1 00:00:12,700 --> 00:00:16,116 Phil. Skat? Phil! 2 00:00:16,204 --> 00:00:19,655 Se lige. Morfar har sendt os et postkort fra campingturen. 3 00:00:19,749 --> 00:00:23,748 "Mount Rushmore? Bare vores turguide havde råbt mere." 4 00:00:23,838 --> 00:00:26,375 Vi må gøre noget ved Amber og Ronnies båd. 5 00:00:26,465 --> 00:00:30,166 Den gør det umuligt at parkere i vores indkørsel og ser herrens ud. 6 00:00:30,261 --> 00:00:32,717 De er vores naboer, og vi ser dem hver dag. 7 00:00:32,806 --> 00:00:34,882 Jeg vil ikke kaste vores forhold overbord. 8 00:00:34,975 --> 00:00:37,976 - Det kan du gøre bedre. - Holder mig ærlig. Elsker det. 9 00:00:38,061 --> 00:00:39,520 Ja, båden er hæslig. 10 00:00:39,605 --> 00:00:42,096 At bo ved siden af den, er ikke det rette "image" for mig. 11 00:00:42,191 --> 00:00:44,231 Med havniveauet, der stiger... 12 00:00:44,319 --> 00:00:46,193 bør vi være glade for at bo ved en båd. 13 00:00:46,280 --> 00:00:48,852 Så det er tre for at "Slippe af med båden". Luke? 14 00:00:48,949 --> 00:00:50,942 Jeg er ude. Det er ikke en politistat. 15 00:00:51,035 --> 00:00:52,944 Båden gør ikke nogen noget. 16 00:00:53,579 --> 00:00:56,200 Her er alt, man bør vide om den båd. 17 00:00:56,290 --> 00:00:58,864 Ét: Tammy Lafontaine solbader på den. 18 00:00:58,960 --> 00:01:03,955 To... Mine øjne kan lide synet af solbadende Tammy Lafontaine. 19 00:01:04,049 --> 00:01:05,543 Det kan I ikke klandre mig for. 20 00:01:05,634 --> 00:01:07,426 Du ved, den hæslige sag også irriterer dig. 21 00:01:07,511 --> 00:01:10,049 Ja, men vi må formulere det, så det lyder pænt. 22 00:01:10,139 --> 00:01:12,891 Det sidste, vi ønsker, er en nabostrid med vores tossede naboer. 23 00:01:12,975 --> 00:01:14,684 - Film-idé. - Jeg sætter det på listen. 24 00:01:14,769 --> 00:01:16,762 - Komedie eller drama? - Afhænger af rollebesætningen. 25 00:01:16,855 --> 00:01:19,393 Der må da være regler om det. Jeg ringer til kommunen. 26 00:01:19,483 --> 00:01:21,143 Det er en vildt dårlig idé. 27 00:01:21,234 --> 00:01:25,233 En vildt dårlig idé er en film om en, der kan sende sig selv som fax. 28 00:01:25,322 --> 00:01:27,992 Fordi man har ikke hørt om titlen... Bare en Fax-mand. 29 00:01:29,202 --> 00:01:31,693 Det vand kan ikke ramme os hurtigt nok. 30 00:01:45,845 --> 00:01:47,589 Hey, hvor har I været? 31 00:01:47,681 --> 00:01:50,254 På San Vicente-afdelingen af kommunebiblioteket, og vi spiste is. 32 00:01:51,310 --> 00:01:52,935 Det var et påfaldende specifikt svar. 33 00:01:53,020 --> 00:01:54,847 Alt er helt normal. 34 00:01:54,939 --> 00:01:57,856 Når alt er normalt, svarer folk ikke i kor, perfekt indøvet. 35 00:01:57,942 --> 00:01:59,650 Hvem er nu påfaldende specifik? 36 00:02:00,362 --> 00:02:02,735 Hvis I tog på biblioteket, hvorfor har I ikke bøger med hjem? 37 00:02:02,822 --> 00:02:05,112 - Vi læste dem der. - Jeg læste Clifford, den røde hund. 38 00:02:05,200 --> 00:02:07,193 Jeg læste Richard Chamberlains selvbiografi. 39 00:02:07,286 --> 00:02:09,279 Vidste du, han opførte Hamlet i London? 40 00:02:09,372 --> 00:02:11,281 Ja, jeg kan huske, du fortalte mig om det... 41 00:02:11,374 --> 00:02:13,663 på San Vicente-afdelingen af kommunebiblioteket. 42 00:02:13,751 --> 00:02:16,124 - Rydder du op på dit værelse? - God idé. 43 00:02:16,212 --> 00:02:17,790 Lily, glem ikke din rygsæk. 44 00:02:17,880 --> 00:02:19,672 Hvad er det her? 45 00:02:20,509 --> 00:02:22,087 Cam. Klovnekostume? 46 00:02:22,178 --> 00:02:25,095 Det er mit. Vi hentede det bare fra renseriet. 47 00:02:25,181 --> 00:02:26,805 Også mit. 48 00:02:26,891 --> 00:02:30,474 Åh, Gud, det er skrumpet i vask! 49 00:02:30,562 --> 00:02:32,519 Vaskede de det 40.000 gange? 50 00:02:32,606 --> 00:02:34,812 Okay, det er ikke noget særligt... 51 00:02:34,900 --> 00:02:37,901 men jeg tog Lily med til junior-klovneskole i morges. 52 00:02:37,986 --> 00:02:39,813 Mener du det? Bag min ryg? 53 00:02:39,906 --> 00:02:42,479 Du ikke ville synes om det. Hvad skulle jeg gøre? 54 00:02:42,576 --> 00:02:45,493 Ikke tage hende, for du ved, hvad jeg synes om det hokus pokus. 