1
00:00:01,500 --> 00:00:03,708
Espero que nossos pais
fiquem surpresos
2
00:00:03,709 --> 00:00:06,476
com esse café da manhã
de aniversário que fizemos!
3
00:00:06,477 --> 00:00:08,626
Odiaria chegar no quarto
com eles pelados.
4
00:00:08,627 --> 00:00:10,427
Esse tipo de imagem
poderia assombrar
5
00:00:10,428 --> 00:00:13,703
alguém tentando dormir
mesmo anos mais tarde.
6
00:00:13,704 --> 00:00:17,217
-Acalmem-se, está seguro.
-Será que está?
7
00:00:17,218 --> 00:00:20,002
É nosso aniversário de 20 anos,
então, na feira escolar,
8
00:00:20,003 --> 00:00:21,403
uma banda
chamada Dad Beats
9
00:00:21,404 --> 00:00:23,684
surpreenderá Claire
com uma balada romântica.
10
00:00:23,685 --> 00:00:27,018
E o vocalista,
é melhor se sentarem,
11
00:00:27,019 --> 00:00:29,559
é o único e exclusivo,
levantem-se agora,
12
00:00:29,560 --> 00:00:31,019
esse cara aqui!
13
00:00:31,981 --> 00:00:34,317
Que visão mais linda
14
00:00:34,318 --> 00:00:36,881
Sábia como Buda
15
00:00:36,882 --> 00:00:38,682
Mas, irmão, se controle
16
00:00:38,683 --> 00:00:41,279
Porque ela é uma Clairacuda
17
00:00:42,156 --> 00:00:45,726
-Ou talvez uma que já exista?
-Obrigada.
18
00:00:46,256 --> 00:00:48,853
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
19
00:00:48,854 --> 00:00:52,766
Zac | aLaN0165 | Duh
anrri | Cassão | Dehast
20
00:00:55,078 --> 00:00:57,725
| Modern Family |
5.07 - A Fair to Remember
21
00:00:59,226 --> 00:01:01,715
Quer pintar seu rostinho
com uma borboleta?
22
00:01:01,716 --> 00:01:05,296
-Não, não estou no clima.
-Lily, e você?
23
00:01:05,297 --> 00:01:08,930
Talvez eu peça para pintar
"pior técnico" na minha testa.
24
00:01:08,931 --> 00:01:11,002
Cam virou técnico
de futebol amador.
25
00:01:11,003 --> 00:01:12,535
O time dele está perdendo
26
00:01:12,536 --> 00:01:15,675
e isso o está deixando...
um pouco tenso.
27
00:01:15,676 --> 00:01:18,556
Corra! Proteja como
se fosse seu filho!
28
00:01:18,557 --> 00:01:20,704
Você derrubou seu bebê!
Derrubou seu bebê!
29
00:01:20,705 --> 00:01:22,825
Estão fugindo
com seu bebê, pegue-o!
30
00:01:22,826 --> 00:01:24,913
Foi a pior decisão
desde que escalaram
31
00:01:24,914 --> 00:01:26,516
Russell Crowe
em "Os Miseráveis"!
32
00:01:26,517 --> 00:01:27,917
Bem ali!
33
00:01:27,918 --> 00:01:30,043
-Vê como todos me encaram?
-Não.
34
00:01:30,044 --> 00:01:32,318
-Como um técnico perdedor.
-Impressão sua.
35
00:01:32,319 --> 00:01:35,273
Sou um perdedor no futebol,
vou pedir para bordarem um "P"
36
00:01:35,274 --> 00:01:37,601
-na minha camisa.
-Vão achar que é La Verne.
37
00:01:37,602 --> 00:01:39,603
-Técnico Tucker.
-Oi.
38
00:01:39,604 --> 00:01:41,504
Foi uma derrota difícil
ontem à noite.
39
00:01:41,505 --> 00:01:44,327
Foi mesmo, foi sim.
Sinto sua frustração.
40
00:01:44,328 --> 00:01:46,722
Mitchell, esse é o John,
pai do Trevor.
41
00:01:46,723 --> 00:01:48,491
-Sinto muito.
-Nosso running back.
42
00:01:48,492 --> 00:01:51,227
Talvez não por muito tempo.
Penso em tirá-lo do time.
43
00:01:51,228 --> 00:01:54,006
-Por quê?
-Estão acabando com Trevor.
44
00:01:54,007 --> 00:01:55,764
Ninguém bloqueia para ele.
45
00:01:55,765 --> 00:01:59,708
Eu te entendo e não está errado,
só me dê mais tempo.
46
00:01:59,709 --> 00:02:01,303
Tem uma semana!
47
00:02:03,023 --> 00:02:05,629
Isso não é boa
conduta esportiva!
48
00:02:05,630 --> 00:02:07,238
Sabe como pode
se sentir melhor?
49
00:02:07,239 --> 00:02:09,339
Juntar meu time e por
o medo de Deus neles.
50
00:02:09,340 --> 00:02:11,714
-Eu ia dizer um churros!
-Consigo ambos!
51
00:02:12,599 --> 00:02:15,217
-Ela está uma bagunça.
-Garota...
52
00:02:17,203 --> 00:02:20,223
Ligeirinho, cuidado nas curvas,
trabalhei horas no bolo.
53
00:02:20,224 --> 00:02:21,974
Tem certeza
que quer fazer isso?
54
00:02:21,975 --> 00:02:24,775
Ganharei a competição dos bolos
e ninguém vai parar isso.
