1 00:00:03,680 --> 00:00:04,510 Chào bố. 2 00:00:04,510 --> 00:00:06,811 Con nghĩ bức hình mới trên thiếp Costco mới của ta thế nào? 3 00:00:06,845 --> 00:00:08,512 Wow, bố chưa từng đặt mặt thật của bố gần con đến vậy. 4 00:00:08,547 --> 00:00:10,381 - Jay nghĩ là -- - Bup, bup, bup, bup. Để nó trả lời. 5 00:00:10,415 --> 00:00:11,882 Ờ... okay, bố trông ngon đấy. 6 00:00:11,917 --> 00:00:13,417 Cái này chả giống ta chút nào cả! 7 00:00:13,452 --> 00:00:15,019 Chắc tại vì trong hình bố ko hét lên. 8 00:00:15,053 --> 00:00:16,020 Tôi nhìn vào bức hình và kiểu như, 9 00:00:16,054 --> 00:00:17,922 "Cái quái gì vậy? Sự bốc lửa đâu rồi? 10 00:00:17,956 --> 00:00:19,590 Cái gã đã ghi bàn chạm vùng cấm địa (touchdown) đâu rồi 11 00:00:19,625 --> 00:00:21,826 và đc nhấc bổng bởi cả đội?" 12 00:00:22,710 --> 00:00:25,011 Còn cái gã này như đc nhấc bổng bởi thực tại vậy. 13 00:00:25,046 --> 00:00:26,379 Ah. 14 00:00:26,414 --> 00:00:27,414 Ta thực sự định 15 00:00:27,415 --> 00:00:29,049 cắt bỏ vụ này đi và ko bao giờ trở lại đó. 16 00:00:29,083 --> 00:00:30,417 A có lẽ dùng 1 trong mấy cái kéo 17 00:00:30,451 --> 00:00:32,152 từ hiệu 8 múi mà ta đã mua đấy. 18 00:00:32,186 --> 00:00:33,687 Jay này, bố có cảm thấy thế ko? 19 00:00:33,721 --> 00:00:35,655 Đã sẵn sàng đốn gục hết đống ky (bowling) chưa? 20 00:00:35,690 --> 00:00:36,756 Oh, tuyệt. 21 00:00:36,791 --> 00:00:39,693 xám và nhăn nheo, như khuôn mặt mệt mỏi của ta vậy. 22 00:00:39,727 --> 00:00:41,194 Đó là trận chung kết vòng loại của tôi, 23 00:00:41,228 --> 00:00:44,698 và Jay đã đồng ý thế cho ngôi sao bowling của chúng tôi, Maurice, 24 00:00:44,732 --> 00:00:46,866 người đang phục hồi tự bệnh thoát vị bẹn. 25 00:00:46,901 --> 00:00:49,536 thoát vị bẹn (groin pull) thật ấy, chứ ko phải là 1 bữa tiệc ở Fire Island đâu. 26 00:00:49,570 --> 00:00:50,637 Ta ko biết, Cameron. 27 00:00:50,671 --> 00:00:52,172 Ta -- ta ko thấy ổn lắm tối nay. 28 00:00:52,206 --> 00:00:54,140 Vậy, bố nên bắt đầu cảm thấy tốt đi là vừa. 29 00:00:54,175 --> 00:00:55,275 Ta cần phải thắng 30 00:00:55,309 --> 00:00:57,977 để tôi có thể quẳng nó vào mặt tên kiêu ngạo Martin Sherman. 31 00:00:58,012 --> 00:00:59,179 Ai là Martin Sherman? 32 00:00:59,213 --> 00:01:00,547 Kẻ thù truyền kiếp duy nhất của tôi. 33 00:01:00,581 --> 00:01:02,816 Ta tưởng kẻ thù truyền kiếp của con là tên hát nhạc Giáng sinh tóc vàng 34 00:01:02,850 --> 00:01:05,518 Ko, là thầy giáo dạy tiếng Tây Ban Nha ở trường cậu ấy chứ. 35 00:01:05,553 --> 00:01:06,786 Ờ, C-Cam có nhiều kẻ thù lắm, 36 00:01:06,821 --> 00:01:08,288 đặc biệt là cái gã bao đó. 37 00:01:08,322 --> 00:01:09,956 Đã bảo e rồi -- Ko đc nói tên nó ra. 38 00:01:09,990 --> 00:01:11,791 E có nói đâu. E còn ko biết tên hắn. 39 00:01:11,826 --> 00:01:12,992 Là Todd. 40 00:01:13,027 --> 00:01:15,228 Luôn đặt đồ đóng hộp của tôi lên trên. 41 00:01:15,296 --> 00:01:16,696 Tôi muốn đè bẹp quả bí đao của hắn. 42 00:01:16,730 --> 00:01:19,399 Okay, đi thôi. May thay, tối nay chúng ta ko phải ra ngoài quá trễ. 43 00:01:19,433 --> 00:01:21,234 - Chúng tôi thì có! - Uh-huh. - Oh, phải rồi. 44 00:01:21,268 --> 00:01:23,870 $10 cược 2 người sẽ lên giường trước chúng tôi đấy. 45 00:01:23,904 --> 00:01:24,871 Ko, ko, ko, ko, ko. 46 00:01:24,905 --> 00:01:26,139 2 người sẽ đang ngủ, 47 00:01:26,173 --> 00:01:28,074 còn Gloria và Haley và tôi sẽ vẫn đang nhảy. 48 00:01:28,108 --> 00:01:30,176 Đây á? Joe toàn ẵm cổ đi ngủ. 49 00:01:30,211 --> 00:01:31,344 Sao a biết? 50 00:01:31,378 --> 00:01:33,713 A ngủ ngay sau khi tức giận về bản tin thời sự. 51 00:01:33,747 --> 00:01:35,048 Phải, là 2 người đã kiềm chúng tôi lại, 52 00:01:35,082 --> 00:01:36,049 nhưng ko phải đêm nay. 53 00:01:36,083 --> 00:01:37,350 Tối nay, chúng tôi sẽ chơi tới. 54 00:01:37,384 --> 00:01:39,219 Oh, yeah! 55 00:01:39,253 --> 00:01:40,920 Phải, trông e ngầu đấy. 56 00:01:40,955 --> 00:01:43,236 Đó là bài hát chủ đề của chương trình "The Antiques Roadshow." 57 00:01:44,491 --> 00:01:45,458 A ấy phải. 58 00:01:45,492 --> 00:01:46,492 - Mm. - Thật bẽ mặt. 59 00:01:55,536 --> 00:01:58,504 S06E20 - Modern Family - Knock 'Em Down 60 00:02:00,264 --> 00:02:01,564 Nhà đẹp, hở? 61 00:02:01,598 --> 00:02:04,038 Và cũng ko thể tìm đc chỗ nào tuyệt hơn, 62 00:02:04,067 --> 00:02:05,701 chủ yếu là vì tôi sống ngay kia. 63 00:02:06,803 --> 00:02:07,937 Chúng tôi rất thích ngôi nhà. 64 00:02:07,937 --> 00:02:08,574 Tuyệt! 