55 00:02:45,579 --> 00:02:48,864 Hokus pokus var som en far for mig. 56 00:02:48,957 --> 00:02:51,627 Jeg har været ærlig overfor dig. 57 00:02:51,711 --> 00:02:55,495 Du vidste, jeg ville opdrage vores barn til at være klovn. 58 00:02:55,589 --> 00:02:58,342 Ja, men da jeg endelig indså, du ikke mente det som en joke... 59 00:02:58,426 --> 00:03:01,427 blev vi enige om at vente, til hun var gammel nok til selv at vælge. 60 00:03:01,512 --> 00:03:04,964 Du laver ting med hende hele tiden uden at spørge mig. 61 00:03:05,058 --> 00:03:08,013 I sidste uge tog du hende til lægen uden at spørge mig! 62 00:03:08,104 --> 00:03:09,729 Fordi hun havde ørebetændelse! 63 00:03:09,815 --> 00:03:11,605 Lad os sige, vi står lige, så! 64 00:03:14,193 --> 00:03:17,360 Bravo! Du spiste dine blåbær! 65 00:03:17,447 --> 00:03:19,025 Får det et bifald? 66 00:03:19,116 --> 00:03:21,405 Jeg blev lige færdig med Fredagens krydsord... intet bifald. 67 00:03:21,493 --> 00:03:23,616 Herbert Hoovers mellemnavn er åbenbart almen viden. 68 00:03:23,704 --> 00:03:25,199 Se, hvad jeg fik. 69 00:03:25,289 --> 00:03:27,448 En trone til vores lille konge. 70 00:03:28,084 --> 00:03:31,085 Skal toilettet være på bordet? Jeg drikker min kaffe her. 71 00:03:31,171 --> 00:03:32,915 Lad os tage et problem ad gangen. 72 00:03:33,006 --> 00:03:34,714 Vi har besluttet os for at pottetræne Joe. 73 00:03:34,800 --> 00:03:36,294 Nej. For tidligt. 74 00:03:36,385 --> 00:03:39,303 For tidligt for en Pearl Harbor-joke, perfekt timing for det her. 75 00:03:39,388 --> 00:03:41,096 Jeg vil ikke presse ham. 76 00:03:41,182 --> 00:03:43,720 For meget pres vil traumatisere ham. 77 00:03:43,810 --> 00:03:46,479 Han har ammet fra et bryst større end hans hoved. 78 00:03:46,563 --> 00:03:48,306 Jeg tror ikke, han er nem at skræmme. 79 00:03:48,397 --> 00:03:49,727 Han er klar. 80 00:03:49,817 --> 00:03:52,141 Og for at være ærlig, er jeg træt af at købe bleer. 81 00:03:53,321 --> 00:03:55,563 Undskyld mig, hvor finder jeg bleerne? 82 00:03:55,656 --> 00:03:57,530 Lige derovre. 83 00:04:00,329 --> 00:04:02,286 VOKSENBLEER 84 00:04:03,164 --> 00:04:05,074 Prøver du at være morsom? 85 00:04:05,166 --> 00:04:06,826 Vi har større størrelser. 86 00:04:08,296 --> 00:04:10,204 - Han vil klare det flot. - Hvorfor skulle han ikke det? 87 00:04:10,297 --> 00:04:12,456 Der er ingen bedre end Joe, ikke? 88 00:04:12,550 --> 00:04:14,092 Jeg er bedre end Joe. 89 00:04:14,176 --> 00:04:16,799 På hans alder talte jeg til 10 på tre sprog. 90 00:04:16,888 --> 00:04:18,680 Niveauet er så lavt for den dreng. 91 00:04:18,766 --> 00:04:20,390 Bortset fra når de leger limbo. 92 00:04:20,476 --> 00:04:23,227 Så er niveauet så højt, at enhver kan komme under den. 93 00:04:24,730 --> 00:04:26,639 Nå, hej. Jeg så dig ikke. 94 00:04:27,692 --> 00:04:29,981 Virkelig? Var det så din uhyggelige tvillingebror... 95 00:04:30,070 --> 00:04:32,442 der stirrede på mig fra vinduet i den sidste uge? 96 00:04:33,699 --> 00:04:36,154 Jeg kan lyve og sige "ja". 97 00:04:36,243 --> 00:04:37,986 Du kan lade som om, du ikke er smigret. 98 00:04:38,078 --> 00:04:39,703 Men hvad med at gå lige til sagen? 99 00:04:39,789 --> 00:04:41,164 Som er? 100 00:04:43,000 --> 00:04:45,159 Jeg kan måske røre noget, der er dit. 101 00:04:45,253 --> 00:04:47,579 Ja, og jeg kan måske sparke noget, som er dit. 102 00:04:47,673 --> 00:04:49,083 Jeg kan lide dette spil. 103 00:04:49,174 --> 00:04:51,416 Meget "Gør de, hvornår gør de?" 104 00:04:51,510 --> 00:04:52,839 Gå tilbage på dit værelse, lille dreng. 105 00:04:52,929 --> 00:04:55,965 Javel. Vi ses deroppe fra. 106 00:04:56,056 --> 00:04:57,386 Hvis vi taler med dem... 107 00:04:57,474 --> 00:05:00,346 vil det være svært for mig at ringe anonymt til kommunen. 108 00:05:00,436 --> 00:05:02,476 Du behøver ikke ringe til nogen. 109 00:05:02,564 --> 00:05:06,147 Kald mig bare David Copperfield, for jeg får en båd til at forsvinde. 110 00:05:06,235 --> 00:05:09,071 Hej, naboer. Jeg har lavet banankage til jer. 111 00:05:09,154 --> 00:05:10,863 Åh, jeg elsker banankage. 