55
00:02:24,776 --> 00:02:28,064
-Parar de te bater?
-Vencedores têm respeito, Jay.
56
00:02:28,065 --> 00:02:30,684
Não se só competem
com velhas e esquisitões.
57
00:02:30,685 --> 00:02:32,086
Poderia ser gentil?
58
00:02:32,087 --> 00:02:35,502
Você não se importou em comer
os bolos de prática dele.
59
00:02:35,503 --> 00:02:36,903
Finalmente.
60
00:02:38,274 --> 00:02:41,355
-O que vai fazer, amigo?
-Ia perguntar o mesmo.
61
00:02:41,356 --> 00:02:43,602
-Não viu minha seta?
-Não.
62
00:02:43,603 --> 00:02:45,203
Então é cego,
porque está ligada!
63
00:02:45,204 --> 00:02:47,654
Vendo você, diria que ficou
ligada o caminho todo!
64
00:02:47,655 --> 00:02:50,685
Tenho o dia todo
e rádio por satélite!
65
00:02:50,686 --> 00:02:53,236
Não ligo se a vaga está
nos seus últimos desejos,
66
00:02:53,237 --> 00:02:55,607
tenho 2 livros em áudio,
um cobertor
67
00:02:55,608 --> 00:02:57,359
e uma barra de cereal aqui.
68
00:02:57,360 --> 00:02:59,369
Dormirei aqui se precisar!
69
00:02:59,370 --> 00:03:00,903
-Não vou sair.
-Mas nós sim.
70
00:03:00,904 --> 00:03:02,348
Vamos, Manny.
71
00:03:14,595 --> 00:03:17,980
-Quem é você?
-Minha nossa, me assustou!
72
00:03:17,981 --> 00:03:20,205
Olhe a boca,
há um bebê na casa.
73
00:03:20,206 --> 00:03:22,295
Aquele bebê é meu tio.
74
00:03:22,502 --> 00:03:23,909
Qual delas é você?
75
00:03:23,910 --> 00:03:26,470
Precisa contar ao sr. P
que quebrou uma cerveja.
76
00:03:26,471 --> 00:03:28,999
-Sou Alex, quem é você?
-Sou o babá deles.
77
00:03:29,000 --> 00:03:32,761
Boa tentativa, conheço o babá
e não se parece nada com ele.
78
00:03:32,991 --> 00:03:36,324
Você é a Haley.
Sou o babá homem, Andy.
79
00:03:36,325 --> 00:03:40,167
-Precisa sair daí.
-Certo. Estarei na piscina.
80
00:03:40,698 --> 00:03:43,757
Não! Não, não, não.
Não vai sem permissão!
81
00:03:43,758 --> 00:03:46,101
-Vou ligar para eles.
-Espere!
82
00:03:46,572 --> 00:03:51,098
Sério, Mandy.
Precisa mesmo fazer isso?
83
00:03:51,099 --> 00:03:53,484
Sei onde quer chegar.
Nem tente.
84
00:03:53,485 --> 00:03:55,412
Tenho uma namorada
de 8 anos no Utah.
85
00:03:55,413 --> 00:03:57,949
É bem nova, mas as coisas
devem ser diferentes lá.
86
00:03:57,950 --> 00:03:59,950
Ela tem minha idade
e estamos noivados...
87
00:03:59,951 --> 00:04:01,404
em noivar. É um...
88
00:04:01,405 --> 00:04:03,593
É um pré-noivado.
Ela é da Guarda Costeira.
89
00:04:03,594 --> 00:04:04,994
-No Utah?
-Sim.
90
00:04:04,995 --> 00:04:06,765
É o maior lago salino
do Ocidente.
91
00:04:06,766 --> 00:04:08,604
Que ótimo,
ela protege nosso lago!
92
00:04:08,605 --> 00:04:10,680
Estarei na piscina.
93
00:04:10,681 --> 00:04:12,620
Seu chefe está te chamando.
94
00:04:15,966 --> 00:04:18,327
-Aí está ela.
-Não vou te dar dinheiro.
95
00:04:18,328 --> 00:04:20,643
Não quero dinheiro,
preciso de um conselho...
96
00:04:20,644 --> 00:04:22,077
sobre uma garota.
97
00:04:22,078 --> 00:04:24,589
Nojento, mas estou curiosa,
então fale.
98
00:04:24,590 --> 00:04:27,655
-Alex! Oi, amiga.
-Sienna!
99
00:04:27,656 --> 00:04:29,056
Amiga!
100
00:04:29,057 --> 00:04:33,063
Sienna é incrível.
Estilosa, bem-informada...
101
00:04:33,064 --> 00:04:35,100
e nova na escola,
então nem percebeu
102
00:04:35,101 --> 00:04:37,051
que estou uma classe social
abaixo dela.
103
00:04:37,052 --> 00:04:38,808
Preciso solidificar
nossa amizade
104
00:04:38,809 --> 00:04:41,127
antes que ela descubra
que temos uma cafeteira.
105
00:04:41,128 --> 00:04:45,318
-Estive procurando por você.
-Esse é meu irmãozinho, Luke.
106
00:04:46,002 --> 00:04:48,671
Ele quer um conselho
sobre uma paixonite.
107
00:04:48,672 --> 00:04:50,809
-Isso é importante.
-Muito importante.
108
00:04:50,810 --> 00:04:53,692
Então, Luke,
quem é a moça misteriosa?
109
00:04:54,545 --> 00:04:56,181
Uma garota qualquer.
110
00:04:56,182 --> 00:04:58,554
E o nome dela é Sienna.