65 00:02:08,574 --> 00:02:09,841 Nhưng tôi sẽ ko bao giờ có thể sống bên kia đường 66 00:02:09,875 --> 00:02:12,277 từ cái bức tượng phim heo kia. 67 00:02:12,311 --> 00:02:14,112 Oh! Hở! Tôi chưa từng để ý đến nó. 68 00:02:14,146 --> 00:02:15,547 Phải. 69 00:02:15,581 --> 00:02:18,082 A có thể thấy nó từ cửa sổ khi ở trong nhà. 70 00:02:18,117 --> 00:02:19,851 Oh, tôi đã ko -- ờ, 2 người đang nói về cái kia à? 71 00:02:19,885 --> 00:02:21,553 Nó khá lớn đấy. 72 00:02:21,587 --> 00:02:23,354 Tôi sẽ tin lời cô. 73 00:02:23,389 --> 00:02:24,889 Tôi đã ko bán đc nhà này suốt 2 tháng, 74 00:02:24,924 --> 00:02:27,225 và ko thể làm gì chỉ vì bức tượng đó. 75 00:02:27,259 --> 00:02:29,861 Nó đc gọi là "Cẩm thạch với gỗ" 76 00:02:29,895 --> 00:02:32,864 và cứ nói rằng nó đc làm hoàn toàn bằng cẩm thạch. 77 00:02:34,033 --> 00:02:36,467 Chúng ta phải làm gì đó. Nó thật tởm. 78 00:02:36,502 --> 00:02:38,236 Đó là những gì cháu đã nói về tác phẩm "The catcher in the rye" 79 00:02:38,270 --> 00:02:39,704 - khi lần đầu nó đc xuất bản. - Con chả giúp đc gì cả. 80 00:02:39,738 --> 00:02:41,673 Sao ta ko cứ gõ cửa và nói chuyện với a ta? 81 00:02:41,707 --> 00:02:43,007 - Tôi thử rồi. - Phải, đó là tên khốn. 82 00:02:43,042 --> 00:02:44,442 Tôi đã nói nó làm phiền chúng ta như nào. 83 00:02:44,476 --> 00:02:46,144 Điều đó chỉ làm hắn thích thú. 84 00:02:46,178 --> 00:02:47,178 Con sẽ ko nói láo đâu -- 85 00:02:47,179 --> 00:02:48,646 Nó thật sự làm con cảm thấy thất vọng về cơ thể mình. 86 00:02:48,681 --> 00:02:50,448 Tôi ko thấy thoải mái khi để lũ trẻ nhà mình chơi ngoài này. 87 00:02:50,482 --> 00:02:52,150 - Lũ trẻ của mình. - Paul, thôi đi. 88 00:02:52,184 --> 00:02:55,086 Nghệ thuật là chủ quan. Vài người sẽ thích điều này. 89 00:02:55,120 --> 00:02:56,988 - Này, mọi người đang nói chuyện gì vậy? - Họ đến kìa. 90 00:02:57,022 --> 00:02:58,056 Bức tượng. 91 00:02:58,090 --> 00:03:00,124 Ohh, chúa ơi, bọn tôi ghét nó. 92 00:03:00,159 --> 00:03:01,693 - Thật sao? - Ừ. 93 00:03:01,727 --> 00:03:03,528 Tôi ko kiếm tiền để chuyển tới 1 khu phố 94 00:03:03,562 --> 00:03:05,363 nơi họ để mấy thứ như thế trên đường. 95 00:03:05,397 --> 00:03:07,031 Phim heo thuộc về màn hình lớn trong phòng ngủ 96 00:03:07,066 --> 00:03:08,733 hoặc trong điện thoại trong buồng tắm. 97 00:03:08,767 --> 00:03:10,047 Mấy đứa, đi chơi đi. 98 00:03:11,403 --> 00:03:13,538 Ờ... mấy người sẽ làm gì? 99 00:03:13,572 --> 00:03:14,772 Ờ... 100 00:03:14,807 --> 00:03:16,641 Chắc phải cố phớt lờ nó thôi. 101 00:03:16,675 --> 00:03:19,077 - Chỉ mong là hắn sẽ quan tâm đến việc trở thành 1 hàng xóm tốt. - Yeah. 102 00:03:19,111 --> 00:03:20,278 Cầu chúa cho điều đó. 103 00:03:20,312 --> 00:03:21,546 Yeah. 104 00:03:21,580 --> 00:03:23,281 Này, chúng tôi định đi ăn tối. 105 00:03:23,315 --> 00:03:24,382 Có muốn đi chung ko? 106 00:03:24,416 --> 00:03:26,150 Sao cơ? 107 00:03:26,185 --> 00:03:28,019 Tôi nói là 2 người muốn đi ăn tối cùng ko? 108 00:03:28,053 --> 00:03:29,821 Như nào? 109 00:03:29,855 --> 00:03:31,355 Nếu 2 người ko muốn thì ổn thôi. 110 00:03:31,390 --> 00:03:33,491 - Ko, ko, ko, ko, ko. Ko, ko, ko, ko, ko. - Oh, ko, ko, ko. 111 00:03:33,525 --> 00:03:34,826 - Ko, ko, ko. - Ko. 112 00:03:34,860 --> 00:03:36,928 2 người đang nói ko hả? 113 00:03:38,030 --> 00:03:39,750 - Biết sao ko? - Mm... 114 00:03:40,766 --> 00:03:41,899 - Chắc rồi, sao ko chứ? - Dĩ nhiên. 115 00:03:41,934 --> 00:03:43,367 Đc rồi! Tuyệt! Tuyệt! 116 00:03:43,402 --> 00:03:44,936 - Yeah. - Chúng ta sẽ gặp bên ngoài. 15' nữa. Tôi sẽ lái. 117 00:03:44,970 --> 00:03:47,004 Oh, Claire, chỉ chắc là trang phục của chúng ta ko khập khiễng, 118 00:03:47,039 --> 00:03:48,172 Tôi sẽ mặc lizard. 119 00:03:48,206 --> 00:03:50,107 Ah, chết. Tôi sẽ tìm thứ gì đó. 120 00:03:50,142 --> 00:03:51,182 Okay. 121 00:03:56,107 --> 00:03:58,308 Oh, bố ko thích thế sao -- Tiếng ky đổ, 122 00:03:58,342 --> 00:04:00,443 mùi xịt của giày thuê? 123 00:04:00,478 --> 00:04:02,158 Phải, giống như là dính máu trên đó vậy. 124 00:04:02,179 --> 00:04:03,480 Oh, 1 chi tiết nhỏ -- 125 00:04:03,514 --> 00:04:04,747 Đây là giải cho các gay, 126 00:04:04,782 --> 00:04:06,049 nên con đã bảo mọi người là bố hoàn toàn gay. 127 00:04:06,083 --> 00:04:07,116 Hả? 128 00:04:07,151 --> 00:04:08,485 Bố chỉ cần cư xử như gay để chơi thôi. 129 00:04:09,102 --> 00:04:10,035 - Đi gặp mấy chàng trai nào. - Unh-unh. 130 00:04:10,070 --> 00:04:11,670 Quên đi. Sẽ ko làm thế đâu. 131 00:04:11,705 --> 00:04:12,805 Jay, bọn con cần bố. 132 00:04:12,839 --> 00:04:14,073 Sẽ ko ai tin ta là gay cả. 133 00:04:14,107 --> 00:04:16,041 Oh, tại sao, vì bố ko đủ gái tính à? 134 00:04:16,076 --> 00:04:17,543 Jay, thế thật lỗ mãng. 135 00:04:17,577 --> 00:04:19,445 Kiểu gay nào chả có. 136 00:04:19,479 --> 00:04:21,914 Ta có Broadway gay, gym gay, 137 00:04:21,948 --> 00:04:24,216 gay teen, gay múp, gay rái cá, 138 00:04:24,250 --> 00:04:25,350 gay kiểu "chào gái". 139 00:04:26,299 --> 00:04:28,300 gay trẻ trâu, gay non nớt, gay ú. 140 00:04:28,334 --> 00:04:29,735 và nổi nhất, bố là kiểu 141 00:04:29,769 --> 00:04:32,471 gay Joe trung niên mà ko ai nghĩ là gay. 142 00:04:32,505 --> 00:04:34,940 - Gay rái cá (nhiều lông) là cái gì? - Làn 20. Quần trắng. 