112 00:05:10,948 --> 00:05:13,357 Vi har det på kontoret, men med hash i. 113 00:05:13,452 --> 00:05:16,073 Men vi giver det her til vores børn for at narre dem. 114 00:05:17,580 --> 00:05:19,206 Båden er virkelig noget særligt. 115 00:05:19,290 --> 00:05:21,580 Ved du, hvad vi kalder hende? Jackpot! 116 00:05:21,668 --> 00:05:22,913 Fordi I sælger pot. 117 00:05:23,003 --> 00:05:25,495 For pokker. Det havde vi ikke tænkt på. 118 00:05:25,589 --> 00:05:27,749 Det er den bedste dag i mit liv! 119 00:05:27,843 --> 00:05:29,716 Tilladelse til at komme ombord og tjekke hende ud? 120 00:05:29,803 --> 00:05:31,048 Jah! 121 00:05:31,138 --> 00:05:33,676 Hvis du taler om min båd, og ikke min kone. 122 00:05:33,766 --> 00:05:37,466 Ja, du må ikke komme ombord på mig. Ikke i indkørslen i hvert fald. 123 00:05:37,561 --> 00:05:40,397 - Nå, den er perfekt. - Ja. 124 00:05:40,482 --> 00:05:43,518 Har du lavet noget nyt med dit hår? En ny paryk? 125 00:05:44,194 --> 00:05:47,148 Sådan en lækker båd bør ligge i vand, ikke? 126 00:05:47,239 --> 00:05:50,405 Folk, der har deres båd i vand bruger den kun i weekenden. 127 00:05:50,492 --> 00:05:52,532 Vi kan bruge vores baby hver dag. 128 00:05:52,620 --> 00:05:56,155 Kan du forestille dig at besøge båden hver dag i havnen? 129 00:05:56,249 --> 00:05:58,740 Når man bruger en masse penge, skal folk kunne se det. 130 00:05:58,835 --> 00:06:00,294 Derfor går jeg med udringede bluser. 131 00:06:00,379 --> 00:06:01,873 Jah! 132 00:06:01,964 --> 00:06:05,665 Hør, jeg vil være helt ærlig. Vi er ikke vilde med båden. 133 00:06:05,760 --> 00:06:07,634 Hvad? Kan I ikke lide Jackpot? 134 00:06:07,720 --> 00:06:11,849 Den er kæmpestor og gør det ret svært at parkere i vores indkørsel. 135 00:06:11,933 --> 00:06:15,303 Det er fordi jeres døre åbner ud til vores indkørsel... 136 00:06:15,396 --> 00:06:16,938 hvor vi har vores båd. 137 00:06:17,022 --> 00:06:21,933 Ja, og ifølge regulativerne bør den ikke være her. 138 00:06:22,028 --> 00:06:23,819 Regulativerne. Hørte du det? 139 00:06:23,904 --> 00:06:27,488 - Vi vil være diplomatiske. - Og den har været her i tre uger. 140 00:06:27,575 --> 00:06:29,533 - Ja, og den er flot. - Og den er vulgær. 141 00:06:31,371 --> 00:06:35,072 - Det er ikke okay. - Der er fire esser på siden af den. 142 00:06:35,168 --> 00:06:37,740 Ved du hvad? Vi må bede dig om at gå fra borde. 143 00:06:37,837 --> 00:06:39,330 Det er båd for "skrid". 144 00:06:39,421 --> 00:06:42,708 Ja, der er ikke plads til en snerpet lyseslukker. 145 00:06:42,801 --> 00:06:45,422 - Kald hende ikke for en lyseslukker. - Mange synes, jeg er sjov. 146 00:06:45,512 --> 00:06:47,589 Du brokker dig over Fyrværkeri-fredage. 147 00:06:47,681 --> 00:06:50,137 Du brokker dig, når min søn spiller hans superseje trommesæt. 148 00:06:50,225 --> 00:06:54,140 Du købte gardiner til dit soveværelse. Hvad har vi gjort mod jer? 149 00:06:54,230 --> 00:06:56,187 Jeg tror lige, du besvarede dit eget spørgsmål. 150 00:06:56,274 --> 00:06:59,393 Tag din tamme banankage og gå tilbage til din elskede indkørsel. 151 00:06:59,485 --> 00:07:00,685 Med glæde. 152 00:07:00,779 --> 00:07:04,444 I øvrigt, Claire, jeg var bare høflig. Jeg kan ikke lide din nye paryk. 153 00:07:04,533 --> 00:07:07,202 Hey, det er hendes ægte hår, du ikke kan lide! 154 00:07:07,286 --> 00:07:08,614 - Phil! - Ikke farven. 155 00:07:08,704 --> 00:07:09,736 Hey, Phil! 156 00:07:11,583 --> 00:07:13,077 Skal vi stadig diplomatiske? 157 00:07:13,167 --> 00:07:15,327 Nej, det er tid til drastiske midler. 158 00:07:15,421 --> 00:07:18,457 Ingen fornærmer min banankage. 159 00:07:25,723 --> 00:07:27,965 - Mitchell. - Fiz... Næ! Næ! 160 00:07:28,060 --> 00:07:30,597 Hvad sagde jeg om at overraske mig? Hvad hvis jeg barberede mig? 161 00:07:30,687 --> 00:07:32,146 Det kunne have været et Sweeney Todd- øjeblik. 162 00:07:32,230 --> 00:07:35,435 Det er min skyld, klovneri er i Lilys blod. 163 00:07:35,527 --> 00:07:36,640 Adopteret. 164 00:07:36,736 --> 00:07:38,859 Hun har naturtalent. Og vi vil bevise det for dig. 165 00:07:38,946 --> 00:07:42,150 Får hun dig ikke til at grine, holder hun sig fra klovneri for evigt. 