa từng làm gì thế này trước đây. 454 00:15:35,830 --> 00:15:38,550 Ờ, 1 vài gã ở hiệu thuốc bên kia 455 00:15:38,850 --> 00:15:40,750 nói với tôi làm thử, nên... 456 00:15:44,670 --> 00:15:47,230 ♪ Gotta take a little time ♪ 457 00:15:48,740 --> 00:15:52,420 ♪ A little time to think things over ♪ 458 00:15:54,180 --> 00:15:57,050 ♪ I'd better read between the lines ♪ 459 00:15:58,370 --> 00:16:02,520 ♪ In case I need it when I'm older ♪ 460 00:16:03,620 --> 00:16:05,840 ♪ In my life ♪ 461 00:16:05,840 --> 00:16:08,330 Hóa ra Harold Grossman, dược sĩ của chúng tôi, 462 00:16:08,330 --> 00:16:09,220 là 1 ngôi sao nhạc rock. 463 00:16:09,220 --> 00:16:11,240 Giọng của a ấy như thuốc mà a ấy nên bào chế, 464 00:16:11,240 --> 00:16:13,270 vì rõ ràng, nó là thuốc chữa cho mọi thứ. 465 00:16:13,390 --> 00:16:15,940 - Đến giờ đi rồi. Đi thôi. - Ko, ko, ko, ko, ko! 466 00:16:15,940 --> 00:16:18,660 Ở lại, ở lại, ở lại! Coi nào, a ấy rất tuyệt! Whoo! 467 00:16:20,860 --> 00:16:24,480 ♪ I want you to show me ♪ 468 00:16:26,030 --> 00:16:30,120 ♪ I want to feel what love is ♪ 469 00:16:30,250 --> 00:16:31,930 ♪ And I know, and I know ♪ 470 00:16:31,930 --> 00:16:36,490 ♪ I know you can show me ♪ 471 00:16:38,510 --> 00:16:40,520 Oh, a ấy thật ko thể tin nổi! 472 00:16:40,520 --> 00:16:43,880 - A biết. - Thật ko tin nổi! 473 00:16:44,730 --> 00:16:46,690 Harold Grossman, mọi người! 474 00:16:47,520 --> 00:16:48,820 Ôi bò ơi! 475 00:16:49,270 --> 00:16:50,310 Ai mà biết đc chứ?! 476 00:16:51,750 --> 00:16:53,200 Hãy để bữa tiệc tiếp tục. 477 00:16:53,200 --> 00:16:54,970 Kế tiếp, chúng ta có thêm 1 vị khách nữa. 478 00:16:54,970 --> 00:16:55,900 Oh, ko. 479 00:16:55,900 --> 00:16:57,080 Harold, yeah. 480 00:16:57,080 --> 00:16:58,840 Harold, Harold! 481 00:16:59,290 --> 00:17:00,570 Okay, giờ. Okay. 482 00:17:00,600 --> 00:17:02,470 Có lẽ Harold có thể sẽ trở lại sau. 483 00:17:06,200 --> 00:17:07,620 Nhưng trong lúc đó, 484 00:17:07,620 --> 00:17:10,240 Giai điệu của bố tự hào giới thiệu đến bạn... 485 00:17:10,240 --> 00:17:11,560 Phil Dunphy! 486 00:17:11,560 --> 00:17:12,520 Paul nào? 487 00:17:12,740 --> 00:17:13,840 Phil? 488 00:17:15,110 --> 00:17:15,890 Phil Dunphy. 489 00:17:15,890 --> 00:17:17,850 - Oh, Phil Dunphy. - ôi, mèn. 490 00:17:27,460 --> 00:17:29,000 Có 1 chiếc xe thùng nhỏ ở bãi đậu xe 491 00:17:29,000 --> 00:17:34,600 với đèn còn sáng... biển số TCB-R2D2. 492 00:17:37,690 --> 00:17:39,140 Phil Dunphy, mọi người. 493 00:17:41,610 --> 00:17:42,860 Mẹ. Xem này. 494 00:17:42,860 --> 00:17:44,740 - Con hoàn thành cái bánh rồi. - Oh, tốt. 495 00:17:44,860 --> 00:17:47,690 Nó là Los Angeles sau trận động đất 11.5 rizte. 496 00:17:47,690 --> 00:17:50,080 Con sẽ gọi nó là bánh động đất. 497 00:17:51,130 --> 00:17:52,760 Manny, thật tuyệt! 