1 00:00:01,311 --> 00:00:03,011 Como perderam nossa reserva? 2 00:00:03,312 --> 00:00:04,957 Pai, você foi casado por 30 anos, 3 00:00:04,958 --> 00:00:06,558 não é pior que uma noite no sofá. 4 00:00:06,559 --> 00:00:10,459 Vou ligar e pechinchar a taxa de US$ 9,95 pelo Wi-Fi. 5 00:00:10,460 --> 00:00:11,860 Eles estão vendendo ar. 6 00:00:11,861 --> 00:00:14,664 Closetcon é a principal convenção Norte Americana 7 00:00:14,665 --> 00:00:16,152 para a indústria de armários. 8 00:00:16,153 --> 00:00:17,553 Deixei de ir há anos, 9 00:00:17,554 --> 00:00:20,004 pois é uma convenção para a indústria de armários. 10 00:00:20,005 --> 00:00:21,737 Obrigado! 11 00:00:21,738 --> 00:00:23,172 A programação é incrível! 12 00:00:23,173 --> 00:00:26,093 Pai, às 10h45 terá uma sessão sobre materiais sustentáveis. 13 00:00:26,094 --> 00:00:27,996 Temos que ir! 14 00:00:27,997 --> 00:00:31,732 Mas bate com o comitê sobre painéis às 11h. 15 00:00:31,733 --> 00:00:34,316 E a sessão extra sobre armazenamento de calçados. 16 00:00:34,317 --> 00:00:36,600 Conselho: o andar de convenção é para idiotas. 17 00:00:36,601 --> 00:00:38,201 Todo o trabalho é feito no bar. 18 00:00:38,202 --> 00:00:40,252 A menos que Tony G. e Layla se apresentem. 19 00:00:40,253 --> 00:00:42,803 Assim, nada de trabalho. Prepare-se para a diversão. 20 00:00:42,804 --> 00:00:45,148 Vim aqui para aprender e não para beber. 21 00:00:45,149 --> 00:00:47,049 Faça o que quiser. Vou pegar um uísque. 22 00:00:48,421 --> 00:00:49,897 Preciso conhecer as pessoas. 23 00:00:51,920 --> 00:00:53,811 Que bom, café da manhã! 24 00:00:53,812 --> 00:00:55,595 Café da manhã? Tente almoço. 25 00:00:55,596 --> 00:00:57,649 -Acordamos cedo na fazenda. -Com certeza. 26 00:00:57,650 --> 00:01:00,504 Aqui está, rato dorminhoco da cidade. 27 00:01:01,190 --> 00:01:02,590 Vamos deixá-lo em ordem. 28 00:01:02,591 --> 00:01:04,091 -Certo, eu faço. -Não, eu faço. 29 00:01:04,092 --> 00:01:05,492 Aqui embaixo. Estou bem. 30 00:01:05,493 --> 00:01:07,893 Esqueci quanto trabalho tinha que ser feito aqui. 31 00:01:07,894 --> 00:01:09,633 Consertei a cerca a manhã inteira. 32 00:01:09,634 --> 00:01:11,159 Conserto, é mesmo? 33 00:01:11,800 --> 00:01:14,501 Missouri. Infelicidade. 34 00:01:16,700 --> 00:01:19,370 -Que chiqueiro, não é? -Lindo! 35 00:01:19,371 --> 00:01:21,371 Papai foi à cidade e ficará até o jantar, 36 00:01:21,372 --> 00:01:23,372 então estou ajudando mamãe com os porcos. 37 00:01:23,373 --> 00:01:26,440 -Quer ajudar? -Não sei, eu comi o bacon... 38 00:01:26,441 --> 00:01:27,960 Como isso ficará? 39 00:01:27,961 --> 00:01:30,100 Quer tocar o sino do jantar, sineiro? 40 00:01:30,101 --> 00:01:31,765 Isto é realmente pitoresco. 41 00:01:31,766 --> 00:01:33,316 É um daqueles triângulos? 42 00:01:40,496 --> 00:01:43,500 A chamada mais alta dos três condados. 43 00:01:43,501 --> 00:01:44,996 Faça de novo! 44 00:01:44,997 --> 00:01:46,725 Não, querida. Uma vez é suficiente. 45 00:01:46,726 --> 00:01:48,126 Nós não... 46 00:01:51,700 --> 00:01:54,460 Não é que tem mesmo um animal em direção a esse som. 47 00:01:55,461 --> 00:01:57,307 | ManiacSubs | Haters Gonna Hate! 48 00:01:57,797 --> 00:02:01,924 anrri | LuisaM | Vódinha Vitória | Rhuanpci | Lola 49 00:02:02,026 --> 00:02:04,163 | Modern Family | 5.08 - ClosetCon '13 50 00:02:08,199 --> 00:02:10,190 -Olá, olá! -Oi! 51 00:02:10,191 --> 00:02:12,811 -Você fez a reserva? -Sim, para às 19h. 52 00:02:14,550 --> 00:02:16,930 Diversão em família com esta pequena novidade 53 00:02:16,931 --> 00:02:18,596 e carne no jantar. 54 00:02:18,597 --> 00:02:21,559 Quem disse que só o pessoal da convenção se diverte? 55 00:02:21,560 --> 00:02:22,960 Ninguém. Ninguém diz isso. 56 00:02:22,961 --> 00:02:24,761 Estou dizendo, o jeito que ele olhava 57 00:02:24,762 --> 00:02:26,762 quando cheguei na porta... estava a fim. 58 00:02:26,763 --> 00:02:28,463 Parecia que estava entregando pizza 59 00:02:28,464 --> 00:02:30,614 -e, você, pagando. -Do que estão falando? 60 00:02:30,615 --> 00:02:32,275 Chuck, o cara da pizza de ontem. 61 00:02:32,276 --> 00:02:35,225 Ele é tímido, inteligente e usa moletom de Princeton. 