111
00:05:01,585 --> 00:05:04,027
Manny, vou dizer
pela última vez.
112
00:05:04,028 --> 00:05:06,071
-Eu duvido.
-Dê-me isso.
113
00:05:06,072 --> 00:05:07,782
Você quer se encaixar?
114
00:05:07,783 --> 00:05:10,451
Não está se fazendo um favor
nessa competição de bolo.
115
00:05:10,452 --> 00:05:12,733
-Chefs pegam garotas.
-Você é confeiteiro.
116
00:05:12,734 --> 00:05:14,691
Confeiteiros são garotas:
Betty Crocker,
117
00:05:14,692 --> 00:05:17,956
-Srª Fields, Pequena Debbie.
-E o Pillsbury Doughboy?
118
00:05:17,957 --> 00:05:19,735
Bem lembrado, Manny!
119
00:05:20,596 --> 00:05:24,244
Ora, ora... Jay Pritchett.
Valeu por finalmente aparecer.
120
00:05:24,245 --> 00:05:26,245
-O que está havendo?
-É guarda da prisão.
121
00:05:26,246 --> 00:05:27,940
-Sua esposa o inscreveu.
-Gloria!
122
00:05:27,941 --> 00:05:29,478
Eu te amo, divirta-se!
123
00:05:29,479 --> 00:05:30,929
-O que é isso?
-Para caridade.
124
00:05:30,930 --> 00:05:33,929
Pessoas pagam para que prenda
alguém por 10 minutos.
125
00:05:33,930 --> 00:05:36,146
-E este é seu parceiro.
-E aí?
126
00:05:36,147 --> 00:05:38,455
De jeito nenhum.
Não trabalho com esse palhaço.
127
00:05:38,456 --> 00:05:40,556
Quem chamou de palhaço,
"últimos desejos"?
128
00:05:40,557 --> 00:05:42,207
Vejo que já se conheceram.
129
00:05:42,208 --> 00:05:44,258
Aquela era minha vaga
e sabe disso.
130
00:05:44,259 --> 00:05:46,720
Diga isso ao meu carro,
sabe onde encontrá-lo.
131
00:05:46,721 --> 00:05:48,509
Chega de discutirem.
132
00:05:48,510 --> 00:05:50,879
A APM está no meu pescoço.
133
00:05:50,880 --> 00:05:52,541
Só pendurem isso
e vão trabalhar.
134
00:05:52,542 --> 00:05:54,534
Não. Não posso usar
distintivo, foi mal.
135
00:05:54,535 --> 00:05:56,535
Minha esposa acaba
de me dar essa camisa,
136
00:05:56,536 --> 00:05:57,936
se eu estragá-la
ela me mata.
137
00:05:57,937 --> 00:06:00,437
-Não quer estragar a blusa.
-Não é blusa! É camisa.
138
00:06:00,438 --> 00:06:02,638
Comprou na ala masculina,
então é uma camisa.
139
00:06:03,135 --> 00:06:05,875
Esta é sua primeira prisão.
Está no Dragão Vertiginoso.
140
00:06:05,876 --> 00:06:08,158
Dizem que ela é
mais durona do que parece.
141
00:06:08,159 --> 00:06:10,583
-Acha que consegue?
-Por que não conseguiria?
142
00:06:10,584 --> 00:06:12,369
Porque é a sua filha.
143
00:06:15,275 --> 00:06:16,759
Alô?
144
00:06:16,760 --> 00:06:18,528
Oi, sr. Chang. Sim.
145
00:06:18,529 --> 00:06:20,464
Como assim já está na casa?
146
00:06:20,465 --> 00:06:22,301
Só deveria chegar
daqui a 2 horas.
147
00:06:22,302 --> 00:06:25,301
Tenho o histórico de dar
presentes ruins ao Phil.
148
00:06:25,302 --> 00:06:27,944
Mas este ano
planejei algo incrível.
149
00:06:27,945 --> 00:06:29,909
Bodas de 20 anos
são porcelana chinesa,
150
00:06:29,910 --> 00:06:32,574
mas o que eu farei?
Darei um prato?
151
00:06:32,575 --> 00:06:34,185
Já fiz isso.
152
00:06:35,078 --> 00:06:36,863
Certo, tchau.
153
00:06:37,597 --> 00:06:40,168
Querido, o que acha
de juntarmos as coisas e irmos?
154
00:06:40,169 --> 00:06:41,703
O quê? Não.
Acabamos de chegar.
155
00:06:41,704 --> 00:06:43,104
Ainda nem acertei
a toupeira.
156
00:06:43,105 --> 00:06:45,797
Acabei de sair da Roda Gigante
e estou com náuseas.
157
00:06:45,798 --> 00:06:47,495
Mas vai perder o Dad Beats.
158
00:06:47,496 --> 00:06:50,102
Sem chance, vamos!
Te compro um picles frito!
159
00:06:50,103 --> 00:06:51,503
Phil, acho que vou vomitar.
160
00:06:51,504 --> 00:06:55,422
Não. Ninguém vomita
até eu cantar.
161
00:06:55,423 --> 00:06:57,092
Phil, temos que ir. Agora.
162
00:06:57,093 --> 00:06:59,207
Claro. Por que não?
Nada te mantém aqui.
163
00:06:59,208 --> 00:07:01,584
-Por que está estranho?
-Não estou estranho.
164
00:07:01,585 --> 00:07:03,247
Peguei! Madame...
165
00:07:03,248 --> 00:07:05,241
Sinto dizer que
você está presa.
