1 00:00:02,000 --> 00:00:03,708 Kom nu, mor! Jeg skal i skole! 2 00:00:03,794 --> 00:00:06,546 - Er det ikke 3.g's pjækkedag i dag? - Er i dag pjækkedag? 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,422 Du kan bare ikke pjække på pjækkedag. 4 00:00:08,508 --> 00:00:11,178 Den er den bedste uge i 3.g. Dag. 5 00:00:11,261 --> 00:00:14,511 Til forskel fra dette hus vil biblioteket være helt stille... 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,722 så jeg kan fokusere på mit valg af bofælle. 7 00:00:16,809 --> 00:00:18,552 Hvor længe tager det at vælge en nørdet bofælle? 8 00:00:18,644 --> 00:00:20,103 De er alle udgaver af dig. Se. 9 00:00:20,188 --> 00:00:23,024 Indiske dig. Blonde dig. Asiatiske dig. 10 00:00:23,108 --> 00:00:24,935 Åh, se. Hun hedder faktisk "Dai". 11 00:00:25,026 --> 00:00:27,352 At pjække en enkelt skoledag vil ikke skade. 12 00:00:27,446 --> 00:00:29,238 Jeg pjækkede en masse, og se mig i dag. 13 00:00:29,324 --> 00:00:31,566 Jeg har mange jobtilbud. 14 00:00:31,660 --> 00:00:32,774 Ét jobtilbud. 15 00:00:32,869 --> 00:00:34,412 Fra en meget prominent hotelkæde... 16 00:00:34,497 --> 00:00:37,332 vejet mod det insinuerede tilbud om at beholde mit nuværende job. 17 00:00:37,416 --> 00:00:38,448 Arbejde for din far. 18 00:00:38,543 --> 00:00:40,619 Netop. Og jeg kunne aldrig forlade morfar. 19 00:00:40,712 --> 00:00:43,548 - Så jeg afviser det første tilbud. - Det eneste tilbud. 20 00:00:43,631 --> 00:00:44,795 Selvom jeg ville have været... 21 00:00:44,884 --> 00:00:47,636 en glimrende regional vicedirektør for reklamekampagner. 22 00:00:47,720 --> 00:00:49,262 Hun er suveræn til reklamer. 23 00:00:49,347 --> 00:00:51,470 Den titel bliver længere, hver gang jeg hører den. 24 00:00:51,558 --> 00:00:53,432 Kom nu. Gå ikke i skole. Pigedag. 25 00:00:53,519 --> 00:00:56,140 Vi tager i indkøbscentret. Du kunne bruge noget nyt af alting. 26 00:00:57,106 --> 00:00:58,648 Ind i bilen. Luke er kommet til skade. 27 00:00:58,733 --> 00:00:59,765 - I guder. - Hvad er der sket? 28 00:00:59,859 --> 00:01:02,102 Han faldt om på vej til skole. Han er på hospitalet. Kom nu. 29 00:01:02,737 --> 00:01:04,647 Hvorfor faldt Luke om? 30 00:01:04,740 --> 00:01:06,199 Jeg hørte, at han var død. 31 00:01:06,284 --> 00:01:08,110 Ha, ha. I bekymrer jer om mig. 32 00:01:08,202 --> 00:01:10,444 Dér fik du dem. Ingen er død. 33 00:01:10,538 --> 00:01:12,033 - Pas på! - Undskyld! 34 00:01:12,124 --> 00:01:13,618 Er du blevet tosset? 35 00:01:13,708 --> 00:01:16,745 Alex, du har knoklet utroligt meget i år. 36 00:01:16,837 --> 00:01:19,044 Du fortjener denne pjækkedag mere end nogen anden. 37 00:01:19,131 --> 00:01:22,501 Så ved du hvad? Vi skal til California Adventure. 38 00:01:22,594 --> 00:01:24,088 - Åhhh! - Uden mor. 39 00:01:24,179 --> 00:01:25,460 - Ja! - Ja! 40 00:01:25,556 --> 00:01:28,012 Pjækkedag! Pjækkedag! Pjækkedag! 41 00:01:28,101 --> 00:01:30,093 Er det en stor helligdag for jer? 42 00:01:44,286 --> 00:01:45,781 Så er det nok. Jeg gør det. 43 00:01:45,872 --> 00:01:48,541 Jeg smider alle mine strømper ud og begynder forfra. 44 00:01:48,625 --> 00:01:50,664 Og Tina var modig, da hun gik fra Ike. 45 00:01:50,752 --> 00:01:52,709 Av. Av. Du godeste. Det gør ondt. 46 00:01:52,796 --> 00:01:53,911 Jøsses. Du skar dig selv. 47 00:01:54,006 --> 00:01:56,331 Hov. Få ikke blod i mine æg. 48 00:01:57,719 --> 00:01:58,881 Vi er bekymret for, at Lily... 49 00:01:58,970 --> 00:02:01,259 ikke har udviklet nok indfølingsevne. 50 00:02:01,348 --> 00:02:03,507 For så vidt som hun slet ikke har nogen. 51 00:02:04,267 --> 00:02:05,845 Det er godt. Det virker. 52 00:02:05,936 --> 00:02:07,894 Ja, jeg kan endelig trække vejret. 53 00:02:09,148 --> 00:02:11,474 Jeg kan ikke høre mig selv tænke! 54 00:02:13,194 --> 00:02:14,523 Fin forsmag på vores otium. 55 00:02:14,613 --> 00:02:16,404 Hun trak bogstaveligt stikket ud på os. 56 00:02:16,490 --> 00:02:19,741 Jeg ville ikke nævne det andet jobtilbud til min far... 57 00:02:19,828 --> 00:02:21,452 men han skulle ikke bare høre om det. 58 00:02:21,538 --> 00:02:24,540 Så jeg valgte at fortælle ham det efter at have døjet med det hele dagen. 59 00:02:24,624 --> 00:02:26,000 Hej. Du er tidligt på arbejde. 60 00:02:26,085 --> 00:02:27,283 Er du klar til et godt grin? 61 00:02:27,378 --> 00:02:29,335 Janices frisure? Giv hende en chance. 