1
00:00:02,000 --> 00:00:03,708
Kom nu, mor! Jeg skal i skole!
2
00:00:03,794 --> 00:00:06,546
- Er det ikke 3.g's pjækkedag i dag?
- Er i dag pjækkedag?
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,422
Du kan bare ikke pjække på pjækkedag.
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,178
Den er den bedste uge i 3.g. Dag.
5
00:00:11,261 --> 00:00:14,511
Til forskel fra dette hus
vil biblioteket være helt stille...
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,722
så jeg kan fokusere
på mit valg af bofælle.
7
00:00:16,809 --> 00:00:18,552
Hvor længe tager det
at vælge en nørdet bofælle?
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,103
De er alle udgaver af dig. Se.
9
00:00:20,188 --> 00:00:23,024
Indiske dig.
Blonde dig. Asiatiske dig.
10
00:00:23,108 --> 00:00:24,935
Åh, se. Hun hedder faktisk "Dai".
11
00:00:25,026 --> 00:00:27,352
At pjække en enkelt skoledag
vil ikke skade.
12
00:00:27,446 --> 00:00:29,238
Jeg pjækkede en masse,
og se mig i dag.
13
00:00:29,324 --> 00:00:31,566
Jeg har mange jobtilbud.
14
00:00:31,660 --> 00:00:32,774
Ét jobtilbud.
15
00:00:32,869 --> 00:00:34,412
Fra en meget prominent hotelkæde...
16
00:00:34,497 --> 00:00:37,332
vejet mod det insinuerede tilbud
om at beholde mit nuværende job.
17
00:00:37,416 --> 00:00:38,448
Arbejde for din far.
18
00:00:38,543 --> 00:00:40,619
Netop. Og jeg kunne
aldrig forlade morfar.
19
00:00:40,712 --> 00:00:43,548
- Så jeg afviser det første tilbud.
- Det eneste tilbud.
20
00:00:43,631 --> 00:00:44,795
Selvom jeg ville have været...
21
00:00:44,884 --> 00:00:47,636
en glimrende regional vicedirektør
for reklamekampagner.
22
00:00:47,720 --> 00:00:49,262
Hun er suveræn til reklamer.
23
00:00:49,347 --> 00:00:51,470
Den titel bliver længere,
hver gang jeg hører den.
24
00:00:51,558 --> 00:00:53,432
Kom nu.
Gå ikke i skole. Pigedag.
25
00:00:53,519 --> 00:00:56,140
Vi tager i indkøbscentret.
Du kunne bruge noget nyt af alting.
26
00:00:57,106 --> 00:00:58,648
Ind i bilen.
Luke er kommet til skade.
27
00:00:58,733 --> 00:00:59,765
- I guder.
- Hvad er der sket?
28
00:00:59,859 --> 00:01:02,102
Han faldt om på vej til skole.
Han er på hospitalet. Kom nu.
29
00:01:02,737 --> 00:01:04,647
Hvorfor faldt Luke om?
30
00:01:04,740 --> 00:01:06,199
Jeg hørte, at han var død.
31
00:01:06,284 --> 00:01:08,110
Ha, ha. I bekymrer jer om mig.
32
00:01:08,202 --> 00:01:10,444
Dér fik du dem.
Ingen er død.
33
00:01:10,538 --> 00:01:12,033
- Pas på!
- Undskyld!
34
00:01:12,124 --> 00:01:13,618
Er du blevet tosset?
35
00:01:13,708 --> 00:01:16,745
Alex, du har knoklet
utroligt meget i år.
36
00:01:16,837 --> 00:01:19,044
Du fortjener denne pjækkedag
mere end nogen anden.
37
00:01:19,131 --> 00:01:22,501
Så ved du hvad?
Vi skal til California Adventure.
38
00:01:22,594 --> 00:01:24,088
- Åhhh!
- Uden mor.
39
00:01:24,179 --> 00:01:25,460
- Ja!
- Ja!
40
00:01:25,556 --> 00:01:28,012
Pjækkedag! Pjækkedag! Pjækkedag!
41
00:01:28,101 --> 00:01:30,093
Er det en stor helligdag for jer?