498 00:17:52,760 --> 00:17:53,820 Mẹ nghĩ thế là tuyệt? 499 00:17:53,820 --> 00:17:54,950 Chờ đến khi con đập nát 500 00:17:54,960 --> 00:17:56,170 lên đỉnh cái bánh vuông của Enid 501 00:17:56,170 --> 00:17:59,310 Ko, ko, ko! Chờ đã! Manny, Enid đã ko làm thế. 502 00:17:59,310 --> 00:18:00,870 - Mẹ đã làm thế. - Sao? 503 00:18:01,270 --> 00:18:03,040 Mẹ là người đã làm hỏng cái bánh. 504 00:18:03,040 --> 00:18:06,400 Mẹ đã sợ những thằng bé khác sẽ giễu cợt con. 505 00:18:06,750 --> 00:18:10,130 Mẹ nghĩ mẹ quan tâm nhiều hơn về nơi con thuộc về hơn con quan tâm 506 00:18:10,160 --> 00:18:11,890 Ko. Con có quan tâm. 507 00:18:12,110 --> 00:18:13,220 Rất nhiều. 508 00:18:13,510 --> 00:18:15,250 Chỉ là những thứ con giỏi 509 00:18:15,250 --> 00:18:17,090 ko phải thứ làm con nổi tiếng. 510 00:18:17,300 --> 00:18:19,020 Thí sinh, tất cả bánh 511 00:18:19,020 --> 00:18:21,890 phải đc đặt ở bàn giám khảo trong 60' nữa. 512 00:18:22,240 --> 00:18:24,880 Ay, ko có cách nào ta qua đc đám đông đó. 513 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 Thế quái nào ta ko thể. Đây. 514 00:18:26,800 --> 00:18:28,640 - Sao? - Theo chỉ dẫn của con. 515 00:18:28,650 --> 00:18:30,040 - Okay. - Sẵn sàng? Đi nào. 516 00:18:30,440 --> 00:18:33,430 Oh, ờ, xem ai cuối cùng cũng đặt cái búa xuống kìa. 517 00:18:33,430 --> 00:18:35,030 A đã hết nóng giận rồi phải ko? 518 00:18:35,030 --> 00:18:36,150 Nó có tệ thế đâu. 519 00:18:36,150 --> 00:18:38,340 Cam, cư xử của a như trẻ vị thành niên vậy, 520 00:18:38,350 --> 00:18:39,800 và e ko nghĩ nó là hình mẫu tốt... 521 00:18:39,800 --> 00:18:41,750 Này, này! Ko cắt hàng... 522 00:18:42,120 --> 00:18:43,020 cho Lily. 523 00:18:43,170 --> 00:18:44,860 A xin lỗi. A suy sụp. 524 00:18:44,870 --> 00:18:48,680 A... A ko thể biến đội bóng trở nên chiến thắng. 525 00:18:48,970 --> 00:18:50,790 Oh, sao a lại quá quan trọng vậy? 526 00:18:50,800 --> 00:18:52,200 Chỉ là bóng bầu dục thôi mà. 527 00:18:52,200 --> 00:18:53,860 E biết bóng với a thế nào ko? 528 00:18:54,080 --> 00:18:55,750 Là sự cứu rỗi của a. 529 00:18:55,750 --> 00:18:57,230 Mỗi lần a bước vào sân, 530 00:18:57,230 --> 00:19:00,630 A ko còn là đứa trẻ gay ngoài cuộc nữa. 531 00:19:01,230 --> 00:19:02,820 A truyền cảm hứng cho cả đội 532 00:19:02,820 --> 00:19:04,690 vì a có thứ để chứng minh. 533 00:19:04,690 --> 00:19:07,090 Ở đâu có lũ trẻ thì ở đó cần phải chứng minh? 534 00:19:07,090 --> 00:19:07,930 Coi nào mẹ! 535 00:19:07,930 --> 00:19:09,450 Nhìn vào hông con! Theo con! 536 00:19:09,450 --> 00:19:10,160 Tránh ra! 537 00:19:10,640 --> 00:19:12,480 Đó chính xác là điều a cần. 538 00:19:12,880 --> 00:19:15,600 Oh! Coi nào! Coi nào, mẹ. 539 00:19:16,060 --> 00:19:16,960 Bánh ư? 540 00:19:17,770 --> 00:19:18,880 Nói với họ tin tốt đi. 541 00:19:18,880 --> 00:19:20,810 - Tôi thắng cuộc thi làm bánh! - Tin tốt khác. 542 00:19:20,810 --> 00:19:21,820 Thằng bé vào đội bóng. 543 00:19:21,820 --> 00:19:23,210 Họ thắng trận đầu tiên. 544 00:19:23,210 --> 00:19:25,330 Và mấy thằng nhỏ kia thích bánh mỳ chuối. 