1 00:00:01,233 --> 00:00:02,836 Ôi Chúa ơi! 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,486 Ko phải nó hơi sớm hay sao? 3 00:00:04,487 --> 00:00:06,253 Ngủ tiếp đi. A ko cần e thức giấc vì chuyện này. 4 00:00:06,254 --> 00:00:08,483 Cưng à, đây là đêm Giáng sinh. 5 00:00:08,484 --> 00:00:10,406 A định dành cả ngày trên cái thứ đó sao? 6 00:00:10,407 --> 00:00:11,777 A đã hứa rồi. 7 00:00:12,108 --> 00:00:13,319 Phải! 8 00:00:13,493 --> 00:00:15,599 Giáng sinh năm ngoái, Phil nhận đc 1 chiếc máy tập chạy 9 00:00:15,600 --> 00:00:17,135 và thề là sẽ đi đc quãng đường tương đương 10 00:00:17,136 --> 00:00:20,121 đến Canada trong vòng 1 năm. 11 00:00:20,122 --> 00:00:22,442 Cơ thể này ko phải tự nhiên mà đc thế này, các quý cô. 12 00:00:22,496 --> 00:00:23,377 nếu a ấy ko làm đc, 13 00:00:23,378 --> 00:00:25,287 thì ko còn máy tập nào trong phòng ngủ nữa. 14 00:00:25,288 --> 00:00:28,130 Trừ cỗ máy này mấy quý cô. 15 00:00:28,131 --> 00:00:29,859 Mấy quý cô này là ai? 16 00:00:30,719 --> 00:00:32,584 Oh, Phil, từ bỏ đi. 17 00:00:32,585 --> 00:00:34,867 Oh, e thích thế phải ko? 18 00:00:34,936 --> 00:00:37,067 Đến khi a đến gần biên giới Canada, 19 00:00:37,068 --> 00:00:38,621 A có thể ngửi thấy mùi thịt hun khói 20 00:00:38,622 --> 00:00:40,594 và thuốc với giá cả hợp lý. 21 00:00:40,595 --> 00:00:42,167 Mẹ, món quà này đến từ bà nội cho mẹ. 22 00:00:42,168 --> 00:00:43,890 E ko hiểu sao năm nào bà ấy cũng phải gói nó. 23 00:00:43,891 --> 00:00:46,082 Nó luôn là cùng 1 thứ -- dép lào. 24 00:00:46,083 --> 00:00:48,055 E ko thể nào biết đc. Có thể năm nay bà ấy sẽ làm e ngạc nhiên. 25 00:00:48,056 --> 00:00:49,555 A có phiền đi tham quan 26 00:00:49,556 --> 00:00:51,846 bảo tàng của bà mẹ vô tâm ko? 27 00:00:52,608 --> 00:00:53,734 Coi chừng! 28 00:00:54,652 --> 00:00:55,773 Oh, cẩn thận! 29 00:00:56,387 --> 00:00:59,326 Mấy đứa thực sự đang chuyển nó xuống dưới ngay lúc này sao? 30 00:00:59,452 --> 00:01:00,474 Ko phải con đang trễ giờ làm sao? 31 00:01:00,475 --> 00:01:02,544 Họ sẽ ko sa thải 1 quỷ lùn vào đêm Giáng sinh đâu. 32 00:01:02,545 --> 00:01:05,219 Ugh, cứ nghĩ thứ này sẽ nhẹ đi nếu ko bỏ mấy đôi giày của mình trong đó chứ. 33 00:01:05,220 --> 00:01:06,269 Chị biết ko, khi chị sửa soạn phòng của mình, 34 00:01:06,270 --> 00:01:07,488 chị có thể bỏ sách trong này. 35 00:01:07,989 --> 00:01:10,063 Sách... trên 1 cái kệ giày. 36 00:01:10,102 --> 00:01:11,010 Phải. 37 00:01:11,226 --> 00:01:13,884 - Con sẽ ko tiếp tục chứ? - Con quá hạnh phúc rồi! 38 00:01:13,904 --> 00:01:14,320 Sau ngày hôm nay, 39 00:01:14,321 --> 00:01:16,197 sẽ ko còn quần áo vứt khắp nơi, 40 00:01:16,198 --> 00:01:17,605 ko còn mấy cuộc gọi dài đằng đẵng 41 00:01:17,606 --> 00:01:18,905 khi tất cả những gì chị ấy nói là "ko đời nào" 42 00:01:19,066 --> 00:01:20,571 Mẹ nghĩ nó hơi buồn 43 00:01:20,572 --> 00:01:22,683 khi 2 đứa làm việc này vào ngày hôm nay. 44 00:01:22,694 --> 00:01:24,657 Mẹ nhớ khi các con đã từng 45 00:01:24,658 --> 00:01:26,531 nhảy vào cùng 1 giường vào đêm Giáng sinh 46 00:01:26,532 --> 00:01:29,054 và bàn về những món quà mà các con sẽ nhận đc. 47 00:01:29,061 --> 00:01:30,551 Hôm nay là 1 ngày tuyệt vời cho chuyện đó! 48 00:01:30,552 --> 00:01:32,313 Khi con thức giấc 1 mình trong phòng mình, 49 00:01:32,314 --> 00:01:35,402 Con sẽ cảm ơn vì sự độc lập của mình. 50 00:01:35,403 --> 00:01:37,553 Và đó ko phải là lí do của Giáng sinh sao? 51 00:01:38,546 --> 00:01:39,729 Nghiêm túc hả? Ko có gì hết sao? 52 00:01:48,738 --> 00:01:52,238 The Old Man & The Tree 53 00:01:52,585 --> 00:01:55,295 Đây là bí kíp của cụ cố. 54 00:01:55,338 --> 00:01:57,004 Nếu bả có thể thấy con lúc này... 55 00:01:57,303 --> 00:01:59,925 ..bả sẽ chết thêm lần nữa, vì con làm sai hết rồi! 56 00:02:00,121 --> 00:02:01,884 Mẹ tôi đã ở đây cả tuần. 57 00:02:01,885 --> 00:02:04,663 Tôi yêu bả rất nhiều, nhưng bạn biết họ nói gì ko -- 58 00:02:04,664 --> 00:02:06,953 khách tới nhà bắt đầu bốc mùi, 59 00:02:06,954 --> 00:02:08,307 như mấy xác chết vậy. 60 00:02:10,747 --> 00:02:12,098 Cái quái gì thế? 61 00:02:12,099 --> 00:02:13,669 1 cái cây bằng sợi nhân tạo. 62 00:02:13,670 --> 00:02:15,592 Nó tốt hơn nhiều so với mấy cái thật cho môi trường. 63 00:02:15,593 --> 00:02:17,529 Ko phải thế nếu môi trường là phòng khách của ta. 64 00:02:17,530 --> 00:02:19,810 Nhìn này, con thừa nhận, cần ít thời gian để làm quen, 65 00:02:19,811 --> 00:02:20,972 giống như yaua Hy Lạp ấy. 66 00:02:20,973 --> 00:02:23,162 Giờ con ko thể nhớ nổi mùi vị cũ như thế nào nữa. 67 00:02:23,163 --> 00:02:25,965 Sao ta cứ phải thay đổi những thứ mà ta ko cần thay đổi? 68 00:02:26,768 --> 00:02:29,687 Giáng sinh là những cái cây thật và rượu trứng, 69 00:02:29,966 --> 00:02:32,144 Perry Como và Bing trên loa phát thanh. 