42
00:01:44,286 --> 00:01:45,781
Så er det nok. Jeg gør det.
43
00:01:45,872 --> 00:01:48,541
Jeg smider alle mine strømper ud
og begynder forfra.
44
00:01:48,625 --> 00:01:50,664
Og Tina var modig,
da hun gik fra Ike.
45
00:01:50,752 --> 00:01:52,709
Av. Av. Du godeste. Det gør ondt.
46
00:01:52,796 --> 00:01:53,911
Jøsses. Du skar dig selv.
47
00:01:54,006 --> 00:01:56,331
Hov. Få ikke blod i mine æg.
48
00:01:57,719 --> 00:01:58,881
Vi er bekymret for, at Lily...
49
00:01:58,970 --> 00:02:01,259
ikke har udviklet nok indfølingsevne.
50
00:02:01,348 --> 00:02:03,507
For så vidt som
hun slet ikke har nogen.
51
00:02:04,267 --> 00:02:05,845
Det er godt. Det virker.
52
00:02:05,936 --> 00:02:07,894
Ja, jeg kan endelig trække vejret.
53
00:02:09,148 --> 00:02:11,474
Jeg kan ikke høre mig selv tænke!
54
00:02:13,194 --> 00:02:14,523
Fin forsmag på vores otium.
55
00:02:14,613 --> 00:02:16,404
Hun trak bogstaveligt
stikket ud på os.
56
00:02:16,490 --> 00:02:19,741
Jeg ville ikke nævne
det andet jobtilbud til min far...
57
00:02:19,828 --> 00:02:21,452
men han skulle ikke
bare høre om det.
58
00:02:21,538 --> 00:02:24,540
Så jeg valgte at fortælle ham det
efter at have døjet med det hele dagen.
59
00:02:24,624 --> 00:02:26,000
Hej. Du er tidligt på arbejde.
60
00:02:26,085 --> 00:02:27,283
Er du klar til et godt grin?
61
00:02:27,378 --> 00:02:29,335
Janices frisure? Giv hende en chance.
62
00:02:29,422 --> 00:02:30,751
Hun har lige haft et brud...
63
00:02:30,841 --> 00:02:32,964
vel nok med en kvinde,
efter frisuren at dømme.
64
00:02:33,051 --> 00:02:34,380
Nej. Det er endnu sjovere.
65
00:02:34,470 --> 00:02:37,507
Du ved, hvor meget jeg har knoklet
med Grand Royal Hotel.
66
00:02:37,598 --> 00:02:39,674
Ingen lønforhøjelse før til næste år,
men fortsæt.
67
00:02:39,767 --> 00:02:42,224
De tilbød mig et job.
68
00:02:42,312 --> 00:02:43,343
Vildt, ikke?
69
00:02:43,438 --> 00:02:45,016
- Jo.
- Jo.
70
00:02:45,107 --> 00:02:46,732
Måske ikke "vildt"...
71
00:02:46,818 --> 00:02:50,234
men at kapre chefens datter?
72
00:02:50,321 --> 00:02:52,113
Jeg må have imponeret dem.
73
00:02:52,199 --> 00:02:54,441
- Du skal tage imod tilbuddet.
- Hvad?
74
00:02:54,535 --> 00:02:56,492
Højere løn. Bedre goder.
75
00:02:56,579 --> 00:02:59,865
Du skal måske rejse mere,
hvilket er tid væk fra Phil.
76
00:02:59,958 --> 00:03:01,416
Kun fordele.
77
00:03:01,501 --> 00:03:03,292
Han havde ret.
78
00:03:03,378 --> 00:03:05,170
Det var alletiders chance.
79
00:03:05,255 --> 00:03:06,798
Det var måske lidt forhastet...
80
00:03:06,882 --> 00:03:08,840
at afvise det jobtilbud så hurtigt.
81
00:03:08,926 --> 00:03:11,963
Kan du give mig en dag eller to
til at tænke over det?
82
00:03:12,055 --> 00:03:15,389
Ja, jeg må så forlade min far,
men dette er forretning.
