1 00:00:01,411 --> 00:00:03,727 إنظروا ما الذي تركه شخصٌ ما في صندوق بريدنا... مجدداً 2 00:00:03,728 --> 00:00:05,377 هذهِ المرة الخامسة، أليس كذلك؟ 3 00:00:05,378 --> 00:00:06,499 لقد أصبح الأمر مخيفاً نوعاً ما 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,221 "إسترخي... أنها غالباً من "فيكتور 5 00:00:08,222 --> 00:00:09,674 موزع محل الورود الذي كنت أواعده 6 00:00:09,675 --> 00:00:11,252 من هو "فيكتور"؟ لم نسمع به أبداً 7 00:00:11,253 --> 00:00:13,589 ذلك لأني عرفت لن تسمحي لي أبداً بمواعدة مجرم سابق 8 00:00:13,590 --> 00:00:16,478 مهلاً، قد يكون "ديلان" يحاول إستمالتكِ مجدداً 9 00:00:17,138 --> 00:00:19,023 إذاً، "فيكتور"... هل هو أمر سرّي؟ 10 00:00:19,451 --> 00:00:20,924 "ربما ليس شخصاً مغرماً ب"هايلي 11 00:00:20,925 --> 00:00:21,814 شكراً لك 12 00:00:21,815 --> 00:00:23,608 "ربما يكون شخصاً مهووساً ب"هايلي 13 00:00:23,609 --> 00:00:25,359 وسيجري عملية تجميلية ليبدو بمظهرها 14 00:00:25,360 --> 00:00:26,882 ليتمكن من إستبدال مكانها ويعيش حياتها 15 00:00:26,883 --> 00:00:27,742 "لوك" 16 00:00:27,758 --> 00:00:29,681 إذاً هي قد تكون فقط ل"هايلي"؟ 17 00:00:29,682 --> 00:00:32,430 طبعاً لا، "هايلي" ليس الشخص الجذاب الوحيد الذي يسكن هنا 18 00:00:32,948 --> 00:00:34,923 لقد غسلتُ السيارة مرتدياً سروالي القصير المُبهج ذلك اليوم 19 00:00:34,924 --> 00:00:36,141 لقد شعرت قطعاً بتحديق الناس عليّ 20 00:00:36,142 --> 00:00:39,513 هل خطر لك قط بأن تلك الورود قد تكون لأجلي؟ 21 00:00:39,514 --> 00:00:42,197 ماذا تعنين؟- أعني، كأن تكون من صديقي الحميم- 22 00:00:42,198 --> 00:00:42,847 ماذا؟ 23 00:00:42,848 --> 00:00:44,001 هل لديكِ صديق حميم؟ 24 00:00:44,002 --> 00:00:46,123 و إعتقدتم بأن تفسيري كان مجنوناً 25 00:00:55,403 --> 00:00:59,136 :ترجمة Biav Reber 26 00:00:59,634 --> 00:01:01,209 أليكس"، هل لديكِ صديق حميم؟" 27 00:01:01,210 --> 00:01:03,146 لا يمكنكِ قول ذلك فجأة وتغادري 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,227 حبيبتي، ذلك مثير جداً لماذا لم تقومي بإخبارنا؟ 29 00:01:05,228 --> 00:01:06,396 لأني عرفت بأنكم ستتصرفون جميعاً بغرابة 30 00:01:06,397 --> 00:01:07,942 وتسألون مليون سؤالاً غبياً 31 00:01:07,943 --> 00:01:09,888 كيف يبدو؟ كيف إلتقيتِ بهِ؟ 32 00:01:09,889 --> 00:01:11,506 حسناَ، سأريكم صورة 33 00:01:14,212 --> 00:01:17,287 حسناً، كنت سأفعل، لكن الآن هاتفي لا يعمل 34 00:01:18,384 --> 00:01:19,808 أوه، ها هو 35 00:01:20,033 --> 00:01:21,366 "في النشرة الإعلانية لل"سوبر ماركت 36 00:01:21,367 --> 00:01:22,958 أذلك هو يفكر بشراء قطع لحم الخنزير؟ 37 00:01:22,959 --> 00:01:24,907 ما الذي يوجد للتفكير؟ إنها بسعر 4.59 دولار للباوند 38 00:01:24,908 --> 00:01:26,160 أنا لا أفهم لماذا هو موجود هنا 39 00:01:26,161 --> 00:01:27,650 إنهُ عارض، أمي 40 00:01:27,651 --> 00:01:29,985 لحظة، لحظة صديقكِ الحميم عارض؟ 41 00:01:29,991 --> 00:01:31,036 حسناً، كيف إلتقيتِ بهِ؟ 42 00:01:31,037 --> 00:01:32,232 لا يوجد الكثير من الفرص للإلتقاء 43 00:01:32,233 --> 00:01:35,023 بالنسبة لطالبة متفوقة بإمتياز وعارض للحم الخنزير 44 00:01:35,024 --> 00:01:37,991 حسناً، في الحقيقة ...إنها قصة طويلة جداً. أنا 45 00:01:38,940 --> 00:01:40,939 إنهُ هو 46 00:01:41,285 --> 00:01:42,290 مرحباً، إنتظر 47 00:01:42,691 --> 00:01:44,117 تلك أخبار رائعة 48 00:01:44,118 --> 00:01:46,038 لا أصدق بأنها لم تخبرنا عنهُ 49 00:01:46,039 --> 00:01:47,977 ذلك الذي لا تصدقهُ؟ 50 00:01:47,978 --> 00:01:48,616 ماذا تعنين؟ 51 00:01:48,617 --> 00:01:50,064 فيل"، إنهُ مُستغرب قليلاً" 52 00:01:50,065 --> 00:01:51,374 أعني، فجأة لديها هذا الصديق الحميم 53 00:01:51,375 --> 00:01:53,511 إنها تريد أن تُرينا صورتهُ على هاتفها لكنها لا تستطيع 54 00:01:53,512 --> 00:01:56,538 وبشكل سحري هو موجود في صحيفة اليوم؟ 55 00:01:57,263 --> 00:01:59,604 أنا لا أريد حتى النطق بذلك "هايلي" 56 00:01:59,605 --> 00:02:00,752 إنها إختلقت الأمر 57 00:02:00,894 --> 00:02:02,173 لماذا ستفعل ذلك؟ 58 00:02:02,174 --> 00:02:03,075 ربما هي منزعجة 59 00:02:03,076 --> 00:02:04,893 بأن لا أحد منا إعتقد أن الورود قد تكون لها 60 00:02:04,894 --> 00:02:05,695 و هل تذكرين 61 00:02:05,696 --> 00:02:07,421 عندما لم تستطع الحصول على رفيق لحفلتها المدرسية؟ 62 00:02:07,422 --> 00:02:08,371 قالت بأنها لم تهتم لذلك 63 00:02:08,372 --> 00:02:09,777 لكني رأيتها وهي تبكي في غرفتها 64 00:02:09,778 --> 00:02:11,583 حبيبتي ماذا قلتِ لها؟ 65 00:02:11,584 --> 00:02:13,950 ...كنتُ متأخرة كثيراً، لذلك حقاً لم 66 00:02:13,951 --> 00:02:14,877 هذا مُحزن 67 00:02:14,878 --> 00:02:15,766 أليكس" لديها أخبار عظيمة" 68 00:02:15,767 --> 00:02:17,331 و أمها وأختها لا يُصدقانها؟ 69 00:02:17,332 --> 00:02:18,229 أنا أريد تصديقها 70 00:02:18,230 --> 00:02:19,653 حسناً، أنا أصدقها 71 00:02:19,654 --> 00:02:21,600 سأخبرها أن تقوم بدعوة هذا الصديق الحميم على العشاء 72 00:02:21,601 --> 00:02:23,901 "وسأقوم بتقديم صحن كبير قديم فيهِ "لقد أخبرتكم بذلك 73 00:02:23,902 --> 00:02:24,874 أوه، عظيم 74 00:02:24,875 --> 00:02:27,786 "ربما تستطيع أن تقدم أيضاً برغر "أحادي القرن" و"الفاصولياء السحرية 75 00:02:27,787 --> 00:02:30,015 "وسأقوم بدعوة صديقي الحميم "الإنسان القرد 76 00:02:30,131 --> 00:02:31,622 "لا يزال أفضل من "ديلان 77 00:02:33,816 --> 00:02:36,620 حسناً. لدي مفاجأة لكِ 78 00:02:36,621 --> 00:02:38,527 من الأفضل أن لا يكون طفلاً آخر 79 00:02:40,240 --> 00:02:42,488 هل يوجد شيء ممتع خلف الأريكة؟ 