70 00:02:32,145 --> 00:02:33,390 Giờ dượng lại cố tạo ra từ mới nữa. 71 00:02:33,391 --> 00:02:34,487 Ta đang cố tạo ra giới hạn. 72 00:02:34,488 --> 00:02:35,674 Chúng ta sẽ đi kiếm 1 cái cây thật, 73 00:02:35,675 --> 00:02:37,614 và ta sẽ chặt nó xuống như lúc nhỏ ta đã làm. 74 00:02:37,615 --> 00:02:38,480 Theo ta. 75 00:02:38,982 --> 00:02:39,516 Chào bố. 76 00:02:39,517 --> 00:02:41,406 Ko thể nói. Đi cứu Giáng sinh đã. 77 00:02:42,496 --> 00:02:44,640 Chào. Cảm ơn cô lần nữa vì đã đến. 78 00:02:44,641 --> 00:02:46,837 Ko vấn đề gì. Tôi thích trông trẻ mà! 79 00:02:46,838 --> 00:02:49,082 Tốt! Chúng tôi sẽ đi làm vài việc vặt. 80 00:02:49,083 --> 00:02:50,259 Chờ đã, nếu cô mang Joe đi-- 81 00:02:50,260 --> 00:02:51,422 Hola, Claire! 82 00:02:52,051 --> 00:02:54,539 Khoảng 4:00, bả sẽ nổi khùng lên vì cái chai rượu của bả. 83 00:02:56,982 --> 00:02:58,982 Lily, con biết tại sao bố có thể thảnh thơi 84 00:02:58,983 --> 00:03:00,300 và đọc báo hôm nay ko? 85 00:03:00,301 --> 00:03:01,688 Vì bố ko có việc làm? 86 00:03:01,689 --> 00:03:04,368 Cho con biết, bố sẽ bắt đầu công việc mới trong chính xác-- 87 00:03:04,620 --> 00:03:06,513 Ko. Chúng ta sẽ ko làm thế lần nữa. 88 00:03:06,861 --> 00:03:09,504 Là vì bố đã có sẵn dự định rồi. 89 00:03:09,505 --> 00:03:11,370 Bố đã hoàn thành việc mua sắm cho Giáng sinh từ nhiều tuần rồi. 90 00:03:11,371 --> 00:03:13,126 Rất quan trọng để luôn bận rộn. 91 00:03:13,161 --> 00:03:15,589 Nó hoàn toàn bình thường để-- 92 00:03:16,019 --> 00:03:17,073 Ko. Ko! 93 00:03:17,074 --> 00:03:17,649 Okay. 94 00:03:17,650 --> 00:03:20,002 A đã in ra chỉ dẫn đến bữa tiệc của Pepper. 95 00:03:20,268 --> 00:03:23,055 Chúng ta sẽ gọi nó là "12 gã gay của Giáng sinh" lúc này. 96 00:03:23,556 --> 00:03:24,351 Oh, chỉ để cảm ơn 97 00:03:24,352 --> 00:03:26,043 chúng ta đã bảo a ấy bỏ "Feliz navidude." 98 00:03:26,044 --> 00:03:27,444 Okay, con yêu à, kết thúc bữa sáng đi 99 00:03:27,445 --> 00:03:29,588 để ta có thể đi giúp ông bạn của ta! 100 00:03:29,682 --> 00:03:31,589 1 giờ ở buổi từ thiện này, tối đa. 101 00:03:32,612 --> 00:03:33,420 Con k thể ăn. 102 00:03:33,421 --> 00:03:35,652 Con quá hứng thú để nhận Puppy Pound (chó nhồi bông). 103 00:03:35,653 --> 00:03:37,089 Bố -- bố xin lỗi. Cái gì của con cơ? 104 00:03:37,090 --> 00:03:38,445 Puppy Pounds có 6 con cún 105 00:03:38,446 --> 00:03:39,678 với tiểu sử online. 106 00:03:39,679 --> 00:03:41,977 Hỏi phụ huynh của bạn trước khi sử dụng Internet. 107 00:03:41,978 --> 00:03:44,147 Con yêu à, con chưa từng nhắc đến 1-1-1 Puppy Pound. 108 00:03:44,148 --> 00:03:45,695 - Con bé đang nói chuyện gì thế? - Nó ko có trong danh sách của con. 109 00:03:45,696 --> 00:03:48,788 Có mà. "Puppy Pound." 110 00:03:48,789 --> 00:03:50,675 Oh, ko! Con bé để chữ "p" ngược hướng. 111 00:03:50,676 --> 00:03:52,674 Và, cưng à, có 1 chữ "u" trong từ "pound." 112 00:03:52,675 --> 00:03:55,080 - Cái này nói là "guppy pond"! - Guppy pond!(bể cá cảnh) 113 00:03:55,462 --> 00:03:56,736 Bể cá cảnh là gì? 114 00:03:57,600 --> 00:03:59,413 Nó chỉ là -- món quà tuyệt vời nhất! 115 00:04:00,323 --> 00:04:01,775 Con muốn 1 Puppy Pound. 116 00:04:02,776 --> 00:04:04,585 Ờm, cưng à, nó-- 117 00:04:05,219 --> 00:04:06,003 Okay. 118 00:04:06,117 --> 00:04:07,365 A sẽ ko chỉ tay, 119 00:04:07,366 --> 00:04:08,796 nhưng con gái của chúng ta 120 00:04:08,797 --> 00:04:10,942 chỉ có 1 thứ duy nhất trong danh sách của nó, 121 00:04:10,943 --> 00:04:13,122 và ai đó đã ko đi mua, 122 00:04:13,123 --> 00:04:15,309 nên ai đó cần tới siêu thị. 123 00:04:15,310 --> 00:04:16,255 A đang chỉ tay. 124 00:04:16,256 --> 00:04:17,768 Ko. Nó vẫn là số "1." 125 00:04:17,769 --> 00:04:19,283 Nó chỉ ngủ quên lúc làm nhiệm vụ. 126 00:04:20,939 --> 00:04:23,747 Nhật ký người chạy bộ, 12/24. 127 00:04:24,074 --> 00:04:25,869 10 dặm cách biên giới Canada. 128 00:04:25,976 --> 00:04:28,740 Tinh thần -- cao. Sức chịu đựng -- tốt. 129 00:04:29,192 --> 00:04:32,017 Phải làm 1 cái đơn khiếu nại về dầu bôi trơn đùi mới đc. 130 00:04:32,205 --> 00:04:33,181 Oh, tốt. Luke. 131 00:04:33,187 --> 00:04:35,563 Bố, con đã cùng với bố trên dây treo (như trong phim The Walk). 132 00:04:35,564 --> 00:04:37,845 Con đã là diễn viên đóng thế (wingman) trong cuộc thi ăn cánh (wing-eating) với bố. 133 00:04:38,011 --> 00:04:39,511 Nhưng con ko cảm thấy đc điều này. 134 00:04:39,610 --> 00:04:40,838 Bố đang bỏ lỡ đêm Giáng sinh. 135 00:04:40,839 --> 00:04:44,070 Có 1 điều quan trọng hơn đêm Giáng sinh, con trai -- đó là niềm tự hào. 136 00:04:44,144 --> 00:04:44,955 nếu bố ko tới đc Canada, 137 00:04:44,956 --> 00:04:46,128 mẹ con sẽ thắng, và tình yêu này 138 00:04:46,129 --> 00:04:48,073 sẽ kết thúc trong gara ngay sáng mai. 139 00:04:48,074 --> 00:04:49,255 Gara của ta? 140 00:04:51,338 --> 00:04:52,811 Tôi đang nhận nhiệm vụ tái chế. 141 00:04:52,812 --> 00:04:54,518 Tôi lẽ ra phải mang nó ra vệ đường 142 00:04:54,519 --> 00:04:56,199 lúc 6:00 sáng. sáng thứ năm. 143 00:04:56,373 --> 00:04:58,051 Tôi có lẽ đã quên làm vài tuần. 