62 00:02:35,226 --> 00:02:37,962 -Dificilmente o tipo da Haley. -Meu Deus! Você o ama! 63 00:02:37,963 --> 00:02:39,900 O quê? Não! Como pode dizer que o amo? 64 00:02:39,901 --> 00:02:41,501 Ele foi três vezes em nossa casa! 65 00:02:41,502 --> 00:02:43,152 Que ridículo! Não olhe para mim! 66 00:02:43,153 --> 00:02:45,997 -Que idiotice! -Ela o ama. 67 00:02:46,765 --> 00:02:49,632 -Manimal! Como foi a foto? -Sabe o que ajuda muito? 68 00:02:49,633 --> 00:02:51,833 Um cara te chamando de "montanha de suor". 69 00:02:51,834 --> 00:02:53,869 Estava tentando te acalmar. 70 00:02:53,870 --> 00:02:56,273 Estava na frente de vocês. "Brad, pizza de suor." 71 00:02:56,274 --> 00:02:58,005 -Qual é, Luke. -Tudo bem. 72 00:02:58,006 --> 00:02:59,871 Novo sistema de segurança? 73 00:02:59,872 --> 00:03:03,067 Dá para ver o jardim, a porta, a garagem. Tudo. 74 00:03:03,068 --> 00:03:04,589 Não podemos arriscar 75 00:03:04,590 --> 00:03:07,286 desde que mamãe deu à luz ao diamante ali. 76 00:03:10,000 --> 00:03:12,100 Tem uma sala na cozinha na casa do Jay 77 00:03:12,101 --> 00:03:13,545 que sempre está trancada. 78 00:03:13,546 --> 00:03:15,155 Verifico toda vez que estou lá. 79 00:03:15,156 --> 00:03:18,431 Já perdi incontáveis horas imaginando se aquela sala 80 00:03:18,432 --> 00:03:23,061 é a casa do tesouro, ou um palácio maravilhoso. 81 00:03:23,743 --> 00:03:25,243 É real. 82 00:03:26,630 --> 00:03:28,131 Olá, velho amigo. 83 00:03:29,433 --> 00:03:31,355 Olha para isso! 84 00:03:31,910 --> 00:03:34,619 O quê? Isso é loucura! 85 00:03:35,617 --> 00:03:37,467 Não! 86 00:03:38,560 --> 00:03:41,871 -Isso é... -Uma réplica de Apollo 13. 87 00:03:41,872 --> 00:03:43,595 Vejam esses detalhes. 88 00:03:43,596 --> 00:03:46,531 Quase vemos os astronautas bebendo um suquinho. 89 00:03:46,532 --> 00:03:47,932 -Posso pegar? -Não. 90 00:03:47,933 --> 00:03:49,652 Tem ideia do valor disto? 91 00:03:49,653 --> 00:03:51,679 E seus dedos estão cobertos de queijo. 92 00:03:51,680 --> 00:03:53,082 Pronto. 93 00:03:53,083 --> 00:03:54,733 -Luke, por favor! -Garotos, parem! 94 00:03:56,734 --> 00:03:58,134 Relaxe, Glória. Eu pego. 95 00:03:59,043 --> 00:04:01,105 -Meu Deus! -Sem pânico! 96 00:04:01,106 --> 00:04:03,334 É uma edição de colecionador! Tem 40 anos! 97 00:04:03,335 --> 00:04:04,954 Teremos que improvisar. 98 00:04:04,955 --> 00:04:07,069 Gloria, ligue para o restaurante e cancele. 99 00:04:07,070 --> 00:04:09,252 Manny, ache cola. 100 00:04:09,253 --> 00:04:11,589 Luke, vamos levar estas partes para a garagem. 101 00:04:11,590 --> 00:04:13,931 Sei que parece impossível, mas podemos fazer! 102 00:04:13,932 --> 00:04:17,144 Olá. Houston's? Temos um problema. 103 00:04:18,078 --> 00:04:19,958 Estamos com a Closetcon. Temos acesso. 104 00:04:19,959 --> 00:04:22,026 Ela não liga. Só você está usando isto. 105 00:04:22,027 --> 00:04:23,815 -Dê-me aqui. -Não! Eu gosto. 106 00:04:24,420 --> 00:04:27,299 Olá, Joel. Parece bem, meu amigo. 107 00:04:27,300 --> 00:04:28,900 Faliu com armários automatizados. 108 00:04:28,901 --> 00:04:30,301 Ninguém estava preparado. 109 00:04:30,302 --> 00:04:32,954 Jay Pritchett, traga sua linda bunda aqui. 110 00:04:32,955 --> 00:04:34,455 -Quem é essa? -Uma velha amiga. 111 00:04:34,456 --> 00:04:36,706 Vou cumprimentar. Por que não pega uma bebida? 112 00:04:36,707 --> 00:04:38,107 É o que farei. 113 00:04:40,068 --> 00:04:42,468 Pode me dar um uísque e um vinho branco? 114 00:04:42,469 --> 00:04:43,958 Pessoal barulhento, não é? 115 00:04:43,959 --> 00:04:45,659 Convenções. Ficam longe da família, 116 00:04:45,660 --> 00:04:47,360 -ficam bêbadas. -Entendo. 117 00:04:47,361 --> 00:04:50,162 Quando os crachás entram, os anéis de casamento saem. 118 00:04:50,163 --> 00:04:51,849 Eu não concordo com isso. 119 00:04:51,850 --> 00:04:53,250 Olá. 120 00:04:54,000 --> 00:04:55,477 Que classe. 121 00:05:01,206 --> 00:05:04,447 Minha mãe era bem egoísta e meu pai viajava a trabalho. 122 00:05:04,448 --> 00:05:07,713 Então eu me perguntava se... você sabe. 123 00:05:07,714 --> 00:05:09,381 E não poderia culpá-los. 124 00:05:09,799 --> 00:05:11,270 A mãe da minha amiga Alison 125 00:05:11,271 --> 00:05:13,022 sempre a recebia depois da escola, 126 00:05:13,023 --> 00:05:14,799 com abraços e sorrisos gigantes, 127 00:05:14,800 --> 00:05:16,882 e sempre pensei... 