62 00:02:29,422 --> 00:02:30,751 Hun har lige haft et brud... 63 00:02:30,841 --> 00:02:32,964 vel nok med en kvinde, efter frisuren at dømme. 64 00:02:33,051 --> 00:02:34,380 Nej. Det er endnu sjovere. 65 00:02:34,470 --> 00:02:37,507 Du ved, hvor meget jeg har knoklet med Grand Royal Hotel. 66 00:02:37,598 --> 00:02:39,674 Ingen lønforhøjelse før til næste år, men fortsæt. 67 00:02:39,767 --> 00:02:42,224 De tilbød mig et job. 68 00:02:42,312 --> 00:02:43,343 Vildt, ikke? 69 00:02:43,438 --> 00:02:45,016 - Jo. - Jo. 70 00:02:45,107 --> 00:02:46,732 Måske ikke "vildt"... 71 00:02:46,818 --> 00:02:50,234 men at kapre chefens datter? 72 00:02:50,321 --> 00:02:52,113 Jeg må have imponeret dem. 73 00:02:52,199 --> 00:02:54,441 - Du skal tage imod tilbuddet. - Hvad? 74 00:02:54,535 --> 00:02:56,492 Højere løn. Bedre goder. 75 00:02:56,579 --> 00:02:59,865 Du skal måske rejse mere, hvilket er tid væk fra Phil. 76 00:02:59,958 --> 00:03:01,416 Kun fordele. 77 00:03:01,501 --> 00:03:03,292 Han havde ret. 78 00:03:03,378 --> 00:03:05,170 Det var alletiders chance. 79 00:03:05,255 --> 00:03:06,798 Det var måske lidt forhastet... 80 00:03:06,882 --> 00:03:08,840 at afvise det jobtilbud så hurtigt. 81 00:03:08,926 --> 00:03:11,963 Kan du give mig en dag eller to til at tænke over det? 82 00:03:12,055 --> 00:03:15,389 Ja, jeg må så forlade min far, men dette er forretning. 83 00:03:15,476 --> 00:03:17,136 Det er ikke personligt. 84 00:03:17,228 --> 00:03:19,469 Min far er nok ligeglad med, om jeg lever eller dør. 85 00:03:27,948 --> 00:03:31,318 Kan jeg stadig spille smart uden mine visdomstænder? 86 00:03:31,410 --> 00:03:33,119 - Fik du den? - Hver gang. 87 00:03:33,205 --> 00:03:35,956 Skal jeg ikke tage mig af de smertestillende? 88 00:03:36,041 --> 00:03:37,500 - Nu er jeg ked af det. - De er her. 89 00:03:37,585 --> 00:03:39,209 Du får én, når det er nødvendigt. 90 00:03:39,295 --> 00:03:42,665 Nej. Kylie skulle have mødt mig ved tandlægen, og hun kom aldrig. 91 00:03:42,758 --> 00:03:44,502 Ay, jeg ved det, papi. Undskyld. 92 00:03:44,592 --> 00:03:47,001 Men jeg henter dig en fin pude fra soveværelset. 93 00:03:47,096 --> 00:03:49,766 Hun vil, jeg skal med på dramalejr til sommer... 94 00:03:49,849 --> 00:03:51,889 og så kom hun ikke engang i dag? 95 00:03:51,976 --> 00:03:54,052 Måske har Kylie ændret mening om lejren. 96 00:03:54,145 --> 00:03:57,349 Måske planlægger at være sammen med mange mænd og fortjener dig ikke. 97 00:03:57,984 --> 00:04:01,400 Jeg skjulte det meget godt for Manny, men jeg hadede den pige. 98 00:04:01,487 --> 00:04:03,481 Hun tog det seriøst for hurtigt. 99 00:04:04,783 --> 00:04:07,784 Beklager. Volleyball gik over tiden. 100 00:04:07,870 --> 00:04:09,329 Og så døde min telefon. 101 00:04:09,414 --> 00:04:12,415 Jeg vil kysse dig, men jeg har operationsånde. 102 00:04:13,293 --> 00:04:14,788 Sørg for, du er i kysseform igen... 103 00:04:14,878 --> 00:04:16,539 inden vi skal på lejr sammen. 104 00:04:16,630 --> 00:04:19,667 Hvorfor kan jeg stadig lugte jordbær? Hvad gjorde de ved mig? 105 00:04:19,759 --> 00:04:21,918 Det er den milkshake, som jeg bragte dig. 106 00:04:22,638 --> 00:04:24,131 Og se. 107 00:04:24,222 --> 00:04:26,381 Jeg venter normalt på, du ikke kigger, før jeg kigger. 108 00:04:26,475 --> 00:04:29,227 Tørklædet, du gav mig, din slyngel! 109 00:04:29,312 --> 00:04:33,061 Faktisk er det et godt tidspunkt at kigge på, for jeg ser fire af dem. 110 00:04:33,150 --> 00:04:34,774 Jeg har taget et par piller. 111 00:04:36,069 --> 00:04:38,643 Pjækkedag! Pjækkedag! 112 00:04:38,739 --> 00:04:41,028 - Pjækkedag. - Pjække... 113 00:04:41,117 --> 00:04:42,528 Femten minutter. 114 00:04:42,619 --> 00:04:45,407 Jeg troede, det var for evigt, da I blev ved under optankningen. 115 00:04:45,498 --> 00:04:48,167 Åh, Myrna Loy! 116 00:04:49,251 --> 00:04:50,746 RIALTO-TEATRET 117 00:04:50,837 --> 00:04:52,000 VARSEL OM NEDRIVNING 118 00:04:52,839 --> 00:04:55,591 Far, du ved, det ikke er en film kaldet Varsel om nedrivning, ikke? 119 00:04:55,676 --> 00:04:57,669 Jeg byggede det teater med disse to hænder... 120 00:04:57,762 --> 00:05:00,633 og 14 andre fyres 28 hænder. 121 00:05:00,723 --> 00:05:02,266 Du byggede dette? 122 00:05:02,351 --> 00:05:05,684 Renoverede det. Før jeg begyndte med fast ejendom, arbejdede jeg i byggeri. 123 00:05:05,771 --> 00:05:06,933 Du arbejdede i byggeri? 