166 00:07:42,242 --> 00:07:44,116 Kom nu. Så er du sød? 167 00:07:44,745 --> 00:07:48,909 Må jeg præsentere dig for asiaten til enhver lejlighed... 168 00:07:48,999 --> 00:07:51,206 klovnen, der fjerner sure miner... 169 00:07:51,294 --> 00:07:52,954 den dynamiske duo af... 170 00:07:53,045 --> 00:07:54,753 Fizbo og... 171 00:07:56,007 --> 00:07:57,502 Lizbo! 172 00:07:57,592 --> 00:08:00,547 - Kan du ikke høre det? - Vi arbejder stadig på et navn. 173 00:08:02,431 --> 00:08:05,302 Åh, nej, Fizbo tabte sin hat. 174 00:08:05,393 --> 00:08:08,348 - Hvor blev den af, Lizbo? - Den er lige her. 175 00:08:09,772 --> 00:08:11,147 Der er den! 176 00:08:13,901 --> 00:08:15,445 Nej, Fizbo! Nej! 177 00:08:15,529 --> 00:08:18,364 Hvad? Jeg tog lige hatten på igen, Lizbo. 178 00:08:19,283 --> 00:08:20,563 Du, gode! 179 00:08:20,660 --> 00:08:22,819 Konfetti. Jeg håber, Fizbo kan støvsuge. 180 00:08:23,871 --> 00:08:25,864 Hvem slukkede for lyset? 181 00:08:25,957 --> 00:08:27,665 Du spreder det bare. 182 00:08:32,130 --> 00:08:35,298 Jeg prøvede at støtte Lily. Det gjorde jeg, men... 183 00:08:35,384 --> 00:08:36,879 jeg ville tage livet af mig selv. 184 00:08:45,479 --> 00:08:47,852 Det er ikke en del af rutinen. 185 00:08:49,233 --> 00:08:50,691 "Wah-wah!" 186 00:08:51,402 --> 00:08:53,645 Hun har naturtalent. Gør det igen. 187 00:08:58,785 --> 00:09:00,695 Okay, sådan. Det er nemt. 188 00:09:01,830 --> 00:09:03,325 Lad det regne. 189 00:09:04,917 --> 00:09:06,246 Ja, jeg forstår. 190 00:09:06,336 --> 00:09:08,162 Du kan ikke tisse, når man kigger på dig. 191 00:09:08,255 --> 00:09:09,714 Ikke en dårlig ting, i øvrigt. 192 00:09:12,842 --> 00:09:15,548 Nu har jeg aldrig... hans mellemnavn var Clark. 193 00:09:16,179 --> 00:09:18,303 - Jay! - Må vi få noget privatliv? 194 00:09:18,391 --> 00:09:22,174 Hvorfor? Så Joe kan tygge videre på en el-ledning? 195 00:09:23,854 --> 00:09:25,514 Nå, klapper vi ikke nu? 196 00:09:25,606 --> 00:09:27,516 Jeg sagde jo, han ikke er klar. 197 00:09:27,609 --> 00:09:30,527 Og når han er, hvad med at lade hans mor klare det? 198 00:09:30,612 --> 00:09:32,735 Hør, jeg opdragede to normalt fungerende børn. 199 00:09:32,823 --> 00:09:35,112 Har du to børn, jeg ikke kender til? 200 00:09:35,201 --> 00:09:38,237 Bare lad Joe gøre det af sig selv. 201 00:09:38,329 --> 00:09:41,365 Manny smed bleen, da han var to et halvt. 202 00:09:41,457 --> 00:09:45,076 - Du sagde 13 måneder. - Måske overdrev jeg en smule. 203 00:09:45,170 --> 00:09:47,127 To en halv er ikke tidligt. 204 00:09:47,214 --> 00:09:48,958 Hvad overdrev du ellers med? 205 00:09:49,049 --> 00:09:51,126 Kunne jeg virkelig lide Shakespeare, da jeg var tre? 206 00:09:51,219 --> 00:09:53,045 Ikke så meget Shakespeare, mere budding. 207 00:09:53,137 --> 00:09:54,929 Var mit første ord virkelig "latte"? 208 00:09:55,014 --> 00:09:56,758 Ikke så meget "latte", mere "budding". 209 00:09:56,850 --> 00:09:58,594 Gode Gud. Jeg er normal. 210 00:09:58,685 --> 00:10:00,892 Tro mig, knægt, ingen kalder dig det. 211 00:10:00,980 --> 00:10:03,934 - Hvorfor fortalte du mig de ting? - For at styrke din selvtillid. 212 00:10:04,025 --> 00:10:07,393 Du havde brug for det, fordi du havde problemer med at lære at læse. 213 00:10:07,486 --> 00:10:10,820 - Det giver ingen mening. - Ja, det sagde du også dengang. 214 00:10:16,622 --> 00:10:17,737 "Wah-wah!" 215 00:10:19,791 --> 00:10:24,205 Jeg var ikke afskrækket. Jeg vidste, Lily havde klovne-talent. 216 00:10:24,297 --> 00:10:25,376 Altså... 217 00:10:25,465 --> 00:10:27,504 Hun måtte finde sin persona... 218 00:10:27,592 --> 00:10:29,835 og den proces kan være smertefuld... 219 00:10:29,928 --> 00:10:31,672 specielt for mig. 220 00:10:37,644 --> 00:10:39,105 Lily! 221 00:10:39,189 --> 00:10:40,518 "Wah-wah!" 222 00:10:49,784 --> 00:10:51,777 "Wah-wah!" 223 00:10:53,622 --> 00:10:56,908 - Godmorgen, naboer. - Smuk dag, ikke? 224 00:10:57,000 --> 00:10:59,290 Prøv ikke på at smigre os. 225 00:10:59,378 --> 00:11:01,205 Denne hæslige båd går ingen steder. 