83
00:03:15,476 --> 00:03:17,136
Det er ikke personligt.
84
00:03:17,228 --> 00:03:19,469
Min far er nok ligeglad med,
om jeg lever eller dør.
85
00:03:27,948 --> 00:03:31,318
Kan jeg stadig spille smart
uden mine visdomstænder?
86
00:03:31,410 --> 00:03:33,119
- Fik du den?
- Hver gang.
87
00:03:33,205 --> 00:03:35,956
Skal jeg ikke tage mig
af de smertestillende?
88
00:03:36,041 --> 00:03:37,500
- Nu er jeg ked af det.
- De er her.
89
00:03:37,585 --> 00:03:39,209
Du får én, når det er nødvendigt.
90
00:03:39,295 --> 00:03:42,665
Nej. Kylie skulle have mødt mig
ved tandlægen, og hun kom aldrig.
91
00:03:42,758 --> 00:03:44,502
Ay, jeg ved det, papi. Undskyld.
92
00:03:44,592 --> 00:03:47,001
Men jeg henter dig
en fin pude fra soveværelset.
93
00:03:47,096 --> 00:03:49,766
Hun vil, jeg skal med
på dramalejr til sommer...
94
00:03:49,849 --> 00:03:51,889
og så kom hun ikke engang i dag?
95
00:03:51,976 --> 00:03:54,052
Måske har Kylie
ændret mening om lejren.
96
00:03:54,145 --> 00:03:57,349
Måske planlægger at være sammen
med mange mænd og fortjener dig ikke.
97
00:03:57,984 --> 00:04:01,400
Jeg skjulte det meget godt for Manny,
men jeg hadede den pige.
98
00:04:01,487 --> 00:04:03,481
Hun tog det seriøst for hurtigt.
99
00:04:04,783 --> 00:04:07,784
Beklager. Volleyball gik over tiden.
100
00:04:07,870 --> 00:04:09,329
Og så døde min telefon.
101
00:04:09,414 --> 00:04:12,415
Jeg vil kysse dig,
men jeg har operationsånde.
102
00:04:13,293 --> 00:04:14,788
Sørg for,
du er i kysseform igen...
103
00:04:14,878 --> 00:04:16,539
inden vi skal på lejr sammen.
104
00:04:16,630 --> 00:04:19,667
Hvorfor kan jeg stadig lugte jordbær?
Hvad gjorde de ved mig?
105
00:04:19,759 --> 00:04:21,918
Det er den milkshake,
som jeg bragte dig.
106
00:04:22,638 --> 00:04:24,131
Og se.
107
00:04:24,222 --> 00:04:26,381
Jeg venter normalt på, du ikke kigger,
før jeg kigger.
108
00:04:26,475 --> 00:04:29,227
Tørklædet, du gav mig, din slyngel!
109
00:04:29,312 --> 00:04:33,061
Faktisk er det et godt tidspunkt
at kigge på, for jeg ser fire af dem.
110
00:04:33,150 --> 00:04:34,774
Jeg har taget et par piller.
111
00:04:36,069 --> 00:04:38,643
Pjækkedag! Pjækkedag!
112
00:04:38,739 --> 00:04:41,028
- Pjækkedag.
- Pjække...
113
00:04:41,117 --> 00:04:42,528
Femten minutter.
114
00:04:42,619 --> 00:04:45,407
Jeg troede, det var for evigt,
da I blev ved under optankningen.
115
00:04:45,498 --> 00:04:48,167
Åh, Myrna Loy!
116
00:04:49,251 --> 00:04:50,746
RIALTO-TEATRET
117
00:04:50,837 --> 00:04:52,000
VARSEL OM NEDRIVNING
118
00:04:52,839 --> 00:04:55,591
Far, du ved, det ikke er en film
kaldet Varsel om nedrivning, ikke?
119
00:04:55,676 --> 00:04:57,669
Jeg byggede det teater
med disse to hænder...
120
00:04:57,762 --> 00:05:00,633
og 14 andre fyres 28 hænder.
121
00:05:00,723 --> 00:05:02,266
Du byggede dette?