166
00:07:05,242 --> 00:07:08,060
Não. Pai, diga a ele
que não posso agora.
167
00:07:08,061 --> 00:07:09,728
Leia as acusações.
168
00:07:09,729 --> 00:07:12,264
-Não posso fazer isso.
-Vejamos.
169
00:07:12,265 --> 00:07:14,442
Você está presa
por sensualidade ilegal
170
00:07:14,443 --> 00:07:16,819
-e posse de um bumbum lindo!
-Isso foi errado.
171
00:07:16,820 --> 00:07:18,604
-Culpada!
-Pare!
172
00:07:18,605 --> 00:07:20,906
-10 minutos de prisão.
-Eu não posso!
173
00:07:20,907 --> 00:07:22,558
Não tenho tempo
para isso! Phill!
174
00:07:26,192 --> 00:07:28,493
Meu Deus! O que está
fazendo, pervertido?
175
00:07:28,494 --> 00:07:30,845
Coletando evidência
das 2 cervejas que sumiram.
176
00:07:30,846 --> 00:07:33,515
-Não pode beber aqui.
-Vejamos se você está certo.
177
00:07:35,927 --> 00:07:37,403
Não.
178
00:07:37,404 --> 00:07:40,191
Você está na piscina,
isso aí é vidro.
179
00:07:40,192 --> 00:07:42,023
Não é seguro. É perigoso.
180
00:07:42,024 --> 00:07:44,876
Qual é a de você e sua namorada
protegendo a água?
181
00:07:44,877 --> 00:07:46,544
-Certo, se puder...
-Não! Não!
182
00:07:48,631 --> 00:07:51,822
Droga, você conseguiu!
Vai ter que entrar aí
183
00:07:51,823 --> 00:07:53,334
e tirar o vidro da piscina.
184
00:07:53,335 --> 00:07:56,104
Acabei de alisar o cabelo,
isso não vai acontecer.
185
00:07:56,105 --> 00:08:01,259
Odeio ser vulgar,
mas não é um prazer conhecê-la.
186
00:08:01,260 --> 00:08:03,595
Beija sua namorada
imaginária com essa boca?
187
00:08:03,596 --> 00:08:07,131
Beijo... mas ela é real.
Ela é de verdade, então...
188
00:08:07,132 --> 00:08:10,652
No fim, o importante
é uma única coisa, rapazes.
189
00:08:10,653 --> 00:08:13,455
Foco!
190
00:08:13,456 --> 00:08:16,040
Espírito de equipe
e coração!
191
00:08:16,041 --> 00:08:17,475
Estão vendo esta marreta?
192
00:08:17,476 --> 00:08:21,229
Acham que consigo ganhar
com um só dedo?
193
00:08:21,230 --> 00:08:24,482
Não! Eu preciso
de toda a equipe.
194
00:08:24,483 --> 00:08:27,952
Quando vocês funcionam
e trabalham em equipe...
195
00:08:27,953 --> 00:08:29,487
Rapazes, vejam!
196
00:08:30,739 --> 00:08:34,659
-Vovózinha?
-Sim, vovózinha, exato!
197
00:08:34,660 --> 00:08:37,395
Pois foi assim que vocês
jogaram ontem à noite.
198
00:08:37,396 --> 00:08:40,448
Igual um bando
de vovózinhas.
199
00:08:40,449 --> 00:08:43,034
Esta semana vamos dar o couro,
iremos àquele campo
200
00:08:43,035 --> 00:08:45,386
e jogaremos
como um bando de...
201
00:08:45,387 --> 00:08:47,005
Mulherzinhas! Entendi.
202
00:08:47,006 --> 00:08:49,040
Esse troço não está ligado?
203
00:08:49,041 --> 00:08:52,160
Não é elétrico. Acho que foi
fabricado em 1800.
204
00:08:52,161 --> 00:08:54,879
Certo,
isso que quero dizer.
205
00:08:54,880 --> 00:08:56,714
Isso está ultrapassado.
206
00:08:56,715 --> 00:08:59,100
É ofensivo, pois garotas
também são atletas.
207
00:08:59,938 --> 00:09:01,338
Então...
208
00:09:01,339 --> 00:09:05,423
Concluindo...
Se querem vencer jogos,
209
00:09:05,424 --> 00:09:07,926
temos que sair dessa
e jogar como...
210
00:09:10,927 --> 00:09:12,330
O que papai está fazendo?
211
00:09:12,331 --> 00:09:13,992
Exorcizando seus demônios.
212
00:09:13,993 --> 00:09:15,967
Igual fazem com
o aspirador em casa?
213
00:09:15,968 --> 00:09:17,735
Sim... Igual...
214
00:09:19,059 --> 00:09:20,855
Droga. Quase um acidente.
215
00:09:20,856 --> 00:09:23,140
Por que está tão bem
vestido para uma feira?
216
00:09:23,141 --> 00:09:24,809
Como isso é estar
bem-vestido?
217
00:09:24,810 --> 00:09:26,294
Eu... Por quê?
218
00:09:26,295 --> 00:09:28,062
Só porque minha camisa
tem botões?
219
00:09:28,063 --> 00:09:29,564
Que tecido é esse?
Seda?
220
00:09:29,565 --> 00:09:32,383
Mantenha seus dedos de baunilha
longe da minha camisa!
221
00:09:32,384 --> 00:09:35,834
-Blusa.
-Certo. Quer falar de roupas?
222
00:09:35,835 --> 00:09:37,655
Então falaremos de roupas,
vamos lá.