226 00:11:02,131 --> 00:11:03,625 Hey, hvad er det? 227 00:11:03,715 --> 00:11:05,459 Det ved jeg ikke. 228 00:11:05,551 --> 00:11:07,259 Hvad kan det være? 229 00:11:11,642 --> 00:11:14,892 Phil bærer ikke nag. Han lytter stadig til Milli Vanilli. 230 00:11:14,979 --> 00:11:17,101 En skandale, jeg kan danse til. 231 00:11:17,189 --> 00:11:19,064 Men Ronnie og Amber fortjener ikke Rare Phil. 232 00:11:19,150 --> 00:11:21,474 De var ond ved min kvinde, så der er dømt krig. 233 00:11:21,569 --> 00:11:23,229 Du er så sexet lige nu. 234 00:11:23,321 --> 00:11:24,945 Det kan du bande på. 235 00:11:25,031 --> 00:11:26,574 Og så er det væk. 236 00:11:30,496 --> 00:11:34,328 Er det min søn, eller kigger jeg i verdens mest flatterende spejl? 237 00:11:34,417 --> 00:11:37,584 - Det er sjovt og opmuntrende. - Det er det! 238 00:11:37,670 --> 00:11:40,791 Hej. Tak fordi I kom så hurtigt. Hvor var I, da vi ringede? 239 00:11:40,883 --> 00:11:42,460 Hvem ved? Det ligner alt sammen hinanden. 240 00:11:42,551 --> 00:11:44,425 Enten Arizona eller New Mexico. 241 00:11:44,512 --> 00:11:46,385 Eller måske "gamle" Mexico. 242 00:11:46,472 --> 00:11:48,097 Tak fordi I kom, gutter! 243 00:11:48,183 --> 00:11:49,973 - Hej, venner! - Farfar! 244 00:11:50,059 --> 00:11:53,060 Der er mine små piger. Hvordan går det? 245 00:11:53,688 --> 00:11:54,887 Hvad helvede er det? 246 00:11:54,981 --> 00:11:56,855 Jeg ser din indkørselsbåd-indsats... 247 00:11:56,942 --> 00:11:59,433 og jeg øger indsatsen med en konvoj af pensionister. 248 00:11:59,528 --> 00:12:01,734 Jeg vil have endnu tre af dine babyer. 249 00:12:01,822 --> 00:12:03,695 Hvordan gik jeres tur? 250 00:12:03,782 --> 00:12:05,906 Højdepunktet var i Branson, Missouri... 251 00:12:05,994 --> 00:12:09,197 da Victor kørte ind i Yakov Smirnoffs SUV. 252 00:12:09,289 --> 00:12:13,287 Informationsudvekslingen var hylemorsom, men frustrerende. 253 00:12:13,377 --> 00:12:15,168 Jeg forstår ikke noget som helst. 254 00:12:15,254 --> 00:12:18,670 "I mit land, er bilen min forsikring ikke omvendt." 255 00:12:18,758 --> 00:12:20,216 Sådan nogle ting. 256 00:12:20,301 --> 00:12:23,255 Bare grin. En dag vil vi værne om de minder. 257 00:12:24,306 --> 00:12:26,263 I har vist overbevist os. 258 00:12:26,350 --> 00:12:30,135 Det er sejt at have gigantisk fritidsudstyr i sin forhave. 259 00:12:30,229 --> 00:12:31,889 Jeg kan se, hvad I prøver på. 260 00:12:31,981 --> 00:12:33,809 Det vil du se mere af... 261 00:12:33,900 --> 00:12:36,818 for de gamle gutter kan lide at lave tai chi i korte badekåber. 262 00:12:36,903 --> 00:12:40,854 Det virker ikke. Gamle får mig til at føle mig i god form. 263 00:12:40,949 --> 00:12:43,356 De kan ikke sove, og de kan ikke høre. 264 00:12:43,452 --> 00:12:45,574 De fester hele natten med radioen på fuld knald. 265 00:12:45,662 --> 00:12:50,620 Når jeg bliver fuld, snorker jeg højt, så jeg ikke hører noget. 266 00:12:50,709 --> 00:12:54,790 Vi vil bare give dig en idé om, hvordan det er at have dig som nabo. 267 00:12:54,881 --> 00:12:57,004 Jeg elsker, hvor tæt vores munde er på hinanden. 268 00:12:57,092 --> 00:12:58,123 Okay. 269 00:12:58,218 --> 00:13:00,295 Du, far, hvad er... 270 00:13:00,387 --> 00:13:02,262 Hvad er plottet i den der Rita Hayworth-film? 271 00:13:02,347 --> 00:13:03,926 Mine venner her spekulerer på det. 272 00:13:04,016 --> 00:13:07,267 Det er mit stikord. Tid til at hjælpe min dreng med at fjerne båden. 273 00:13:07,354 --> 00:13:09,180 Kvinden fra Shanghai? 274 00:13:09,272 --> 00:13:10,730 Ja, den. 275 00:13:10,815 --> 00:13:12,310 Jeg kan ikke huske alle detaljerne. 276 00:13:12,400 --> 00:13:16,149 Jeg er sikker på, der var en hest i filmen. Eller var det en baby? 277 00:13:16,238 --> 00:13:18,908 Sjovt... intet af det var i Shanghai. 278 00:13:18,992 --> 00:13:22,158 Eller var det alt sammen i Shanghai? Men hvor var jeg? 279 00:13:22,245 --> 00:13:25,329 Nå, ja. Så enten en hest eller en baby... 280 00:13:26,459 --> 00:13:27,917 Nå, hej. 281 00:13:28,002 --> 00:13:29,543 Jeg lægger dem lige i bilen. 