124 00:05:07,022 --> 00:05:08,351 Ja. Hold op med at sige det sådan. 125 00:05:09,275 --> 00:05:11,731 Jeg brugte ti måneder af mit liv her. 126 00:05:11,820 --> 00:05:14,655 Jeg vil se mig omkring en sidste gang, inden de river hende ned. 127 00:05:14,740 --> 00:05:15,903 - Tja... - Ærgerligt, vi må videre. 128 00:05:15,992 --> 00:05:18,115 Ved I hvad? Vi bryder ind. 129 00:05:18,203 --> 00:05:20,029 Hvordan? Ved at smadre et vindue med en mursten? 130 00:05:20,998 --> 00:05:23,369 Jeg tænker på noget lidt mere elegant. 131 00:05:23,458 --> 00:05:28,168 Du glemmer vist, at jeg bragte denne bygning til verden. 132 00:05:28,797 --> 00:05:33,294 Jeg kender hendes stærke og svage punkter. 133 00:05:38,017 --> 00:05:39,594 Har du set en mursten? 134 00:05:43,065 --> 00:05:46,932 Jeg gik ind på fars kontor. Han står med et billede af mig... 135 00:05:47,027 --> 00:05:49,899 og kigger på det med tårer i sine øjne. 136 00:05:49,989 --> 00:05:52,196 Far var aldrig så følelsesladet, da vi var mindre. 137 00:05:52,284 --> 00:05:55,071 Nej. Det er det, som gør det hele så svært. 138 00:05:55,162 --> 00:05:58,827 Måske har Lily ikke lært indfølingsevne, fordi hun ikke har set det fra mig. 139 00:05:58,916 --> 00:06:01,538 Kunne vi blive ved mit problem, indtil brødet kommer? 140 00:06:01,628 --> 00:06:03,206 Undskyld. Det lød, som om du var færdig. 141 00:06:03,296 --> 00:06:06,214 Så det sidste med hotellet var... 142 00:06:06,300 --> 00:06:08,008 at jeg har brug for mere tid. 143 00:06:08,094 --> 00:06:10,004 Men jeg tror, jeg siger nej. 144 00:06:10,096 --> 00:06:11,970 Hvordan kan jeg forlade far nu? 145 00:06:12,056 --> 00:06:14,179 Det er bare fortvivlende. 146 00:06:14,267 --> 00:06:16,724 - Åh, jeg kunne græde. - Tak. 147 00:06:16,812 --> 00:06:20,016 Så Lily mig græde, ville hun måske se, det er okay at være sådan... 148 00:06:20,108 --> 00:06:22,231 især når det er hendes stoiske far, som aldrig græder. 149 00:06:23,361 --> 00:06:25,900 Kom nu. Du må være færdig denne gang. 150 00:06:25,990 --> 00:06:27,568 Ja, lad os tale om dig. 151 00:06:27,658 --> 00:06:29,651 Dit problem er alligevel større end mit... 152 00:06:29,744 --> 00:06:33,825 for hvis din plan er at tude foran Lily, kan du godt glemme det. 153 00:06:33,915 --> 00:06:35,375 Du er for forstoppet følelsesmæssigt. 154 00:06:35,459 --> 00:06:37,119 Du gør jo bare grin, Claire... 155 00:06:37,211 --> 00:06:39,785 men nogle gange sårer ord. 156 00:06:39,881 --> 00:06:41,589 At tænke sig, at min egen søster... 157 00:06:41,674 --> 00:06:43,881 at min egen søster ville beskylde mig for... 158 00:06:43,969 --> 00:06:47,255 Rend mig. Jeg får bare tårerne frem med en sørgelig film. 159 00:06:50,519 --> 00:06:51,764 Mor? 160 00:06:53,105 --> 00:06:55,940 Du er vågen. Hvordan har du det? 161 00:06:57,151 --> 00:06:59,358 - Du købte en ballon til mig. - Hvad? 162 00:06:59,445 --> 00:07:01,818 Og en bamse. Hvornår købte du alt det? 163 00:07:03,158 --> 00:07:05,032 Mens du sov. 164 00:07:05,119 --> 00:07:07,823 Og jeg bragte dig en jordbærmilkshake. 165 00:07:07,913 --> 00:07:09,990 Mor, du er bare bedst. 166 00:07:10,083 --> 00:07:12,324 Han kunne ikke huske noget. 167 00:07:12,418 --> 00:07:15,788 Jeg skulle bare få ham forbi tidsfristen kl. 17:00... 168 00:07:15,881 --> 00:07:18,503 så han ikke kunne tage på den tur med Kylie. 169 00:07:18,593 --> 00:07:20,217 Jeg ved, hvad der sker på lejr. 170 00:07:20,303 --> 00:07:21,880 Jeg har set Med røven i vandskorpen. 171 00:07:21,971 --> 00:07:25,554 Altså, at Kylie droppede mig. Jeg troede, hun virkelig kunne lide mig. 172 00:07:25,642 --> 00:07:27,137 Åbenbart ikke. 173 00:07:27,228 --> 00:07:28,687 Tid til flere piller, skat. 174 00:07:28,772 --> 00:07:30,681 Virkelig? Jeg er allerede så ør. 175 00:07:30,773 --> 00:07:32,850 Vi må komme smerten i forkøbet. 176 00:07:33,527 --> 00:07:35,934 Måske sendte hun en sms. Har du set min mobil? 177 00:07:37,447 --> 00:07:38,942 Er den derovre? 178 00:07:40,243 --> 00:07:41,192 Jeg kan ikke se den. 179 00:07:43,371 --> 00:07:46,159 - Hvad laver du? - Giver dig et knus! 180 00:07:46,250 --> 00:07:47,282 Du er så sød. 181 00:07:47,377 --> 00:07:49,950 Men de piller virker vist ikke rigtig. 182 00:07:52,799 --> 00:07:54,708 Ser dette sted bekendt ud? 183 00:07:54,801 --> 00:07:57,423 Ja. Her blev vi alle slået ihjel. 