80 00:02:42,489 --> 00:02:46,092 "أريكة مصنوعة يدوياً من تصميم "أيدغار فانديركوف "بلون شمبانيا "بلانك دي بلانك 81 00:02:46,093 --> 00:02:47,680 لقد كانت هدية زفاف لأنفسنا 82 00:02:47,681 --> 00:02:48,890 "بالإضافة، نحن نُظهر ل"ليلي 83 00:02:48,891 --> 00:02:51,441 أننا نثق بها لدرجة كافية تجعلنا نحصل على شيء واحد جميل 84 00:02:51,442 --> 00:02:52,598 عندما تفكر في الأمر هكذا 85 00:02:52,599 --> 00:02:55,015 "إنها في الحقيقة هدية ل"ليلي- نعم- 86 00:02:55,613 --> 00:02:56,666 حسناً، مهلاً 87 00:02:56,667 --> 00:02:59,177 نحن نجلس على هذهِ الأريكة فقط عندما نعلم بأننا لسنا وسخين 88 00:02:59,178 --> 00:03:00,970 لذلك جلبنا لها الأريكة 89 00:03:00,971 --> 00:03:02,707 لنعلمها الإحترام 90 00:03:02,779 --> 00:03:04,690 باعدي قدميكِ أكثر بقليل من فضلك 91 00:03:04,869 --> 00:03:06,410 أتلك كعكة في جيبكِ الخلفي؟ 92 00:03:06,411 --> 00:03:07,524 نعم- حسناً- 93 00:03:07,525 --> 00:03:09,507 مهلاً، مهلاً برفق وبهدوء 94 00:03:13,293 --> 00:03:14,293 أنا أشاهد ذلك 95 00:03:14,457 --> 00:03:16,686 لكن الآن بما إنك هنا ما رأيك؟ 96 00:03:17,856 --> 00:03:20,343 أنك إرتديت سروالاً قصيراً لحفلة تخرجي من المدرسة المتوسطة 97 00:03:20,344 --> 00:03:21,420 لكنك سترتدي ربطة عنق 98 00:03:21,421 --> 00:03:22,476 لحفلة ميلاد كلبٍ ما 99 00:03:22,477 --> 00:03:24,936 إنها متعة جيدة آل"بيرنبامز" لا يمكنهم الحصول على أطفال 100 00:03:24,937 --> 00:03:26,866 "أنهم يحبون القيام بإحتفال كبير ل"باستر 101 00:03:26,867 --> 00:03:28,671 لقد أقمتُ حفل ميلادي الخامس بغرفة إستراحة 102 00:03:28,672 --> 00:03:30,334 في مطعم للوجبات السريعة "لكن جيد من أجل "باستر 103 00:03:30,335 --> 00:03:32,182 لماذا أنت منزعج؟ 104 00:03:34,267 --> 00:03:36,810 هذا الولد في المدرسة سرق مني 40 دولاراً 105 00:03:36,811 --> 00:03:37,654 في عملية نصب لهرم 106 00:03:37,655 --> 00:03:38,648 هل ذلك لهُ علاقة 107 00:03:38,649 --> 00:03:41,341 بالهرم البلاستيكي المكسور في خزانتك؟ 108 00:03:41,342 --> 00:03:42,825 كان يبدو مصنوعاً من الرخام في الصورة 109 00:03:42,826 --> 00:03:43,767 أوه، يا إلهي 110 00:03:43,768 --> 00:03:45,527 أين كنت عندما كنتُ أنا صغيراً؟ 111 00:03:45,528 --> 00:03:47,019 "كنتُ سأحصل على جميع "نردك وسجائرك 112 00:03:47,020 --> 00:03:48,323 قبل وصولك لحفلتك المدرسية 113 00:03:48,324 --> 00:03:50,005 إلى أي مدرسة ذهبت.. "رجال ودمى"؟ *مسرحية موسيقية* 114 00:03:50,006 --> 00:03:52,073 بقدر ذكائك، عليك أن تكون منتبهاً 115 00:03:52,378 --> 00:03:54,155 يجب أن تكون مُرتاباً أكثر من الناس 116 00:03:54,156 --> 00:03:55,907 توقف عن كونك ساذجاً هكذا 117 00:03:55,908 --> 00:03:57,616 كيف يبدو هذا للحفلة؟ 118 00:03:57,617 --> 00:04:00,439 هذهِ مرتي الأولى التي سأقابل بها أصدقائك من متنزه الكلاب 119 00:04:00,440 --> 00:04:01,962 ...رائع، لكن إحذري 120 00:04:01,963 --> 00:04:03,593 بعض الرجال في المجموعة عازبين 121 00:04:03,594 --> 00:04:05,101 يا لها من مفاجأة 122 00:04:05,194 --> 00:04:06,870 ماني" نحن لن نتأخر" 123 00:04:06,871 --> 00:04:08,593 "لقد تركت العشاء لك ول"جو 124 00:04:08,594 --> 00:04:10,920 لكن لا تأكل البيض الحار الذي في الثلاجة 125 00:04:10,921 --> 00:04:12,548 لأنهُ لنزهة يوم الغد 126 00:04:12,549 --> 00:04:14,494 أي نُزهة... قطة أحدهم ستذهب للجامعة؟ 127 00:04:14,495 --> 00:04:16,804 لا بعض من أصدقاء "غلوريا" سيحصلون على بطاقات إثبات الشخصية 128 00:04:16,805 --> 00:04:18,202 إنها في الحقيقة مجموعة لطيفة 129 00:04:18,203 --> 00:04:20,589 نعم، إنهم ناس لائقون جداً و يعملون بجد 130 00:04:20,590 --> 00:04:22,976 جاي" قابلهم في زفاف "ميرابيل" المزيف" 131 00:04:22,977 --> 00:04:23,937 "زوبو" 132 00:04:23,938 --> 00:04:26,753 لا، لقد شاهدت "زوبو" بالفعل ستة مرات اليوم 133 00:04:26,754 --> 00:04:27,798 سنشاهد فيلماً كلاسيكياً 134 00:04:27,799 --> 00:04:29,084 هنا على الشاشة الكبيرة 135 00:04:29,085 --> 00:04:30,648 من الأفضل أن تدعهُ يُشاهد برنامجهُ 136 00:04:30,649 --> 00:04:31,745 إذا لم تفعل، فسيفزع 137 00:04:31,746 --> 00:04:32,848 البارحة قمتُ بإطفائه 138 00:04:32,849 --> 00:04:34,918 وقام بعضّ واحدة من كرات البلياردو 139 00:04:42,684 --> 00:04:43,587 "مرحباً، "ميتشيل 140 00:04:43,588 --> 00:04:45,249 ...مرحباً، أه 141 00:04:45,322 --> 00:04:46,797 "ب..ريندا" 142 00:04:47,199 --> 00:04:49,319 نعم، إعتقدتِ بأني لن أتذكر، أليس كذلك؟ 143 00:04:49,366 --> 00:04:51,227 إذاً، كيف كان إسبوعكِ الأول؟ 144 00:04:51,228 --> 00:04:52,191 سأحصل على الطلاق 145 00:04:52,192 --> 00:04:53,549 أوه، يا إلهي 146 00:04:53,550 --> 00:04:56,252 ...حسناً، انا سألت، لذلك 147 00:04:56,253 --> 00:04:57,796 !من الصعب جداً أن تكون وحيداً، كما تعرف 148 00:04:57,797 --> 00:04:58,804 نعم 149 00:04:59,394 --> 00:05:02,198 "أتعرفين من أيضاً يبقى لوقتٍ متأخر، "ستايسي 150 00:05:02,199 --> 00:05:03,721 أربعة عشر شهراً- يا إلهي- 151 00:05:03,722 --> 00:05:04,883 حسناً، أحياناً من الجيد 152 00:05:04,884 --> 00:05:05,933 أن تبدأ العلاقة وتنتهي سريعاً، أليس كذلك؟ 