282 00:13:29,628 --> 00:13:31,621 Jeg hjælper underprivilegerede børn med at løfte jern. 283 00:13:31,714 --> 00:13:33,208 Du kan ikke engang køre i bil endnu. 284 00:13:33,299 --> 00:13:36,170 Okay. Du kender min hjemmelighed. Hvad er din? 285 00:13:36,260 --> 00:13:38,217 Tror du virkelig, det her vil virke? 286 00:13:39,973 --> 00:13:41,965 Jeg aner ikke, hvad jeg laver. 287 00:13:42,059 --> 00:13:45,226 Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige, når jeg er med dig... 288 00:13:45,312 --> 00:13:47,104 men jeg tænker på dig hele tiden. 289 00:13:49,734 --> 00:13:51,276 Fint. 290 00:13:51,904 --> 00:13:53,695 Her er min hemmelighed. 291 00:13:54,781 --> 00:13:58,316 Jeg har en masse barrikader og vil være sej, men... 292 00:13:58,410 --> 00:14:00,949 jeg har aldrig været sammen med en fyr før. 293 00:14:01,038 --> 00:14:03,874 Virkelig? Fordi jeg har aldrig været sammen med en pige. 294 00:14:04,626 --> 00:14:06,036 Åh, Gud. Hvor ynkeligt. 295 00:14:06,127 --> 00:14:08,002 Løb hjem til din mor, lille kælling. 296 00:14:12,884 --> 00:14:14,842 - Er Lizbo her? - Jeg tror, hun er på sit værelse. 297 00:14:16,013 --> 00:14:17,045 Cam. 298 00:14:17,139 --> 00:14:19,713 Du ville ikke være i denne position, hvis du ikke var gået bag min ryg. 299 00:14:19,808 --> 00:14:22,763 Jeg ville ikke være i denne position, hvis jeg havde... 300 00:14:23,980 --> 00:14:25,640 en støttende mand. 301 00:14:25,733 --> 00:14:28,651 Jeg vil meget gerne høre, hvordan det er min skyld. 302 00:14:28,735 --> 00:14:31,108 I går optrådte Lily med hele sit hjerte. 303 00:14:31,196 --> 00:14:34,566 Hun var så spændt på at lave kost-rutinen, og du reagerede ikke. 304 00:14:34,659 --> 00:14:38,871 Så hun blev desperat og endte med onde tricks. 305 00:14:38,955 --> 00:14:41,956 Og så pludselig, gæt hvad... er du mister McGiggles! 306 00:14:42,042 --> 00:14:44,248 Er han en slags onkel? 307 00:14:44,336 --> 00:14:45,795 Ved du, hvad der sårer mig mest? 308 00:14:45,880 --> 00:14:47,789 At min mand vender vores datter... 309 00:14:47,882 --> 00:14:49,958 mod noget, jeg elsker. 310 00:14:55,015 --> 00:14:58,218 Venner, jeg sætter pris på jeres hjælp, men I bør nok ikke være deroppe. 311 00:14:58,310 --> 00:15:00,517 Fint med mig. 312 00:15:01,189 --> 00:15:03,810 - Er det hash, jeg kan lugte? - Vent, gav du dem pot? 313 00:15:03,900 --> 00:15:06,653 Nej, jeg har en lovlig forretning. Det kan jeg ikke risikere. 314 00:15:06,736 --> 00:15:08,361 - De medbragte deres egen. - Far? 315 00:15:08,447 --> 00:15:11,447 - Ikke mig, søn. - Det er mig og Victor. 316 00:15:11,533 --> 00:15:14,025 Min gigt bliver bedre. 317 00:15:14,120 --> 00:15:16,741 Og jeg er fri... for at være ynkelig. 318 00:15:17,374 --> 00:15:19,165 - Her er din øl, Frank. - Tak, Ronnie. 319 00:15:19,250 --> 00:15:20,959 Værsgo, venner. Pølsehorn. 320 00:15:21,044 --> 00:15:22,835 Tak, min skat. 321 00:15:22,921 --> 00:15:25,673 Hvad laver I? I skulle irritere dem. 322 00:15:25,758 --> 00:15:29,257 - De kunne aldrig irritere mig. - Åh, Ronnie! 323 00:15:30,596 --> 00:15:33,217 Desværre, søn. Det viser sig, Ronnie er militærmand som jeg. 324 00:15:33,307 --> 00:15:35,051 Plus, i vores alder... 325 00:15:35,143 --> 00:15:37,634 er det svært ikke at kunne lide folk, der giver os opmærksomhed. 326 00:15:37,730 --> 00:15:39,105 Utroligt. 327 00:15:39,189 --> 00:15:42,060 Jeg burde have vidst bedre. Min far er for elskelig. 328 00:15:42,151 --> 00:15:44,226 Det har altid været hans største fejl. 329 00:15:44,320 --> 00:15:46,147 Hey, her lugter af fest! 330 00:15:46,238 --> 00:15:48,066 - Ind igen. - Okay da. 331 00:15:57,543 --> 00:16:00,294 Ikke være knotten, men ned på potten 332 00:16:00,379 --> 00:16:03,167 Snart er det sket du går nummer ét 333 00:16:05,342 --> 00:16:06,802 Hvad er det for noget vrøvl? 334 00:16:06,887 --> 00:16:09,639 Jeg har prøvet alt... videoer, bøger, hjemmesider. 335 00:16:09,723 --> 00:16:11,716 Jeg har endda prøvet at lave en leg ud af det. 336 00:16:11,809 --> 00:16:13,849 Intet kan få den dreng til at bruge toilettet. 337 00:16:13,937 --> 00:16:15,645 I øvrigt... 338 00:16:15,730 --> 00:16:18,517 undgå at søge "tisse-leg" på internettet. 