144 00:05:01,227 --> 00:05:02,126 Thí bà! 145 00:05:04,226 --> 00:05:05,921 Có lẽ nhiều hơn vài tuần. 146 00:05:06,880 --> 00:05:08,672 Sau 1 hồi, cái đống đó trở nên quá lớn, 147 00:05:08,673 --> 00:05:10,017 Tôi ko thể mang nó ra trước buổi đêm 148 00:05:10,018 --> 00:05:11,584 hoặc mọi người sẽ hỏi. 149 00:05:11,859 --> 00:05:14,023 Tôi ko cần mọi người đặt câu hỏi. 150 00:05:14,697 --> 00:05:15,962 Vậy thì bố đúng rồi! Bố phải hoàn thành nó! 151 00:05:15,963 --> 00:05:18,198 Bố sẽ ko bao giờ dùng thứ này trong gara! Quá nhiều gió! 152 00:05:18,199 --> 00:05:19,899 Đó là lí do bố đến Canada, a bạn -- 153 00:05:19,900 --> 00:05:21,308 để tránh những cơn gió lùa! 154 00:05:22,473 --> 00:05:23,275 Ko. 155 00:05:27,344 --> 00:05:28,213 Bang. 156 00:05:29,406 --> 00:05:31,473 Dượng biết ta đã leo núi đc 1 tiếng, nhưng... 157 00:05:31,696 --> 00:05:33,769 Xứng đáng khi con thấy thứ xinh đẹp này, hở? 158 00:05:33,884 --> 00:05:36,060 Đó là lí do con ko bao giờ chặt cái cây đầu tiên con thấy. 159 00:05:36,061 --> 00:05:38,153 Đây thực sự là cái cây đầu tiên ta thấy. 160 00:05:38,154 --> 00:05:39,322 Xe của ta ở kia. 161 00:05:39,733 --> 00:05:40,877 Ko, ta đã đi hướng đó. 162 00:05:40,878 --> 00:05:41,757 Vậy, dượng đang cãi 163 00:05:41,758 --> 00:05:43,681 rằng ta đã đi cả vòng Trái Đất hả? 164 00:05:43,737 --> 00:05:44,663 Đưa ta cái rìu. 165 00:05:53,156 --> 00:05:54,316 Đừng nhìn ta như thế. 166 00:05:54,331 --> 00:05:55,346 Cây cối giống như phụ nữ vậy. 167 00:05:55,347 --> 00:05:57,621 Người tuyệt nhất làm con tốn nhiều công sức nhất. 168 00:06:03,920 --> 00:06:05,363 Cô ấy chỉ ko thích dượng mà thôi. 169 00:06:06,088 --> 00:06:08,172 - Cháu biết! - Xin lỗi vì đi lâu quá! 170 00:06:08,173 --> 00:06:09,670 Oh, ổn mà. 171 00:06:09,671 --> 00:06:12,607 Claire và ta đã có buổi nói chuyện rất tuyệt. 172 00:06:13,675 --> 00:06:15,467 Tôi rất xin lỗi vì tôi đã về trễ. 173 00:06:15,468 --> 00:06:16,258 Ko, cô làm gì có 174 00:06:16,259 --> 00:06:17,071 Phải, tôi ko thế. 175 00:06:17,072 --> 00:06:18,429 Mm-hmm. Ổn mà. 176 00:06:18,454 --> 00:06:20,059 Chỉ hy vọng tôi ko nói nhiều đến nỗi làm tai của Pilar rụng ra! 177 00:06:20,060 --> 00:06:21,072 Ko! 178 00:06:21,086 --> 00:06:24,496 Tôi thích nghe về gia đình cô 179 00:06:24,497 --> 00:06:26,029 và công việc mới, to lớn của cô! 180 00:06:26,030 --> 00:06:28,398 Oh, ờ thì, nó -- nó ko thật sự lớn. 181 00:06:28,399 --> 00:06:30,137 Ý tôi là, tôi thực sự chỉ đang làm việc cho bố mình. 182 00:06:30,138 --> 00:06:31,374 Nhưng cô đã làm rất chăm chỉ. 183 00:06:31,375 --> 00:06:32,660 Tôi tự hào về cô. 184 00:06:33,661 --> 00:06:36,528 - Chúng thế nào? - Ooh! hoàn hảo! 185 00:06:36,529 --> 00:06:38,673 - Phải. - Cô là 1 học trò tuyệt vời. 186 00:06:38,674 --> 00:06:39,198 Cảm ơn. 187 00:06:39,199 --> 00:06:41,020 Bà ngoại dạy mẹ tôi. 188 00:06:41,021 --> 00:06:42,590 Mẹ tôi dạy tôi. 189 00:06:42,591 --> 00:06:45,020 và giờ tôi dạy Claire. 190 00:06:45,083 --> 00:06:46,248 và đừng khiêm tốn thế. 191 00:06:46,249 --> 00:06:48,929 Tôi tôn trọng người phụ nữ có thể nuôi 1 gia đình lớn 192 00:06:48,930 --> 00:06:50,503 và có 1 công việc toàn thời gian. 193 00:06:50,504 --> 00:06:52,178 Mẹ có thể tin là vào ngày thứ 6, 194 00:06:52,179 --> 00:06:54,101 họ ko phải ăn mặc lịch sự? 195 00:06:54,102 --> 00:06:55,124 Nếm. Nếm. Nếm đi. 196 00:06:55,125 --> 00:06:57,611 Thỉnh thoảng, họ mặc quần nỉ. 197 00:06:57,612 --> 00:06:59,796 Cô có muốn liếm cây khuấy ko? 198 00:06:59,797 --> 00:07:00,932 Có! Oh, có! 199 00:07:00,933 --> 00:07:02,767 - Con nữa! - Ko, ko, ko! 200 00:07:02,768 --> 00:07:04,805 Chỉ những người giúp đỡ thôi. 201 00:07:05,196 --> 00:07:06,523 Tôi ko tạo ra luật lệ. 202 00:07:11,680 --> 00:07:13,986 Oh, Lily, đồ trang trí đẹp đấy! 203 00:07:13,987 --> 00:07:16,119 Điều đó sẽ làm mấy đứa nhỏ hạnh phúc. 204 00:07:16,120 --> 00:07:17,834 Chờ đã. Con sẽ ko đc giữ nó sao? 205 00:07:17,835 --> 00:07:19,511 Tại sao con lại đang giết bản thân mình vậy? 206 00:07:19,512 --> 00:07:20,905 Okay, mấy nhóc! 207 00:07:20,906 --> 00:07:22,848 chúng ta có 1 vị khách từ bắc cực, 208 00:07:22,849 --> 00:07:24,314 và a ấy có mang quà đến! 209 00:07:27,574 --> 00:07:28,810 Hey! Hey. Mọi chuyện thế nào rồi? 210 00:07:28,811 --> 00:07:30,378 Ko còn Puppy Pound ở đâu nữa cả 211 00:07:30,379 --> 00:07:32,068 Nó giống như là tìm Đứa nhỏ trong bông cải vậy 212 00:07:32,069 --> 00:07:33,859 vào đêm Giáng sinh năm 1983. 213 00:07:33,951 --> 00:07:35,102 Vẫn đau, hở? 214 00:07:35,220 --> 00:07:36,660 E đã dọn giường cho con bé. 215 00:07:36,661 --> 00:07:38,696 Okay. Chà, Lily sẽ thất vọng đây. 216 00:07:38,697 --> 00:07:40,242 Gọi quanh đi. Đưa chúng ta vào vài danh sách. 217 00:07:40,243 --> 00:07:41,493 E phải làm gì đó! 218 00:07:41,494 --> 00:07:42,656 E sẽ tìm ra cách. 219 00:07:42,710 --> 00:07:44,013 Buổi gây quỹ thế nào? 220 00:07:44,021 --> 00:07:45,658 Oh, chà, a đang điều hành, e biết đấy. 221 00:07:45,659 --> 00:07:46,801 Oh, đem theo quyển séc. 222 00:07:46,802 --> 00:07:49,092 E có thể luôn giúp đỡ khi có người cần -- 223 00:07:49,377 --> 00:07:50,565 lấp đầy những đồ từ thiện. 