153 00:05:05,934 --> 00:05:08,203 لم نمارس الجنس لمدة 14 شهر 154 00:05:08,252 --> 00:05:09,712 كنا متزوجين لمدة 20 سنة 155 00:05:09,713 --> 00:05:11,284 حسناً، ذلك رقم جميل ومُقرب 156 00:05:11,285 --> 00:05:12,076 نعم 157 00:05:12,079 --> 00:05:15,288 كأن "متلازمة الساق القلق" التي لديّ سبب كافٍ لمغادرته؟ 158 00:05:15,560 --> 00:05:16,368 ...حسناً، تعرفين، الجميع لديهِ 159 00:05:16,369 --> 00:05:19,543 خاصةً بعد كل عاداتهِ وطلباتهِ 160 00:05:19,544 --> 00:05:23,503 "يا إلهي! لقد قمتُ بالتجديف أكثر من "لويس و كلارك *بعثة لويس و كلارك عبرت لأول مرة نهر المسيسيبي* 161 00:05:23,870 --> 00:05:25,286 ستايسي"، هل أنت في الخارج؟" 162 00:05:25,287 --> 00:05:27,600 لقد غادرت. الناس يرحلون 163 00:05:27,601 --> 00:05:29,409 حسناً، تعرفين، إذا كان يوجد أي شيء 164 00:05:29,410 --> 00:05:30,820 ...يمكنني مساعدتكِ بهِ 165 00:05:30,821 --> 00:05:31,807 هل يمكنني البقاء معك؟ 166 00:05:31,808 --> 00:05:32,808 ما هو ذلك؟ 167 00:05:34,375 --> 00:05:37,106 إذاً، "لاري" مسموحٌ لهُ بالجلوس على الأريكة وأنا لا؟ 168 00:05:37,107 --> 00:05:38,911 حسناً، "لاري" أبيض 169 00:05:38,912 --> 00:05:40,219 مهلاً، أنت قمت بإختياري 170 00:05:40,220 --> 00:05:42,553 ذلك ليس ما كنت أقصده 171 00:05:44,892 --> 00:05:46,632 مرحباً؟- "مرحباً، "كام- 172 00:05:46,633 --> 00:05:47,399 حسناً، إسمع، هل تذكر 173 00:05:47,400 --> 00:05:49,682 صديقتي الجديدة في العمل "بريندا"، أليس كذلك؟ 174 00:05:49,683 --> 00:05:50,422 مَن؟ 175 00:05:50,423 --> 00:05:51,989 ذلك صحيح.. الجميلة 176 00:05:51,990 --> 00:05:53,980 ..حسناً، هي و زوجها 177 00:05:53,981 --> 00:05:55,254 يمرون ببعض المشاكل في المنزل 178 00:05:55,255 --> 00:05:55,903 و كانت تتساءل 179 00:05:55,904 --> 00:05:58,094 إذا كان بإمكانها أن تبقى في منزلنا 180 00:05:58,095 --> 00:05:59,818 يا إلهي نعم، بالطبع 181 00:05:59,819 --> 00:06:01,684 !تباً لذلك 182 00:06:01,685 --> 00:06:03,080 علمتُ بأن لدينا شيء ما 183 00:06:03,197 --> 00:06:04,923 ميتشيل"، أعرف ما الذي تقوم بهِ" 184 00:06:04,924 --> 00:06:07,478 لا توجد طريقة لتغيير الموعد، اليس كذلك؟ 185 00:06:07,479 --> 00:06:08,341 قاوم غرائزك 186 00:06:08,342 --> 00:06:10,900 هذهِ فرصة لك لإظهار بعض الشفقة الحقيقية 187 00:06:11,656 --> 00:06:14,294 "أحتاج لأقراص "زولوفت- حسناً، حسناً- 188 00:06:14,295 --> 00:06:15,685 حسناً، أوافق على كل ذلك 189 00:06:15,686 --> 00:06:17,529 !لكني أتصرف بلطف 190 00:06:17,530 --> 00:06:20,146 حسناً؟ لقد تكلمتُ معها 191 00:06:20,147 --> 00:06:22,051 سألتها إذا كان يوجد شيء بإستطاعتي للمساعدة 192 00:06:22,052 --> 00:06:24,425 لكنني لم أقصد ما قلت لا أحد يقصد ذلك أبداً 193 00:06:24,426 --> 00:06:26,017 ميتشيل"، أنت ترغب هذا النمو في حياتك" 194 00:06:26,018 --> 00:06:28,252 لذلك قمت بسؤالها أنت خائف فقط 195 00:06:28,253 --> 00:06:31,539 ...لا، لا، لقد كان عرضاً فارغاً تماماً و 196 00:06:31,540 --> 00:06:32,489 نعم، ذلك.. ذلك صحيح 197 00:06:32,490 --> 00:06:33,717 "حسناً، العرض الفارغ ل"ويندي" و "جورج 198 00:06:33,718 --> 00:06:35,077 العشاء الساعة 7:30 حسناً، وداعاً 199 00:06:35,078 --> 00:06:36,965 أنت تحتاج لهذا، و أنا أحتاج لشيء لطيف 200 00:06:36,966 --> 00:06:38,827 "لكتابته عنك في رسالتنا لل"الكريسماس 201 00:06:38,828 --> 00:06:40,398 أنا أحبك، أيضاً. وداعاً 202 00:06:40,751 --> 00:06:43,485 إذاً.. أخبار سيئة، أليس كذلك؟ 203 00:06:44,713 --> 00:06:47,538 حسناً، فقط إذا كنتِ تكرهين الطبخ المنزلي 204 00:06:49,393 --> 00:06:50,521 إنك الأفضل- إذاً- 205 00:06:52,474 --> 00:06:54,214 أعتقد أنك حصلت على بعض ال"زولوفت" مني 206 00:06:54,215 --> 00:06:55,536 لا بأس بذلك. قد أحتاجه 207 00:06:59,568 --> 00:07:01,458 حفلة بلوغ للكلب، يا لها من فكرة *بار ميتزفا حفلة بلوغ للفتيان عن اليهود* *بارك "نباح" ميتزفا حفلة بلوغ للكلاب* 208 00:07:01,459 --> 00:07:03,854 بيغل السلمون المدخن، ولحم العجل *بيغل نوع من الخبز و نوع من الكلاب* 209 00:07:03,855 --> 00:07:06,696 أياً كان المسؤل عن التلاعب بالكلمات، أحسنت 210 00:07:06,733 --> 00:07:08,082 هل هذهِ للكلاب أم للناس؟ 211 00:07:08,083 --> 00:07:09,998 آمل أن تكون للناس لقد تناولتُ 4 منها 212 00:07:10,382 --> 00:07:12,205 هل أنتِ مستمتعة؟- آه، نعم- 213 00:07:12,206 --> 00:07:15,667 قبل اليوم، لم أرى أبداً نافورة لصلصة اللحم 214 00:07:15,781 --> 00:07:19,369 !أوه، "غامبروب"، أنظر ستيلا" هنا" 215 00:07:19,370 --> 00:07:21,422 جميعاً، لنلتقط صورة 216 00:07:22,661 --> 00:07:24,832 !مصورون صحف! كم ذلك عظيم 217 00:07:24,911 --> 00:07:26,686 جميعكم إنحشروا 218 00:07:27,886 --> 00:07:29,475 إحذري من تكييسها. ستقرصكِ 219 00:07:29,476 --> 00:07:30,475 حسناً 220 00:07:30,476 --> 00:07:32,531 حسناً، واحدة أخرى دودلز" أغمضت عينيها" 221 00:07:32,532 --> 00:07:34,592 الآن، إلتصقوا ببعض أكثر هذهِ المرة 222 00:07:34,991 --> 00:07:36,061 !