128 00:05:16,883 --> 00:05:18,685 "Não ligaria em ter um pouco disso". 129 00:05:18,686 --> 00:05:21,576 -Faremos isso? -Levarei ao seu quarto à tarde. 130 00:05:22,131 --> 00:05:24,873 Temos uma tradição na convenção para novatos, 131 00:05:24,874 --> 00:05:26,316 o que Claire é nesse ano. 132 00:05:26,317 --> 00:05:29,200 Pegamos um esqueleto, escondemos no armário. 133 00:05:29,201 --> 00:05:31,204 Eles abrem a porta, gritam, 134 00:05:31,205 --> 00:05:32,927 e todos nós damos boas risadas. 135 00:05:32,928 --> 00:05:34,528 Não posso ter crédito pela ideia, 136 00:05:34,529 --> 00:05:36,273 roubamos da Convenção de Gabinetes. 137 00:05:36,761 --> 00:05:40,009 -Suco quente fermentado. -Ótimo, obrigado, Barb. 138 00:05:40,010 --> 00:05:41,660 -Muito obrigado. -Está frio. 139 00:05:42,154 --> 00:05:44,499 -Isso está forte. -Deve ser o rum. 140 00:05:44,500 --> 00:05:46,859 Posso senti-lo aquecendo sua barriga. 141 00:05:46,860 --> 00:05:49,150 -Ainda nem desceu. -E o que foi isso? 142 00:05:49,151 --> 00:05:51,101 Está começando a ficar frio aqui, não é? 143 00:05:51,102 --> 00:05:52,969 Querem ir ao lago com patos? 144 00:05:52,970 --> 00:05:54,917 Parece adorável. Pegarei a arma. 145 00:05:54,918 --> 00:05:57,293 -Vocês vem? -Vocês? 146 00:05:57,294 --> 00:05:59,376 -Não falamos assim. -Falamos sim. 147 00:05:59,377 --> 00:06:02,468 Falamos... aqui. Mas não normalmente. 148 00:06:02,469 --> 00:06:04,396 Já pensou que pode ser como falo mesmo 149 00:06:04,397 --> 00:06:06,650 e que falo diferente quando não estou aqui? 150 00:06:06,651 --> 00:06:08,400 -Estão brigando? -Não, querida. 151 00:06:08,401 --> 00:06:10,310 Estamos conversando sobre como seu pai 152 00:06:10,311 --> 00:06:12,680 -pode ser tão esnobe. -Cam, muito maduro. 153 00:06:12,681 --> 00:06:14,557 Usar nossa filha para ironizar. 154 00:06:14,558 --> 00:06:15,998 Eu nunca faria isso, querida. 155 00:06:15,999 --> 00:06:18,600 Acha que não noto a complacência quando estamos aqui? 156 00:06:18,601 --> 00:06:20,001 Só se larga na varanda, 157 00:06:20,002 --> 00:06:21,902 revira os olhos, não participa de nada. 158 00:06:21,903 --> 00:06:24,314 Eu disse "se larga", mas é como falamos aqui. 159 00:06:24,315 --> 00:06:26,300 Eu sou daqui e tenho orgulho dele. 160 00:06:26,301 --> 00:06:28,900 E dói que o homem que amo acha que é só uma piada. 161 00:06:28,901 --> 00:06:30,301 Venha, querida. 162 00:06:30,778 --> 00:06:32,648 Misericórdia! 163 00:06:34,969 --> 00:06:37,318 Estou faminta. O que jantaremos? 164 00:06:37,319 --> 00:06:39,731 Falei com o papai e pedi duas pizzas do Theo's. 165 00:06:39,732 --> 00:06:41,782 Sabia! Está perseguindo meu cara da pizza! 166 00:06:41,783 --> 00:06:44,583 Ele não está a fim de você. Te chama de "olhos castanhos" 167 00:06:44,584 --> 00:06:47,394 -e te dá palitos de mussarela? -Chega, vocês duas! 168 00:06:47,395 --> 00:06:50,268 Não podem brigar por homens como joias e sapatos. 169 00:06:50,269 --> 00:06:52,771 Se as duas querem, nenhuma terá. 170 00:06:52,772 --> 00:06:54,605 Irmãs antes dos rapazes! 171 00:06:57,030 --> 00:06:58,809 -Perseguidora! -Desmazelada. 172 00:06:58,810 --> 00:07:00,310 Nem sei o que é isso! 173 00:07:01,275 --> 00:07:02,778 -O que você fez? -Nada! 174 00:07:02,779 --> 00:07:05,559 Você fez! Você o ligou e a hélice está enrolada. 175 00:07:05,560 --> 00:07:06,960 Por que faria isso? 176 00:07:06,961 --> 00:07:09,401 Porque o entregador vem e tem um avião no cabelo! 177 00:07:09,402 --> 00:07:11,600 Juro que não, Haley! Vou tirá-lo. 178 00:07:11,601 --> 00:07:13,430 -Meu Deus! -O que está havendo? 179 00:07:13,431 --> 00:07:14,831 Não sei! 180 00:07:15,700 --> 00:07:18,351 Achou um brinquedinho? 181 00:07:19,166 --> 00:07:20,700 Aquela era a tia Marge 182 00:07:20,701 --> 00:07:22,251 destruindo a entrada da garagem? 183 00:07:22,252 --> 00:07:24,378 Era, e te deixou um presentinho. 184 00:07:24,379 --> 00:07:27,321 É o meu Cam Cam? 185 00:07:27,322 --> 00:07:29,494 -Vovó! -Você... 186 00:07:29,495 --> 00:07:30,981 Houve alertas de tempestade, 187 00:07:30,982 --> 00:07:33,032 e Marge achou que ela ficaria segura aqui. 188 00:07:33,033 --> 00:07:36,030 Mas foi embora tão rápido que não tivemos chance 189 00:07:36,031 --> 00:07:37,680 de contar as coisas. 