184 00:07:57,513 --> 00:08:00,515 Nej, dit fjols. Her så I piger jeres første film. 185 00:08:00,600 --> 00:08:02,723 Halvvejs igennem Hare-Abian Nights kiggede jeg på jer. 186 00:08:02,811 --> 00:08:05,896 Jeres små hoveder var tæt sammen som den sødeste tipi. 187 00:08:06,941 --> 00:08:09,266 Hvor var jeg under al det familiesjov? 188 00:08:09,360 --> 00:08:12,979 Vi tre havde en pigedag sammen. Det forstår du nok. 189 00:08:13,073 --> 00:08:14,983 Denne vej. Herovre bag skærmen. 190 00:08:16,327 --> 00:08:17,358 Så... 191 00:08:19,247 --> 00:08:20,789 Mens jeg stadig byggede dette sted... 192 00:08:20,874 --> 00:08:24,955 sneg jeg mig en dag efter arbejde herovre med jer, og... 193 00:08:26,171 --> 00:08:27,287 Se engang. 194 00:08:27,382 --> 00:08:30,134 Far! Er det vores fødder? 195 00:08:30,217 --> 00:08:31,712 Se, hvor små de er. 196 00:08:31,803 --> 00:08:32,834 Hvor er mine fodaftryk? 197 00:08:34,181 --> 00:08:35,344 Jeg tror, det er dig. I al fald... 198 00:08:35,432 --> 00:08:36,713 Det ligner en babys hoved. 199 00:08:36,809 --> 00:08:38,601 Jeg kæmpede med de to. I var urolige. 200 00:08:38,686 --> 00:08:40,346 Jeg vil ikke undskylde igen og igen. 201 00:08:40,438 --> 00:08:42,846 - Lad os snuppe den her. - Snuppe hvad, cementen? 202 00:08:42,941 --> 00:08:45,693 Dette sted vil snart ligge i ruiner. Jeg vil have en souvenir. 203 00:08:45,777 --> 00:08:46,809 Lad os gøre det! 204 00:08:46,904 --> 00:08:48,861 Det ligner mere noget for drengene... 205 00:08:48,948 --> 00:08:51,866 så I kan bare tage jer god tid med det. 206 00:08:51,952 --> 00:08:53,944 Supersjovt eventyr! 207 00:08:54,622 --> 00:08:56,115 Så det er mindst en time. 208 00:08:56,206 --> 00:08:57,487 Der er et storcenter på den anden side. 209 00:08:57,583 --> 00:08:59,042 Jeg tager i skole. 210 00:08:59,127 --> 00:09:00,870 Caltech skal have mit bofællevalg inden... 211 00:09:01,838 --> 00:09:03,712 - Hvad er der i vejen? - Med dig? 212 00:09:03,799 --> 00:09:06,884 - Går du uden at sige det til far? - Jeg skulle med i indkøbscentret. 213 00:09:06,969 --> 00:09:09,046 Hvis du ikke kan se forskellen... 214 00:09:09,138 --> 00:09:12,056 Hør, beklager, jeg har bedre ting at tage mig til end at shoppe... 215 00:09:12,141 --> 00:09:14,715 eller sidde i en klam gammel biograf, hvor vi så tegnefilm. 216 00:09:14,811 --> 00:09:16,721 Forstået. Du er bedre end os alle nu. 217 00:09:16,814 --> 00:09:19,103 Find du dig bare nogle legekammerater på nørdakademiet. 218 00:09:20,192 --> 00:09:23,028 Godt så. Jeg vælger bare min bofælle her. 219 00:09:23,113 --> 00:09:25,152 Beklager, jeg er så spændt på college. 220 00:09:25,240 --> 00:09:26,783 Jeg tager ikke imod din undskyldning. 221 00:09:26,867 --> 00:09:28,695 Faktisk undskyldte jeg ikke, så... 222 00:09:28,787 --> 00:09:30,115 Har fundet lyset! 223 00:09:30,788 --> 00:09:32,033 Har fundet stemmejernet! 224 00:09:32,707 --> 00:09:34,665 Av! Har fundet kosten. 225 00:09:39,507 --> 00:09:41,167 Mitchell, hvad er der galt? 226 00:09:41,259 --> 00:09:45,340 Måske er Lilys manglende evne til at vise følelser over for andre min fejl. 227 00:09:45,431 --> 00:09:47,008 Det tror jeg også, skat. 228 00:09:47,099 --> 00:09:49,507 Vær glad for, det gik op for dig selv. 229 00:09:49,602 --> 00:09:51,144 Jeg ser Broerne i Madison County... 230 00:09:51,229 --> 00:09:53,305 for kun den får mig til at græde. 231 00:09:53,982 --> 00:09:55,774 Når hun kommer hjem, slukker jeg for den... 232 00:09:55,859 --> 00:09:57,687 og lader, som om jeg læser dette. 233 00:09:57,778 --> 00:09:59,320 "Tyfon jævner børnehjem med jorden." 234 00:09:59,405 --> 00:10:02,027 Det er sørgeligt, ikke? Smut så nu. 235 00:10:02,116 --> 00:10:04,822 Hun er her når som helst, og jeg prøver at være ked af det. 236 00:10:04,911 --> 00:10:06,287 Vent. Bare for at gøre det klart. 237 00:10:06,372 --> 00:10:07,570 Det eneste, der får dig til at græde... 238 00:10:07,665 --> 00:10:10,869 som du virkelig forstår sådan rigtigt følelsesmæssigt... 239 00:10:10,960 --> 00:10:16,086 er en film om nogen, som er fanget i et kærlighedsløst ægteskab? 240 00:10:16,174 --> 00:10:18,333 Vær sød at gå. Jeg begynder at føle ingenting. 241 00:10:18,427 --> 00:10:20,219 Ved du, hvor sårende det er? 242 00:10:20,304 --> 00:10:21,384 Jeg er hjemme! 243 00:10:21,473 --> 00:10:23,964 Og nu græder jeg ikke. Fedt. 244 00:10:24,059 --> 00:10:25,719 Hej, skat. Havde du en god dag? 245 00:10:25,811 --> 00:10:27,970 Den var bedre end hendes. Hvad er der nu galt? 246 00:10:28,063 --> 00:10:29,642 Far er lidt bevæget. 