223
00:09:37,656 --> 00:09:39,891
Você parece um golfista
velho e liquidado...
224
00:09:39,892 --> 00:09:44,028
Um bebum prestes a escrever
uma carta de suicídio
225
00:09:44,029 --> 00:09:46,247
com um daqueles lapisinhos.
226
00:09:50,219 --> 00:09:55,273
-Perdão. Não quis dizer isso.
-Não teria dito se não quisesse.
227
00:09:55,274 --> 00:09:58,142
Não tenho o corpo para usar
as roupas que fazem hoje,
228
00:09:58,143 --> 00:09:59,694
então me visto
confortavelmente.
229
00:09:59,695 --> 00:10:02,413
Você está em forma.
O quê, está na fim dos 50?
230
00:10:02,414 --> 00:10:04,582
Por favor,
você sabe que não.
231
00:10:04,583 --> 00:10:09,354
-Parece que malha muito.
-Faço umas caminhadas.
232
00:10:09,355 --> 00:10:10,775
Pritchett, Williams,
233
00:10:10,776 --> 00:10:12,674
há outra prisão
perto da Roda Gigante.
234
00:10:12,675 --> 00:10:16,227
Estamos indo.
Lá vamos nós.
235
00:10:20,783 --> 00:10:24,485
Por que jogou fora o sorvete?
Ainda temos muito tempo.
236
00:10:28,290 --> 00:10:31,909
Vendo o Manny com os
desajeitados e aqueles bolos
237
00:10:31,910 --> 00:10:34,996
me fez pensar se o Jay
estava certo.
238
00:10:34,997 --> 00:10:38,282
Talvez Manny se daria melhor
se fosse como os outros garotos.
239
00:10:38,283 --> 00:10:40,691
Talvez eu precisasse
dar um empurrãozinho.
240
00:10:46,475 --> 00:10:47,959
Eu vi você.
241
00:10:53,265 --> 00:10:56,253
-Certo, mocinha, está presa.
-O quê?
242
00:10:56,254 --> 00:10:57,985
Tem o direito
de permanecer calada.
243
00:10:57,986 --> 00:10:59,837
-Boa sorte com isso!
-Vovô!
244
00:10:59,838 --> 00:11:03,241
-Perdão, faz parte do trabalho.
-Fora do caminho!
245
00:11:03,242 --> 00:11:05,743
-Vamos lá!
-Quem fez isso?
246
00:11:05,744 --> 00:11:07,795
Acho que agora somos
só eu e você.
247
00:11:09,715 --> 00:11:13,351
Meu bolo! Alguém destruiu!
Quem faria isso?
248
00:11:13,352 --> 00:11:16,204
Manny, que terrível!
Todo o seu trabalho duro!
249
00:11:16,205 --> 00:11:19,791
-Que pena. Vamos nos brinquedos?
-Mãe, sei quem foi.
250
00:11:19,792 --> 00:11:21,776
-Você sabe?
-Foi a Enid.
251
00:11:21,777 --> 00:11:23,328
Olhe para ela...
252
00:11:23,329 --> 00:11:24,912
Dá pra ver o ódio
em seus olhos.
253
00:11:24,913 --> 00:11:26,931
Assim que ela me viu,
sentiu-se ameaçada.
254
00:11:27,850 --> 00:11:30,068
Ela é fria demais.
255
00:11:30,069 --> 00:11:31,769
Por que você não deixa
isso pra lá
256
00:11:31,770 --> 00:11:33,621
e vai se divertir
com os garotos?
257
00:11:33,622 --> 00:11:35,906
É o que ela gostaria.
258
00:11:35,907 --> 00:11:37,592
Muito bem, Enid.
259
00:11:37,593 --> 00:11:40,395
Você quer dançar?
Vamos dançar.
260
00:11:45,034 --> 00:11:47,435
Posso usar o celular?
Preciso fazer uma ligação.
261
00:11:47,436 --> 00:11:48,904
Desculpe, mas temos regras.
262
00:11:49,905 --> 00:11:51,856
-Por que está sorrindo?
-Tenho 6 anos.
263
00:11:52,975 --> 00:11:54,976
Tenho mais uma
para você.
264
00:11:54,977 --> 00:11:57,261
-Oi, querida.
-Entre aí.
265
00:11:57,262 --> 00:12:00,882
Presa por ser uma irmã chata.
Serão 10 minutos.
266
00:12:00,883 --> 00:12:02,917
Luke fez isso?
Eu estava tentando ajudar!
267
00:12:02,918 --> 00:12:05,125
-Ajudar em quê?
-Minha amiga Sienna e eu
268
00:12:05,126 --> 00:12:07,552
tentamos ajudar a achar
uma garota que ele gosta.
269
00:12:07,553 --> 00:12:09,640
Sienna é a garota
que ele gosta.
270
00:12:09,641 --> 00:12:11,709
Nunca viu o jeito
que ele olha para ela?
271
00:12:11,710 --> 00:12:13,860
É o mesmo olhar dos doces
de Dia das Bruxas!
272
00:12:13,861 --> 00:12:16,361
Meu Deus, ele fará
algo idiota e vai arruinar tudo!
273
00:12:16,362 --> 00:12:19,233
-Preciso sair daqui!
-Tenho um plano. Deixa comigo.
274
00:12:19,234 --> 00:12:22,653
Vou criar uma distração,
trazer o guarda até aqui.
275
00:12:22,654 --> 00:12:25,056
Vai sentar disfarçadamente
atrás da porta e...