190 00:07:37,681 --> 00:07:39,331 Nunca contamos à vovó que sou gay. 191 00:07:39,332 --> 00:07:41,632 Após uma certa idade, você acha que pode ser 192 00:07:41,633 --> 00:07:43,083 o que a deixará à beira. 193 00:07:43,084 --> 00:07:45,440 E ela está na beira há um bom tempo. 194 00:07:45,441 --> 00:07:47,600 Estamos no segundo leito de morte. 195 00:07:47,601 --> 00:07:49,300 Mitchell, Mitchell! 196 00:07:49,301 --> 00:07:51,500 -Certo, o que é isso? -Sou eu pronto 197 00:07:51,501 --> 00:07:53,659 para alimentar, enfardar ou ordenhar algo. 198 00:07:53,660 --> 00:07:56,050 -Não tem que fazer isso. -Não, Cam, eu sei. 199 00:07:56,051 --> 00:07:58,453 Sei que te tratei mal por ser quem você é 200 00:07:58,454 --> 00:08:00,254 -e quero compensar. -Mas quer saber? 201 00:08:00,255 --> 00:08:01,805 Por a jardineira da minha irmã 202 00:08:01,806 --> 00:08:03,356 já é o suficiente. O que é isso? 203 00:08:03,357 --> 00:08:05,157 -A palha de mastigar. -Não é palha. 204 00:08:05,158 --> 00:08:07,300 -É só para ilustrar. -Venha, venha. 205 00:08:07,301 --> 00:08:09,401 Você ama o homem e o mundo de onde ele vem. 206 00:08:09,402 --> 00:08:11,903 -Mas quer saber? -Não sei se é essa roupa, 207 00:08:11,904 --> 00:08:14,539 mas eu me sinto tão próximo de você agora. 208 00:08:14,540 --> 00:08:16,005 -Isso é tão meigo. -Beije-me. 209 00:08:16,006 --> 00:08:18,860 -Agora não. -Não me faça te arrebatar. 210 00:08:18,861 --> 00:08:20,261 Pare! 211 00:08:20,629 --> 00:08:22,729 -Quem é esse? -Minha nossa... 212 00:08:22,730 --> 00:08:26,070 Vovó, esse é o Bud, o novo trabalhador rural. 213 00:08:26,500 --> 00:08:29,099 -Bud? -Bud é meio tolo 214 00:08:29,100 --> 00:08:31,600 quando se trata de retaliações, não é? 215 00:08:31,601 --> 00:08:33,551 Sabe as regras de dentro da casa, Bud. 216 00:08:33,552 --> 00:08:36,820 Agora, vá lá fora. Ordenharemos daqui a pouco. 217 00:08:37,272 --> 00:08:39,605 Vá lá fora. Terá uma recompensa depois. 218 00:08:41,580 --> 00:08:43,132 É o que temos para trabalhar. 219 00:08:43,133 --> 00:08:45,498 Bom trabalho. Flórida está na linha. 220 00:08:45,499 --> 00:08:47,849 Pai, vou te mostrar. É o profissional no modelo. 221 00:08:47,850 --> 00:08:49,683 Para o que estamos olhando, filho? 222 00:08:50,361 --> 00:08:51,764 Santo Moisés! 223 00:08:51,765 --> 00:08:54,415 Está mais para Apollo em 13 mil pedaços! 224 00:08:55,600 --> 00:08:57,000 Acho que ninguém no espaço 225 00:08:57,001 --> 00:08:59,101 -ouve você ser hilário. -Precisa se focar. 226 00:08:59,102 --> 00:09:00,663 -Se Jay ver isso... -Eu sei! 227 00:09:00,664 --> 00:09:02,714 Pai, há três homens dependendo de você. 228 00:09:02,715 --> 00:09:04,420 Não fale mais, apertarei um botão 229 00:09:04,421 --> 00:09:06,600 que te fará maior na tela ou então... 230 00:09:08,324 --> 00:09:10,250 Perdemos a Flórida. 231 00:09:10,251 --> 00:09:12,600 Traga o esqueleto agora. Cheguei no quarto. 232 00:09:13,022 --> 00:09:15,111 -Oi, pai! -Oi, querida! 233 00:09:15,112 --> 00:09:16,972 Achei que nos veríamos no restaurante. 234 00:09:16,973 --> 00:09:18,836 A palestra terminou mais cedo 235 00:09:18,837 --> 00:09:21,025 e eu era a estrela da noite. 236 00:09:21,026 --> 00:09:25,373 Todos riram quando eu disse "alta estima". 237 00:09:26,034 --> 00:09:28,200 Pois é. Mandarei isso por SMS para o Phil. 238 00:09:28,201 --> 00:09:30,732 Por que não vai ao saguão? O sinal é melhor. 239 00:09:30,733 --> 00:09:32,211 -Olá. -Rita! 240 00:09:32,212 --> 00:09:33,612 -É a minha filha Claire. -Oi. 241 00:09:33,613 --> 00:09:35,013 Claire, essa é Rita. 242 00:09:35,014 --> 00:09:36,533 Seu pai e eu temos história. 243 00:09:36,534 --> 00:09:38,180 Na 1ª vez que nos vimos, eu disse 244 00:09:38,181 --> 00:09:41,300 que ele precisava de um curso de Gestão de Cabides. 245 00:09:41,301 --> 00:09:43,900 -Ainda é engraçado. -Sério? 246 00:09:43,901 --> 00:09:45,740 O marido dela é da área de vestuário. 247 00:09:45,741 --> 00:09:47,700 -Ele me fez um terno. -Faço os armários 248 00:09:47,701 --> 00:09:49,810 -e ele os preenche. -Combinação do paraíso. 