247 00:10:29,733 --> 00:10:31,689 Han er altid bevæget. 248 00:10:32,402 --> 00:10:34,561 Vent. Jøsses. Det er lige gået op for mig. 249 00:10:34,655 --> 00:10:37,525 Hvad? At vores ægteseng er et fintvævet paradenummer? 250 00:10:37,616 --> 00:10:38,861 Måske er det ikke min skyld. 251 00:10:38,951 --> 00:10:41,739 Måske kan Lily ikke vise empati, fordi du altid græder. 252 00:10:41,830 --> 00:10:43,289 - Så det er min fejl? - Ja. 253 00:10:43,374 --> 00:10:45,450 Du har gjort hende immun over for normale følelser. 254 00:10:45,542 --> 00:10:48,663 - Det er ikke sandt. - Nu vil du græde... 255 00:10:48,755 --> 00:10:52,290 fordi hun ikke græder, fordi du altid græder. 256 00:10:52,384 --> 00:10:55,089 Og det ved du kun, fordi du elsker mig! 257 00:10:57,097 --> 00:10:58,129 Ja. 258 00:10:59,100 --> 00:11:00,760 - Hej! - Hej, skat. Hvad er der? 259 00:11:00,852 --> 00:11:04,387 Jeg ville bare fortælle dig, jeg afviste det jobtilbud fra hotellet. 260 00:11:04,481 --> 00:11:05,395 Hvorfor? 261 00:11:05,482 --> 00:11:08,519 Nogle ting er vigtigere end penge. For mig gælder det min familie. 262 00:11:08,611 --> 00:11:10,521 Mand, det svier. 263 00:11:10,614 --> 00:11:12,653 - Hvad laver du? - Bare lidt trimning. 264 00:11:12,741 --> 00:11:14,532 Jeg så mit billede taget fra en lav vinkel. 265 00:11:14,618 --> 00:11:16,278 Jeg havde vist sniffet en rabbi. 266 00:11:16,370 --> 00:11:20,700 Og du bruger et billede af mig som spejl. 267 00:11:21,376 --> 00:11:22,407 Det er dig! 268 00:11:32,389 --> 00:11:34,097 Hør, er det min mobil? 269 00:11:34,183 --> 00:11:36,888 Ja! Jeg fandt den, mens du sov. 270 00:11:36,978 --> 00:11:39,303 Lad mig lægge den i dit soveværelse, indtil du vågner opp. 271 00:11:39,396 --> 00:11:41,140 Kylie sendte mig en sms. 272 00:11:41,232 --> 00:11:44,483 Hun sendte et billede af os. Siddende lige her. 273 00:11:44,569 --> 00:11:49,197 Måske sneg hun sig ind, mens jeg hentede alle de rare ting. 274 00:11:49,284 --> 00:11:50,992 Men du stirrer på os... 275 00:11:51,077 --> 00:11:52,986 med et forfærdeligt ansigtsudtryk. 276 00:11:53,079 --> 00:11:55,405 Det er umuligt. Jeg ser altid godt ud på billeder. 277 00:11:55,499 --> 00:11:57,990 Prøver du at ødelægge mit forhold til Kylie? 278 00:11:59,503 --> 00:12:01,082 Hendes tøj er for stramt... 279 00:12:01,172 --> 00:12:04,127 hendes hæle er for høje, hun er så højrøstet... 280 00:12:04,218 --> 00:12:06,424 og jeg kan ikke snuppe måden, hun omklamrer dig på! 281 00:12:06,512 --> 00:12:09,003 Du godeste. Du beskriver dig selv. 282 00:12:09,098 --> 00:12:11,555 Nej. Mit tøj er ikke så... 283 00:12:11,642 --> 00:12:13,600 Mine hæle er... 284 00:12:13,687 --> 00:12:15,893 Jeg er ikke... højrøstet. 285 00:12:15,981 --> 00:12:17,725 Jeg dater min mor! 286 00:12:18,984 --> 00:12:20,894 - Hvor klamt. - Hvabehar? 287 00:12:20,987 --> 00:12:23,858 Jeg plejede at kunne lide hende, men nu er det ødelagt. 288 00:12:23,948 --> 00:12:27,235 Hold da op. Der findes værre ting end at date ens egen mor. 289 00:12:27,328 --> 00:12:29,617 - Såsom? - Jeg kan ikke lide den holdning. 290 00:12:29,706 --> 00:12:31,497 Det kan Kylie vist heller ikke. 291 00:12:31,583 --> 00:12:33,824 Måske har du brug for en som hende... 292 00:12:33,918 --> 00:12:36,624 til at styre dig, når jeg ikke er her. 293 00:12:36,713 --> 00:12:39,383 - Hvad laver du? - Jeg sender din ansøgning om dramalejr. 294 00:12:39,467 --> 00:12:41,341 - Vi har stadig to minutter. - Du kan lige vove. 295 00:12:43,054 --> 00:12:47,634 Navn, alder, gadenavn. Som om du er med i en bande? 296 00:12:47,726 --> 00:12:50,479 Jeg vil ikke på lejr med Kylie nu. Det er ulækkert. 297 00:12:50,563 --> 00:12:52,770 Se. Vi fik endnu en sms fra Ky... 298 00:12:53,608 --> 00:12:55,767 Hun sendte et billede af sig selv i bikini. 299 00:12:55,861 --> 00:12:58,435 Har hun det? Du kan bare trykke på "send". 300 00:12:58,530 --> 00:13:01,104 Nej. Du tager ikke på lejr med sådan en pige. 301 00:13:01,200 --> 00:13:03,692 I guder! Mor, du er skør! 302 00:13:03,787 --> 00:13:05,531 Ja, nej. Ja, nej. 303 00:13:05,623 --> 00:13:07,699 Du hader alle enlige piger, som jeg kan lide. 304 00:13:07,792 --> 00:13:09,831 Du må lade mig træffe mine egne beslutninger... 305 00:13:09,919 --> 00:13:12,411 eller også er alt, hvad de siger om mig, sandt... 