224 00:07:50,566 --> 00:07:52,672 Oh, này, a phải đi. Phải giúp ai đó. 225 00:07:54,665 --> 00:07:55,705 Chào! Cổ điển nhỉ. 226 00:07:55,706 --> 00:07:56,884 A làm tốt thật. 227 00:07:56,885 --> 00:07:57,885 Nếu tôi có 1... 228 00:07:57,886 --> 00:07:59,185 Chỉ cố mang nụ cười đến các bạn thôi. 229 00:07:59,186 --> 00:08:01,409 - Cậu sẽ vượt qua chuyện này. - Vượt qua chuyện gì? 230 00:08:01,442 --> 00:08:02,462 Đừng xấu hổ. 231 00:08:02,463 --> 00:08:04,380 Mọi người ở đây đều chung thuyền cả. 232 00:08:04,817 --> 00:08:05,352 Thế sao? 233 00:08:05,353 --> 00:08:07,104 Điều tuyệt nhất về sô cô la nóng -- 234 00:08:07,137 --> 00:08:08,485 họ để ta giữ lại cái cốc. 235 00:08:16,335 --> 00:08:17,867 Tôi đã tưởng nó là buổi từ thiện cho những người túng thiếu. 236 00:08:17,868 --> 00:08:20,409 Hóa ra, nó thực sự là buổi từ thiện cho những kẻ túng thiếu! 237 00:08:21,551 --> 00:08:23,467 Xem này! Ông già Noel cho con Puppy Pound! 238 00:08:23,468 --> 00:08:24,505 Sao? Ko. 239 00:08:24,506 --> 00:08:26,061 Con cuối cùng cũng hạnh phúc! 240 00:08:26,109 --> 00:08:27,655 Tôi muốn 1 bức hình cho tờ báo. 241 00:08:27,656 --> 00:08:29,313 - Oh. - Con có thể cho mẹ con thấy. 242 00:08:29,314 --> 00:08:30,673 Con ko có mẹ. 243 00:08:31,019 --> 00:08:32,408 Đây là lí do tại sao tôi làm vậy. 244 00:08:36,598 --> 00:08:38,259 Cơn chuột rút vừa rồi có thể là 1 cơn đau tim. 245 00:08:38,260 --> 00:08:40,152 Đây là vài lời khuyên bố đã giấu kín. 246 00:08:40,316 --> 00:08:41,745 Luôn cạo râu theo chiều râu mọc. 247 00:08:42,021 --> 00:08:43,383 Ko nhân viên tài năng đáng kính nào 248 00:08:43,384 --> 00:08:44,618 lại luôn hỏi tiền trước. 249 00:08:44,619 --> 00:08:45,741 Bố ổn thôi. 250 00:08:45,742 --> 00:08:47,016 Bố thực sự muốn từ bỏ, Luke! 251 00:08:47,017 --> 00:08:48,176 Ko, bố sẽ làm đc! 252 00:08:48,177 --> 00:08:49,681 Ông ấy sẽ ko bao giờ làm đc. 253 00:08:49,682 --> 00:08:51,353 Tôi chỉ cần kiếm ít thời gian. 254 00:08:52,861 --> 00:08:54,390 Có nhiều thứ cần di chuyển đấy. 255 00:08:54,391 --> 00:08:56,112 Cứ mang nó đến chỗ tái chế. 256 00:08:56,113 --> 00:08:57,628 Ko đến khi a đc trả công. 257 00:08:58,337 --> 00:09:01,363 Chỉ để a biết, đây là tiền lương 6 tuần đấy. 258 00:09:01,364 --> 00:09:03,415 Oh, e có phụ huynh tuyệt vời nhất. 259 00:09:04,188 --> 00:09:05,557 E muốn biết khi nào a chuẩn bị đi, 260 00:09:05,558 --> 00:09:06,833 thì báo còi cho e. 261 00:09:07,150 --> 00:09:09,708 - Honk! - Từ xe của a cơ. 262 00:09:10,333 --> 00:09:13,222 Cái danh thiếp tốt nhất là cái bắt tay chắc chắn. 263 00:09:13,223 --> 00:09:16,372 Cách cua gái hiệu quả nhất là cái quần hiệu Dockers. 264 00:09:16,569 --> 00:09:17,542 Cái quần Dockers tốt nhất là -- 265 00:09:17,543 --> 00:09:19,671 Bố, giữ hơi đi! Bố chỉ còn 5 dặm cuối. 266 00:09:19,672 --> 00:09:21,835 - Bố sẽ ko bao giờ làm đc! - Dĩ nhiên là bố làm đc! 267 00:09:23,542 --> 00:09:25,316 Và lần nữa, làm gì bố muốn. Con có chuyện phải làm rồi. 268 00:09:25,317 --> 00:09:26,618 - Bố sẽ từ bỏ. - Hay. 269 00:09:26,619 --> 00:09:28,036 Thêm thất bại nữa thì sao chứ? 270 00:09:30,082 --> 00:09:32,421 Con luôn tự hỏi sao ta lại chọn con đường điên khùng để đến trường? 271 00:09:34,525 --> 00:09:36,556 Để ta ko phải lái qua vài đị điểm -- 272 00:09:37,145 --> 00:09:39,193 nhà giáo viên dạy thổi sáo ta từng đến 1 lần... 273 00:09:39,723 --> 00:09:41,620 Trường dạy món Pháp ta từng bỏ học 274 00:09:41,621 --> 00:09:43,609 chỉ ngay sau 2 trong 5 loại xốt... 275 00:09:44,161 --> 00:09:47,089 phòng tập yoga ta bỏ đi ngay sau "đứa bé hạnh phúc" 276 00:09:48,529 --> 00:09:49,462 Ta đoán ko có gì cấm 277 00:09:49,463 --> 00:09:51,734 cái thứ thất bại này trong gara của ta. 278 00:09:54,387 --> 00:09:55,234 Đứng dậy. 279 00:09:55,595 --> 00:09:57,062 Ta cảm kích điều đó, a bạn, nhưng -- 280 00:09:57,217 --> 00:09:58,525 Đứng dậy. 281 00:09:59,276 --> 00:10:01,056 Con ko biết bất cứ cái gì về thổi sáo 282 00:10:01,057 --> 00:10:03,350 nấu ăn hay mấy đứa bé hạnh phúc... 283 00:10:04,171 --> 00:10:06,662 Nhưng con chắc cmnr bố sẽ tới đc Canada. 284 00:10:07,237 --> 00:10:08,894 Giờ, leo lên con quái vật đó. 285 00:10:09,230 --> 00:10:10,237 Cảm ơn con trai. 286 00:10:10,694 --> 00:10:12,618 Bố có thể cảm ơn con sau khi vượt đích 287 00:10:12,619 --> 00:10:14,130 và buổi ăn mừng bắt đầu. 288 00:10:14,131 --> 00:10:15,284 Cứ hình dung nó. 289 00:10:17,346 --> 00:10:18,436 Ta đang hình dung nó! 290 00:10:20,277 --> 00:10:21,407 Ta đang hình dung nó! 291 00:10:21,408 --> 00:10:23,142 Ta thực sự đang hình dung nó! 292 00:10:25,419 --> 00:10:26,350 Cảm ơn, Santa. 