339 00:16:18,608 --> 00:16:20,066 Okay, Joe, hvad skal der til? 340 00:16:20,151 --> 00:16:22,394 Jeg er en velhavende mand. Bare giv mig et nummer. 341 00:16:22,487 --> 00:16:23,982 Syv. 342 00:16:24,073 --> 00:16:27,239 Jeg fandt lige ud af, det var min alder, da jeg lærte at snøre sko. 343 00:16:27,326 --> 00:16:29,532 Ikke to, som jeg fik af vide. 344 00:16:29,620 --> 00:16:31,245 Okay, hør nu, Manny. 345 00:16:31,330 --> 00:16:33,288 Jeg har måske overdrevet en smule... 346 00:16:33,375 --> 00:16:35,415 men det gør jeg hele tiden. 347 00:16:35,501 --> 00:16:37,873 Colombia er faktisk et meget normalt sted. 348 00:16:37,962 --> 00:16:39,871 Mine bedrifter er alle sammen løgne. 349 00:16:39,964 --> 00:16:42,670 Jeg kan kun håndtere ét traumatiseret barn ad gangen. 350 00:16:42,760 --> 00:16:46,177 Vær nu sød, Jay, lad den stakkels baby af potten. 351 00:16:46,263 --> 00:16:47,758 Okay, ny plan. 352 00:16:47,849 --> 00:16:49,888 Vi lader ham sidde på tronen, til han dejser om... 353 00:16:49,976 --> 00:16:52,514 og så dypper vi hans hånd i en skål med varmt vand... 354 00:16:52,603 --> 00:16:53,767 Det er sindssygt. 355 00:16:53,856 --> 00:16:56,393 Man kan ikke skynde på den slags. 356 00:16:56,483 --> 00:16:59,603 Du gjorde det før med Claire og Mitch. 357 00:17:00,404 --> 00:17:03,110 - Det tror jeg ikke, mor. - Jo, han gjorde. Ikke? 358 00:17:03,200 --> 00:17:06,901 Jeg havde lidt travlt med at bygge et skabs-imperium. 359 00:17:06,994 --> 00:17:08,952 Og racquetball var ret stort dengang. 360 00:17:09,038 --> 00:17:11,198 Måske er det derfor, det er så vigtigt for dig. 361 00:17:11,292 --> 00:17:13,249 Du gik glip af så mange milepæle... 362 00:17:13,336 --> 00:17:15,209 at du ikke vil gå glip af nogen med Joe. 363 00:17:15,296 --> 00:17:17,419 Det er din anden chance. 364 00:17:17,507 --> 00:17:19,795 Men bare rolig, Jay. Han ved, du elsker ham. 365 00:17:19,884 --> 00:17:22,458 Jeg vil gerne have, han husker, jeg er her for ham. 366 00:17:23,222 --> 00:17:25,014 Hvem ved, om jeg får chancen igen? 367 00:17:25,099 --> 00:17:27,470 Det ved jeg. Det gør du ikke. 368 00:17:27,559 --> 00:17:31,011 Og han vil ikke behøve huske det, for du vil altid være her for ham. 369 00:17:31,981 --> 00:17:34,223 Glem det. Lad os lade det ligge. 370 00:17:34,317 --> 00:17:36,109 Stakkels barn... alt det pres, jeg lagde på ham. 371 00:17:36,193 --> 00:17:38,233 Specielt hans blære. 372 00:17:38,321 --> 00:17:40,991 Du har nok fire liter æblejuice derinde, makker. 373 00:17:41,075 --> 00:17:42,450 Så du det? 374 00:17:42,534 --> 00:17:44,693 Så du, hvordan du forstod Jay? 375 00:17:44,788 --> 00:17:47,112 Det er det, der gør dig så speciel. 376 00:17:47,749 --> 00:17:50,537 Alle kan lære, hvordan man går eller tisser i en potte. 377 00:17:50,626 --> 00:17:54,495 Men du er den mest følsomme og indsigtsfulde person, jeg kender... 378 00:17:54,589 --> 00:17:56,297 og det har du altid været. 379 00:17:56,383 --> 00:17:58,043 Kom her, papi. 380 00:17:58,135 --> 00:17:59,843 Han tisser! Han tisser! 381 00:17:59,928 --> 00:18:01,507 Mit lille geni! 382 00:18:01,597 --> 00:18:04,433 - Jeg vidste, du kunne, makker! - Ay, Jay, han er ikke færdig. 383 00:18:04,518 --> 00:18:06,511 For helvede. Jeg fik det alle vegne. 384 00:18:06,604 --> 00:18:08,062 Vil du tage ham? 385 00:18:12,151 --> 00:18:13,943 - Lily! - Nå, det er dig. 386 00:18:14,028 --> 00:18:17,029 Okay. Kom her. Lad os få en snak. 387 00:18:17,115 --> 00:18:20,448 Jeg har grinet af nogle af de ting, du lavede med far... 388 00:18:20,535 --> 00:18:21,994 men det burde jeg ikke have gjort. 389 00:18:22,078 --> 00:18:23,870 Jeg ved, du elsker det... 390 00:18:23,956 --> 00:18:26,411 men jeg vil ikke have, du ender som en klovn, der sårer folk. 391 00:18:26,500 --> 00:18:28,125 Jeg gør det ikke for at få dig til at grine. 392 00:18:28,210 --> 00:18:29,788 Gør du ikke? 393 00:18:29,879 --> 00:18:31,671 Men hvorfor gør du det så? 394 00:18:32,965 --> 00:18:35,884 Jeg hader det. Jeg vil ikke være klovn. Det er underligt. 