306 00:13:12,506 --> 00:13:13,964 Jeg er sådan en mors dreng. 307 00:13:14,049 --> 00:13:16,006 Kalder de dig virkelig det? 308 00:13:16,093 --> 00:13:17,885 Ja. Er det dét, du vil? 309 00:13:19,681 --> 00:13:21,341 Godt så. 310 00:13:21,432 --> 00:13:22,892 Vil du gå, så gå. 311 00:13:24,894 --> 00:13:26,058 Tak. 312 00:13:28,274 --> 00:13:30,065 Jeg har den samme bikini. 313 00:13:34,281 --> 00:13:36,855 Vi skal bruge et koben til at løfte den ting. 314 00:13:36,951 --> 00:13:39,193 Du kigger derovre, og jeg undersøger disse hylder. 315 00:13:42,623 --> 00:13:45,032 - Er der noget deroppe? - Slet ingenting, min ven. 316 00:13:46,629 --> 00:13:48,289 Jeg så en slags... 317 00:13:48,381 --> 00:13:50,041 - Er de klar over... - Overhovedet ikke. 318 00:13:50,133 --> 00:13:52,125 Vi kan bruge dette kosteskaft til at løsne den. 319 00:13:52,218 --> 00:13:53,334 Nej, det virker ikke. 320 00:13:53,428 --> 00:13:57,343 - Åh, nej. Av! - Jo, det vil. 321 00:13:58,601 --> 00:13:59,633 Kom så! 322 00:14:01,980 --> 00:14:03,356 Det var tæt på. 323 00:14:06,944 --> 00:14:07,975 Sjovt. 324 00:14:08,070 --> 00:14:10,063 Undskyld, jeg var en idiot før. 325 00:14:11,407 --> 00:14:14,160 Det er faktisk sjovt at se tegnefilm med dig igen. 326 00:14:14,244 --> 00:14:16,237 Det var min skyld. Jeg er bare... 327 00:14:18,708 --> 00:14:19,988 Ringer du nogensinde til mig? 328 00:14:20,793 --> 00:14:21,825 Hvad? 329 00:14:22,588 --> 00:14:26,087 Det er bare noget, jeg har spekuleret på. 330 00:14:26,175 --> 00:14:28,298 Vi bor sammen, så du behøver ikke ringe til mig... 331 00:14:28,386 --> 00:14:30,130 og når du er afsted til nørdskolen... 332 00:14:30,221 --> 00:14:32,843 omringet af en bunke kloge hoveder... 333 00:14:32,933 --> 00:14:34,557 vil vi så være venner? 334 00:14:34,643 --> 00:14:36,932 Hvad snakker du om? Du er min søster. 335 00:14:37,021 --> 00:14:39,773 Nå ja. Ja, søstre. 336 00:14:39,858 --> 00:14:43,227 Vi er forpligtet til at se hinanden. Thanksgiving, jul... 337 00:14:43,862 --> 00:14:46,270 - Lukes begravelse. - Jeg er okay! 338 00:14:49,952 --> 00:14:51,696 - Åh-åh. - "Åh-åh" hvad? 339 00:14:51,788 --> 00:14:53,994 - Ikke noget. - Hvad har du gjort? 340 00:14:54,082 --> 00:14:55,660 Jeg fulgte bare dine ordrer. 341 00:14:55,751 --> 00:14:59,120 Mærkeligt, du ikke bad mig om at save rundt om mig selv i en cirkel. 342 00:14:59,213 --> 00:15:00,756 Hvorfor behøver vi den dumme ting? 343 00:15:00,840 --> 00:15:03,248 Fordi de river den eneste ting ned, som jeg har bygget. 344 00:15:03,343 --> 00:15:04,968 Stil dig bare der. Vi kan stadig gøre det. 345 00:15:05,053 --> 00:15:07,047 Det er herligt at være ejendomsmægler. 346 00:15:07,140 --> 00:15:10,176 Mit ansigt er på plakater og penne. Jeg har et ballonbudget. 347 00:15:10,268 --> 00:15:12,427 Men intet af det varer evigt. Når dette sted er væk... 348 00:15:12,521 --> 00:15:15,094 kan jeg ikke pege på noget og sige: "Det lavede jeg." 349 00:15:15,190 --> 00:15:16,020 Åh-åh. 350 00:15:17,651 --> 00:15:19,443 - Hvad har du gjort? - Hvad ligner det? 351 00:15:19,528 --> 00:15:20,904 Jeg har lavet lækage! 352 00:15:23,742 --> 00:15:25,652 Man må kunne slukke for vandet! 353 00:15:28,622 --> 00:15:29,654 Haley... 354 00:15:30,750 --> 00:15:34,618 Undskyld, at jeg ikke ville være sammen med dig på det seneste. 355 00:15:35,380 --> 00:15:36,839 Eller nogensinde. 356 00:15:37,674 --> 00:15:39,300 Det skal du ikke tænke på. 357 00:15:40,052 --> 00:15:41,512 Jeg tænker ikke. 358 00:15:41,596 --> 00:15:44,965 Vi kommer nok tættere på hinanden, når vi ikke er buret inde sammen. 359 00:15:45,058 --> 00:15:47,181 Jeg ringer til dig hele tiden. 360 00:15:47,269 --> 00:15:51,267 Forestil dig det. Jeg skal bo på en campus fyldt med Alex'er. 361 00:15:51,357 --> 00:15:52,900 Det skal nok blive irriterende. 362 00:15:52,985 --> 00:15:57,113 Og når det gør det, hvem kan så bedre klare en Alex end dig? 363 00:16:03,705 --> 00:16:05,365 Det har jeg lavet. 364 00:16:06,375 --> 00:16:07,490 Du ville tale med mig? 365 00:16:07,585 --> 00:16:09,910 - Jeg har lige talt med Dan Signer. - Hvem? 366 00:16:10,004 --> 00:16:13,006 Han er en af de store kanoner på Grand Royal Hotels. 367 00:16:13,092 --> 00:16:14,965 De overvejer at stoppe som vores klient. 368 00:16:15,051 --> 00:16:17,175 Noget med du afviste deres jobtilbud. 