293 00:10:26,351 --> 00:10:27,392 Phải. Con xong rồi đấy. 294 00:10:27,533 --> 00:10:29,533 Đừng quên lấy 1 cây kẹo cây từ bà già Noel! 295 00:10:29,534 --> 00:10:31,322 Oh! Ta phải đi nghỉ chút đã. 296 00:10:31,521 --> 00:10:33,082 - Cái gì? - Cái gì? Cái gì? 297 00:10:34,543 --> 00:10:35,575 Ờm... Ổn thôi! 298 00:10:35,576 --> 00:10:37,459 Có ai ở đây muốn chụp hình với chị ko? 299 00:10:37,460 --> 00:10:39,851 - Tôi muốn. - Oh, có lẽ cho bọn trẻ thôi. 300 00:10:41,707 --> 00:10:43,192 - Thế là sao? - Thế là sao? 301 00:10:43,193 --> 00:10:44,847 Santa ko nghỉ ngơi. 302 00:10:44,848 --> 00:10:46,521 Ông ấy ghé thăm Bắc cực! 303 00:10:46,799 --> 00:10:48,812 Và sao ông lại vứt đồ lung tung thế này? 304 00:10:50,113 --> 00:10:51,617 Ông nghĩ ai sẽ dọn nơi này? 305 00:10:51,618 --> 00:10:53,309 Oh, bà đúng là phiền phức! 306 00:10:53,777 --> 00:10:54,517 Ít nhất ta có thể 307 00:10:54,518 --> 00:10:56,714 cư xử như 1 cặp đôi hạnh phúc vào kỳ nghỉ? 308 00:10:56,715 --> 00:10:58,044 Vì bọn trẻ! 309 00:10:58,744 --> 00:10:59,982 Lại 1 ly sô cô la nóng nữa sao? 310 00:10:59,983 --> 00:11:01,523 Ông định sẽ uống bao nhiêu ly như thế nữa? 311 00:11:01,524 --> 00:11:03,501 Ít nhất nó ấm, ko như bà! 312 00:11:03,717 --> 00:11:05,022 Ông ấy đi rất nhiều nơi. 313 00:11:05,023 --> 00:11:06,763 Bà ấy đã mập lên. 314 00:11:06,764 --> 00:11:07,896 Điều đó rất khó khăn. 315 00:11:09,191 --> 00:11:10,166 Phải, cô có thể đặt tôi vào 316 00:11:10,167 --> 00:11:11,660 danh sách chờ "khách mua hàng phút chót". 317 00:11:11,661 --> 00:11:13,029 - Ko thể tin đc. - Oh! Chà, cậu ấy đây rồi! 318 00:11:13,030 --> 00:11:14,157 Chào, Jotham! 319 00:11:14,158 --> 00:11:15,296 Oh, xem ra ai đó đã 320 00:11:15,297 --> 00:11:17,143 đi mua đồ Giáng sinh vào phút chót kìa. 321 00:11:17,144 --> 00:11:18,616 Gã Zaniel đó đúng là 1 chàng trai may mắn. 322 00:11:18,617 --> 00:11:20,137 Phải. 323 00:11:20,138 --> 00:11:21,193 Nhưng những thứ này là cho bữa tiệc của Pepper 324 00:11:21,194 --> 00:11:23,050 Thiệp mời của a ấy nói, "ko quà cáp, làm ơn" 325 00:11:23,126 --> 00:11:24,188 Mm, nói lại lần nữa... 326 00:11:24,438 --> 00:11:25,298 Như Pepper. 327 00:11:25,752 --> 00:11:26,731 Ko quà cáp? 328 00:11:26,929 --> 00:11:27,910 Làm ơn đi. 329 00:11:28,173 --> 00:11:29,561 5 giờ, đêm Giáng sinh, 330 00:11:29,562 --> 00:11:31,968 và tôi phải tìm hàng tá quà hoàn hảo 331 00:11:31,969 --> 00:11:34,198 cho những gã xấu tính, phiền hà nhất thế giới... 332 00:11:35,163 --> 00:11:36,376 Bạn thân, bạn hỡi. 333 00:11:37,063 --> 00:11:39,513 kéo! kéo! kéo! 334 00:11:39,642 --> 00:11:40,819 Phải. Này, nghỉ chút đi. 335 00:11:40,820 --> 00:11:42,823 - Đến Tết cũng chưa xong mất. - Lẽ ra đã đc rồi. 336 00:11:44,047 --> 00:11:46,355 Làm ta và bố mất cả ngày để có cả cái cây. 337 00:11:46,844 --> 00:11:48,627 Và khi bọn ta cuối cùng chặt đc nó, 338 00:11:48,754 --> 00:11:50,453 ông ấy đã ăn mừng với điếu xì gà. 339 00:11:51,243 --> 00:11:53,232 Ta đã là 1 đứa trẻ, nên ta chỉ có thuốc lá. 340 00:11:53,970 --> 00:11:55,296 Đc rồi. Cầm đầu kia. 341 00:11:57,349 --> 00:11:58,101 Bắt đầu nào. 342 00:11:58,102 --> 00:11:58,904 Giờ ta có 1 đường rãnh rồi. 343 00:11:58,905 --> 00:11:59,896 Phải. Chúng ta -- 344 00:12:01,600 --> 00:12:02,856 Nó chả nhúc nhích gì cả! 345 00:12:02,870 --> 00:12:03,903 Cái cây này làm từ cái quái gì vậy? 346 00:12:03,904 --> 00:12:05,186 Họ lẽ ra nên cưa nó rồi chứ! 347 00:12:05,187 --> 00:12:06,970 Hãy đối mặt thôi. Cáu cây này đánh bại ta rồi. 348 00:12:06,971 --> 00:12:09,025 Này, chúng ta là nhà Pritchett. Chúng ta ko từ bỏ. 349 00:12:09,345 --> 00:12:11,326 Bên cạnh đó, tất cả dụng cụ của ta mắc trong đây rồi. 350 00:12:12,803 --> 00:12:13,664 Ta biết rồi. 351 00:12:15,555 --> 00:12:16,921 Nó là vật lý cơ bản. 352 00:12:17,016 --> 00:12:17,826 1 chút áp lực, 353 00:12:17,827 --> 00:12:19,858 thứ này sẽ cắt đứt mọi thứ khi lưỡi dao đi qua. 354 00:12:19,859 --> 00:12:21,505 - Xong. - Cứ nhấn ga đi. 355 00:12:22,582 --> 00:12:23,218 Nó hiệu quả rồi. 356 00:12:23,219 --> 00:12:24,906 Đó là lí do tại sao chúng ta gọi nó là Động cơ Hoa Kỳ-- 357 00:12:24,907 --> 00:12:25,906 Nằm xuống! 358 00:12:27,994 --> 00:12:29,655 Nó trọc 1 nửa bên rồi! 359 00:12:29,656 --> 00:12:30,786 Sẽ ổn thôi! 360 00:12:30,951 --> 00:12:33,296 Chúng ta chỉ cần chải mấy nhánh cây ngược lại! 361 00:12:35,961 --> 00:12:37,680 Oh, Claire, Tôi tưởng cô về rồi. 362 00:12:37,681 --> 00:12:38,531 Cô ấy định, 363 00:12:38,532 --> 00:12:40,562 nhưng ta muốn cho cô ấy thấy cô ấy sẽ đẹp hơn thế nào 364 00:12:40,563 --> 00:12:42,847 khi mái tóc này ko che khuôn mặt xinh đẹp của cổ. 365 00:12:42,848 --> 00:12:44,894 Dù sao thì cô ấy cũng có mái tóc đẹp. 366 00:12:44,895 --> 00:12:45,617 Con hiểu rồi. 367 00:12:49,208 --> 00:12:50,154 Cô ấy nói gì thế? 368 00:12:50,155 --> 00:12:51,939 Rằng cô đã chọn màu rất đẹp... 369 00:12:51,940 --> 00:12:53,279 Ít nhất, tôi nghĩ đó là những gì nó nói 370 00:12:53,280 --> 00:12:54,809 với cái giọng Mỹ đó. 371 00:12:55,364 --> 00:12:57,132 Cô ko cần làm vui lòng bà ấy. 372 00:12:57,232 --> 00:12:59,281 Sau tất cả, bà ấy là mẹ tôi. 373 00:12:59,635 --> 00:13:03,610 Ah, đây từng là món yêu thích của Glorita! 