276
00:12:25,057 --> 00:12:27,275
Grande plano, mãe!
Depois conte como foi.
277
00:12:30,696 --> 00:12:32,163
A trava é de mentira.
278
00:12:32,164 --> 00:12:34,064
Quanto tempo esperou
para dizer isso?
279
00:12:36,631 --> 00:12:40,083
-Achei mais um. Eu te falei.
-Vai falar isso toda vez?
280
00:12:40,084 --> 00:12:42,102
Só achou um vidro,
não a Atlântida.
281
00:12:42,103 --> 00:12:44,821
Vou dedicar isso a muitos
menores alcoólatras.
282
00:12:44,822 --> 00:12:46,306
-Você está sangrando.
-Como?
283
00:12:47,542 --> 00:12:49,593
Não gosto de sangue.
Não gosto de sangue.
284
00:12:49,594 --> 00:12:51,194
-Está ruim?
-Aqui.
285
00:12:51,195 --> 00:12:53,080
-Meu Deus
-O quê?
286
00:12:53,081 --> 00:12:55,465
Seus dedos são grossos
como cenourinhas.
287
00:12:55,466 --> 00:12:57,734
Claro, tudo bem.
Pode me zoar.
288
00:12:57,735 --> 00:12:59,286
Até precisar
de mim em algo,
289
00:12:59,287 --> 00:13:01,304
-aí sou o melhor amigo.
-Segure firme.
290
00:13:01,305 --> 00:13:03,256
Deixe-me pressionar.
291
00:13:03,257 --> 00:13:05,475
Então, por que você é babá?
292
00:13:05,476 --> 00:13:08,445
Economias para a faculdade...
e eu adoro crianças.
293
00:13:08,446 --> 00:13:10,847
Crianças fazem suas mãos
parecerem normais?
294
00:13:10,848 --> 00:13:12,799
Certo, obrigado.
295
00:13:12,800 --> 00:13:14,284
Já estou bem. Obrigado.
296
00:13:14,986 --> 00:13:19,189
Odeio ter que dizer, mas acho
que essa garota já foi.
297
00:13:19,190 --> 00:13:22,459
Talvez seja melhor assim.
Se eu a encontrasse...
298
00:13:22,460 --> 00:13:24,461
Esquece. É constrangedor.
299
00:13:24,462 --> 00:13:26,263
Não. Pode me contar.
300
00:13:26,264 --> 00:13:28,398
Eu não saberia o que fazer.
301
00:13:28,399 --> 00:13:30,283
Nunca beijei
uma garota antes.
302
00:13:30,284 --> 00:13:33,353
Não é tão difícil.
Quer saber?
303
00:13:33,354 --> 00:13:34,968
Vou te beijar
e mostrar como é.
304
00:13:34,969 --> 00:13:36,940
Sério?
Quer ir atrás da lixeira?
305
00:13:36,941 --> 00:13:38,741
Não, aqui está bom.
306
00:13:38,742 --> 00:13:42,746
Certo. Não é bem
como imaginei mas...
307
00:13:42,747 --> 00:13:44,197
Pare!
308
00:13:44,198 --> 00:13:46,083
-O quê?
-Ignore, onde estávamos?
309
00:13:46,084 --> 00:13:47,550
É você! Ele gosta de você!
310
00:13:47,551 --> 00:13:49,686
Ele é esquisito,
por favor, não me julgue!
311
00:13:49,687 --> 00:13:53,223
-Luke, é verdade?
-Ela é nerd e sem amigos.
312
00:13:53,224 --> 00:13:55,475
Você é a melhor coisa
que já aconteceu a ela.
313
00:13:55,476 --> 00:13:57,594
-Alex?
-Não sei o que ele está falando.
314
00:13:57,595 --> 00:13:59,930
Certo, acho que vou
encontrar uns amigos.
315
00:14:00,855 --> 00:14:02,450
Sienna, espere!
316
00:14:04,027 --> 00:14:06,424
Não fique triste.
Você é bom demais para ela.
317
00:14:06,425 --> 00:14:08,372
Obrigado, Alex.
318
00:14:08,373 --> 00:14:11,223
Não você. Estava falando
sobre mim, seu gnomo.
319
00:14:12,440 --> 00:14:14,100
Aqui está ele.
320
00:14:14,700 --> 00:14:16,775
Mais um preso
e podemos aposentar.
321
00:14:16,776 --> 00:14:19,826
Tenho visto ele vagando
desde cedo. Me divertirei.
322
00:14:20,636 --> 00:14:23,664
Hora de ir para a jaula,
Jean Jacket.
323
00:14:29,665 --> 00:14:31,071
-Está mal?
-Você ficará bem.
324
00:14:33,171 --> 00:14:34,605
Deveria ter usado colete.
325
00:14:35,493 --> 00:14:37,580
Por que estão
todos parados?
326
00:14:37,581 --> 00:14:39,928
Deem uma toalha
para este homem!
327
00:14:42,097 --> 00:14:43,508
Tão frio.
328
00:14:45,355 --> 00:14:47,140
Tínhamos quase saído.
329
00:14:47,844 --> 00:14:50,199
-Não queria que acabasse assim.
-Não faça isto!
330
00:14:50,200 --> 00:14:52,115
-Não é o fim!
-Ouça-me.
331
00:14:53,443 --> 00:14:55,875
Preciso que conte à minha
esposa o que houve.
332
00:14:55,876 --> 00:14:59,048
-Diga que não foi minha culpa.
-Você mesmo irá contar.