369 00:16:17,262 --> 00:16:19,635 - Tja... - Og så tog imod det. 370 00:16:19,724 --> 00:16:22,560 Og så afviste det. Og så tog imod det igen. 371 00:16:22,643 --> 00:16:25,479 Hvorfor manipulere du ham? Du er værre end Claudia. 372 00:16:25,564 --> 00:16:28,138 - Hvem er Claudia? - Janices ekskæreste. 373 00:16:28,233 --> 00:16:30,143 Hun holdt hende for nar i otte år. 374 00:16:30,236 --> 00:16:32,561 Nu slås de om forældremyndigheden over to labradorer. 375 00:16:32,655 --> 00:16:35,407 Var det kun mig, der hang på hende i pauserummet i dag? 376 00:16:35,492 --> 00:16:37,900 Jeg kan ringe til hotellet og få det ordnet. 377 00:16:37,995 --> 00:16:41,080 Flere opringninger fra dig er næppe løsningen. 378 00:16:41,166 --> 00:16:43,491 I øvrigt får du vist ikke det job mere. 379 00:16:43,584 --> 00:16:45,662 Fint! Jeg er ligeglad! Jeg er ligeglad! 380 00:16:45,754 --> 00:16:47,462 Jeg ville aldrig have det job! 381 00:16:47,548 --> 00:16:49,873 Hvorfor fortalte du mig så om det? 382 00:16:49,967 --> 00:16:53,468 Så du ville bede mig om ikke at tage det, fordi jeg er din datter. 383 00:16:53,555 --> 00:16:57,719 Den ting bag spejlet, som du klipper dine næsehår med. 384 00:16:59,103 --> 00:17:01,261 Er du ligeglad med, om jeg bliver eller går? 385 00:17:01,355 --> 00:17:04,392 - Naturligvis ikke. - Du viser det ikke. 386 00:17:04,484 --> 00:17:07,236 Måske ville jeg ikke have, det skulle være en årsag. 387 00:17:07,321 --> 00:17:09,314 Mine følelser må bare ikke... 388 00:17:09,407 --> 00:17:11,614 holde dig tilbage fra at få noget, som du ønsker. 389 00:17:11,701 --> 00:17:14,109 Men tro mig, da jeg så det jobtilbud... 390 00:17:14,204 --> 00:17:15,948 fik jeg nærmest et hjertestop. 391 00:17:16,039 --> 00:17:17,867 Jeg elsker at arbejde sammen med dig. 392 00:17:18,543 --> 00:17:19,918 Tak. Godt så. 393 00:17:21,546 --> 00:17:22,744 "Godt så"? 394 00:17:22,839 --> 00:17:25,212 Jeg udøser mit hjerte, og det er alt, jeg får igen? 395 00:17:25,884 --> 00:17:28,126 Engang sagde min far: "God kamp, min dreng." 396 00:17:28,220 --> 00:17:30,130 Sort fedt løb ned ad mine kinder. 397 00:17:30,223 --> 00:17:32,346 Men alt, jeg får, er: "Godt så"? 398 00:17:32,434 --> 00:17:35,684 Jeg siger det sikkert ikke så ofte, som jeg burde... 399 00:17:36,981 --> 00:17:38,523 men jeg er stolt af dig, min pige. 400 00:17:38,607 --> 00:17:39,770 Forstået. 401 00:17:39,859 --> 00:17:40,890 Jay. 402 00:17:40,985 --> 00:17:42,979 Hej, Dan! Jeg troede ikke, du selv kom. 403 00:17:43,071 --> 00:17:45,443 Claire, det er den store kanon, Dan Signer. 404 00:17:45,532 --> 00:17:48,783 Hej, mr. Signer. Det glæder mig. Jeg beklager alt det frem og tilbage i dag. 405 00:17:48,870 --> 00:17:52,535 Jeg tager den herfra. Dan, vi elsker at gøre forretninger med dig... 406 00:17:52,624 --> 00:17:55,459 men jeg må slå i bordet med hensyn til Claire. 407 00:17:55,544 --> 00:17:57,335 Det er min lille pige. 408 00:17:57,421 --> 00:18:01,669 Den bedste del af min dag er at dele en kop kaffe med hende i pauserummet. 409 00:18:01,760 --> 00:18:05,675 Det er ikke så længe siden, hun sad ved morgenbordet... 410 00:18:05,764 --> 00:18:08,256 og spiste hjerteformede vafler, som jeg lavede til hende. 411 00:18:09,018 --> 00:18:10,892 Det giver én en klump i halsen. 412 00:18:10,978 --> 00:18:15,974 Jeg ved ikke, hvordan jeg blev den heldigste skiderik på jorden. 413 00:18:16,068 --> 00:18:20,197 Men har jeg bare et par ekstra sandkorn i det timeglas... 414 00:18:20,281 --> 00:18:21,823 vil jeg tilbringe den tid med... 415 00:18:22,742 --> 00:18:26,159 Jeg kaldte hende næsten for hendes barndomskælenavn. 416 00:18:27,289 --> 00:18:28,748 Hvad helvede? 417 00:18:29,583 --> 00:18:32,455 - Min lille Ninka Ninus. - Åh, nej. 418 00:18:32,546 --> 00:18:33,874 - Lad mig vise dig ud. - Ninka! 419 00:18:33,964 --> 00:18:35,422 Tak, fordi du kom. 420 00:18:35,507 --> 00:18:36,587 Kanin! 421 00:18:38,511 --> 00:18:40,966 Hvem er Dan Signer? Jeg troede, vi skulle have en øl i klubben. 422 00:18:41,055 --> 00:18:42,763 Bare bliv ved at gå, Mel. 423 00:18:43,892 --> 00:18:45,850 Lily, har du travlt? 424 00:18:45,936 --> 00:18:47,051 Måske. 425 00:18:47,146 --> 00:18:49,637 Vi vil gerne tale lidt om følelser. 426 00:18:49,732 --> 00:18:52,402 Faktisk har jeg et projekt for til i morgen... 427 00:18:52,485 --> 00:18:54,976 Skat. Det er okay. Lad os bare sætte os ned. 428 00:18:55,071 --> 00:18:59,022 Vi ville bare høre, om du synes, jeg græder for meget. 