374 00:13:03,611 --> 00:13:06,740 Nó từng chồng cây chuối để đc có thêm bánh. 375 00:13:06,741 --> 00:13:07,952 Ít nhất, nó đã cố. 376 00:13:07,953 --> 00:13:09,849 Phải nhưng nó ko dễ chút nào! 377 00:13:09,862 --> 00:13:13,141 Ý con là, nó rất khó để giữ tất cả mấy thứ này đứng lên đc! 378 00:13:13,142 --> 00:13:15,420 khi phải lật ngược nó lại! 379 00:13:15,421 --> 00:13:16,441 - Nó đã... - Chúa ơi. 380 00:13:16,442 --> 00:13:17,739 Ko thể tin tôi vẫn còn làm đc! 381 00:13:17,740 --> 00:13:18,394 Nhìn kìa. 382 00:13:18,395 --> 00:13:20,521 - Oh, wow. - Nhìn Claire kìa, Gloria! 383 00:13:21,204 --> 00:13:23,353 Rất tốt! 2 bánh cho cô! 384 00:13:23,354 --> 00:13:24,590 Cảm ơn! 385 00:13:24,591 --> 00:13:26,414 Ờ, phải, nhưng cô cần kẻ móng đi. 386 00:13:26,415 --> 00:13:27,682 Nhìn kìa. 387 00:13:27,683 --> 00:13:29,121 Cô xô tôi ngã! 388 00:13:29,122 --> 00:13:31,345 - Làm gì có. - Phải, cô cũng làm vậy! 389 00:13:32,846 --> 00:13:36,633 Mấy gái! Gái! Gái! Ko cần phải đánh nhau. 390 00:13:36,715 --> 00:13:38,396 Tôi ko thích đứa nào hơn cả. 391 00:13:38,397 --> 00:13:39,889 Thế quái nào mà lại ko?! 392 00:13:45,535 --> 00:13:48,711 Ta thất vọng cả 2 đứa. 393 00:13:48,938 --> 00:13:51,024 Thành viên trong gia đình nên đối xử với nhau 394 00:13:51,025 --> 00:13:52,468 bằng tình yêu và sự tôn trọng. 395 00:13:52,469 --> 00:13:54,873 Ngoại trừ việc Claire ko phải 1 phần gia đình của chúng ta. 396 00:13:54,874 --> 00:13:56,916 - Cierra la boca! - Ko. Ko, ko. 397 00:13:56,917 --> 00:13:58,677 Cô ấy đúng-- ngoại trừ những điều cô vừa nói. 398 00:13:58,678 --> 00:14:00,647 Tôi ko thể nói đc, vì tôi chỉ học tiếng Pháp, 399 00:14:00,648 --> 00:14:01,809 và je parle un peu (nói đc chút). 400 00:14:01,810 --> 00:14:03,518 Oh, giọng cô hay quá. 401 00:14:03,519 --> 00:14:04,623 Thật sao? Bà nghĩ vậy à? 402 00:14:04,624 --> 00:14:06,412 - Ay-ya! Por favor? - Tôi xin lỗi. 403 00:14:06,413 --> 00:14:07,013 Tôi... 404 00:14:09,362 --> 00:14:10,984 Tôi ghen tỵ. 405 00:14:12,220 --> 00:14:13,124 Ay, Claire. 406 00:14:13,125 --> 00:14:17,276 Nhưng cô cũng xin đẹp theo cách riêng của cô. 407 00:14:17,277 --> 00:14:19,857 Ko. Tôi ko ganh tỵ với cô. 408 00:14:19,858 --> 00:14:21,223 Tôi ganh tỵ vì cách mẹ cô 409 00:14:21,224 --> 00:14:23,233 vượt đường dài đến thăm cô từ Colombia, 410 00:14:23,234 --> 00:14:25,444 khi mẹ ruột của tôi ko thể đón xe buýt 411 00:14:25,445 --> 00:14:27,790 từ cái siêu thị bà ấy ở cách đây 3 tiếng. 412 00:14:27,791 --> 00:14:29,270 Bà ấy có gửi quà, ko à? 413 00:14:29,271 --> 00:14:31,116 Có. Luôn là 1 thứ suốt nhiều năm. 414 00:14:31,117 --> 00:14:32,471 Luôn là dép lào. 415 00:14:32,518 --> 00:14:33,728 Tôi rất tiếc. 416 00:14:33,759 --> 00:14:34,470 Cảm ơn. 417 00:14:35,971 --> 00:14:37,346 Nhưng tôi ko nên làm thế với cô 418 00:14:37,347 --> 00:14:38,743 chỉ vì tôi có 1 bà mẹ hà tiện. 419 00:14:38,744 --> 00:14:40,377 Ko đc thiếu tôn trọng mẹ cô! 420 00:14:41,080 --> 00:14:42,551 - Bà ấy luôn như vậy hả? - Phải. 421 00:14:42,552 --> 00:14:46,135 Cô đã-- đã từng nghĩ có lí do nào đó 422 00:14:46,136 --> 00:14:47,948 bà ấy gửi cho cô món quà đó? 423 00:14:47,949 --> 00:14:49,278 Phải, vì bà ấy tìm ra 1 thứ 424 00:14:49,279 --> 00:14:50,883 khi tôi 8 tuổi mà tôi đã thực sự rất thích, 425 00:14:50,884 --> 00:14:52,505 và bà chưa từng nghĩ đến nó trước đó. 426 00:14:52,506 --> 00:14:55,155 Chà, có lẽ bà ấy nghĩ về nó rất nhiều. 427 00:14:55,537 --> 00:14:59,859 Có lẽ bả nghĩ đến khoảng thời gian bả làm cô hạnh phúc, 428 00:15:00,064 --> 00:15:01,650 và bà muốn quay lại lúc đó. 429 00:15:02,998 --> 00:15:04,420 Chà, giờ tôi cảm thấy thật tệ. 430 00:15:04,689 --> 00:15:06,889 Thứ duy nhất tôi gửi bà là cái thiệp điện tử. 431 00:15:07,468 --> 00:15:08,918 Chúng ta ko muốn thừa nhận... 432 00:15:10,967 --> 00:15:13,347 nhưng những bà mẹ ko bao giờ quên 433 00:15:14,348 --> 00:15:16,386 cái ngày con gái rời xa họ. 434 00:15:17,521 --> 00:15:19,875 Chúng tôi ko bao giờ ko cần con gái nhỏ bé của mình nữa. 435 00:15:21,943 --> 00:15:24,838 Con sẽ ko bao giờ ko cần mẹ, mama. 436 00:15:32,788 --> 00:15:33,479 Xin lỗi. 437 00:15:33,861 --> 00:15:34,732 Xin lỗi. 438 00:15:35,586 --> 00:15:36,517 Xin lỗi, quỷ lùn, 439 00:15:36,518 --> 00:15:37,799 Đã 45 phút rồi. 440 00:15:37,800 --> 00:15:38,863 Santa đâu rồi? 441 00:15:38,869 --> 00:15:39,885 Tôi ko biết! 442 00:15:40,066 --> 00:15:42,005 Có lẽ ông ấy đang hơi bận gói quà 443 00:15:42,006 --> 00:15:43,586 cho từng đứa trẻ trên toàn thế giới. 444 00:15:44,819 --> 00:15:45,721 1 giây thôi! 445 00:15:49,074 --> 00:15:49,887 Ông ấy đâu rồi? 446 00:15:50,081 --> 00:15:52,623 Ông ấy nói ổng sẽ ra ngoài cho vài gói kẹo cây. 447 00:15:53,624 --> 00:15:54,910 Ý e là giống mấy cái này hả? 