لا! لا، لا 223 00:07:36,062 --> 00:07:38,435 يكفي. يكفي- "أوه، "غلوريا".. "غلوريا- 224 00:07:38,774 --> 00:07:39,846 غلوريا" حبيبتي، أنا.. إسمعي" 225 00:07:39,847 --> 00:07:41,029 أعرف بأنكِ لستِ من محبي الكلاب 226 00:07:41,030 --> 00:07:42,299 لا، ليس لديّ مشكلة مع الكلاب 227 00:07:42,300 --> 00:07:45,137 أنا فقط لستُ من محبي أصحاب الكلاب 228 00:07:45,537 --> 00:07:47,913 لقد قلت بأن هذهِ الحفلة ستكون طبيعية 229 00:07:47,914 --> 00:07:49,077 إنها فقط ممتعة 230 00:07:49,342 --> 00:07:51,977 يوجد هنالك بوفيه وبار مفتوح للكلاب 231 00:07:52,000 --> 00:07:54,517 إبن عمي تزوج في عوامة 232 00:07:54,534 --> 00:07:57,393 "لقد حاولتُ التظاهر بالإندماج، "جاي لكن... هذا جنون 233 00:07:57,394 --> 00:07:58,726 يجب أن أعود للمنزل 234 00:07:58,829 --> 00:08:00,114 غلوريا"، الآن، هل تعتقدين إنهُ من العدل" 235 00:08:00,115 --> 00:08:02,122 ...إستخدام كلمة "جنون" بشأن 236 00:08:05,518 --> 00:08:07,095 "سأراكِ في المنزل، "غلوريا 237 00:08:09,545 --> 00:08:11,662 أوه، شكرأ جزيلاً لكم 238 00:08:11,663 --> 00:08:13,959 يا إلهي، أين كنتم عندما كنتُ أبحث عن الرجل المثالي؟ 239 00:08:13,960 --> 00:08:15,150 "حسناً، من المحتمل في "ميزوري 240 00:08:15,151 --> 00:08:16,354 "في بار يُدعى "لحوم مدينة كنساس 241 00:08:16,355 --> 00:08:18,449 أفعل نفس الشيء- مُضحك- 242 00:08:19,697 --> 00:08:21,454 إنظر لتلك الإبتسامة- ماذا؟- 243 00:08:21,455 --> 00:08:23,749 ذلك ما تشعر بهِ حين تكون لطيفاً 244 00:08:23,750 --> 00:08:25,720 أنا أحب ذلك- أنا فخورٌ بك- 245 00:08:25,721 --> 00:08:26,845 لكن، أنا فقط أدعُ شخصاً 246 00:08:26,846 --> 00:08:28,295 بالكاد أعرفه ينام في منزلي 247 00:08:28,296 --> 00:08:29,999 ...أنا لا أعرف إذا كنت سأستخدم كلمة "بطل"، لكن 248 00:08:30,000 --> 00:08:30,606 بطل"؟" 249 00:08:30,607 --> 00:08:32,568 توقف عن ذلك أنت تُحرجني 250 00:08:34,175 --> 00:08:35,413 أوه، يا إلهي 251 00:08:36,442 --> 00:08:38,068 هل لديكم قطة؟ 252 00:08:38,069 --> 00:08:40,057 ما رأيك بكأس آخر من النبيذ؟ 253 00:08:40,058 --> 00:08:41,373 لا. هذا يكفيني- حسناً- 254 00:08:41,374 --> 00:08:42,381 ...في الواقع، "كام" ما الذي 255 00:08:42,382 --> 00:08:44,782 ما الذي نفعلهُ في غرفة الجلوس، هنا؟ 256 00:08:44,783 --> 00:08:45,379 كما تعلم؟ 257 00:08:45,379 --> 00:08:46,051 نعم، أتعرف ماذا؟ 258 00:08:46,052 --> 00:08:48,789 نحن لم نقدم ل"بريندا" حتى جولة في.. كراجنا 259 00:08:48,040 --> 00:08:48,797 260 00:08:48,798 --> 00:08:50,115 لا. أنا لا أحب الكراجات 261 00:08:50,116 --> 00:08:52,591 هناك كان "دوغ" يحتفظ بمركبهِ الشراعي الثمين 262 00:08:52,670 --> 00:08:53,614 لا لتناول الطعام على المركب 263 00:08:53,615 --> 00:08:54,733 لا للشرب على المركب 264 00:08:54,734 --> 00:08:57,180 كل ذلك بسبب تلك المرة حين ذهبت على المركب سكبت شراباً 265 00:08:57,181 --> 00:08:59,834 حسناً، أتعرف ماذا. المراكب تتحرك هكذا- أوه، يا إلهي- 266 00:09:00,046 --> 00:09:01,922 ..كما تعرف! وأنا 267 00:09:03,063 --> 00:09:06,057 مَن.. مَن يُحب شيئاً أكثر من شخص؟ 268 00:09:06,058 --> 00:09:07,455 وحش 269 00:09:07,838 --> 00:09:09,196 هل أريناكِ سقيفتنا؟ 270 00:09:09,197 --> 00:09:10,260 هنالك سقيفة 271 00:09:10,391 --> 00:09:12,736 كان يعرف ما يورط نفسه فيهِ عندما تزوجني 272 00:09:13,127 --> 00:09:14,328 أنا فوضوية قليلاً 273 00:09:14,355 --> 00:09:16,685 حسناً، أتعرف ماذا، "دوغ"؟ 274 00:09:16,907 --> 00:09:18,361 الحياة فوضوية قليلاً 275 00:09:18,543 --> 00:09:21,406 حسناً، جيوبي الأنفية تتسرب أذناي تترشح 276 00:09:21,407 --> 00:09:24,350 ...و لديّ فرط في إفراز الغدد العرقية، لكن 277 00:09:25,401 --> 00:09:27,080 أتعرف ماذا؟ أحتاج لكأسٍ آخر 278 00:09:27,081 --> 00:09:28,081 نعم 279 00:09:28,733 --> 00:09:30,961 حسناً، لستُ متفاجاً إنها تفقدُ الكثير من السوائل 280 00:09:30,962 --> 00:09:33,959 تحدثت و كأن "دوغ" موجودٌ هنا- أعرف، رأيت ذلك- 281 00:09:35,008 --> 00:09:37,008 "أليك"- مرحباً- 282 00:09:37,851 --> 00:09:39,837 والدهُ المُغفل إنتقل إلى أفريقيا المُغفلة 283 00:09:39,838 --> 00:09:41,705 ليجري عمليات جراحية لأطفال مُغفلين 284 00:09:41,980 --> 00:09:44,948 إذاً إصلاح قلوبهم يستحق كسر قلبي أنا؟ 285 00:09:44,970 --> 00:09:46,045 إن الأمر يستحق ذلك نوعاً ما 286 00:09:46,046 --> 00:09:48,050 يمكنهُ إجراء حوالي 6 عمليات جراحية في اليوم 287 00:09:48,051 --> 00:09:50,330 نعم. أنا أتفهم متأسفة لأني غضبت 288 00:09:50,331 --> 00:09:53,000 أنا فقط حقاً معجبة بك 289 00:09:53,001 --> 00:09:54,472 أنا مازلت معجباً بكِ 290 00:09:54,634 --> 00:09:56,174 أنت تجعل الأمر أسوء 291 00:09:57,045 --> 00:09:58,090 "وداعاً، "أليك 292 00:09:58,125 --> 00:09:59,145 "وداعاً، "أليكس 293 00:10:01,389 --> 00:10:03,257 !عرفت بأنك لن ترحل بدون قبلة أخيرة 294 00:10:03,258 --> 00:10:04,850 !يمكننا إيجاد حل 295 00:10:06,122 --> 00:10:08,629 أنا.. أنا سأندم على ذلك، أليس كذلك؟ 296 00:10:08,795 --> 00:10:11,113 كنت آمل أن ترمي هذهِ لأجلي 297 00:10:11,484 --> 00:10:12,851 نعم. بالطبع 298 00:10:19,879 --> 00:10:22,764 إذاً، حبيبتي، لقد كنا نتحدث 299 00:10:22,765 --> 00:10:24,845 و نحن نريد مقابلة صديقك الحميم 300 00:10:25,175 --> 00:10:26,476 لقد فاتكم مقابلته الآن 301 00:10:26,762 --> 00:10:27,623 هو كان هنا؟ 