143 00:04:37,310 --> 00:04:39,010 Nghe này, bố ko cần làm gì khác đi cả. 144 00:04:39,045 --> 00:04:41,513 Cứ... là bản thân mình. Bố đủ gay mà. 145 00:04:42,859 --> 00:04:44,161 Chào, Cameron. 146 00:04:44,260 --> 00:04:46,461 Tôi đã nghĩ mình ngửi thấy mùi của sự thất bại và nước xịt tóc rẻ tiền chứ. 147 00:04:46,495 --> 00:04:48,863 Oh, chào, Martin. trông a yếu ớt quá. 148 00:04:48,898 --> 00:04:51,333 Cậu có thể làm lại điều năm ngoái cậu làm 149 00:04:51,367 --> 00:04:52,500 khi thua và cố ném cái ghế về tôi 150 00:04:52,535 --> 00:04:54,669 nhưng ko nhận ra nó bị đính chặt vào sàn và làm gãy lưng cậu 151 00:04:54,704 --> 00:04:55,870 rồi cậu rủa tôi 152 00:04:55,905 --> 00:04:58,206 khi tôi đang vẫy cúp vào bản mặt đỏ và to tướng của cậu? 153 00:04:58,688 --> 00:05:00,656 Oh, mèn ơi, nhìn a kìa. Bị cảm xúc lấn chiếm rồi. 154 00:05:00,690 --> 00:05:01,924 Hẳn là đã trải qua ngày tồi tệ 155 00:05:01,958 --> 00:05:04,478 hỗ trợ quản lý cái cty Jo-Ann đó. 156 00:05:05,095 --> 00:05:08,531 Là cty Michael, và cậu biết thế, tên chó đẻ này! 157 00:05:09,500 --> 00:05:12,235 Tốt thôi. Ta sẽ chơi. Ta ko thích gã này. 158 00:05:12,269 --> 00:05:14,337 Nhưng lỡ có ai đó ta biết đến đây 159 00:05:14,371 --> 00:05:15,839 và nghĩ ta đang sống thật với chính mình? 160 00:05:15,873 --> 00:05:18,274 Jay, tin con đi, nếu ai đó bố biết đến đây đêm nay, 161 00:05:18,309 --> 00:05:19,609 họ đang sống với chính mình. 162 00:05:19,643 --> 00:05:21,811 - Con nói đúng. - Okay, gặp mấy chàng trai thôi. Mấy chàng trai! 163 00:05:21,846 --> 00:05:22,946 Uh-huh. Mmm. 164 00:05:22,980 --> 00:05:25,087 Chào! Cháu đang có tâm trạng rất tốt. 165 00:05:25,115 --> 00:05:27,635 Tài xế Uber của con nhìn như Adam Driver (Star Wars 8). 166 00:05:27,651 --> 00:05:28,984 Mọi người sẵn sàng tiệc tùng chưa? 167 00:05:29,019 --> 00:05:30,486 - Yeah, đi thôi! - Đi đâu? 168 00:05:30,520 --> 00:05:31,987 - Ra ngoài. Tới thôi. - Mm-hmm. 169 00:05:32,022 --> 00:05:33,889 Mới 8:30. Bar sẽ ko mở cửa cả tiếng nữa. 170 00:05:33,924 --> 00:05:35,257 Vậy, giờ, ta làm gì ở đây? 171 00:05:35,291 --> 00:05:36,392 Tiền tiệc! 172 00:05:36,426 --> 00:05:38,427 Mojitos và Cosmos -- 173 00:05:38,461 --> 00:05:39,862 Thức uống của mọi người. 174 00:05:39,896 --> 00:05:40,929 Đc rồi, nổi điên lên thôi. 175 00:05:40,964 --> 00:05:42,231 Tôi sẽ bóc phô mai. 176 00:05:42,265 --> 00:05:44,099 Vậy chúng ta sẽ gặp bạn cháu ngoài quán lúc 10:30. 177 00:05:44,134 --> 00:05:46,468 - 10:30? - Phải, ban nhạc sẽ ko đến tận nửa đêm. 178 00:05:46,503 --> 00:05:47,469 Nửa đêm? 179 00:05:48,039 --> 00:05:49,239 Okay, nếu giờ 2 người ko thể nghe thấy cháu, 180 00:05:49,273 --> 00:05:50,840 chúng ta sẽ có vấn đề thực sự ở quán bar đấy. 181 00:05:50,875 --> 00:05:52,642 - Ko vấn đề. - Ko, bọn ta ổn. Ổn. 182 00:05:52,677 --> 00:05:55,378 Cháu hy vọng 30 năm nữa cháu vẫn ngầu như 2 người. 183 00:05:55,413 --> 00:05:56,613 con bé nghĩ chúng ta 50 hả? 184 00:05:56,647 --> 00:05:59,082 Ko, ko, nó chỉ dốt toán thôi. 185 00:06:04,313 --> 00:06:06,214 Whoo! 2 quả ăn đứt liên tiếp! 186 00:06:06,249 --> 00:06:07,683 Hãy tự tìm cho mình lối thoát hiểm đi 187 00:06:07,717 --> 00:06:09,518 vì có ai đó đang bốc lửa đấy! 188 00:06:09,552 --> 00:06:11,853 - Okay, Jay, đến lượt bố. - Đc rồi, Jay. 189 00:06:11,888 --> 00:06:13,121 Hãy ném quả ăn đứt đầu tiên nào. 190 00:06:13,156 --> 00:06:14,556 Tập trung vào giải thưởng đi. 191 00:06:14,590 --> 00:06:16,324 Tưởng tượng mang gã trai hư đó về nhà tối nay. 192 00:06:17,637 --> 00:06:18,504 Hở? 193 00:06:18,541 --> 00:06:19,541 Jerry... 194 00:06:21,343 --> 00:06:23,244 Ta xin lỗi. Tối nay ta ko hứng lắm. 195 00:06:23,279 --> 00:06:25,146 Bố lo đc mà. 196 00:06:25,181 --> 00:06:26,247 Gã mới kia là ai vậy? 197 00:06:26,877 --> 00:06:28,444 Là chú của chồng tôi. 198 00:06:28,478 --> 00:06:30,045 Oh, trông a rối bời quá nhỉ. 199 00:06:30,080 --> 00:06:31,447 Chồng là người luôn yêu a 200 00:06:31,481 --> 00:06:32,841 mà a ko cần phải trả tiền để có ấy. 201 00:06:37,854 --> 00:06:38,755 Chết tiệt! 202 00:06:39,589 --> 00:06:42,024 Gã đó có gay đâu. 203 00:06:42,059 --> 00:06:43,739 Tôi có thể huy tư cách của a, a biết đấy. 204 00:06:43,760 --> 00:06:45,061 Dĩ nhiên là ổng gay mà. 205 00:06:45,095 --> 00:06:46,295 Tôi chưa từng sai. 206 00:06:46,329 --> 00:06:47,997 Gaydar của tôi rất nhạy. 207 00:06:48,031 --> 00:06:50,199 Ví dụ như việc tôi phải di chuyển nó ra xa cậu ngay 208 00:06:50,233 --> 00:06:51,634 trước khi nó phát nổ. 209 00:06:53,765 --> 00:06:56,233 Tôi sẽ để mắt tới ông chú Jay. 210 00:06:57,969 --> 00:07:00,204 - Okay, Jay -- - Đừng lo. Ta sẽ ném lượt nữa. 211 00:07:00,238 --> 00:07:01,472 Ko, ko, ko, Ta có vấn đề lớn hơn. 212 00:07:01,506 --> 00:07:03,107 Ờm... Martin đang theo dõi chúng ta. 213 00:07:03,141 --> 00:07:04,475 Bố cần phải gái tính lên chút nữa. 214 00:07:04,509 --> 00:07:06,043 Nhưng con nói thế thật là lỗ mãng? 215 00:07:06,077 --> 00:07:07,311 Rái cá và chồn và mấy thứ gì đó khác. 216 00:07:07,345 --> 00:07:08,545 Okay, bố biết cái gì lỗ mãng hơn ko? 217 00:07:08,580 --> 00:07:09,780 Martin thắng. 