395 00:18:35,969 --> 00:18:37,000 Mener du det? 396 00:18:37,096 --> 00:18:39,254 De jokes er ikke sjove, og alle er sådan... 397 00:18:39,348 --> 00:18:41,341 "Dyt-dyt! Ah-ooga! Wah-wah!" 398 00:18:41,434 --> 00:18:44,269 Åh, Lily, Jeg elsker dig så meget. Altså. 399 00:18:44,353 --> 00:18:46,097 Hvorfor fortalte du ham det ikke? 400 00:18:46,188 --> 00:18:47,767 Jeg ville ikke såre hans følelser. 401 00:18:47,857 --> 00:18:50,811 Så hvis jeg var en dårlig klovn, ville han have, jeg stoppede. 402 00:18:50,901 --> 00:18:53,061 Skat, du behøver ikke bekymre dig. Det forstår han. 403 00:18:53,155 --> 00:18:54,863 Du behøver ikke gøre det far gjorde. 404 00:18:54,948 --> 00:18:57,949 - Du må bare fortælle ham sandheden. - Fortælle mig sandheden om hvad? 405 00:18:58,035 --> 00:19:00,443 - Ingenting! - Nej, Lily, det er okay. 406 00:19:02,207 --> 00:19:05,208 Jeg er ked af det, far, men jeg vil ikke være klovn længere. 407 00:19:07,254 --> 00:19:10,041 Men hvorfor? Du elskede det. 408 00:19:10,132 --> 00:19:12,705 - Fordi... - Sig det til ham. 409 00:19:12,801 --> 00:19:15,554 Fordi jeg aldrig vil være så god som Fizbo. 410 00:19:15,639 --> 00:19:19,222 Han er bare så sjov og speciel og magisk. 411 00:19:19,309 --> 00:19:22,144 Søde, hør her. 412 00:19:22,229 --> 00:19:25,894 Fizbo er meget speciel. 413 00:19:25,983 --> 00:19:29,815 Men du forventes ikke at være lige så god som ham med det samme. 414 00:19:29,904 --> 00:19:31,612 Det er alt for meget pres. 415 00:19:32,907 --> 00:19:35,778 Måske vil jeg prøve igen, når jeg er ældre. 416 00:19:35,869 --> 00:19:38,276 At komme på sådan en løgn på så kort tid... 417 00:19:38,372 --> 00:19:40,245 Den pige er ingen klovn. 418 00:19:40,332 --> 00:19:42,040 Hun skal være advokat. 419 00:19:44,754 --> 00:19:46,212 Hej, nabo. 420 00:19:46,297 --> 00:19:47,839 Hej. 421 00:19:47,924 --> 00:19:51,044 Ville bare sige, jeg havde det så sjovt med din far. 422 00:19:51,136 --> 00:19:54,422 Du behøver ikke godte dig. Jeg hørte, I sang "Chantilly Lace". 423 00:19:54,515 --> 00:19:56,093 Nej, seriøst. 424 00:19:56,183 --> 00:19:59,931 Vi havde en lang snak. Din far og hans kammerater er gode fyre. 425 00:20:00,020 --> 00:20:01,978 De lagde tykt på militærkammerateriet. 426 00:20:03,900 --> 00:20:07,020 Og jeg vil gøre det ærbare og flytte båden. 427 00:20:07,112 --> 00:20:08,393 Virkelig? 428 00:20:08,489 --> 00:20:11,574 Min bror siger, den kan være i hans indkørsel. Han hader sin nabo. 429 00:20:11,658 --> 00:20:15,278 Jeg tror, din far har ret. Vi bør være søde mod hinanden. 430 00:20:15,371 --> 00:20:16,995 Jeg kan ikke være mere enig. 431 00:20:17,081 --> 00:20:19,917 Du vil se, vi er gode nok, når du lærer os at kende... 432 00:20:23,172 --> 00:20:24,666 - Der er ikke nogen røg. - Det ved jeg. 433 00:20:24,757 --> 00:20:27,793 Okay, hvem ejer båden? 434 00:20:27,885 --> 00:20:30,555 Han - Det er mig. Hvorfor? Er der et problem? 435 00:20:30,639 --> 00:20:33,391 Du må ikke parkere den her, og en sindssyg dame ringer hele tiden. 436 00:20:34,018 --> 00:20:36,768 Hej, betjent. Hvad foregår der her? 437 00:20:37,563 --> 00:20:39,022 I meldte os! 438 00:20:39,107 --> 00:20:41,313 Nej, jeg købte din banankage! Det var hende! 439 00:20:41,401 --> 00:20:44,235 - Hvem er narkobetjenten? - Claire, det er ret sygt. 440 00:20:44,320 --> 00:20:46,693 Supersygt! I er for sølle! 441 00:20:46,782 --> 00:20:48,739 Jeg giver også bøder til campingvognene. 442 00:20:48,826 --> 00:20:50,071 Åh, nej! 443 00:20:50,161 --> 00:20:52,864 Jeg har noget på mig. Jeg må hellere gå. 444 00:20:52,954 --> 00:20:54,283 Af sted. 445 00:21:02,716 --> 00:21:03,960 Det her igen! 446 00:21:04,050 --> 00:21:06,542 Du kan godt droppe at komme herover. 447 00:21:09,973 --> 00:21:12,346 Hey. Jeg mener det. 448 00:21:16,314 --> 00:21:17,477 Du gjorde det! 449 00:21:17,566 --> 00:21:20,685 Åh, Gud. Det var det sværeste, jeg har gjort i mit liv. 450 00:21:20,777 --> 00:21:23,399 Bare gør det et par gange, så vil hun tigge dig om et kys... 451 00:21:23,488 --> 00:21:25,565 lige midt i Eksperimentarium. 452 00:21:26,200 --> 00:21:28,906 Eller hvad end hendes fantasi er.