302 00:10:27,624 --> 00:10:30,745 هو غادر الآن فقط. هذا كوبه 303 00:10:30,746 --> 00:10:32,926 أوه، إنظروا لذلك 304 00:10:32,959 --> 00:10:35,473 "أوه، الأسم يبدو "أليكس 305 00:10:35,474 --> 00:10:38,189 "إسمهُ "أليك "تلطخ حرف ال "س 306 00:10:38,469 --> 00:10:41,184 "حبيبي، إسمهُ "أليك "لكن تلطخ حرف ال "س 307 00:10:41,185 --> 00:10:42,940 نعم، حسناً لماذا لا ترسلين لهُ فقط رسالة نصية 308 00:10:42,941 --> 00:10:44,520 و بعدها تدعيهِ مجدداً للعشاء؟ 309 00:10:44,521 --> 00:10:46,067 لا أستطيع. لقد إنفصل عني 310 00:10:46,068 --> 00:10:47,985 أوه، لا 311 00:10:48,444 --> 00:10:50,030 سينتقل إلى أفريقيا 312 00:10:50,257 --> 00:10:52,788 لأنهم بحاجة لعارضي محلات البقالة في أفريقيا 313 00:10:52,789 --> 00:10:54,895 حبيبتي، أنا آسفٌ جداً 314 00:10:54,905 --> 00:10:55,905 لقد إنفصلوا 315 00:10:56,669 --> 00:10:57,750 أنا أفتقدهُ 316 00:10:57,751 --> 00:10:59,210 لا تقلقي 317 00:10:59,211 --> 00:11:02,507 قريباً ستشعرين كأنه لم يكن موجوداً أبداً 318 00:11:03,358 --> 00:11:04,358 حسناً 319 00:11:04,919 --> 00:11:07,086 يا إلهي، "ماني". ماذا يحدث مع "جو"؟ 320 00:11:07,114 --> 00:11:08,289 إنهُ مُدمن مخدرات 321 00:11:08,290 --> 00:11:10,905 "بعد ساعتين من إسالة العقل بمشاهدة "زوبو 322 00:11:10,906 --> 00:11:13,675 شغّلتُ فيلماً كلاسيكياً لبرهة، و قام بالفزع 323 00:11:13,828 --> 00:11:14,773 إذا كان بإمكانهِ المشي أفضل 324 00:11:14,774 --> 00:11:16,609 سأقترح بجدية برنامج ال 12 خطوة للإقلاع 325 00:11:16,610 --> 00:11:19,255 "أنا أعرف، "جو "لا مزيد من "زوبو 326 00:11:19,256 --> 00:11:19,978 شكراً لكِ 327 00:11:19,979 --> 00:11:22,506 أنا أعرف، أطفئ التلفاز الكبير 328 00:11:22,507 --> 00:11:25,645 إذا رأى التلفاز مشتغلاً، سيريد أن يشاهد برنامجهُ 329 00:11:27,504 --> 00:11:28,544 لماذا عُدتِ للمنزل؟ 330 00:11:28,546 --> 00:11:31,189 "حفلة "باستر" كانت "بارك ميتزفا *حفلة بلوغ للكلب* 331 00:11:31,190 --> 00:11:33,995 لا أعرف لماذا "جاي" أخذني لهذا المكان 332 00:11:34,276 --> 00:11:35,276 لا أعرف 333 00:11:35,363 --> 00:11:36,965 ربما موضوع الكلاب هذا طريقتهُ 334 00:11:36,966 --> 00:11:38,958 في محاولتهِ لإيجاد إهتمام مشترك معكِ 335 00:11:39,098 --> 00:11:40,150 الأمر صعب 336 00:11:40,151 --> 00:11:43,658 أنتِ لا تحبين الغولف أو الويسكي أو "البرامج الوثائقية عن "آيزنهاور 337 00:11:43,659 --> 00:11:45,546 "ذلك صحيح، أنا لا أحب "أيك *أيك هو أسم آخر للرئيس أيزنهاور* 338 00:11:45,597 --> 00:11:46,585 لكن الناس في هذهِ الحفلة 339 00:11:46,586 --> 00:11:48,453 أنهم مهووسون جداً بالكلاب 340 00:11:48,454 --> 00:11:51,726 حتى وعاء شراب ال"البنش" كان على شكل مرحاض 341 00:11:51,727 --> 00:11:53,213 "حسناً، الامر ليس كأن "جاي 342 00:11:53,214 --> 00:11:54,896 لا يفعل ما هو غير معتاد عليهِ لأجلكِ 343 00:11:54,897 --> 00:11:57,153 هو سيذهب لنزهتكِ لكروت إثبات الشخصية غداً 344 00:11:57,275 --> 00:11:58,328 معك حق 345 00:11:58,385 --> 00:12:02,067 هو حتى أحضر قبعات مكسيكية عليها العلم الأمريكي للجميع 346 00:12:02,068 --> 00:12:03,143 إنها البلد الخطأ 347 00:12:03,144 --> 00:12:06,121 هو لا ينصت أبداً، لكن.. لكنهُ لطيف 348 00:12:07,002 --> 00:12:07,602 أتعرف ماذا؟ 349 00:12:07,603 --> 00:12:10,011 يجب عليّ العودة للحفلة 350 00:12:10,508 --> 00:12:11,788 هل تريدون القدوم؟ 351 00:12:12,386 --> 00:12:13,362 من الأفضل لنا ذلك 352 00:12:13,363 --> 00:12:15,517 "كان لديهم مائدة جيدة في حفل ختان "باستر 353 00:12:15,909 --> 00:12:17,755 حسناً، لنجعل هذهِ المرأة تذهب للنوم 354 00:12:17,756 --> 00:12:20,172 و في الصباح، نخرجها من المنزل بأسرع إمكان 355 00:12:20,173 --> 00:12:21,942 صدقاً، لا أعرف كيف الرجال الأسوياء يقومون بذلك 356 00:12:21,943 --> 00:12:23,753 على الأرجح بدون إشارات الأيدي 357 00:12:24,780 --> 00:12:26,062 إذاً، حمام لطيف؟ 358 00:12:26,383 --> 00:12:28,791 نعم، الأفضل أنا جاهزة جداً للنوم 359 00:12:28,792 --> 00:12:30,749 بالمناسبة، تركتُ حلقة "خاتم" في الداخل 360 00:12:30,750 --> 00:12:32,828 حسناً، سنتخلص منها ببعض المبيض في الصباح 361 00:12:32,829 --> 00:12:33,908 لا، لا، خاتم زواجي 362 00:12:33,909 --> 00:12:35,210 أنا فقط لا أشعر بإرتداءهِ بعد الآن 363 00:12:35,211 --> 00:12:36,799 حسناً، وداعاً للذكريات السيئة 364 00:12:36,800 --> 00:12:39,748 مرحباً بأريكتنا للضيوف، الغيوم 365 00:12:40,559 --> 00:12:41,859 تلك غيمة صغيرة 366 00:12:41,860 --> 00:12:43,663 أتعرفين ماذا؟ إنها مريحة بشكل مُخادع 367 00:12:43,664 --> 00:12:45,063 أنا انام عليها طوال الوقت 368 00:12:45,064 --> 00:12:46,444 نعم، إذا لم أسبقهُ أليها 369 00:12:46,445 --> 00:12:48,433 حسناً 370 00:12:48,434 --> 00:12:49,324 إذاً، ها انتِ ذا 371 00:12:49,325 --> 00:12:50,497 نعم، حسناً 372 00:12:50,498 --> 00:12:52,485 أنا لستُ.. أنا متأكدة بأن هذا لن ينفع 373 00:12:52,486 --> 00:12:53,726 لا، لا، هذا سيكون جيداً هذا سيكون جيداً 374 00:12:53,727 --> 00:12:55,516 هذا ما أفعلهُ دائماً ليس أمراً مهماً 375 00:12:55,517 --> 00:12:57,217 فقط إجعلي هذا مريحاً لكِ 376 00:12:57,218 --> 00:12:58,615 ها نحن ذا، حسناً 377 00:12:58,616 --> 00:12:59,633 نراكِ في الصباح 378 00:12:59,711 --> 00:13:01,425 ..نعم، لكن.. رأسي 379 00:13:01,433 --> 00:13:02,991 يا إلهي، بماذا كنا نفكر؟ 