122
00:05:02,351 --> 00:05:05,684
Renoverede det. Før jeg begyndte med
fast ejendom, arbejdede jeg i byggeri.
123
00:05:05,771 --> 00:05:06,933
Du arbejdede i byggeri?
124
00:05:07,022 --> 00:05:08,351
Ja. Hold op med at sige det sådan.
125
00:05:09,275 --> 00:05:11,731
Jeg brugte ti måneder
af mit liv her.
126
00:05:11,820 --> 00:05:14,655
Jeg vil se mig omkring en sidste gang,
inden de river hende ned.
127
00:05:14,740 --> 00:05:15,903
- Tja...
- Ærgerligt, vi må videre.
128
00:05:15,992 --> 00:05:18,115
Ved I hvad? Vi bryder ind.
129
00:05:18,203 --> 00:05:20,029
Hvordan? Ved at smadre et vindue
med en mursten?
130
00:05:20,998 --> 00:05:23,369
Jeg tænker på
noget lidt mere elegant.
131
00:05:23,458 --> 00:05:28,168
Du glemmer vist,
at jeg bragte denne bygning til verden.
132
00:05:28,797 --> 00:05:33,294
Jeg kender hendes stærke
og svage punkter.
133
00:05:38,017 --> 00:05:39,594
Har du set en mursten?
134
00:05:43,065 --> 00:05:46,932
Jeg gik ind på fars kontor.
Han står med et billede af mig...
135
00:05:47,027 --> 00:05:49,899
og kigger på det
med tårer i sine øjne.
136
00:05:49,989 --> 00:05:52,196
Far var aldrig så følelsesladet,
da vi var mindre.
137
00:05:52,284 --> 00:05:55,071
Nej. Det er det, som gør
det hele så svært.
138
00:05:55,162 --> 00:05:58,827
Måske har Lily ikke lært indfølingsevne,
fordi hun ikke har set det fra mig.
139
00:05:58,916 --> 00:06:01,538
Kunne vi blive ved mit problem,
indtil brødet kommer?
140
00:06:01,628 --> 00:06:03,206
Undskyld. Det lød,
som om du var færdig.
141
00:06:03,296 --> 00:06:06,214
Så det sidste med hotellet var...
142
00:06:06,300 --> 00:06:08,008
at jeg har brug for mere tid.
143
00:06:08,094 --> 00:06:10,004
Men jeg tror, jeg siger nej.
144
00:06:10,096 --> 00:06:11,970
Hvordan kan jeg forlade far nu?
145
00:06:12,056 --> 00:06:14,179
Det er bare fortvivlende.
146
00:06:14,267 --> 00:06:16,724
- Åh, jeg kunne græde.
- Tak.
147
00:06:16,812 --> 00:06:20,016
Så Lily mig græde, ville hun måske se,
det er okay at være sådan...
148
00:06:20,108 --> 00:06:22,231
især når det er hendes stoiske far,
som aldrig græder.
149
00:06:23,361 --> 00:06:25,900
Kom nu.
Du må være færdig denne gang.
150
00:06:25,990 --> 00:06:27,568
Ja, lad os tale om dig.
151
00:06:27,658 --> 00:06:29,651
Dit problem er alligevel
større end mit...
152
00:06:29,744 --> 00:06:33,825
for hvis din plan er at tude foran Lily,
kan du godt glemme det.
153
00:06:33,915 --> 00:06:35,375
Du er for forstoppet følelsesmæssigt.
154
00:06:35,459 --> 00:06:37,119
Du gør jo bare grin, Claire...
155
00:06:37,211 --> 00:06:39,785
men nogle gange sårer ord.
156
00:06:39,881 --> 00:06:41,589
At tænke sig, at min egen søster...
157
00:06:41,674 --> 00:06:43,881
at min egen søster ville
beskylde mig for...
158
00:06:43,969 --> 00:06:47,255
Rend mig. Jeg får bare tårerne frem
med en sørgelig film.
159
00:06:50,519 --> 00:06:51,764
Mor?
160
00:06:53,105 --> 00:06:55,940
Du er vågen. Hvordan har du det?
161
00:06:57,151 --> 00:06:59,358
- Du købte en ballon til mig.