249 00:09:49,811 --> 00:09:51,450 São rigorosos no restaurante. 250 00:09:51,451 --> 00:09:53,901 Por que não pega a mesa? Colocarei isso no quarto. 251 00:09:53,902 --> 00:09:55,900 Certo, eu irei. 252 00:09:55,901 --> 00:09:59,050 Foi um prazer conhecê-la. Vejo você lá embaixo. 253 00:09:59,051 --> 00:10:01,328 Na verdade, vou pela escada. 254 00:10:01,329 --> 00:10:02,829 Esse elevador é lento. 255 00:10:05,400 --> 00:10:07,803 Sou eu ou ela estava me olhando estranho? 256 00:10:07,804 --> 00:10:09,204 Eu percebi. 257 00:10:09,205 --> 00:10:10,655 Será que ela sabe o que houve? 258 00:10:10,656 --> 00:10:12,600 Como ela saberia? Foi há 20 anos. 259 00:10:12,601 --> 00:10:14,109 E nunca contei a ninguém. 260 00:10:19,057 --> 00:10:20,513 Ela ao menos se importaria? 261 00:10:20,514 --> 00:10:23,150 Que eu tentei me livrar do homem que ela se casou? 262 00:10:23,151 --> 00:10:25,366 Não é como se tivesse mandado matá-lo. 263 00:10:25,367 --> 00:10:26,967 Fez-me lhe oferecer um emprego 264 00:10:26,968 --> 00:10:29,381 -no sindicado do melhor estado. -Certo, Texas. 265 00:10:31,292 --> 00:10:34,303 Se nunca falei nada, como ela poderia saber? 266 00:10:34,304 --> 00:10:36,004 Você não é a primeira que tentei. 267 00:10:36,005 --> 00:10:37,555 Só é a primeira a aceitar. 268 00:10:42,904 --> 00:10:44,504 Cansei. Cansei. 269 00:10:44,505 --> 00:10:47,212 Vamos, por favor, seja o Bud por dois dias. 270 00:10:47,213 --> 00:10:50,113 Você trabalha, eu brigo com você para acreditarem. 271 00:10:50,114 --> 00:10:53,378 Sabe como parece louco? Trabalhar? 272 00:10:53,379 --> 00:10:55,779 Quer saber? Lide com sua avó do jeito que quiser. 273 00:10:55,780 --> 00:10:58,469 -Lily e eu ficaremos no hotel. -Não, vocês não podem. 274 00:10:58,470 --> 00:11:00,485 Certo. Motel, silo, o que tiver por aqui. 275 00:11:00,486 --> 00:11:03,586 Não, esse alarme significa que tem um furacão vindo. 276 00:11:03,587 --> 00:11:04,987 Meu Deus. Onde está Lily? 277 00:11:04,988 --> 00:11:06,688 Espero que ela não esteja no campo. 278 00:11:06,689 --> 00:11:08,384 Lily! 279 00:11:08,385 --> 00:11:10,055 Não a chame como um porco! 280 00:11:10,056 --> 00:11:12,600 Lily! 281 00:11:13,155 --> 00:11:15,555 Isso é coisa de fazenda, não é coisa de shopping. 282 00:11:15,556 --> 00:11:17,456 -Como é, voz da cidade? -Apenas vá. 283 00:11:19,300 --> 00:11:20,946 Estão bem presos. 284 00:11:20,947 --> 00:11:23,247 Tire-a daqui. Estou ficando burra por osmose. 285 00:11:23,248 --> 00:11:24,648 Eu não tenho osmose. 286 00:11:25,336 --> 00:11:27,253 Ótimo. Chuck chegou com a pizza. 287 00:11:27,254 --> 00:11:28,881 Gloria, você pode atender? 288 00:11:28,682 --> 00:11:32,601 Não. As duas sejam legais uma com a outra e resolvam-se. 289 00:11:35,615 --> 00:11:38,101 Oi, Chuck. Não achei que iria trabalhar hoje. 290 00:11:38,102 --> 00:11:40,703 -Oi. O que faz aqui? -Aqui é a casa do meu avô. 291 00:11:40,704 --> 00:11:42,905 Tem piscina. Você nada? Parece que sim. 292 00:11:43,307 --> 00:11:45,000 Eu nado. 293 00:11:45,001 --> 00:11:46,401 Obrigada. 294 00:11:47,813 --> 00:11:50,763 -Você está bem? -Claro. É só uma cãibra. 295 00:11:50,764 --> 00:11:52,264 Eu malho. Só um segundo. 296 00:11:53,676 --> 00:11:55,176 Cale a boca. 297 00:11:56,902 --> 00:11:59,700 -Oi. -Oi, olhos castanhos. 298 00:12:01,108 --> 00:12:02,543 Aqui está. 299 00:12:02,544 --> 00:12:04,367 -Certo. -Certo, obrigada. Tchau. 300 00:12:05,987 --> 00:12:07,387 Tchau! 301 00:12:07,388 --> 00:12:08,788 -O que foi? -Feche a porta. 302 00:12:09,503 --> 00:12:11,903 Não fique nervosa, querida. Não precisa ter medo. 303 00:12:11,904 --> 00:12:14,384 Acalme-se, mãe. E não quebre o quadril. 304 00:12:14,385 --> 00:12:16,485 Não vou fingir ser algo que não sou, 305 00:12:16,486 --> 00:12:18,187 sobretudo na frente da nossa filha. 306 00:12:18,188 --> 00:12:20,964 Não posso te beijar na frente do seu pai por 6 anos, 307 00:12:20,965 --> 00:12:22,415 e você não pode me dar 2 dias? 308 00:12:22,416 --> 00:12:25,317 Estamos poupando uma senhora de uma chateação boba. 309 00:12:25,318 --> 00:12:26,718 Dê-lhe um pouco crédito. 310 00:12:26,719 --> 00:12:28,882 Ela pode ser mais liberal do que você pensa. 