218 00:07:09,814 --> 00:07:11,815 Vậy ta cần làm cho bố nhẹ nhàng hơn trong mấy đôi giày thuê này. 219 00:07:11,850 --> 00:07:12,816 Cái gì làm ta ko đạt yêu cầu? 220 00:07:12,851 --> 00:07:14,151 Ko đủ đẹp trai hả. Phải ko? 221 00:07:14,185 --> 00:07:16,120 Hoàn hảo. Bất an và thiếu sâu sắc -- 222 00:07:16,154 --> 00:07:18,021 Khởi đầu tốt đấy. 223 00:07:30,060 --> 00:07:31,694 - Ta có nên gọi rượu ko? - Có. 224 00:07:31,728 --> 00:07:32,795 Oh, ko cần. 225 00:07:32,830 --> 00:07:34,530 Ronnie đã mang ông bố nhỏ này từ nhà. 226 00:07:34,565 --> 00:07:35,798 - Phải. Guy (bồ tèo). - Wow. 227 00:07:35,833 --> 00:07:36,833 này. Guy. 228 00:07:36,867 --> 00:07:39,068 Oh, Ronnie, tôi chắc cậu ấy có tên đấy. 229 00:07:39,102 --> 00:07:40,736 Ừ, là Guy. 230 00:07:40,771 --> 00:07:42,905 Ông và bà Lafontaine, rất vui đc gặp lại. 231 00:07:42,940 --> 00:07:45,107 - Chào Guy. - Chào tôi là Guy. Hân hạnh. 232 00:07:45,142 --> 00:07:47,276 - Chào Guy. - Chào. 233 00:07:47,311 --> 00:07:48,844 Oh. Rất tuyệt. 234 00:07:48,879 --> 00:07:51,414 chai 2002 Harlan. Ta sẽ ăn mừng gì tối nay đây? 235 00:07:51,448 --> 00:07:53,049 Ờ, ờ, chúng tôi cuối cùng cũng ăn tối 236 00:07:53,083 --> 00:07:54,417 với mấy người hàng xóm kế bên. 237 00:07:54,451 --> 00:07:56,018 Chà, 2 người hẳn là hàng xóm tốt bụng lắm. 238 00:07:56,053 --> 00:07:57,987 - Thật là tuyệt. - Cảm ơn. 239 00:07:58,021 --> 00:07:59,388 Oh, đừng đề cập đến chuyện đó. 240 00:07:59,423 --> 00:08:01,390 - Rất vui đc gặp 2 người ở đây. - Phải. - Mm. 241 00:08:01,427 --> 00:08:02,727 Vậy, lũ trẻ thế nào? 242 00:08:02,761 --> 00:08:05,761 Ờm... ờ, tốt. Tôi hơi căng thẳng dạo này chút. 243 00:08:05,897 --> 00:08:08,499 Ờ, Alex đang hoảng loạn vì ko biết nên vào trường nào, 244 00:08:08,533 --> 00:08:11,168 còn chúng tôi thì hoảng loạn vì nó sẽ là trường ở East Coast. 245 00:08:11,202 --> 00:08:12,803 - Oh, phải. Chà, chúng tôi hiểu mà. - Chúng tôi -- 246 00:08:12,837 --> 00:08:14,504 R.J sẽ sớm tới New York. 247 00:08:14,598 --> 00:08:15,832 Tôi nghĩ tôi sẽ khóc còn to hơn 248 00:08:15,866 --> 00:08:17,734 cái ngày tôi phát hiện đã mang thai cùng a ấy. 249 00:08:19,837 --> 00:08:21,905 Phải, R.J làm gì ở NY? 250 00:08:21,939 --> 00:08:24,607 Ờ, chúng tôi muốn nó tới đó học kinh doanh, 251 00:08:24,642 --> 00:08:26,776 nhưng nó muốn học nhạc. 252 00:08:26,811 --> 00:08:28,011 - Ohhh. - Nên chuyện loạn lắm, 253 00:08:28,045 --> 00:08:29,412 nó sẽ tới Juilliard. 254 00:08:31,549 --> 00:08:32,482 Juilliard? 255 00:08:32,516 --> 00:08:33,636 Để học piano. 256 00:08:33,651 --> 00:08:35,719 - Oh. - Chủ yếu là cho việc soạn nhạc của nó. 257 00:08:36,420 --> 00:08:37,587 Nó ko thể đi tè đúng nơi, 258 00:08:37,621 --> 00:08:39,022 nhưng nó thức giấc với những bản nhạc trong đầu. 259 00:08:39,356 --> 00:08:40,356 Phải. 260 00:08:40,390 --> 00:08:41,958 Của chúng ta tới rồi. Mọi người có muốn thử ko? 261 00:08:41,992 --> 00:08:43,526 - Oh, có. - Đó là 1 chai $500. 262 00:08:43,556 --> 00:08:45,916 Giống như là 100 chai rượu e đang dùng ấy. 263 00:08:49,462 --> 00:08:51,063 Phải, để chai rượu yên nghỉ thôi. 264 00:08:51,097 --> 00:08:52,577 Oh, sẵn sàng rồi! 265 00:08:57,871 --> 00:08:59,805 Oh, chết tiệt! 266 00:09:09,706 --> 00:09:11,240 Oh, coi nào, Cam. Thừa nhận đi. 267 00:09:11,274 --> 00:09:13,275 Chú Jay ko gay. 268 00:09:13,309 --> 00:09:16,044 Chúa ơi. A ko thể sai hơn đc nữa. 269 00:09:16,079 --> 00:09:18,247 Nghe này, okay. 270 00:09:18,281 --> 00:09:20,215 Nếu ông ấy cư xử hơi lạ, 271 00:09:20,250 --> 00:09:21,530 chỉ là vì... 272 00:09:23,486 --> 00:09:24,953 Ông ấy thích a. 273 00:09:24,988 --> 00:09:26,989 Ko có! 274 00:09:27,023 --> 00:09:28,590 Ông ấy đã nói gì? 275 00:09:28,625 --> 00:09:30,959 Okay, nghe này, ổng -- ổng -- ổng ko muốn tôi nói gì cả 276 00:09:30,994 --> 00:09:32,761 vì ổng ngại. 277 00:09:32,795 --> 00:09:34,997 đó là lí do ông ấy cư xử kỳ lạ. 278 00:09:35,031 --> 00:09:36,531 Cam, lượt cậu. 279 00:09:36,566 --> 00:09:37,532 Tới tôi rồi. 280 00:09:37,567 --> 00:09:39,000 Tôi đi đây. 281 00:09:44,985 --> 00:09:46,485 Này đằng đó. 282 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Là cho a đấy. 283 00:09:47,554 --> 00:09:48,721 Oh. Cảm ơn. 284 00:09:48,755 --> 00:09:50,489 Và cái này... 285 00:09:50,524 --> 00:09:51,991 là cho 1 chút nhiệt huyết. 