380 00:13:02,992 --> 00:13:03,722 هيا، تعالي 381 00:13:03,723 --> 00:13:05,692 ها أنتِ ذا، تصبحين على خير 382 00:13:05,693 --> 00:13:06,693 يا جماعة 383 00:13:07,566 --> 00:13:08,711 إليكم بفكرة 384 00:13:08,712 --> 00:13:11,322 ماذا لو نمتُ فقط على أريكتكم في غرفة الجلوس؟ 385 00:13:17,633 --> 00:13:18,207 أنا أرتعش 386 00:13:18,208 --> 00:13:19,496 لماذا؟ حُلت المشكلة 387 00:13:19,497 --> 00:13:21,836 لا، إنها تجعل المنزل كلهُ يهتز 388 00:13:27,958 --> 00:13:30,733 مرحباً، لقد عدتم؟ ما الذي يحدث؟ 389 00:13:30,832 --> 00:13:34,435 أنا آسفة. أنا أحبك و أنت تحب حفلات الكلاب 390 00:13:34,436 --> 00:13:36,834 إذاً ذلك يعني بأني أحب حفلات الكلاب 391 00:13:36,835 --> 00:13:38,403 أنتِ لا تعتقدين بأن هذا جنون بعد الآن؟ 392 00:13:38,446 --> 00:13:39,993 أنا لم أقل ذلك 393 00:13:40,391 --> 00:13:41,884 لكن "ماني" مُحق 394 00:13:42,021 --> 00:13:45,173 يجب علينا الإشتراك أكثر بإهتمامات بعضنا 395 00:13:45,365 --> 00:13:46,767 إذاً، هذهِ كانت فكرتك؟ 396 00:13:46,768 --> 00:13:49,456 حسناً، أنهُ نوعاً ما الأساس لأي زواج صحي 397 00:13:49,457 --> 00:13:50,301 لكني قمت بذكر الأمر 398 00:13:50,302 --> 00:13:51,681 !هذا عظيم 399 00:13:51,768 --> 00:13:52,683 حسناً، هيا. ساعدني 400 00:13:52,684 --> 00:13:54,982 سنحضر لك ولوالدتك مثلجات على شكل عظم 401 00:13:56,262 --> 00:13:57,646 ...لم أفعل الكثير. أنا فقط 402 00:13:57,647 --> 00:13:58,722 دمرت خطتي، ذلك فقط 403 00:13:58,723 --> 00:13:59,648 !أنا أردتها أن ترحل 404 00:13:59,649 --> 00:14:00,351 ماذا؟ 405 00:14:00,352 --> 00:14:01,932 كان من المفترض أن ترحل غاضبة من هنا 406 00:14:01,933 --> 00:14:03,916 و بعد عودتي للمنزل أقول 407 00:14:03,917 --> 00:14:05,930 "ربما علينا فعل بعض الأشياء لوحدنا" 408 00:14:05,931 --> 00:14:08,160 كنتُ سأستخدم خلف وعدها معي 409 00:14:08,161 --> 00:14:11,065 كوسيلة لأتخلص من نزهتها الغبية غداً 410 00:14:11,066 --> 00:14:12,235 لكن الآن ليس لدي أي وسيلة 411 00:14:12,236 --> 00:14:14,087 ماذا عن المرة المقبلة حين ترسم خطة 412 00:14:14,088 --> 00:14:16,250 لتجنب تعبيرك عن مشاعرك، ضمني لخطتك 413 00:14:16,251 --> 00:14:18,387 لا يمكن ضمك للخطة أنت ساذج 414 00:14:18,388 --> 00:14:20,952 كان هنالك حديث عن مثلجات على شكل عظم؟ 415 00:14:20,953 --> 00:14:23,984 إختلقتُ ذلك أيضاً إستخدم عقلك 416 00:14:25,666 --> 00:14:27,192 مرحباً، حبيبتي، أنتِ بمفردكِ؟ 417 00:14:27,710 --> 00:14:30,034 هل ترين شخصاً آخر هنا؟ 418 00:14:30,297 --> 00:14:31,436 هل ترين أنتِ؟ 419 00:14:32,059 --> 00:14:35,223 حبيبتي، والدكِ و أنا نعتقد أننا مدينون لكِ بإعتذار 420 00:14:35,344 --> 00:14:36,264 لماذا؟ 421 00:14:36,285 --> 00:14:37,628 حسناً، صباح اليوم عندما لم نُفكر 422 00:14:37,629 --> 00:14:38,548 بأن الورود ربما تكون لكِ 423 00:14:38,549 --> 00:14:40,469 بدا و كأن الأمر ربما جرح مشاعركِ 424 00:14:40,470 --> 00:14:41,689 أظن. قليلاً 425 00:14:41,690 --> 00:14:44,119 أنا آسفة جداً لجعلكِ تشعرين بالسوء 426 00:14:44,120 --> 00:14:45,437 و الأمر معقولٌ تماماً 427 00:14:45,438 --> 00:14:47,047 بأن لديكِ مُعجباً 428 00:14:47,048 --> 00:14:47,970 حسناً 429 00:14:47,971 --> 00:14:48,982 ما نحن قلقون بشأنه 430 00:14:48,983 --> 00:14:50,772 هو أننا خلقنا مناخاً 431 00:14:50,773 --> 00:14:53,391 ...يجعلكِ تشعرين بضرورة 432 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 تجميييل- تخيييل- 433 00:14:54,603 --> 00:14:56,136 مبااالغة- يا إلهي- 434 00:14:56,137 --> 00:14:57,864 أنتم لا تعتقدون بأن "أليك" حقيقي؟ 435 00:14:57,865 --> 00:15:00,063 حبيبتي، أتذكر الشعور بالضغط 436 00:15:00,064 --> 00:15:02,084 للإندماج في المدرسة الثانوية 437 00:15:02,085 --> 00:15:03,046 و أنا كذلك و سواء حاولتِ الإندماج 438 00:15:03,047 --> 00:15:04,612 بقولكِ أنكِ حاربتِ دُباً صغيراً 439 00:15:04,613 --> 00:15:06,503 ...أو بإختلاق صديق حميم 440 00:15:06,504 --> 00:15:08,234 أنتم غير معقولين تماماً 441 00:15:08,235 --> 00:15:09,853 تعتقدون حقاً بأني بائسة لدرجة 442 00:15:09,854 --> 00:15:12,468 أن أختلق صديقاً حميماً وهمياً؟ 443 00:15:12,469 --> 00:15:14,336 أتعرفين ما ليس وهمياً؟ 444 00:15:14,620 --> 00:15:15,369 مشاعركِ 445 00:15:15,370 --> 00:15:16,723 !حسناً، لا تفعل! لا تفعل 446 00:15:16,724 --> 00:15:18,726 "لمعلوماتكم، غيرت حالتي الإجتماعية على "الفيس بوك" إلى "عازبة 447 00:15:18,727 --> 00:15:20,638 قبل ساعة تقريباً و خمن ماذا 448 00:15:20,639 --> 00:15:21,977 أنا لديّ موعد بالفعل 449 00:15:22,142 --> 00:15:23,697 أنتم لا تصدقوني، أليس كذلك؟ 450 00:15:23,698 --> 00:15:25,774 حبيبتي، كان لديك صديقين حميمين خلال 30 ثانية 451 00:15:25,775 --> 00:15:27,231 "ذلك تقريباً يجاري سجل أرقام "هايلي 452 00:15:27,232 --> 00:15:29,719 حسناً، إنهُ حقيقي "إسمهُ "تيدي 453 00:15:29,720 --> 00:15:32,094 إسمهُ.. "تيدي"؟ *تيدي = دب* 454 00:15:32,326 --> 00:15:33,326 نعم 455 00:15:34,102 --> 00:15:35,520 "تيدي كيس" *كيس = مفاتيح* 456 00:15:37,445 --> 00:15:39,333 و ماذا نعرف عن هذا الشاب؟ 