311 00:12:28,883 --> 00:12:32,446 Você é uma coisinha fofa e chinesa. 312 00:12:32,447 --> 00:12:35,645 Na verdade, vó, ela é do Vietnã, 313 00:12:35,646 --> 00:12:37,046 e o nome dela é Lily. 314 00:12:37,047 --> 00:12:39,687 Pai, quanto tempo temos que ficar aqui embaixo? 315 00:12:39,688 --> 00:12:41,188 "Pai"? 316 00:12:41,784 --> 00:12:43,763 Certo, eu acho não tem como enrolar. 317 00:12:43,764 --> 00:12:45,887 Senhora, na verdade... 318 00:12:45,888 --> 00:12:47,288 Ela é a minha filha. 319 00:12:47,289 --> 00:12:49,617 Então, você tem uma esposa chinesa, Bud? 320 00:12:49,618 --> 00:12:53,901 Não, eu fui ao Vietnã, e fiz uma adoção, 321 00:12:53,902 --> 00:12:58,201 e agora estou criando ela sozinho. 322 00:12:58,202 --> 00:13:01,332 Nunca pensei que viveria para ver isso. 323 00:13:01,333 --> 00:13:02,790 Nenhum de nós pensou. 324 00:13:02,791 --> 00:13:06,632 Mas acho que não há nada mais importante do que família. 325 00:13:06,633 --> 00:13:08,235 Não importa como ela surge. 326 00:13:08,236 --> 00:13:10,346 Isso é muito compreensivo da sua parte. 327 00:13:10,347 --> 00:13:12,968 As pessoas daqui não dividem da progressiva... 328 00:13:12,969 --> 00:13:15,681 Eu disse da progressiva... sensibilidade. 329 00:13:15,682 --> 00:13:17,233 Cada um com suas escolhas. 330 00:13:17,234 --> 00:13:22,356 Mas eu queria ter outra assim como ela para mimar. 331 00:13:23,953 --> 00:13:26,732 E se eu dissesse que você tem uma tataraneta? 332 00:13:26,733 --> 00:13:28,189 -O quê? -Cam... 333 00:13:28,190 --> 00:13:29,590 Tudo bem, mãe. 334 00:13:30,220 --> 00:13:33,064 E se eu dissesse que eu estou apaixonado, 335 00:13:33,065 --> 00:13:36,368 e que nunca estive tão feliz em minha vida toda, 336 00:13:36,369 --> 00:13:38,287 e estou prestes a me casar? 337 00:13:38,288 --> 00:13:40,965 Não consigo pensar em nada melhor. 338 00:13:40,966 --> 00:13:43,955 E se eu dissesse que o amor da minha vida 339 00:13:43,956 --> 00:13:46,256 é este homem bem aqui? 340 00:13:46,803 --> 00:13:49,808 Então eu saberia o porquê que Deus nos enviou o furacão. 341 00:13:51,310 --> 00:13:53,610 Depois do choque inicial, vó amoleceu um pouco. 342 00:13:53,611 --> 00:13:55,511 Ela até concordou em ir ao casamento. 343 00:13:55,512 --> 00:13:56,962 E ficar lá fora com uma placa. 344 00:13:56,963 --> 00:13:59,258 Aos poucos, Mitchell. Aos poucos. 345 00:13:59,622 --> 00:14:03,800 E... nossa antena está... 346 00:14:03,801 --> 00:14:05,796 -Reinstalada. -Isso! 347 00:14:06,533 --> 00:14:07,973 Isso é inútil. 348 00:14:07,974 --> 00:14:10,186 Não quero ouvi-lo falando assim. 349 00:14:10,187 --> 00:14:12,889 Se quer inspiração, pense na Apollo 13. 350 00:14:12,890 --> 00:14:15,291 Jay não desistiu quando montou esse modelo. 351 00:14:15,292 --> 00:14:17,092 Foi difícil e complicado, e na época, 352 00:14:17,093 --> 00:14:19,099 a impressão das instruções eram pequenas, 353 00:14:19,100 --> 00:14:20,500 mas ele persistiu. 354 00:14:20,501 --> 00:14:23,101 Os verdadeiros astronautas da Apollo 13 persistiram 355 00:14:23,102 --> 00:14:24,752 quando suas vidas corria perigo. 356 00:14:24,753 --> 00:14:26,504 É, mas outras pessoas os ajudaram. 357 00:14:26,505 --> 00:14:28,996 -Estamos sozinhos aqui. -Descobri o que precisamos 358 00:14:28,997 --> 00:14:31,107 para unir o maldito módulo de pouso. 359 00:14:31,108 --> 00:14:34,208 Cola não funciona. Precisamos de um filamento muito fino, 360 00:14:34,209 --> 00:14:35,739 mais fino que um fio. 361 00:14:36,293 --> 00:14:37,833 Eu sei o que vai funcionar. 362 00:14:38,806 --> 00:14:40,655 Eu preciso verificar uma coisa. 363 00:14:40,656 --> 00:14:43,010 Falei para meu par que voltaria logo. 364 00:14:43,466 --> 00:14:46,629 -Já volto. -Só nos resta esperar. 365 00:14:47,466 --> 00:14:49,532 Por que estamos nos enlouquecendo, Phil? 366 00:14:49,533 --> 00:14:52,216 Não sei. Só detesto desapontar tanto o Jay. 367 00:14:52,217 --> 00:14:54,077 Ele não é um cara fácil de agradar. 368 00:14:54,078 --> 00:14:56,486 Eu sei, mas quando se agrada, é bem legal, não é? 369 00:14:56,487 --> 00:14:57,887 Com certeza. 370 00:14:57,888 --> 00:14:59,689 Você tem sorte em ter um pai assim. 