286 00:09:52,025 --> 00:09:53,692 Chúng ta đều thích nhiệt huyết. 287 00:09:55,028 --> 00:09:55,728 Trở lại ngay. 288 00:09:55,762 --> 00:09:57,630 Sẽ ở ngay đây. 289 00:09:57,664 --> 00:09:59,965 Sao gã đó đột nhiên tốt với ta vậy? 290 00:10:00,000 --> 00:10:03,169 Chà, có 1 chút bất ngờ (vắt) trong đêm nay. 291 00:10:03,203 --> 00:10:04,904 Và giờ có 1 ít trong ly của ta này. Chuyện gì vậy? 292 00:10:04,938 --> 00:10:06,539 Con nói với hắn là bố thích hắn. 293 00:10:06,573 --> 00:10:08,874 - Sao con lại làm thế? - Con ko có lựa chọn nào khác. 294 00:10:08,909 --> 00:10:10,709 Con lừa ta đến đây, biến ta thành gay, 295 00:10:10,744 --> 00:10:11,777 và giờ ta có bạn trai. 296 00:10:11,811 --> 00:10:13,712 Tất cr chỉ vì giải thưởng sao? 297 00:10:13,747 --> 00:10:14,446 Phải. 298 00:10:14,481 --> 00:10:16,248 Ta tôn trọng điều đó. 299 00:10:18,747 --> 00:10:20,448 Oh, đó là bạn của con. 300 00:10:20,482 --> 00:10:22,317 - Bọn nó đang ở bên ngoài vứt cho ta mấy cái vòng tay. - Oh. 301 00:10:22,351 --> 00:10:24,219 - Cái gì đến trước phần "B" nhỉ? - Hmm? 302 00:10:24,253 --> 00:10:25,386 Tiệt tùngggg! 303 00:10:28,224 --> 00:10:30,184 Chúa ơi. Tôi đã gắng gượng cả tiếng rồi. 304 00:10:30,192 --> 00:10:31,559 Gloria, tôi sẽ ko làm đc mất. 305 00:10:31,593 --> 00:10:32,427 Cậu phải làm đc. 306 00:10:32,405 --> 00:10:34,439 Chúng ta đã quá lời với Cam và Jay và nếu ta ko ra ngoài, 307 00:10:34,473 --> 00:10:36,541 họ sẽ ko bao giờ cho ta đc sống như mình muốn nữa. 308 00:10:37,492 --> 00:10:38,759 Okay. 309 00:10:40,162 --> 00:10:41,429 hay là mặc xác đi. 310 00:10:41,463 --> 00:10:42,763 Ko, Gloria, coi nào coi nào. 311 00:10:42,798 --> 00:10:44,198 - Thức dậy, thức dậy. Coi nào, coi nào. - Ay. 312 00:10:44,232 --> 00:10:45,266 Thức nguyên đêm -- Nó trong máu cô rồi. 313 00:10:45,300 --> 00:10:46,968 - Cô đến từ vùng đất của cà phê và cocaine! - Mm... 314 00:10:47,245 --> 00:10:49,565 Cậu cũng vậy! Ko ai thích nhảy như gay cả. 315 00:10:49,581 --> 00:10:51,148 Giả vờ như cậu đang ở trên cái phao ấy. 316 00:10:51,430 --> 00:10:53,365 - Nhảy nhảy. Thế đấy. Đúng là ý hay. - Okay, nhảy. Nhảy. 317 00:10:53,399 --> 00:10:54,900 Tôi sẽ mở nhạc lên. 318 00:10:56,769 --> 00:10:57,804 Tốt lắm. 319 00:11:00,043 --> 00:11:02,043 Oh, điệu "dở nóc nhà" của tôi hơi đau chút. 320 00:11:02,118 --> 00:11:02,718 - Ay. - Phải. 321 00:11:02,743 --> 00:11:04,210 Oh, phải, thế chắc nghĩa là mưa. 322 00:11:04,746 --> 00:11:07,314 Chúa ơi, lũ trẻ nhà a cũng trao ánh mắt đó sao? 323 00:11:07,348 --> 00:11:08,749 Phải, tôi thề là tôi ko thể nhớ 324 00:11:08,783 --> 00:11:10,350 mặt thật của chúng ra sao nữa. 325 00:11:11,898 --> 00:11:13,999 Vui quá. Ko phải chuyện này rất vui sao? 326 00:11:14,033 --> 00:11:15,968 Việc chúng ta cùng ghét bức tượng 327 00:11:16,002 --> 00:11:17,369 mang ta gần nhau hơn. 328 00:11:17,404 --> 00:11:19,104 Thế giới sẽ ra sao nếu con người ghét nhiều hơn. 329 00:11:20,373 --> 00:11:22,508 Phải, ta sẽ làm gì với cái đó đây, hở? 330 00:11:22,542 --> 00:11:25,444 Thật ko phải khi 1 người như a ko thể giải quyết việc đó. 331 00:11:25,478 --> 00:11:26,879 Ta có thể kiến nghị. 332 00:11:26,913 --> 00:11:29,014 - Hoặc nói chuyện với hội đồng thành phố. - Phải. 333 00:11:29,048 --> 00:11:31,016 hoặc... hay là thế này? 334 00:11:31,050 --> 00:11:33,352 Ta lấy dây thừng, Cột nó quanh bức tượng, 335 00:11:33,386 --> 00:11:34,720 nối vào sau xe tải của tôi, 336 00:11:34,754 --> 00:11:36,088 và kéo nó tới bãi rác gần nhất. 337 00:11:36,122 --> 00:11:37,055 Oh. 338 00:11:37,090 --> 00:11:38,857 Thích thế. 339 00:11:38,892 --> 00:11:40,392 Tôi nghiêm túc đấy. 340 00:11:41,552 --> 00:11:42,787 - Ờ, chúng ta ko thể làm thế. - Ko. 341 00:11:42,829 --> 00:11:44,397 Sao ko? Chúng tôi có cả đống dây. 342 00:11:44,431 --> 00:11:46,599 Có nhiều dây ko phải là vấn đề ở đây. 343 00:11:46,633 --> 00:11:48,701 nó -- là phá hoại tài sản cá nhân. 344 00:11:48,735 --> 00:11:49,835 - Là trái luật. - Phải. 345 00:11:49,870 --> 00:11:51,303 Vậy? 346 00:11:51,338 --> 00:11:54,006 Ronnie, chúng ta sống trong 1 xã hội văn minh. 347 00:11:54,040 --> 00:11:56,375 Chúng ta ko phải loại người đó, a biết đấy? 348 00:11:56,409 --> 00:11:58,410 quý bà nào nói vậy, ờ, 349 00:11:58,445 --> 00:12:00,179 quý bà tu hết chai Cabernet with fish của tôi à. 350 00:12:02,726 --> 00:12:04,193 Vậy tôi có thể lấy gì thêm cho mọi người ko? 351 00:12:04,228 --> 00:12:06,062 ko. Tôi nghĩ chúng tôi đủ rồi. 352 00:12:06,096 --> 00:12:09,265 Nghĩa là đủ cả 2 đấy. 353 00:12:09,300 --> 00:12:10,533 Tôi chưa xong. 354 00:12:12,136 --> 00:12:14,504 Đc rồi! Nhạc hay đấy! 355 00:12:14,538 --> 00:12:15,939 2 người rất biết c-- 356 00:12:24,987 --> 00:12:26,988 Tối nay tôi xoay bóng ko đc tốt. 357 00:12:27,023 --> 00:12:28,657 Chắc chắn đã làm đầu óc tôi quay cuồng. 