545 00:19:26,960 --> 00:19:29,520 Nhắm mắt lại, và trước khi a mở mắt ra, 546 00:19:29,560 --> 00:19:31,630 nhớ là nó cho 20 kỷ niệm, 547 00:19:31,630 --> 00:19:35,390 a đã cho e những thứ hoàn hảo, sáng tạo, ý nghĩa. 548 00:19:35,390 --> 00:19:37,380 Và mỗi năm, e lại làm a buồn. 549 00:19:37,870 --> 00:19:40,100 A sẽ cảm thấy rất tệ, và e biết, 550 00:19:40,100 --> 00:19:42,990 vì đó là cách e cảm nhận mỗi năm. 551 00:19:43,200 --> 00:19:44,740 Nhưng, cưng à, đó ko phải chủ ý của e, 552 00:19:44,750 --> 00:19:46,880 vì e yêu a. 553 00:19:47,850 --> 00:19:49,750 Chúc mừng ngày cưới. 554 00:19:49,750 --> 00:19:54,370 Chúa ơi. Thể dục nhịp điệu Trung quốc?! 555 00:19:54,420 --> 00:19:56,280 20 years China. (ở bển: 5 năm là Gỗ, 10 là thiếc, 15 là pha lê, 20 là đồ sứ,... tặng quà kỷ niệm với chất liệu tương ứng) 556 00:19:56,280 --> 00:19:58,280 E thật thông minh. 557 00:19:59,960 --> 00:20:02,460 - A hiểu rồi! - này các bạn! Các bạn là quà của tôi đấy! 558 00:20:02,460 --> 00:20:04,230 Oh... oh, gì đây? 559 00:20:06,260 --> 00:20:07,190 Nó là trực thăng. A nên vào đó. 560 00:20:07,190 --> 00:20:09,060 Ko, ko, họ... họ ở đây vì a. 561 00:20:09,400 --> 00:20:10,490 Họ ở đây vì a. 562 00:20:11,890 --> 00:20:13,460 Oh... cưng à. 563 00:20:21,520 --> 00:20:23,450 Đừng lo, chỉ là vài chai bia, 564 00:20:23,450 --> 00:20:24,750 và nếu con đã dọn... 565 00:20:25,100 --> 00:20:26,480 Okay, Haley, yêu con. Tạm biệt. 566 00:20:26,480 --> 00:20:27,580 Xin lỗi quý cô. 567 00:20:28,230 --> 00:20:29,960 Tôi nghe nói cô đang bị truy nã. 568 00:20:30,500 --> 00:20:33,030 Những gì cô thấy có thể và sẽ chống lại cô. 569 00:20:33,030 --> 00:20:34,930 Ngài phải bắt giữ tôi trước. 570 00:20:35,130 --> 00:20:36,520 Lấy cho e ít rượu. 571 00:20:39,590 --> 00:20:41,670 Ngài P., tôi muốn thú nhận điều này. 572 00:20:41,670 --> 00:20:44,380 Tôi sẽ nhận đc vài lời thú tội thú vị hơn trên kia. 573 00:20:44,610 --> 00:20:45,590 Sau khi Joe ngủ 574 00:20:45,600 --> 00:20:47,380 Tôi đã uống vài chai bia ngoài bể bơi, 575 00:20:48,010 --> 00:20:49,000 và 1 chai bị vỡ. 576 00:20:49,000 --> 00:20:50,800 - Đó là tôi. Tôi đã làm thế. - Đừng ướt át nữa. 577 00:20:50,800 --> 00:20:53,060 Tôi đã làm 1 chai lạnh sau khi trông bọn nhỏ... 578 00:20:53,070 --> 00:20:54,400 Thỉnh thoảng là ngay trong khi trông luôn. 579 00:20:54,410 --> 00:20:56,020 Cảm ơn ngài P. Và này... 580 00:20:57,180 --> 00:20:58,440 Cẩn thận trên đó. 581 00:20:58,440 --> 00:20:59,680 Chúng ta ko thân thế đâu. 582 00:21:01,080 --> 00:21:07,200 Translator: Dean Lai Edit: hieuzozo2402