448 00:15:55,714 --> 00:15:59,967 Okay. Tỉnh dậy đi! Ông ấy sẽ ko quay lại đâu! 449 00:16:01,064 --> 00:16:02,418 Chúng ta cần thay đồ bình thường 450 00:16:02,419 --> 00:16:03,329 và chuồn khỏi đây. 451 00:16:03,650 --> 00:16:04,129 Mình đang đùa ai chứ? 452 00:16:04,130 --> 00:16:05,473 Đôi mắt mình ko thể làm người khác quên đc. 453 00:16:05,474 --> 00:16:07,747 E thậm chí còn ko giữ nổi 1 ông chồng giả. 454 00:16:08,040 --> 00:16:09,631 E đã từng nghĩ chị là người khó nhất e từng ở cùng, 455 00:16:09,632 --> 00:16:10,523 nhưng có lẽ e mới vậy. 456 00:16:10,524 --> 00:16:12,606 Okay, họ đang phá hàng rào kẹo thạch đậu rồi. Đây mới là vấn đề. 457 00:16:12,607 --> 00:16:14,889 Vấn đề lớn. tât cả thời gian này, e đã chờ đợi 458 00:16:14,890 --> 00:16:15,644 1 gã có thể thấy đc con người thật của e, 459 00:16:15,645 --> 00:16:17,279 và giờ e lại sợ a ấy sẽ thấy đc thật. 460 00:16:17,280 --> 00:16:18,496 Chúa ơi! Chúng bắt đc con tuần lộc rồi! 461 00:16:18,497 --> 00:16:19,693 Điều gì sẽ xảy ra với e? 462 00:16:19,694 --> 00:16:22,042 E sẽ phán xét mọi người đến khi họ rời bỏ e sao? 463 00:16:22,043 --> 00:16:24,745 - Này, mẹ đã tìm thấy ai đó! - Điều đó đúng. 464 00:16:24,768 --> 00:16:25,717 Okay, nghe này. 465 00:16:25,902 --> 00:16:27,387 Chúng ta thực sự phải ra khỏi đây. 466 00:16:27,388 --> 00:16:28,414 Nhưng chị chỉ muốn e biết rằng 467 00:16:28,415 --> 00:16:30,337 e ko hoàn toàn tồi tệ để sống cùng. 468 00:16:30,366 --> 00:16:31,107 Chị nghĩ-- 469 00:16:32,528 --> 00:16:33,386 Chúa ơi! 470 00:16:33,797 --> 00:16:35,110 Chúa ơi! 471 00:16:36,371 --> 00:16:38,333 Santa đâu rồi?! 472 00:16:40,030 --> 00:16:41,432 Chỉ con 90 mét nữa thôi. 473 00:16:41,433 --> 00:16:42,801 Bố gần đến đó rồi! 474 00:16:42,802 --> 00:16:43,874 Bố có thể thấy chưa? 475 00:16:44,397 --> 00:16:47,069 Nó rất đẹp. Nó rất xanh. 476 00:16:47,580 --> 00:16:49,425 Và, wow, mấy cái này cao quá. 477 00:16:49,426 --> 00:16:50,107 Mấy ngọn núi sao? 478 00:16:50,108 --> 00:16:51,318 Ko, quần của bố. 479 00:16:51,319 --> 00:16:52,649 Con có thể kéo chúng xuống 1 lần cuối? 480 00:16:52,650 --> 00:16:53,685 bố đang vượt biên giới rồi. 481 00:16:53,686 --> 00:16:55,136 Phải, bố biết, và bố cảm thấy tệ khi hỏi điều này, 482 00:16:55,137 --> 00:16:56,495 Nhưng bố có vị như bông gòn ấy. 483 00:16:56,496 --> 00:16:59,257 Ko! Bố làm đc rồi! bố đang ở Canada! 484 00:16:59,328 --> 00:17:00,852 Chờ đã. Sao? 485 00:17:01,370 --> 00:17:03,888 Bố làm đc rồi hả? Bố làm đc rồi! 486 00:17:04,115 --> 00:17:06,423 Bố làm đc rồi! Bố làm đc rồi! 487 00:17:07,347 --> 00:17:08,910 Đi nói mẹ nào! 488 00:17:10,338 --> 00:17:11,167 Chờ đã. 489 00:17:11,225 --> 00:17:12,754 Hồi trước bố đi như thế nào ấy nhỉ? 490 00:17:12,973 --> 00:17:14,307 Đc rồi. Coi nào, con yêu. 491 00:17:14,428 --> 00:17:15,315 Đi thôi. 492 00:17:19,210 --> 00:17:20,622 Ờ, chúng tôi đang phục vụ bữa tối Giáng sinh. 493 00:17:20,623 --> 00:17:21,397 Ờ, ko. Ổn mà. 494 00:17:21,398 --> 00:17:23,058 Chúng tôi thực ra phải đi, nên... 495 00:17:23,059 --> 00:17:24,544 Nhưng hôm nay con chưa ăn gì cả. 496 00:17:24,545 --> 00:17:25,340 Oh, đứa bé tội nghiệp! 497 00:17:25,341 --> 00:17:26,826 Ko, con bé ổn. Con bé ổn. 498 00:17:27,899 --> 00:17:29,071 Oh, a ấy đây rồi. 499 00:17:29,072 --> 00:17:30,334 Cưng à, con lấy cái áo này ở đâu thế? 500 00:17:30,335 --> 00:17:31,402 Xin lỗi, mấy nhóc. 501 00:17:31,403 --> 00:17:34,592 Xem ra chúng ta hết đồ chơi và áo khoác rồi. 502 00:17:35,565 --> 00:17:38,364 Ổn mà mẹ. Ít nhất con cũng đc nhìn mấy món quà. 503 00:17:38,365 --> 00:17:39,638 Okay. Coi nào. Đi thôi. 504 00:17:39,639 --> 00:17:41,823 Này! Mấy nhà từ thiện dởm sao rồi? 505 00:17:41,824 --> 00:17:42,362 Có vui ko? 506 00:17:42,363 --> 00:17:43,604 Có. Nói chuyện trong xe sau. 507 00:17:43,605 --> 00:17:44,543 Chúa ơi. 508 00:17:46,206 --> 00:17:46,773 Mấy cái này là sao? 509 00:17:46,774 --> 00:17:48,410 Phải, e đã hơi điên, hở? 510 00:17:48,411 --> 00:17:50,503 Ko! Ko, ko! Nó là phép màu Giáng sinh! 511 00:17:50,504 --> 00:17:53,262 Mấy nhóc! Mấy nhóc! Ai muốn quà nào? 512 00:17:53,263 --> 00:17:53,974 Cam, a đang làm gì thế? 513 00:17:53,975 --> 00:17:55,713 Ko, tin a đi. Lily có đủ rồi. 514 00:17:55,714 --> 00:17:58,696 - Cam, Cam. - Mọi người, giáng sinh an lành! 515 00:18:00,252 --> 00:18:01,215 Oh! Ko phải cái đó. 516 00:18:02,216 --> 00:18:04,034 Feliz navidad! 517 00:18:04,035 --> 00:18:05,578 Okay, nhưng mấy cái đó là cho Lily. 518 00:18:05,579 --> 00:18:07,628 "Guốc đi nhà tắm?" 519 00:18:07,629 --> 00:18:08,654 Chúng là cho bữa tiệc của Pepper. 520 00:18:08,655 --> 00:18:09,645 A ấy nói, "ko quà cáp, làm ơn đi" 521 00:18:09,646 --> 00:18:11,436 Hình dung theo cách Pepper nói 522 00:18:11,616 --> 00:18:13,440 Himalayan salt plate là gì? (Thớt bằng muối cứng, có thể đặt trực tiếp lên bếp) 523 00:18:13,441 --> 00:18:16,234 Con có thể nêm gia vị khi ăn trên nó. 524 00:18:16,235 --> 00:18:17,327 Cân trọng lượng mỡ? 525 00:18:17,328 --> 00:18:19,042 Chú đã từng ước mình có 1 cái khi ở tuổi cháu. 526 00:18:19,043 --> 00:18:21,551 - Ko có gì. - Ai là Robert Mapplethorp? 