429 00:18:59,118 --> 00:19:00,660 Og du kan være ærlig. 430 00:19:00,745 --> 00:19:02,868 Jeg vil ikke svare, for så du græder måske. 431 00:19:02,956 --> 00:19:04,237 Ja, tja... 432 00:19:04,332 --> 00:19:06,906 - Hun bekymrer sig om mine følelser! - Okay. 433 00:19:07,002 --> 00:19:08,960 Lily, måske bliver du ikke følelsesladet... 434 00:19:09,047 --> 00:19:11,253 fordi far bliver så følelsesladet... 435 00:19:11,341 --> 00:19:13,548 fordi han styrer følelserne for hele huset. 436 00:19:13,634 --> 00:19:15,712 - Det gør jeg. - Måske for hele blokken. 437 00:19:15,804 --> 00:19:19,256 Og måske er det derfor, du ikke føler noget. 438 00:19:19,350 --> 00:19:20,844 - Jeg føler ting. - Virkelig? 439 00:19:20,935 --> 00:19:24,102 Da vi var syge for et par uger siden, virkede du ligeglad. 440 00:19:24,189 --> 00:19:26,147 - Jeg var ligeglad. - Hun lyver ikke. 441 00:19:26,233 --> 00:19:27,893 Vi har gjort noget rigtigt. 442 00:19:27,985 --> 00:19:29,645 Burde du ikke have været lidt bekymret? 443 00:19:29,737 --> 00:19:33,237 - Hvorfor? I får det altid bedre. - Indtil videre. 444 00:19:33,324 --> 00:19:34,867 Hvad mener du med "indtil videre"? 445 00:19:34,952 --> 00:19:36,327 Altså... 446 00:19:36,411 --> 00:19:40,077 Engang får I det ikke bedre? Skal I dø? 447 00:19:40,166 --> 00:19:42,787 Nej. Nej, nej. Ikke i meget, meget lang tid. 448 00:19:42,877 --> 00:19:45,203 Hvorfor taler vi så om det nu? 449 00:19:45,297 --> 00:19:46,957 - Du nævnte det. - Jeg vil sikre... 450 00:19:47,049 --> 00:19:48,793 Stop! I gør mig ked af det! 451 00:19:48,884 --> 00:19:50,961 Hun har følelser. 452 00:19:51,053 --> 00:19:53,426 Ja, og hun vil vist beholde os i live. 453 00:19:53,515 --> 00:19:55,472 Så det var en god dag for opdragelse. 454 00:19:55,559 --> 00:19:58,180 Jeg vil ikke bo hos tante Claire! 455 00:19:58,270 --> 00:19:59,302 Lily! 456 00:19:59,397 --> 00:20:02,481 Forældre begår så mange fejl med deres børn. 457 00:20:04,277 --> 00:20:05,985 Jeg lever, min skat. 458 00:20:06,071 --> 00:20:07,696 Men hvad med far? 459 00:20:07,781 --> 00:20:10,154 Jeg lever også. Kom her, min skat. 460 00:20:10,243 --> 00:20:13,327 Men kun fordi vi prøver så hårdt på at gøre dem lykkelige. 461 00:20:14,122 --> 00:20:15,402 Ikke hende. Ikke hende. 462 00:20:15,498 --> 00:20:17,824 I guder. Du bliver den sødeste pige på hele skolen. 463 00:20:17,918 --> 00:20:19,461 Vent. De er piger, ikke? 464 00:20:23,091 --> 00:20:25,629 Prøver så hårdt på at holde dem tæt. 465 00:20:28,097 --> 00:20:29,378 Du kunne banke på. 466 00:20:29,474 --> 00:20:31,632 Selvom vi godt ved, at vi ikke kan. 467 00:20:31,726 --> 00:20:34,182 En dag mister jeg dig til en anden kvinde... 468 00:20:34,271 --> 00:20:36,347 og jeg skal nok finde ud af at takle det. 469 00:20:36,439 --> 00:20:37,555 Tak, Kylie. 470 00:20:39,235 --> 00:20:40,777 Men ikke i dag. 471 00:20:43,991 --> 00:20:45,615 Så jeg går ind på hans kontor. 472 00:20:45,701 --> 00:20:47,907 Han kigger på et billede af mig og græder. 473 00:20:47,995 --> 00:20:49,905 - Din far? - Jeg kunne heller ikke tro det. 474 00:20:49,998 --> 00:20:52,536 Derfor er jeg glad for, jeg viser følelser over for pigerne. 475 00:20:52,626 --> 00:20:54,334 Det er vist grunden til, at de... 476 00:20:54,419 --> 00:20:56,827 Kunne vi holde os til min historie, indtil ovnen er varm? 477 00:20:56,922 --> 00:20:58,749 - Undskyld. Jeg troede, du var færdig. - Nej. 478 00:20:58,841 --> 00:21:00,336 Nå, men jeg gik tilbage senere... 479 00:21:00,427 --> 00:21:02,253 og det viste sig, han ikke græd. 480 00:21:02,345 --> 00:21:04,338 Han plukkede sine næsehår. 481 00:21:04,431 --> 00:21:06,887 - Det havde jeg ikke ventet. - Heller ikke mig. 482 00:21:06,975 --> 00:21:09,348 At gå ind i biografen og se deres søde hoveder sammen... 483 00:21:09,437 --> 00:21:11,181 efter de havde skændtes hele eftermiddagen. 484 00:21:11,897 --> 00:21:13,641 Du må have været færdig denne gang. 485 00:21:13,733 --> 00:21:14,931 Nej. Er det mig? 486 00:21:15,819 --> 00:21:18,904 Er det måden, jeg fortæller på? Er jeg så kedelig? 487 00:21:18,990 --> 00:21:22,241 Eller er alle i denne familie så selvoptagede? 488 00:21:22,326 --> 00:21:26,111 Altså, hun hedder Alaina og kommer fra North Carolina. 489 00:21:26,206 --> 00:21:27,914 Det er min bofælle. 490 00:21:28,000 --> 00:21:29,031 Nu er jeg færdig.