371 00:15:00,400 --> 00:15:03,316 Difícil não se magoar com isso, filho. 372 00:15:04,358 --> 00:15:06,708 Como eu nunca notei que você respira tão alto? 373 00:15:06,709 --> 00:15:08,210 Não se martirize, você teria 374 00:15:08,211 --> 00:15:09,711 que notar algo que não é você. 375 00:15:09,712 --> 00:15:11,112 Meu Deus, você é uma idiota! 376 00:15:11,113 --> 00:15:14,664 -O dia todo com você, não! -Não aguento mais ouvir isso! 377 00:15:14,665 --> 00:15:16,916 Vou tirar vocês daí. 378 00:15:16,917 --> 00:15:18,567 Meu Deus! Gloria, não! Meu cabelo! 379 00:15:18,568 --> 00:15:20,499 -Tarde demais! -Tudo bem! Corte o meu. 380 00:15:20,500 --> 00:15:22,773 É, corte o dela! Espera. Por quê? 381 00:15:22,774 --> 00:15:24,929 Ninguém liga para minha aparência. 382 00:15:24,930 --> 00:15:27,397 -Você não pensa assim. -Mais ou menos. 383 00:15:27,398 --> 00:15:29,848 Você não viu como o Chuck te olhou? 384 00:15:29,849 --> 00:15:32,239 Espera, você acha mesmo que sou uma ameaça? 385 00:15:32,240 --> 00:15:34,238 Não vou dizer isso em voz alta. 386 00:15:34,239 --> 00:15:35,904 Que meigo. 387 00:15:35,905 --> 00:15:37,408 Se um dia eu tiver um namorado, 388 00:15:37,409 --> 00:15:39,809 não o deixaria com você por 5 segundos. 389 00:15:40,868 --> 00:15:42,600 Vamos acabar com isso. 390 00:15:42,601 --> 00:15:44,352 Gloria, não, você não pode cortar... 391 00:15:44,353 --> 00:15:46,951 E pronto. Acabou. Foi fácil. 392 00:15:46,952 --> 00:15:48,952 Por que esperou uma hora para fazer isso? 393 00:15:48,953 --> 00:15:50,903 Por que esperou 15 anos para fazer isso? 394 00:15:50,904 --> 00:15:53,855 Assim, nada de ruim aconteceu com o cabelo lindo de ninguém. 395 00:15:59,714 --> 00:16:02,212 Querida, não ouvi você entrar. 396 00:16:02,213 --> 00:16:03,917 Como foi o resto de sua noite? 397 00:16:03,918 --> 00:16:05,858 Vejamos, depois de você não aparecer, 398 00:16:05,859 --> 00:16:10,254 Mark do "Closetopia" dizia que pareço a Heidi Klum, 399 00:16:10,255 --> 00:16:13,221 -o que é uma cantada. -Mark é gay. 400 00:16:13,222 --> 00:16:15,794 -Então minha noite foi horrível. -E não faltei. 401 00:16:15,795 --> 00:16:18,718 Conheço muita gente aqui. Deixaram-me ocupado. 402 00:16:18,719 --> 00:16:21,326 Esse roupão é incrível. Tem um para você no armário. 403 00:16:21,327 --> 00:16:23,495 -Deveria colocá-lo. -Não quero um roupão. 404 00:16:23,496 --> 00:16:25,784 Pai, por que você está me evitando? 405 00:16:25,785 --> 00:16:29,423 Por que te evitaria? Acredite, macio como manteiga. 406 00:16:29,424 --> 00:16:31,772 -Bem ali. -Não me faça perguntar. 407 00:16:31,773 --> 00:16:33,534 Do que está falando? 408 00:16:33,535 --> 00:16:35,330 Você e Rita, vinte anos atrás... 409 00:16:35,331 --> 00:16:38,069 -Está tudo bem, eu sei. -Meu Deus. 410 00:16:38,070 --> 00:16:40,213 Eu entendo. Coisas acontecem. 411 00:16:40,214 --> 00:16:41,855 -Sério? -Foi há muito tempo. 412 00:16:41,856 --> 00:16:43,760 Bom, eu fico feliz. 413 00:16:43,761 --> 00:16:46,187 Só queria dizer que não me orgulho disso. 414 00:16:46,188 --> 00:16:47,989 Se o conhecesse como conheço agora, 415 00:16:47,990 --> 00:16:50,220 nunca teria tentado me livrar de Phil. 416 00:16:50,221 --> 00:16:51,621 Boa noite. 417 00:16:55,565 --> 00:16:57,685 Se livrar de Phil? Do que está falando? 418 00:16:57,686 --> 00:17:00,099 -O quê? -Você e Rita tinham um caso. 419 00:17:00,100 --> 00:17:02,000 Não, não tínhamos. Isso é loucura. 420 00:17:02,707 --> 00:17:04,321 Tudo bem, boa noite. 421 00:17:04,765 --> 00:17:06,906 -O que isso significa? -Não é nada. 422 00:17:06,907 --> 00:17:09,565 Tinham começado a namorar. Sabe que nunca gostei dele. 423 00:17:09,566 --> 00:17:12,216 Disse para Rita oferecer um emprego para ele no Texas. 424 00:17:12,217 --> 00:17:14,067 Lembro disso, não estávamos namorando. 425 00:17:14,068 --> 00:17:16,296 -Estávamos noivos. -Isso não importa. 426 00:17:16,297 --> 00:17:17,794 Phil não aceitou o emprego. 427 00:17:17,795 --> 00:17:20,407 No fim, meu teste provou o quanto ele te amava. 428 00:17:20,408 --> 00:17:21,808 De nada. Conversamos amanhã. 429 00:17:21,809 --> 00:17:23,660 Como ousa? Me poupe. 430 00:17:23,661 --> 00:17:26,115 Nem consigo olhar para você. Onde está meu casaco? 