457 00:15:39,334 --> 00:15:41,161 إنهُ طالب جديد في مدرستنا 458 00:15:41,162 --> 00:15:45,093 هو يعمل في أحد متاجر الأفرشة.. الأفرشة الملكية *ملك = كينغ "مارتن لوثر كينغ"* 459 00:15:45,094 --> 00:15:46,436 و هو ولد مُشاكس قليلاً 460 00:15:46,437 --> 00:15:48,326 كان لديه مشكلة صغيرة في سرقة أحد المتاجر 461 00:15:48,327 --> 00:15:50,110 قضى بعض الوقت سجن الأحداث *رواية الجريمة والعقاب* 462 00:15:50,111 --> 00:15:51,639 لكن، تعرفين هو ليس حقاً نوعي المفضل 463 00:15:51,640 --> 00:15:52,486 إنهُ مجرد رد فعل للإنفصال 464 00:15:52,487 --> 00:15:54,152 لذلك أعتقد بأنهُ لا يهم 465 00:15:54,659 --> 00:15:55,958 لماذا أنا أتكلم معكم أصلاً؟ 466 00:15:55,959 --> 00:15:57,130 !إرحلوا *إرحل = ورقة شجر* 467 00:15:58,813 --> 00:15:59,959 !أخرجوا 468 00:16:03,514 --> 00:16:04,747 هل رأيت النظرة في عينيها؟ 469 00:16:04,748 --> 00:16:06,524 كأنها تُصدق كل ما كانت تقوله 470 00:16:06,525 --> 00:16:08,701 ذلك مُرعب مثل الشاب الذي عرفتهُ في الجامعة 471 00:16:08,702 --> 00:16:10,601 "كان دائماً يخبرني عن هذهِ "الحفلات المجنونة 472 00:16:10,602 --> 00:16:11,383 "التي كانت "مليئة بالنساء 473 00:16:11,384 --> 00:16:12,439 لكن عندما سألتهُ عن مكانها 474 00:16:12,440 --> 00:16:14,224 أعطاني عنواناً مُزيفاً 475 00:16:14,487 --> 00:16:16,280 يجعلني أتساءل ماذا أيضاً قامت بإختلاقهِ 476 00:16:16,281 --> 00:16:18,505 لم أقابل قط الفتاة التي تدرسها خصوصي الرياضيات 477 00:16:18,506 --> 00:16:19,788 إيستر جوي"؟ و لا أنا أيضاً" 478 00:16:19,789 --> 00:16:21,131 !لأن لا وجود لها 479 00:16:21,132 --> 00:16:22,828 لا يوجد أي "إيستر جوي" على الأرض *إيستر جوي = فتاة صينية* 480 00:16:22,829 --> 00:16:23,863 قد تحتاج دروساً خصوصية في الرياضيات 481 00:16:23,864 --> 00:16:25,241 "إنها تحتاج للمساعدة، "كلير 482 00:16:25,290 --> 00:16:26,036 ماذا سنفعل؟ 483 00:16:26,037 --> 00:16:27,787 أعني، هل علينا إرسالها مُجدداً للطبيب النفسي؟ 484 00:16:27,788 --> 00:16:29,061 ذلك الذي لم نقابله مُطلقاً؟ 485 00:16:29,238 --> 00:16:30,742 !لا! إنتظروا 486 00:16:30,743 --> 00:16:32,089 !لا تفتحوا الباب! إبتعدوا 487 00:16:32,090 --> 00:16:33,853 !إنهُ لي! إبتعدوا 488 00:16:37,109 --> 00:16:39,081 تباً. أنتِ تبدين مُثيرة 489 00:16:39,543 --> 00:16:40,918 هل الورود منك، "تيدي"؟ 490 00:16:40,919 --> 00:16:43,399 نعم، قابلت شاباً في سجن الأحداث يعمل حالياً في المقبرة 491 00:16:43,400 --> 00:16:45,080 لديهم ورود في كل أنحاء المكان 492 00:16:45,306 --> 00:16:46,823 أنا أيضاً أحضرتُ لكِ هذا 493 00:16:47,477 --> 00:16:48,835 لطيف. لنذهب 494 00:16:48,836 --> 00:16:49,775 خوذتي الأخرى تكسرت 495 00:16:49,776 --> 00:16:51,119 لذلك يمكنكِ إستخدام هذهِ 496 00:16:51,120 --> 00:16:52,120 حسناً 497 00:16:53,129 --> 00:16:55,261 !نعم! إبنتنا الصغيرة ليست مجنونة 498 00:16:55,262 --> 00:16:56,244 تيدي" حقيقي" 499 00:16:56,245 --> 00:16:58,805 مُفزع حقاً- أنا ذاهب- 500 00:17:03,187 --> 00:17:04,426 كام"، إنك تشخّر" 501 00:17:04,427 --> 00:17:05,725 ماذا؟ آسف 502 00:17:07,761 --> 00:17:08,761 هل ذلك أنا؟ 503 00:17:08,896 --> 00:17:10,394 يا إلهي يا إلهي 504 00:17:11,280 --> 00:17:12,481 ما الذي تفعلهُ هنا؟ 505 00:17:12,482 --> 00:17:14,851 حسناً لديها مُتلازمة الساق القلقة- كلاهما؟- 506 00:17:14,852 --> 00:17:16,476 يا إلهي إلتقط المُثلجات 507 00:17:17,608 --> 00:17:18,898 ماذا نفعل؟ هل نقوم بإيقاضها؟ 508 00:17:18,899 --> 00:17:20,327 و نقول ماذا؟ 509 00:17:20,412 --> 00:17:22,304 هل تسمحين النهوض من على أريكتنا؟ 510 00:17:22,305 --> 00:17:23,498 تبدين و كأنكِ تلمعينها 511 00:17:23,499 --> 00:17:25,026 هل لديك فكرة أفضل؟ 512 00:17:25,542 --> 00:17:26,850 حسناً، حسناً إذهب إلى الخلف 513 00:17:26,851 --> 00:17:28,401 ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ 514 00:17:28,774 --> 00:17:30,622 سنضع هذهِ تحتها 515 00:17:30,871 --> 00:17:33,391 مرة، ساعدتُ خنزيرة في ولادة 9 خنازير صغار 516 00:17:33,392 --> 00:17:34,302 على أرضية غرفة جلوسنا 517 00:17:34,303 --> 00:17:36,459 لم تنزل ولا قطرة على المشمع 518 00:17:36,460 --> 00:17:38,219 سنخبرني بعدها لماذا كانت الخنزيرة في غرفة الجلوس 519 00:17:38,220 --> 00:17:39,911 "زفاف الليدي "ديانا لقد كان جميلاً 520 00:17:39,912 --> 00:17:40,855 كام" سوف تستيقظ" 521 00:17:40,856 --> 00:17:42,372 أرجوك، تناولت ما يكفي من الأقراص 522 00:17:42,373 --> 00:17:43,968 "ستثير خشخشة كآلة ال"ماراكا 523 00:17:43,969 --> 00:17:44,969 دحرج 524 00:17:46,075 --> 00:17:48,147 دوغ"، لا، لا أريد" 525 00:17:48,971 --> 00:17:50,180 حسناً، حسناً، ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ 526 00:17:50,181 --> 00:17:51,414 عُد مجدداً من هنا 527 00:17:51,415 --> 00:17:52,643 "لا، "دوغ 528 00:17:52,644 --> 00:17:55,104 الآن، ما سنفعلهُ هو أنا سأدفعها من هنا 529 00:17:55,105 --> 00:17:56,242 و نسحب البطانية 530 00:17:56,243 --> 00:17:57,946 حسناً، أنا أسحبها؟- حسناً- 531 00:18:00,882 --> 00:18:02,122 أنا أفقدها. أنا أفقدها 532 00:18:04,812 --> 00:18:06,684 هذا قد ينفع أيضاً لا بأس 533 00:18:10,782 --> 00:18:12,378 ماذا.. ماذا حدث؟ 534 00:18:12,379 --> 00:18:13,423 كنتِ تحلمين حلماً سيئاً جداً 535 00:18:13,424 --> 00:18:15,956 و بعدها تدحرجتي من على أريكتنا الغير مُريحة 536 00:18:15,957 --> 00:18:18,166 أنا آسفة. شعرتُ بالوحدة 537 00:18:18,167 --> 00:18:19,335 خرجتُ إلى هنا 538 00:18:19,336 --> 00:18:21,666 و بعدها تسببتُ بإيقاظ جميع من في المنزل 539 00:18:21,667 --> 00:18:23,873 !