- Hvad?
162
00:06:59,445 --> 00:07:01,818
Og en bamse.
Hvornår købte du alt det?
163
00:07:03,158 --> 00:07:05,032
Mens du sov.
164
00:07:05,119 --> 00:07:07,823
Og jeg bragte dig
en jordbærmilkshake.
165
00:07:07,913 --> 00:07:09,990
Mor, du er bare bedst.
166
00:07:10,083 --> 00:07:12,324
Han kunne ikke huske noget.
167
00:07:12,418 --> 00:07:15,788
Jeg skulle bare få ham
forbi tidsfristen kl. 17:00...
168
00:07:15,881 --> 00:07:18,503
så han ikke kunne tage
på den tur med Kylie.
169
00:07:18,593 --> 00:07:20,217
Jeg ved, hvad der sker på lejr.
170
00:07:20,303 --> 00:07:21,880
Jeg har set Med røven i vandskorpen.
171
00:07:21,971 --> 00:07:25,554
Altså, at Kylie droppede mig.
Jeg troede, hun virkelig kunne lide mig.
172
00:07:25,642 --> 00:07:27,137
Åbenbart ikke.
173
00:07:27,228 --> 00:07:28,687
Tid til flere piller, skat.
174
00:07:28,772 --> 00:07:30,681
Virkelig? Jeg er allerede så ør.
175
00:07:30,773 --> 00:07:32,850
Vi må komme smerten i forkøbet.
176
00:07:33,527 --> 00:07:35,934
Måske sendte hun en sms.
Har du set min mobil?
177
00:07:37,447 --> 00:07:38,942
Er den derovre?
178
00:07:40,243 --> 00:07:41,192
Jeg kan ikke se den.
179
00:07:43,371 --> 00:07:46,159
- Hvad laver du?
- Giver dig et knus!
180
00:07:46,250 --> 00:07:47,282
Du er så sød.
181
00:07:47,377 --> 00:07:49,950
Men de piller virker
vist ikke rigtig.
182
00:07:52,799 --> 00:07:54,708
Ser dette sted bekendt ud?
183
00:07:54,801 --> 00:07:57,423
Ja. Her blev vi alle slået ihjel.
184
00:07:57,513 --> 00:08:00,515
Nej, dit fjols. Her så I piger
jeres første film.
185
00:08:00,600 --> 00:08:02,723
Halvvejs igennem Hare-Abian Nights
kiggede jeg på jer.
186
00:08:02,811 --> 00:08:05,896
Jeres små hoveder var tæt sammen
som den sødeste tipi.
187
00:08:06,941 --> 00:08:09,266
Hvor var jeg
under al det familiesjov?
188
00:08:09,360 --> 00:08:12,979
Vi tre havde en pigedag sammen.
Det forstår du nok.
189
00:08:13,073 --> 00:08:14,983
Denne vej. Herovre bag skærmen.
190
00:08:16,327 --> 00:08:17,358
Så...
191
00:08:19,247 --> 00:08:20,789
Mens jeg stadig byggede dette sted...
192
00:08:20,874 --> 00:08:24,955
sneg jeg mig en dag efter arbejde
herovre med jer, og...
193
00:08:26,171 --> 00:08:27,287
Se engang.
194
00:08:27,382 --> 00:08:30,134
Far! Er det vores fødder?
195
00:08:30,217 --> 00:08:31,712
Se, hvor små de er.
196
00:08:31,803 --> 00:08:32,834
Hvor er mine fodaftryk?
197
00:08:34,181 --> 00:08:35,344
Jeg tror, det er dig. I al fald...
198
00:08:35,432 --> 00:08:36,713
Det ligner en babys hoved.
199
00:08:36,809 --> 00:08:38,601
Jeg kæmpede med de to.
I var urolige.
200
00:08:38,686 --> 00:08:40,346
Jeg vil ikke undskylde igen og igen.
201
00:08:40,438 --> 00:08:42,846
- Lad os snuppe den her.
- Snuppe hvad, cementen?
202
00:08:42,941 --> 00:08:45,693
Dette sted vil snart ligge i ruiner.