358 00:12:28,691 --> 00:12:30,972 Oh, tôi có thể nói gì đây? 359 00:12:30,993 --> 00:12:33,828 này, tôi có thể hỏi cậu điều này ko? 360 00:12:33,863 --> 00:12:35,630 Cậu nghĩ bức hình này thế nào? 361 00:12:35,665 --> 00:12:37,432 Trông chả giống a gì cả. 362 00:12:37,466 --> 00:12:39,334 Chính xác những điều tôi đã nói. 363 00:12:39,368 --> 00:12:42,270 Ko giống gã đang ngồi cạnh tôi lúc này. 364 00:12:42,979 --> 00:12:44,279 Cái vẻ nhìn rắn rỏi... 365 00:12:45,206 --> 00:12:47,174 Bờ vai rộng... 366 00:12:47,242 --> 00:12:49,410 Mắt xanh dữ dằn. 367 00:12:49,444 --> 00:12:51,245 Quỷ thần ơi -- a như ai đó ở giữa 368 00:12:51,279 --> 00:12:52,813 Kevin Costner và Channing Tatum. 369 00:12:52,847 --> 00:12:54,415 Ai lại ko muốn ở giữa họ chứ, hở? 370 00:12:55,684 --> 00:12:57,017 Okay, Jay, tới lượt chú. 371 00:12:57,052 --> 00:12:58,519 Cảm ơn, Martin. Tôi đã cần điều này. 372 00:12:58,553 --> 00:12:59,787 Bất kỳ lúc nào. 373 00:13:09,531 --> 00:13:10,531 Phải! 374 00:13:10,565 --> 00:13:12,266 Whoo! Đó mới là Jay! 375 00:13:12,300 --> 00:13:13,500 Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 376 00:13:13,535 --> 00:13:14,535 Con biết mà! 377 00:13:14,536 --> 00:13:15,803 Whoo-hoo-hoo-hoo! 378 00:13:24,686 --> 00:13:25,652 Đứa bé đâu rồi?! 379 00:13:25,657 --> 00:13:26,708 Thức rồi. Thức rồi. 380 00:13:26,708 --> 00:13:28,976 Này, con về lúc nào vậy? 381 00:13:29,010 --> 00:13:30,010 1 giờ trước. 382 00:13:30,044 --> 00:13:31,178 Oh, thật sao? 383 00:13:31,212 --> 00:13:32,913 Ta hẳn đã đánh 1 giấc ngủ disco. 384 00:13:32,947 --> 00:13:34,081 Con hiểu thế nghĩa là gì. 385 00:13:34,115 --> 00:13:35,549 2 người đủ tỉnh cho việc này chứ? 386 00:13:35,583 --> 00:13:37,217 - Phải, chắc chắn. - Dĩ nhiên. 387 00:13:37,652 --> 00:13:40,454 Sao ta ko đi nhảy lúc khác, như ban ngày chẳng hạn? 388 00:13:40,489 --> 00:13:42,790 Oh, cô biết đấy, ờ, bụng tôi khá đầy phô mai, nên -- 389 00:13:42,824 --> 00:13:43,758 Ko, ko. 390 00:13:43,792 --> 00:13:44,892 Nếu giờ ta ko đi, 391 00:13:44,926 --> 00:13:47,661 đây ko phải là vì Cam và Jay làm chúng ta già đi, 392 00:13:47,696 --> 00:13:48,796 mà nó nghĩa là chúng ta đã già. 393 00:13:48,830 --> 00:13:50,364 Đây là về niềm kiêu hãnh. 394 00:13:50,398 --> 00:13:53,267 Chúng ta cần chứng minh là ta sẽ đi chơi và tận hưởng. 395 00:13:53,301 --> 00:13:54,802 Cậu đồng ý chứ, Mitch?! 396 00:13:54,836 --> 00:13:55,769 Có! 397 00:13:55,804 --> 00:13:56,770 - Có! - Okay. 398 00:13:56,805 --> 00:13:58,272 - Đc rồi. Đi thôi. - Okay. 399 00:13:58,805 --> 00:13:59,905 Ta có thể kiếm ít cà phê trên đường đi ko? 400 00:13:59,940 --> 00:14:01,620 - Ko cà phê! - Ko cà phê! 401 00:14:06,713 --> 00:14:08,514 Oh, đúng rồi, e yêu! 402 00:14:08,548 --> 00:14:11,748 Đội của ta cuối cùng cũng tìm đc đam mê. 403 00:14:11,918 --> 00:14:13,419 Chúng ta đã nhanh chóng loại bỏ 404 00:14:13,453 --> 00:14:16,188 - đội Pinafores and Alley of the dolls... - Phải! 405 00:14:16,223 --> 00:14:20,192 Đưa chúng tôi vào chung kết với đối thủ của tôi. 406 00:14:20,927 --> 00:14:22,407 Oh, phải! 407 00:14:24,364 --> 00:14:28,033 giống như Red Sox/Yankees, Ali/Frazier, 408 00:14:28,677 --> 00:14:29,944 tất cả đều dẫn đến 409 00:14:29,978 --> 00:14:33,147 đội Britney Spares đấu với đội Martin and his merry men. 410 00:14:39,154 --> 00:14:40,421 Đó mới là điều tôi đang nói đến! 411 00:14:43,325 --> 00:14:45,192 Sự căng thẳng đã đc xây dựng... 412 00:14:45,226 --> 00:14:47,628 Ai đó làm ơn dọn chỗ khoai tây chiên này trước khi tôi ăn hết? 413 00:14:47,662 --> 00:14:49,963 Và cảm xúc đang dâng cao. 414 00:14:49,998 --> 00:14:51,799 Ờm, vậy, Jay, tôi chỉ, ờm -- 415 00:14:51,833 --> 00:14:53,834 Tôi chỉ muốn nói là bất cứ chuyện gì xảy ra, 416 00:14:53,902 --> 00:14:55,502 nó đã, ờ, rất vui đc gặp a. 417 00:14:55,537 --> 00:14:56,637 Tôi cũng vậy, Martin. 418 00:14:57,301 --> 00:15:00,035 Ờ, a -- tự hỏi -- tôi ko biết, 419 00:15:00,070 --> 00:15:02,104 a có muốn thỉnh thoảng đi ăn tối 420 00:15:02,138 --> 00:15:03,906 - hoặc đi chơi-- hoặc gì đó? - Oh, geez. Cậu biết đấy, 421 00:15:03,941 --> 00:15:05,842 - Tôi -- tôi -- tôi thực sự, thực sự cảm kích-- - Okay, tôi hiểu rồi. 422 00:15:06,077 --> 00:15:07,343 - Ko, ko, ko phải -- - Ko, ko, tôi hiểu, hoàn toàn. 423 00:15:07,378 --> 00:15:08,812 Ko, ổn mà. Tôi hiểu. Cảm ơn rất nhiều! Chúc may mắn! 424 00:15:08,846 --> 00:15:11,681 Và cứ như thế, Martin sụp đổ. 425 00:15:22,478 --> 00:15:25,481 Lượt cuối, tất cả đều phụ thuộc vào Jay. 426 00:15:26,054 --> 00:15:28,294 Okay, Jay, Ta chỉ cần 6 ky thôi! 427 00:15:34,496 --> 00:15:36,396 Tôi ko nghĩ nó là 6, mọi người à. 428 00:15:39,801 --> 00:15:42,082 Chúng ta thắng rồi, thắng rồi! 429 00:15:43,371 --> 00:15:46,406 Đây là khoảnh khắc thứ 5 hạnh phúc nhất đời tôi! 430 00:15:46,441 --> 00:15:47,874 Nhận Lily, Cưới Mitchell, 431 00:15:47,909 --> 00:15:49,609 giải nhất bóng đá trường học 432 00:15:49,677 --> 00:15:51,345 và ngồi đằng sau Sarah Jessica Parker 433 00:15:51,379 --> 00:15:52,479 ở vở "Wicked." 