333
00:14:59,049 --> 00:15:01,500
Ela está parada aqui,
e parece aborrecida.
334
00:15:03,023 --> 00:15:04,551
Olá, querida.
335
00:15:06,646 --> 00:15:08,080
Phil...
336
00:15:08,081 --> 00:15:10,331
Falei sério quando disse
que queria ir embora.
337
00:15:10,332 --> 00:15:12,291
Desculpe,
eu devia ter ouvido,
338
00:15:12,292 --> 00:15:15,340
mas precisa ficar
para uma música.
339
00:15:15,341 --> 00:15:17,304
-Por quê?
-Confie em mim.
340
00:15:18,865 --> 00:15:21,472
-Como vocês estão?
-Bem!
341
00:15:21,473 --> 00:15:24,399
Certo, para a próxima,
temos um convidado especial.
342
00:15:24,400 --> 00:15:26,290
Senhoras e senhores,
aplausos para...
343
00:15:26,291 --> 00:15:28,885
-Harold Grossman!
-Espere!
344
00:15:28,886 --> 00:15:30,715
O quê?
345
00:15:30,716 --> 00:15:33,672
Nunca fiz isto antes.
346
00:15:33,673 --> 00:15:37,066
O pessoal da farmácia
347
00:15:37,067 --> 00:15:39,511
disse para eu fazer isso,
então...
348
00:16:04,269 --> 00:16:08,143
Acaba que Harold Grossman,
o farmacêutico, é uma estrela.
349
00:16:08,144 --> 00:16:10,244
A voz dele é a droga
que deveriam vender,
350
00:16:10,245 --> 00:16:12,199
porque aparentemente
é a cura para tudo.
351
00:16:12,200 --> 00:16:15,235
-Hora de ir, vamos!
-Não, não, não!
352
00:16:15,236 --> 00:16:16,950
Fique, fique, fique!
Ele é ótimo!
353
00:16:37,703 --> 00:16:39,485
Ele é incrível!
354
00:16:39,486 --> 00:16:42,980
Eu sei. Incrível.
355
00:16:43,583 --> 00:16:45,637
Harold Grossman, pessoal!
356
00:16:46,257 --> 00:16:47,668
Caramba!
357
00:16:47,669 --> 00:16:49,605
Quem imaginaria?
358
00:16:50,279 --> 00:16:52,022
Vamos continuar a festa.
359
00:16:52,023 --> 00:16:54,310
Agora teremos
mais um convidado.
360
00:16:54,311 --> 00:16:57,852
-Não.
-Harold, Harold, Harold!
361
00:16:57,853 --> 00:16:59,287
Certo, agora, tudo bem.
362
00:16:59,288 --> 00:17:01,294
Talvez Harold
possa voltar mais tarde.
363
00:17:05,308 --> 00:17:06,742
Mas agora,
364
00:17:06,743 --> 00:17:10,300
Os Dad Beats orgulham-se
em apresentar... Phil Dunphy!
365
00:17:10,301 --> 00:17:11,926
Paul quem?
366
00:17:11,927 --> 00:17:15,258
-Phil?
-Phil Dunphy.
367
00:17:15,259 --> 00:17:16,810
-Phil Dunphy.
-Ai, Deus...
368
00:17:25,465 --> 00:17:28,166
Tem uma minivan branca
no estacionamento
369
00:17:28,167 --> 00:17:33,292
com as luzes ligadas,
a placa é TCB-R2D2.
370
00:17:36,794 --> 00:17:38,568
Phil Dunphy, pessoal.
371
00:17:40,397 --> 00:17:41,833
Ei, mãe, veja só!
372
00:17:41,834 --> 00:17:43,448
-Terminei meu bolo!
-Que bom.
373
00:17:43,449 --> 00:17:46,287
É Los Angeles
após um terremoto.
374
00:17:46,288 --> 00:17:48,871
Chamo de "Terre-Bolo".
375
00:17:50,044 --> 00:17:51,444
Manny, isto é incrível!
376
00:17:51,445 --> 00:17:54,940
Achou isso incrível? Espere até
eu jogá-lo no bolo da Enid.
377
00:17:54,941 --> 00:17:58,400
Não, não! Espere!
Manny, Enid não fez aquilo,
378
00:17:58,401 --> 00:18:00,089
-eu fiz.
-O quê?
379
00:18:00,090 --> 00:18:01,752
Fui eu
quem arruinou o bolo!
380
00:18:01,753 --> 00:18:05,039
Fiquei com medo
dos garotos te zoarem.
381
00:18:05,040 --> 00:18:08,915
Acho que ligo mais para você
se enturmando que você mesmo.
382
00:18:08,916 --> 00:18:10,650
Não, eu me importo.
383
00:18:10,651 --> 00:18:12,051
Me importo muito.
384
00:18:12,052 --> 00:18:14,192
É só que as coisas
em que sou bom
385
00:18:14,193 --> 00:18:15,764
não dão popularidade.
386
00:18:15,765 --> 00:18:17,746
Competidores, todos os bolos
387
00:18:17,747 --> 00:18:20,432
devem estar na mesa
dos jurados em 60 segundos.
388
00:18:20,433 --> 00:18:23,487
Não vamos conseguir
passar pela multidão.
389
00:18:23,488 --> 00:18:25,403
Vamos sim! Aqui.
390
00:18:25,404 --> 00:18:27,250
-O quê?
-Siga-me.
391
00:18:27,251 --> 00:18:30,041
Pronta? Vamos!