Jeg vil have en souvenir.
203
00:08:45,777 --> 00:08:46,809
Lad os gøre det!
204
00:08:46,904 --> 00:08:48,861
Det ligner mere noget for drengene...
205
00:08:48,948 --> 00:08:51,866
så I kan bare tage jer
god tid med det.
206
00:08:51,952 --> 00:08:53,944
Supersjovt eventyr!
207
00:08:54,622 --> 00:08:56,115
Så det er mindst en time.
208
00:08:56,206 --> 00:08:57,487
Der er et storcenter
på den anden side.
209
00:08:57,583 --> 00:08:59,042
Jeg tager i skole.
210
00:08:59,127 --> 00:09:00,870
Caltech skal have
mit bofællevalg inden...
211
00:09:01,838 --> 00:09:03,712
- Hvad er der i vejen?
- Med dig?
212
00:09:03,799 --> 00:09:06,884
- Går du uden at sige det til far?
- Jeg skulle med i indkøbscentret.
213
00:09:06,969 --> 00:09:09,046
Hvis du ikke kan se forskellen...
214
00:09:09,138 --> 00:09:12,056
Hør, beklager, jeg har bedre ting
at tage mig til end at shoppe...
215
00:09:12,141 --> 00:09:14,715
eller sidde i en klam gammel biograf,
hvor vi så tegnefilm.
216
00:09:14,811 --> 00:09:16,721
Forstået. Du er bedre end os alle nu.
217
00:09:16,814 --> 00:09:19,103
Find du dig bare
nogle legekammerater på nørdakademiet.
218
00:09:20,192 --> 00:09:23,028
Godt så. Jeg vælger
bare min bofælle her.
219
00:09:23,113 --> 00:09:25,152
Beklager, jeg er så spændt på college.
220
00:09:25,240 --> 00:09:26,783
Jeg tager ikke imod din undskyldning.
221
00:09:26,867 --> 00:09:28,695
Faktisk undskyldte jeg ikke, så...
222
00:09:28,787 --> 00:09:30,115
Har fundet lyset!
223
00:09:30,788 --> 00:09:32,033
Har fundet stemmejernet!
224
00:09:32,707 --> 00:09:34,665
Av! Har fundet kosten.
225
00:09:39,507 --> 00:09:41,167
Mitchell, hvad er der galt?
226
00:09:41,259 --> 00:09:45,340
Måske er Lilys manglende evne til
at vise følelser over for andre min fejl.
227
00:09:45,431 --> 00:09:47,008
Det tror jeg også, skat.
228
00:09:47,099 --> 00:09:49,507
Vær glad for,
det gik op for dig selv.
229
00:09:49,602 --> 00:09:51,144
Jeg ser
Broerne i Madison County...
230
00:09:51,229 --> 00:09:53,305
for kun den får mig til at græde.
231
00:09:53,982 --> 00:09:55,774
Når hun kommer hjem,
slukker jeg for den...
232
00:09:55,859 --> 00:09:57,687
og lader, som om jeg læser dette.
233
00:09:57,778 --> 00:09:59,320
"Tyfon jævner børnehjem med jorden."
234
00:09:59,405 --> 00:10:02,027
Det er sørgeligt, ikke?
Smut så nu.
235
00:10:02,116 --> 00:10:04,822
Hun er her når som helst,
og jeg prøver at være ked af det.
236
00:10:04,911 --> 00:10:06,287
Vent. Bare for at gøre det klart.
237
00:10:06,372 --> 00:10:07,570
Det eneste, der får dig
til at græde...
238
00:10:07,665 --> 00:10:10,869
som du virkelig forstår
sådan rigtigt følelsesmæssigt...
239
00:10:10,960 --> 00:10:16,086
er en film om nogen, som er fanget
i et kærlighedsløst ægteskab?
240
00:10:16,174 --> 00:10:18,333
Vær sød at gå.
Jeg begynder at føle ingenting.
241
00:10:18,427 --> 00:10:20,219
Ved du, hvor sårende det er?
242
00:10:20,304 --> 00:10:21,384
Jeg er hjemme!