434 00:15:54,115 --> 00:15:55,382 Đc rồi! 435 00:15:55,416 --> 00:15:56,616 Whoo! 436 00:15:56,651 --> 00:15:58,552 Okay! 437 00:15:58,586 --> 00:16:00,921 Tới thôi! Tới thôi! 438 00:16:00,955 --> 00:16:02,195 Lên nóc nhà nào! 439 00:16:03,324 --> 00:16:04,391 Tôi thể làm đc. 440 00:16:04,425 --> 00:16:05,492 Tôi cũng vậy. 441 00:16:05,526 --> 00:16:07,394 Ah! Chúng ta đã gần 50 rồi! 442 00:16:12,333 --> 00:16:15,268 Đường về nhà, chỉ ngắn hơn 1 dặm, 443 00:16:15,302 --> 00:16:16,169 cứ như bất tận. 444 00:16:16,173 --> 00:16:18,241 Bất kể cầu nối đc xây dựng thế nào đều sụp đổ, 445 00:16:18,275 --> 00:16:19,242 giống như con cá của tôi, 446 00:16:19,276 --> 00:16:20,977 cũng như tại sao rượu vang đỏ -- 447 00:16:21,011 --> 00:16:23,446 cưng à, e ko cần tự vệ đâu. 448 00:16:24,504 --> 00:16:26,439 Khi đụng đến rượu, người phụ nữ này ko thể thấy màu sắc. 449 00:16:26,474 --> 00:16:28,008 Cô ấy sẽ uống mọi thứ đặt trước mặt. 450 00:16:29,443 --> 00:16:30,644 Oh, tuyệt. 451 00:16:30,634 --> 00:16:32,468 Bọn họ còn thắp đèn lên đó nữa. 452 00:16:33,258 --> 00:16:34,958 Dừng xe lại. 453 00:16:37,729 --> 00:16:39,696 Ta phải dẹp cái thứ đó. Họ đúng đấy. 454 00:16:40,160 --> 00:16:41,060 Đó là cách duy nhất. 455 00:16:41,211 --> 00:16:43,712 - Sao cơ? - Giờ thì cô đúng rồi đấy! 456 00:16:43,747 --> 00:16:44,880 Đó mới là cô gái 457 00:16:44,914 --> 00:16:46,148 tôi thỉnh thoảng mơ đc lên giường cùng. 458 00:16:46,182 --> 00:16:47,783 Phải, thật đấy. Ảnh kể tôi rồi. 459 00:16:47,817 --> 00:16:49,585 - Ko, ko, ko. Điều này thật điên rồ. - Phải. 460 00:16:49,619 --> 00:16:52,387 - Đừng làm vậy. - A còn muốn dành bao nhiêu tháng nữa 461 00:16:52,422 --> 00:16:55,023 cô gắng đấu tranh với mấy gã quan liêu kia 462 00:16:55,058 --> 00:16:56,458 để loại bỏ thứ kia đi 463 00:16:56,493 --> 00:16:58,126 - để rồi người ta nói rằng chúng tôi ko thể làm gì đc? - Oh, ko. 464 00:16:58,161 --> 00:16:59,428 Ở yên trong xe. 465 00:16:59,462 --> 00:17:01,563 Ở yên trong xe! 466 00:17:03,032 --> 00:17:05,033 - Ta làm gì đây? - Đây, lấy cái này. Đặt quanh đi. 467 00:17:05,068 --> 00:17:06,668 - Vòng qua. - Phải, để tôi làm. 468 00:17:06,703 --> 00:17:07,903 Yeah, yeah, yeah. 469 00:17:07,937 --> 00:17:10,172 Cột chặt vào. 470 00:17:10,206 --> 00:17:12,207 Nó ngắn quá. Tôi phải lùi xe lại. 471 00:17:12,876 --> 00:17:15,109 - Ko! - Ko! 472 00:17:15,244 --> 00:17:16,779 Phil, a đang làm gì thế? Coi nào, mở cửa ra. 473 00:17:16,813 --> 00:17:18,080 - A ko thể để chuyện này xảy ra! - Coi nào, a bạn. 474 00:17:18,114 --> 00:17:19,314 Tôi là 1 thành viên đc tôn trọng của cộng đồng! 475 00:17:19,549 --> 00:17:20,692 Tôi xuất hiện trên ghế chờ bus! 476 00:17:20,693 --> 00:17:22,995 - Đúng là hướng đạo sinh! - Mở cửa ra, mở ra. 477 00:17:23,029 --> 00:17:25,230 Tôi cũng muốn thứ đó biến đi nhiều như mọi người, nhưng ko phải theo cách này. 478 00:17:25,264 --> 00:17:26,465 Tôi sẽ lấy chiếc xe này. 479 00:17:26,499 --> 00:17:27,933 Tôi sẽ đi kiếm ít fro-yo (sữa chua). 480 00:17:27,967 --> 00:17:30,202 Đề nghị mọi người đi bộ về để trấn tĩnh bản thân. 481 00:17:30,236 --> 00:17:32,636 Khi đó, các người sẽ cảm ơn tôi. 482 00:17:33,339 --> 00:17:35,099 Phil. Chúa ơi! A đang lùi-- 483 00:17:36,275 --> 00:17:37,542 Cảm ơn! 484 00:17:37,577 --> 00:17:39,778 Tôi đã tưởng mình đang lái chứ! 485 00:17:42,515 --> 00:17:43,982 Phil! 486 00:17:44,016 --> 00:17:45,750 Phil! 487 00:17:46,714 --> 00:17:48,115 Tối nay mọi người tuyệt vời lắm. 488 00:17:48,149 --> 00:17:49,850 Mọi người nghĩ chúng ta có thể hạ đc hội les ko? 489 00:17:49,884 --> 00:17:51,652 Chúa ơi, ko. 490 00:17:52,186 --> 00:17:53,887 1 chầu nữa tôi trả. 491 00:17:56,664 --> 00:17:57,764 Trận đấu hay lắm, Martin. 492 00:17:58,666 --> 00:18:01,167 Oh. A cũng vậy, Jay. Chúc mừng. 493 00:18:01,202 --> 00:18:02,302 Cảm ơn. 494 00:18:02,336 --> 00:18:03,470 Tôi hy vọng đã ko khiến a làm hỏng trận đấu. 495 00:18:03,504 --> 00:18:06,106 Ko. Do tôi hết. Tôi đã làm hỏng nó. 496 00:18:06,140 --> 00:18:07,600 Nói trước bước ko qua. 497 00:18:08,425 --> 00:18:10,326 Tự tạo kỳ vọng, nâng chúng lên quá. 498 00:18:10,344 --> 00:18:12,044 Đừng lo về tôi. Tôi sẽ gặp 1 huấn luận viên cuộc sống. 499 00:18:12,061 --> 00:18:13,495 Điều đó sẽ thay đổi mọi thứ. 500 00:18:13,529 --> 00:18:16,931 CHà, nghe này, tối nay tôi đã ko cảm thấy ổn, 501 00:18:16,965 --> 00:18:18,400 và a đã giúp tôi thoát khỏi sự kinh hoàng đó. 502 00:18:19,117 --> 00:18:20,618 Và sẽ ko phải 503 00:18:20,652 --> 00:18:22,853 cho tôi nếu làm a cảm thấy tệ. 504 00:18:22,888 --> 00:18:24,556 Oh. A là 1 người rất tuyệt, 505 00:18:24,590 --> 00:18:27,959 và lí do tôi làm a thất vọng là vì... 506 00:18:30,110 --> 00:18:33,078 Nó khó để nói to hơn là tôi nghĩ đấy. 507 00:18:33,113 --> 00:18:34,246 Tôi... 508 00:18:36,383 --> 00:18:37,883 Tôi ko có gay. 509 00:18:38,310 --> 00:18:39,444 A thẳng? 