431 00:17:26,116 --> 00:17:27,870 -Claire. -Inacreditável. 432 00:17:27,871 --> 00:17:30,521 "Não gosto do meu genro, vou mandá-lo para o Texas." 433 00:17:30,522 --> 00:17:32,399 Maneira madura de lidar com problemas. 434 00:17:32,400 --> 00:17:35,330 -Eu entendo. -Sim, muito maduro. 435 00:17:35,850 --> 00:17:37,900 -Isso é muito maduro, também. -É tradição. 436 00:17:37,901 --> 00:17:40,730 -É o esqueleto... -No armário. Entendi. 437 00:17:40,731 --> 00:17:43,902 Sinto muito, mas antes que saia daqui, 438 00:17:43,903 --> 00:17:46,038 quer falar sobre uma certa ligação 439 00:17:46,039 --> 00:17:48,507 que recebi da imigração há alguns anos? 440 00:17:48,508 --> 00:17:50,208 Eu tinha começado a namorar Gloria. 441 00:17:50,209 --> 00:17:53,172 Estavam respondendo a uma denúncia anônima. 442 00:17:54,702 --> 00:17:56,219 Está muito tarde. 443 00:17:57,287 --> 00:17:59,340 Amanhã é um grande dia. 444 00:17:59,807 --> 00:18:02,982 Sabe, Claire, comecei a gostar do Phil. 445 00:18:02,983 --> 00:18:04,462 Eu sei. 446 00:18:04,463 --> 00:18:07,938 O mais irônico é, ele adoraria aquele esqueleto. 447 00:18:07,939 --> 00:18:10,390 Faça com nele. Cuidará daquilo até ano que vem. 448 00:18:10,391 --> 00:18:11,791 Meu Deus. 449 00:18:11,792 --> 00:18:14,983 Antes de desligar, já conversamos sobre tudo? 450 00:18:14,984 --> 00:18:18,047 Porque quero deixar tudo bem claro entre nós. 451 00:18:18,048 --> 00:18:21,077 -Sim, conversamos. -Boa noite. 452 00:18:28,245 --> 00:18:31,575 Eu beijei a Rita uma vez, cerca de 15 atrás. 453 00:18:31,576 --> 00:18:32,976 Boa noite. 454 00:18:35,210 --> 00:18:36,610 Tudo bem. 455 00:18:37,420 --> 00:18:39,150 Agora só falta... 456 00:18:39,151 --> 00:18:43,270 reconectar a sonda ao módulo de controle. 457 00:18:43,271 --> 00:18:44,970 Temos uma chance. Se falharmos, 458 00:18:44,971 --> 00:18:47,435 Jay irá adentrar a casa muito bravo, não é? 459 00:18:47,436 --> 00:18:49,509 Só o ajuste final, filho! 460 00:18:49,510 --> 00:18:50,910 Obrigado, pai. 461 00:18:50,911 --> 00:18:53,861 Meninos, se não funcionar, não quero que estejam aqui. 462 00:18:53,862 --> 00:18:55,262 -Então podem ir. -Mas, pai... 463 00:18:55,263 --> 00:18:56,710 Não, me escutem! 464 00:19:06,420 --> 00:19:07,920 Tudo bem, Phil. 465 00:19:09,180 --> 00:19:11,000 Tudo bem, Philip. 466 00:19:11,001 --> 00:19:12,401 Firme. 467 00:19:13,035 --> 00:19:14,435 Ele está travado. 468 00:19:18,725 --> 00:19:20,325 Agora não, nervos. 469 00:19:23,750 --> 00:19:26,615 Calma. Calma. 470 00:19:26,616 --> 00:19:29,040 Seja um herói. Consiga fazer isso. 471 00:19:29,041 --> 00:19:30,763 Acho que chamarei um táxi. 472 00:19:30,764 --> 00:19:32,164 Tchau, Jeanine. 473 00:19:34,935 --> 00:19:37,210 Pronto? Está... 474 00:19:38,205 --> 00:19:41,375 Está pronto! Aterrissagem concluída! 475 00:19:43,893 --> 00:19:45,954 Obrigada! 476 00:19:45,955 --> 00:19:48,300 Esse desgraçado conseguiu. 477 00:19:53,100 --> 00:19:55,935 Isso! Gloria, venha aqui! 478 00:19:55,936 --> 00:19:57,584 Agora sim! 479 00:19:57,585 --> 00:19:59,535 -Pai, você conseguiu! -Consegui! 480 00:19:59,536 --> 00:20:02,470 Adorei, adorei! 481 00:20:02,471 --> 00:20:04,094 Adorei! 482 00:20:10,675 --> 00:20:13,135 Phil, querido. Venha deitar! 483 00:20:13,136 --> 00:20:15,875 Esse roupão parece manteiga. 484 00:20:20,295 --> 00:20:22,605 Senti falta disso, querida. 485 00:20:22,606 --> 00:20:25,195 O yoga está valendo a pena. 486 00:20:25,196 --> 00:20:27,515 Nossa! Calma aí, querida. 487 00:20:27,516 --> 00:20:29,925 Não pode dar partida em um motor frio. 488 00:20:30,960 --> 00:20:34,343 -Se você está... então quem... -Quando descobriu? 489 00:20:34,344 --> 00:20:36,654 Quando não reclamou das minhas meias. 490 00:20:36,655 --> 00:20:38,055 Checou o armário, não foi? 491 00:20:38,056 --> 00:20:39,894 Toda noite antes de dormir. 492 00:20:39,895 --> 00:20:41,545 Realmente não entendo. É tão bobo. 493 00:20:41,546 --> 00:20:43,400 Se alguém realmente quisesse te matar, 494 00:20:43,401 --> 00:20:46,214 certamente teria se escondido embaixo da cama. 495 00:20:46,215 --> 00:20:47,615 Boa noite. 496 00:20:48,080 --> 00:20:49,580 Droga. 497 00:20:49,581 --> 00:20:51,311 maniacsubs.co.nr