392
00:18:30,042 --> 00:18:32,063
Veja quem finalmente
largou a marreta.
393
00:18:32,064 --> 00:18:33,815
Já passou sua raiva?
394
00:18:33,816 --> 00:18:35,216
Não foi tão ruim.
395
00:18:35,217 --> 00:18:37,472
Cam, seu comportamento
foi muito infantil,
396
00:18:37,473 --> 00:18:39,359
e não acho que seja
um bom exemplo...
397
00:18:39,360 --> 00:18:40,769
Sem furar fila!
398
00:18:40,770 --> 00:18:42,249
Para a Lily.
399
00:18:42,250 --> 00:18:43,928
Sinto muito.
Estou frustado.
400
00:18:43,929 --> 00:18:47,335
Nunca consigo tornar
este time vencedor.
401
00:18:47,336 --> 00:18:49,542
Por que deixa isso
te estressar?
402
00:18:49,543 --> 00:18:51,106
É só futebol.
403
00:18:51,107 --> 00:18:52,712
Sabe o que futebol
foi para mim?
404
00:18:52,713 --> 00:18:54,472
Futebol foi minha salvação.
405
00:18:54,473 --> 00:18:56,300
Sempre que entrava
em campo,
406
00:18:56,301 --> 00:18:59,311
deixava de ser
a criança gay e estranha.
407
00:19:00,046 --> 00:19:01,866
Eu inspirava
todo o meu time
408
00:19:01,867 --> 00:19:03,458
porque tinha algo a provar.
409
00:19:03,459 --> 00:19:05,906
Cadê a criança
com algo para provar?
410
00:19:05,907 --> 00:19:07,907
Vamos, mãe! Siga-me!
411
00:19:07,908 --> 00:19:09,308
Saiam!
412
00:19:09,309 --> 00:19:11,269
É exatamente o que preciso.
413
00:19:13,533 --> 00:19:14,946
Vamos, mãe!
414
00:19:14,947 --> 00:19:16,494
Bolo?
415
00:19:16,495 --> 00:19:17,895
Conte a novidade.
416
00:19:17,896 --> 00:19:19,726
-Venci o concurso!
-A outra novidade!
417
00:19:19,727 --> 00:19:22,142
-Ele entrou para o time!
-E ganharam o jogo!
418
00:19:22,143 --> 00:19:24,336
E os garotos amaram
meu pão de banana.
419
00:19:25,425 --> 00:19:28,521
Mantenha os olhos fechados,
e antes de abrir,
420
00:19:28,522 --> 00:19:30,502
lembre-se que por 20 anos,
421
00:19:30,503 --> 00:19:34,420
você me deu presentes
perfeitos e criativos,
422
00:19:34,421 --> 00:19:36,137
e todo ano eu te decepciono.
423
00:19:36,138 --> 00:19:38,970
Vai se sentir muito mal,
e eu sei disso,
424
00:19:38,971 --> 00:19:41,691
porque é assim
que me sinto todo ano.
425
00:19:41,692 --> 00:19:43,692
Mas querido,
esta não é minha intenção,
426
00:19:43,693 --> 00:19:45,863
porque eu te amo.
427
00:19:46,977 --> 00:19:48,630
Feliz aniversário.
428
00:19:48,631 --> 00:19:53,190
Meu Deus!
Acrobatas chinesas?
429
00:19:53,191 --> 00:19:55,300
20 anos. Porcelana chinesa!
430
00:19:55,301 --> 00:19:56,743
Você é brilhante!
431
00:19:58,624 --> 00:20:01,371
-Você entendeu!
-Vocês são meus presentes!
432
00:20:01,828 --> 00:20:03,228
O que é isto?
433
00:20:04,817 --> 00:20:06,761
É um helicóptero, vou lá.
434
00:20:06,762 --> 00:20:09,652
Não, não, estão aqui para você.
Estão aqui para você.
435
00:20:11,601 --> 00:20:13,001
Querida...
436
00:20:20,320 --> 00:20:23,026
Relaxe, foram só cervejas,
e se você limpou...
437
00:20:23,027 --> 00:20:25,734
Certo, Haley.
Amo você também. Tchau.
438
00:20:25,735 --> 00:20:27,180
Com licença, senhora.
439
00:20:27,181 --> 00:20:29,063
Soube que você é
uma mulher procurada,
440
00:20:29,064 --> 00:20:31,817
o que você disser será
usado contra você.
441
00:20:31,818 --> 00:20:33,732
Terá que me prender
primeiro.
442
00:20:33,733 --> 00:20:35,393
Traga vinho.
443
00:20:37,930 --> 00:20:40,730
Sr. P., tenho uma
confissão a fazer.
444
00:20:40,731 --> 00:20:42,843
Terei uma confissão
melhor lá em cima.
445
00:20:43,500 --> 00:20:45,851
Depois que Joe dormiu,
bebi cerveja na piscina.
446
00:20:45,852 --> 00:20:47,745
Uma garrafa quebrou.
447
00:20:47,746 --> 00:20:49,446
-Fui eu. Fiz isto.
-Não se precupe.
448
00:20:49,447 --> 00:20:51,797
Tomava uma gelada depois
de cuidar das crianças,
449
00:20:51,798 --> 00:20:53,198
às vezes durante.
450
00:20:53,199 --> 00:20:57,127
Obrigado, sr. P.
E... cuidado lá em cima.
451
00:20:57,128 --> 00:20:58,591
Não temos tanta intimidade.
452
00:20:58,592 --> 00:21:03,592
www.maniacsubs.co.nr