510 00:18:39,478 --> 00:18:40,545 Ai đấy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 511 00:18:40,579 --> 00:18:42,413 Whoa, thật tốt khi kể cho ai đó. 512 00:18:42,420 --> 00:18:43,820 Suốt 4 tiếng, 513 00:18:43,855 --> 00:18:45,455 Tôi đã sống trong nỗi sợ bị phát hiện. 514 00:18:45,489 --> 00:18:48,158 A có biết cảm giác thế nào ko? 515 00:18:50,761 --> 00:18:52,729 Phải. 516 00:18:52,763 --> 00:18:54,731 Jay, cảm ơn vì đã thừa nhận điều đó. 517 00:18:54,765 --> 00:18:56,867 A đúng là tay diễn cừ khôi. 518 00:18:56,901 --> 00:18:58,468 Hủy tư cách! 519 00:18:58,502 --> 00:18:59,669 Cậu thua rồi! 520 00:18:59,704 --> 00:19:01,171 Đưa đây! Là của tôi! Chúa ơi! 521 00:19:01,205 --> 00:19:02,639 Chúa ơi, chức vô địch! 522 00:19:02,673 --> 00:19:03,673 Chúng ta lại là nhà vô địch! 523 00:19:03,708 --> 00:19:06,009 Thả tôi ra! Chúa ơi! 524 00:19:06,043 --> 00:19:07,043 Đoán xem, Jay. 525 00:19:07,078 --> 00:19:08,945 Bố là đối thủ mới của con. 526 00:19:10,948 --> 00:19:12,148 Chúa ơi! 527 00:19:13,043 --> 00:19:14,643 Tôi cảm thấy tệ. 528 00:19:14,678 --> 00:19:16,779 - A quá tốt, hướng đạo sinh à. - Phải. 529 00:19:16,792 --> 00:19:18,292 Đó là tại sao a cần những người như chúng tôi ở gần. 530 00:19:18,327 --> 00:19:20,695 Thừa nhận đi -- A vui vì nó biến mất. 531 00:19:20,729 --> 00:19:22,864 Tôi vui vì nó biến mất, nhưng thật kỳ khi ta ở ngoài này 532 00:19:22,898 --> 00:19:24,665 thay vì núp trong nhà tắt đèn. 533 00:19:24,700 --> 00:19:27,020 Nó đc gọi là núp lộ liểu. 534 00:19:27,035 --> 00:19:29,537 Chúng ta cứ ngồi đây và giả vờ như chả có gì để giấu, 535 00:19:29,571 --> 00:19:32,206 và họ sẽ ko nghi ngờ gì cả. 536 00:19:32,241 --> 00:19:34,642 Đồng bào, tôi cần hỏi các bạn vài câu. 537 00:19:35,276 --> 00:19:37,611 Ai đó nói là họ nghe tiếng xe tải cán qua bức tượng. 538 00:19:37,891 --> 00:19:40,151 Gì? Ờ, chúng tôi chả biết gì cả 539 00:19:40,160 --> 00:19:41,561 vì chúng tôi đã đi ăn tối. 540 00:19:41,595 --> 00:19:42,629 Ko phiền nếu tôi nhìn qua chiếc xe chứ? 541 00:19:42,664 --> 00:19:43,531 Này, Buddy (a bạn). 542 00:19:43,641 --> 00:19:45,008 Oh, đừng gọi cớm là "buddy." Họ ghét thế. 543 00:19:45,043 --> 00:19:47,083 Ko, là tên a ta mà. Tôi đã bán cho a ta 1 căn hộ. 544 00:19:47,111 --> 00:19:49,179 - Phil? - Chào Buddy. 545 00:19:49,213 --> 00:19:51,948 Cả 4 chúng tôi đã đi ăn tối. Tôi có thể chứng minh. 546 00:19:51,983 --> 00:19:53,150 nếu a đang tìm manh mối phá án, 547 00:19:53,184 --> 00:19:54,918 cô này có rượu vang đỏ with fish. 548 00:19:54,952 --> 00:19:56,920 Oh, tôi có, tôi có. 549 00:19:56,954 --> 00:19:59,189 Xin lỗi vì đã làm phiền. Buổi tối vui vẻ nhé. 550 00:19:59,223 --> 00:20:01,258 Cậu cũng vậy. 551 00:20:02,760 --> 00:20:04,361 Ko còn là hướng đao sinh nữa. 552 00:20:04,395 --> 00:20:06,930 Xem ra tối nay e sẽ ngủ với 1 kẻ ngoài vòng pháp luật rồi. 553 00:20:06,964 --> 00:20:08,198 Ừ. 554 00:20:08,793 --> 00:20:09,960 Ờ, chúng tôi đồng ý. 555 00:20:09,994 --> 00:20:11,128 Oh... 556 00:20:11,162 --> 00:20:12,629 Ko, ko, tôi đang nói với Claire. Phải. 557 00:20:12,664 --> 00:20:14,598 A đang nói là a ko ghiền chúng tôi hả? 558 00:20:14,632 --> 00:20:17,134 - Ko, ko, ko... - Ko, ko, ko... 559 00:20:17,168 --> 00:20:18,448 - Ko. - Ko. 560 00:20:20,364 --> 00:20:21,331 Thật ko thể tin nổi. 561 00:20:22,145 --> 00:20:23,312 Mẹ và bố đã ngồi ngoài kia 562 00:20:23,346 --> 00:20:24,880 với hàng xóm mà họ từng ghét 563 00:20:24,915 --> 00:20:27,115 vui vẻ như thể họ là bạn thân. 564 00:20:27,341 --> 00:20:28,341 và vì sao (why)? 565 00:20:28,543 --> 00:20:29,643 vì đó là rượu (wine)? 566 00:20:29,667 --> 00:20:31,667 Ko. Vì nghệ thuật. 567 00:20:32,261 --> 00:20:35,361 Bức tượng đó đã khơi gợi lên 1 cuộc tranh luận. 568 00:20:35,999 --> 00:20:37,199 Đó là những gì nghệ thuật hướng tới. 569 00:20:37,423 --> 00:20:39,623 - Mang mọi người gần nhau. - Kể cả khi nó tởm á? 570 00:20:39,647 --> 00:20:42,147 Sự kinh tởm của 1 người là cái đẹp với người khác. 571 00:20:42,171 --> 00:20:44,171 Wow. Rất là mạnh mẽ. 572 00:20:45,039 --> 00:20:46,806 Chị có nghĩ thứ này sẽ mang mọi người lại với nhau? 573 00:20:46,829 --> 00:20:48,829 Đây là 1 bản tự họa về "cái ấy của e" 574 00:20:49,353 --> 00:20:50,453 Đừng nói chuyện với tao nữa. 575 00:20:51,116 --> 00:20:52,116 Đồ đạo đức giả! 576 00:20:52,117 --> 00:20:54,140 Translator: Dean Lai