أنا أسوء ضيفة في العالم 540 00:18:23,874 --> 00:18:25,069 لا تفعلي- لا تفعلي- 541 00:18:25,070 --> 00:18:27,576 دوغ" كان مُحقاً" سأموتُ وحيدة 542 00:18:27,577 --> 00:18:28,766 لا تفعلي- لا تفعلي- 543 00:18:29,712 --> 00:18:30,373 حسناً، هيّا 544 00:18:30,374 --> 00:18:32,415 هل يمكنكم الهدوء رجاءاً؟ 545 00:18:32,416 --> 00:18:35,260 "آسفة جداً "ليلي ذلك كلهُ ذنبي 546 00:18:35,261 --> 00:18:36,287 رأسي يؤلمني 547 00:18:36,288 --> 00:18:38,181 سأحضر لكِ بعض الأسبرين- حسناً- 548 00:18:40,642 --> 00:18:42,395 كام"، هل نحن ناس فظيعين؟" 549 00:18:42,396 --> 00:18:44,360 لحماية أريكة من تصميم "فانديركوف"؟ 550 00:18:44,361 --> 00:18:45,500 لقد شنق نفسهُ السنة الماضية 551 00:18:45,501 --> 00:18:47,221 ليس و كأنهم سيصنعون المزيد من تلك 552 00:18:47,290 --> 00:18:50,074 لقد قمنا بدحرجة مطلقة مكتئبة لتسقط بوجهها على أرضية خشب صلب 553 00:18:50,075 --> 00:18:50,940 كل ذلك لحماية أريكة 554 00:18:50,941 --> 00:18:53,625 إنها ليست مجرد أريكة إنها الشيء الوحيد الجميل لدينا 555 00:18:53,626 --> 00:18:56,524 السبع سنوات الماضية كانت بشأن الأسطح الدبقة 556 00:18:56,525 --> 00:18:59,261 و ستائر الحمام برسم الأحصنة و أقفال خاصة للأطفال 557 00:18:59,262 --> 00:19:00,060 هل تعرف ما يوجد في هذا الدرج؟ 558 00:19:00,061 --> 00:19:01,273 لا أعرف ما يوجد في هذا الدرج- لا توجد لديّ فكرة- 559 00:19:01,274 --> 00:19:02,927 أنظر، أعرف بأن الأمر مُحبط، حسناً؟ 560 00:19:02,928 --> 00:19:05,390 لكن هل ذلك سبب فعلاً لتفضيل شيء على إنسان؟ 561 00:19:05,391 --> 00:19:07,979 أعني، هيّا "نحن لسنا أفضل من "دوغ 562 00:19:09,485 --> 00:19:11,936 "أظن بأنهُ ليس مثالاً عظيماً لتحتذي بهِ "ليلي 563 00:19:12,112 --> 00:19:14,220 لكن ربما نحن لا نستحق شيئاً واحداً جميلاً 564 00:19:15,175 --> 00:19:17,765 و عندما أشرقت الشمس، جميع السلاحف" 565 00:19:17,766 --> 00:19:20,607 "من "أبنر" إلى "زيك" إستمتعوا في النزهة 566 00:19:20,608 --> 00:19:22,384 "قصة "يوم ماطر للسلاحف 567 00:19:23,700 --> 00:19:25,120 إنها دائماً تجعل "ليلي" تشعر بالأفضل 568 00:19:25,121 --> 00:19:27,024 ...أظن أنها إعتقدت بأن 569 00:19:27,095 --> 00:19:29,312 نحن لدينا شيء واحد جميل 570 00:19:29,536 --> 00:19:31,372 ..."و مطر جميل" 571 00:19:32,755 --> 00:19:35,457 حسناً، ليس علينا رؤية الأريكة وهي تموت هيّا 572 00:19:39,116 --> 00:19:40,171 "لنذهب، "جاي 573 00:19:40,172 --> 00:19:42,793 من المفترض أن نكون في النزهة خلال 20 دقيقة 574 00:19:42,794 --> 00:19:44,362 لقد كانوا يعيشون في شاحنة لمدة 6 سنوات 575 00:19:44,363 --> 00:19:45,946 يمكنهم الإنتظار قليلاً 576 00:19:47,064 --> 00:19:48,921 إذاً، اليوم بدلاً من مشاهدة اللعبة 577 00:19:48,922 --> 00:19:50,962 سأقوم بلعب سهام الحديقة مع الكولومبيين 578 00:19:50,963 --> 00:19:52,884 شكراً لعدم إستخدامك لعقلك 579 00:19:52,885 --> 00:19:53,908 "ها نحن ذا.. فيلم "اللدغة 580 00:19:53,909 --> 00:19:55,671 حسناً، أحدٌ ما يحصل على ما يريده اليوم 581 00:19:55,672 --> 00:19:58,359 أخيراً ستشاهد فيلمك الثمين، أليس كذلك؟ 582 00:19:58,360 --> 00:20:00,155 "قصة كلاسيكية عن خدعة طويلة" 583 00:20:00,156 --> 00:20:01,309 حسناً، على الرحب والسعة 584 00:20:02,801 --> 00:20:03,801 إنتظر لحظة 585 00:20:03,879 --> 00:20:05,633 محتالين و خونة يحتشدون" 586 00:20:05,634 --> 00:20:07,305 "من سيفوق داهاء وحيلة من؟ 587 00:20:07,306 --> 00:20:08,454 إبن العاهرة 588 00:20:08,990 --> 00:20:10,706 كنت تعرف بأني أستخدمُ حفلة بلوغ الكلب 589 00:20:10,707 --> 00:20:11,974 كوسيلة للمساومة 590 00:20:11,975 --> 00:20:14,225 ...لذلك أقنعت "غلوريا" بالعودة 591 00:20:14,226 --> 00:20:16,886 حتى لا أتمكن من التملص من هذهِ النزهة الغبية 592 00:20:16,887 --> 00:20:18,582 و أنت تحصل على التلفاز الكبير 593 00:20:18,608 --> 00:20:20,158 حسناً، أنا أراقبك الآن 594 00:20:20,867 --> 00:20:22,988 كنتُ فقط أقرأ غلاف علبة الفلم 595 00:20:24,638 --> 00:20:26,022 أعني، هل تصدق 596 00:20:26,023 --> 00:20:28,191 كل الأشياء التي أحضرتها "بريندا" لليلة واحدة؟ 597 00:20:28,192 --> 00:20:29,719 أعرف. أنظر لجميع الأشياء هنا 598 00:20:29,754 --> 00:20:31,554 بلسم مُكمل بإمتياز 599 00:20:31,555 --> 00:20:34,158 مصل معزز للحد من المسام 600 00:20:34,335 --> 00:20:36,630 حبات تلميع مُكافح للشيخوخة 601 00:20:36,631 --> 00:20:38,632 لا بّد أنهُ من الشاقِ جداً أن تكون فتاة 602 00:20:38,633 --> 00:20:39,623 أعرف. أعرف 603 00:20:39,624 --> 00:20:40,968 يجعلك تقلق فعلاً على العالم 604 00:20:40,969 --> 00:20:42,111 الذي سنرسل "ليلي" إليه 605 00:20:42,112 --> 00:20:44,275 حسناً، يوجد الكثير من الضغط على الفتيات ليكونوا مثاليات 606 00:20:44,276 --> 00:20:45,340 أنت جاهز؟- نعم- 607 00:20:46,605 --> 00:20:47,326 "الموضوع هو "كام 608 00:20:47,327 --> 00:20:49,192 كل ما يمكننا فعله هو غرس معتقداتنا فيها 609 00:20:49,193 --> 00:20:51,170 و نأمل أن تقوم بإختيارات جيدة 610 00:20:51,171 --> 00:20:52,063 هدأت سيدي؟ 611 00:20:52,064 --> 00:20:53,488 أشعر أفضل لتحدثي بالأمر 612 00:20:53,489 --> 00:20:54,984 "لا، هذا " سيد مهدأ 613 00:20:54,985 --> 00:20:56,776 لقد إشتريتهُ مؤخراً- يا إلهي، نعم- 614 00:20:56,777 --> 00:20:57,776 لنقوم بتجربتهِ