527 00:18:21,552 --> 00:18:22,875 Thực ra, chú sẽ lấy lại cái đó. 528 00:18:22,876 --> 00:18:23,550 Xin lỗi. 529 00:18:24,177 --> 00:18:25,050 Ổn mà. 530 00:18:25,051 --> 00:18:27,586 Tất cả những gì cháu muốn năm nay chỉ là 1 Puppy Pound. 531 00:18:28,188 --> 00:18:30,081 Đây. Cậu có thể có của tớ. 532 00:18:30,135 --> 00:18:31,105 Nó rất vui. 533 00:18:31,106 --> 00:18:31,868 Chúa ơi. 534 00:18:31,869 --> 00:18:33,634 Đó là điều ngọt ngào nhất e từng thấy! 535 00:18:34,173 --> 00:18:36,517 Lily, con yêu à, như vậy thật tuyệt! 536 00:18:36,518 --> 00:18:38,676 Ổn mà. Mai con sẽ có cái khác. 537 00:18:38,753 --> 00:18:40,559 Ờm, ờ, biết sao ko? Về chuyện đó -- 538 00:18:41,860 --> 00:18:42,964 Cam? Cam? 539 00:18:42,965 --> 00:18:46,112 Ờ, Đó là 1 c-ử-a-h-à-n=g-đ-ồ-c-h-ơ-i. 540 00:18:46,934 --> 00:18:48,574 - Sao? - Ai đó vừa trả Puppy Pound của họ. 541 00:18:48,575 --> 00:18:51,115 Chúng ta có thể qua đó kịp lúc trước khi cửa hàng đóng cửa! 542 00:18:51,287 --> 00:18:52,850 Chờ đã, e biết ai sống ngay đó ko? 543 00:18:55,419 --> 00:18:58,826 Oh, ko. Ko! 544 00:19:06,583 --> 00:19:07,671 Gần đến rồi. 545 00:19:09,140 --> 00:19:09,941 Ko. 546 00:19:10,989 --> 00:19:13,755 Ko! Tại sao?! 547 00:19:14,011 --> 00:19:16,453 Tại sao-ao-ao-ao-ao?! 548 00:19:19,614 --> 00:19:22,001 Trong nhận thức muộn màng, xì gà là 1 sai lầm. 549 00:19:22,767 --> 00:19:23,995 Vậy thì, ta làm gì đây? 550 00:19:24,494 --> 00:19:25,313 Ta về nhà. 551 00:19:25,475 --> 00:19:26,758 Con tưởng Pritchett ko bao giờ bỏ cuộc. 552 00:19:26,759 --> 00:19:28,072 Họ biết khi nào nên bỏ cuộc, 553 00:19:28,073 --> 00:19:29,967 đó là bản chất riêng của sự chiến thắng. 554 00:19:30,471 --> 00:19:31,884 - trừ khi... - Sao? 555 00:19:33,193 --> 00:19:34,746 Ko thế thì điên quá. 556 00:19:35,084 --> 00:19:35,951 Trừ khi... 557 00:19:35,952 --> 00:19:37,718 Con định để ta hỏi lần nữa sao? 558 00:19:37,719 --> 00:19:41,113 Dù sao thì ta cũng đã đặt sẵn áp lực vào đầu rìu rồi. 559 00:19:41,494 --> 00:19:43,132 Con cá ta có thể dùng cần đỡ của xe. 560 00:19:43,133 --> 00:19:45,832 - Dĩ nhiên. Chuyển động lên trên sẽ làm thân cây gãy đôi. - Phải. 561 00:19:51,263 --> 00:19:52,845 Ta cũng có thể nói với mọi người ta đã làm như thế. 562 00:19:52,846 --> 00:19:55,038 Đó chính là cách ta làm. 563 00:19:56,735 --> 00:19:58,555 Mọi người luôn muốn có thứ mới... 564 00:19:58,728 --> 00:20:01,326 nhưng thứ nhất có câu chuyện riêng sau nó. 565 00:20:01,327 --> 00:20:02,525 Cây đẹp vãi. 566 00:20:02,526 --> 00:20:04,244 Ngoại trừ cái cưa vẫn mắc ở cây. 567 00:20:05,245 --> 00:20:07,559 Phải, con sẽ giúp e con tránh xa khỏi nó, hở? 568 00:20:08,787 --> 00:20:11,577 Nhiều khi, nó chỉ ngay sau khi ta rời bỏ nó... 569 00:20:11,578 --> 00:20:12,593 Có chỗ cho chị ko? 570 00:20:12,872 --> 00:20:14,906 ...rằng ta thực sự nhớ nó như thế nào. 571 00:20:17,657 --> 00:20:19,400 Oh! Tuyệt! 572 00:20:21,200 --> 00:20:22,151 Tốt lắm, Luke! 573 00:20:22,152 --> 00:20:24,137 Yay! 1 Puppy Pound! 574 00:20:26,221 --> 00:20:27,990 Và những thứ tưởng chừng vô giá trị 575 00:20:28,068 --> 00:20:30,337 đột nhiên lại rất đáng giá... 576 00:20:31,112 --> 00:20:32,940 Okay, mọi người, chụp hình trước cái cây nào. 577 00:20:32,941 --> 00:20:34,124 Thời gian đã đc đặt. Sẵn sàng? 578 00:20:38,575 --> 00:20:39,957 Sao? Ko! 579 00:20:39,981 --> 00:20:41,439 ...Thậm chí có lẽ cả những thứ quý giá... 580 00:20:42,087 --> 00:20:43,777 là lí do tại sao con nghĩ vứt bỏ những thứ này 581 00:20:43,778 --> 00:20:45,432 sẽ là 1 lỗi lầm lớn. 582 00:20:45,433 --> 00:20:46,999 Ah. Cố gắng đấy. 583 00:20:47,000 --> 00:20:48,561 Con vẫn nợ bọn ta 6 tháng tiền trợ cấp. 584 00:20:48,562 --> 00:20:49,918 Và pháo hoa. 585 00:20:50,003 --> 00:20:51,675 Làm sao a có thể làm hỏng chuyện này? 586 00:20:51,832 --> 00:20:52,633 Sao? 587 00:20:57,727 --> 00:21:00,570 A sẽ gặp e ở Vancouver, eh? 588 00:21:00,584 --> 00:21:01,954 Ko. Luke, nói lại cái giọng đó lần nữa? 589 00:21:01,955 --> 00:21:03,298 Oh, a lại trên cái máy đó à? 590 00:21:03,299 --> 00:21:05,776 Phải, Juliana, nhưng ko giống chồng của e, 591 00:21:05,840 --> 00:21:07,682 A sẽ hoàn thành trước khi e kịp biết. 592 00:21:07,683 --> 00:21:10,208 E biết sao ko? Cách này thực sự dễ hơn! 593 00:21:10,209 --> 00:21:11,834 Tự hỏi nếu e có thể có bằng sáng chế cho cách di chuyển này? 594 00:21:11,835 --> 00:21:13,407 Gọi nó là "Máy chạy bộ đảo ngược" -- 595 00:21:22,800 --> 00:21:24,256 Bố, lừa hay lộc! 596 00:21:24,257 --> 00:21:25,348 Ta hết kẹo rồi! 597 00:21:25,433 --> 00:21:27,109 Ai là bố? 598 00:21:27,110 --> 00:21:28,777 Ta là Gandalf. 599 00:21:29,132 --> 00:21:30,682 Đứa nào tiếp? 600 00:21:30,683 --> 00:21:32,682 Translator: Dean Lai Edit: hieuzozo2424