243
00:10:21,473 --> 00:10:23,964
Og nu græder jeg ikke. Fedt.
244
00:10:24,059 --> 00:10:25,719
Hej, skat. Havde du en god dag?
245
00:10:25,811 --> 00:10:27,970
Den var bedre end hendes.
Hvad er der nu galt?
246
00:10:28,063 --> 00:10:29,642
Far er lidt bevæget.
247
00:10:29,733 --> 00:10:31,689
Han er altid bevæget.
248
00:10:32,402 --> 00:10:34,561
Vent. Jøsses.
Det er lige gået op for mig.
249
00:10:34,655 --> 00:10:37,525
Hvad? At vores ægteseng er
et fintvævet paradenummer?
250
00:10:37,616 --> 00:10:38,861
Måske er det ikke min skyld.
251
00:10:38,951 --> 00:10:41,739
Måske kan Lily ikke vise empati,
fordi du altid græder.
252
00:10:41,830 --> 00:10:43,289
- Så det er min fejl?
- Ja.
253
00:10:43,374 --> 00:10:45,450
Du har gjort hende immun
over for normale følelser.
254
00:10:45,542 --> 00:10:48,663
- Det er ikke sandt.
- Nu vil du græde...
255
00:10:48,755 --> 00:10:52,290
fordi hun ikke græder,
fordi du altid græder.
256
00:10:52,384 --> 00:10:55,089
Og det ved du kun,
fordi du elsker mig!
257
00:10:57,097 --> 00:10:58,129
Ja.
258
00:10:59,100 --> 00:11:00,760
- Hej!
- Hej, skat. Hvad er der?
259
00:11:00,852 --> 00:11:04,387
Jeg ville bare fortælle dig,
jeg afviste det jobtilbud fra hotellet.
260
00:11:04,481 --> 00:11:05,395
Hvorfor?
261
00:11:05,482 --> 00:11:08,519
Nogle ting er vigtigere end penge.
For mig gælder det min familie.
262
00:11:08,611 --> 00:11:10,521
Mand, det svier.
263
00:11:10,614 --> 00:11:12,653
- Hvad laver du?
- Bare lidt trimning.
264
00:11:12,741 --> 00:11:14,532
Jeg så mit billede
taget fra en lav vinkel.
265
00:11:14,618 --> 00:11:16,278
Jeg havde vist sniffet en rabbi.
266
00:11:16,370 --> 00:11:20,700
Og du bruger
et billede af mig som spejl.
267
00:11:21,376 --> 00:11:22,407
Det er dig!
268
00:11:32,389 --> 00:11:34,097
Hør, er det min mobil?
269
00:11:34,183 --> 00:11:36,888
Ja! Jeg fandt den, mens du sov.
270
00:11:36,978 --> 00:11:39,303
Lad mig lægge den i dit soveværelse,
indtil du vågner opp.
271
00:11:39,396 --> 00:11:41,140
Kylie sendte mig en sms.
272
00:11:41,232 --> 00:11:44,483
Hun sendte et billede af os.
Siddende lige her.
273
00:11:44,569 --> 00:11:49,197
Måske sneg hun sig ind,
mens jeg hentede alle de rare ting.
274
00:11:49,284 --> 00:11:50,992
Men du stirrer på os...
275
00:11:51,077 --> 00:11:52,986
med et forfærdeligt ansigtsudtryk.
276
00:11:53,079 --> 00:11:55,405
Det er umuligt.
Jeg ser altid godt ud på billeder.
277
00:11:55,499 --> 00:11:57,990
Prøver du at ødelægge
mit forhold til Kylie?
278
00:11:59,503 --> 00:12:01,082
Hendes tøj er for stramt...
279
00:12:01,172 --> 00:12:04,127
hendes hæle er for høje,
hun er så højrøstet...
280
00:12:04,218 --> 00:12:06,424
og jeg kan ikke snuppe måden,
hun omklamrer dig på!
281
00:12:06,512 --> 00:12:09,003
Du godeste. Du beskriver dig selv.
282
00:12:09,098 --> 00:12:11,555
Nej. Mit tøj er ikke så...
283
00:12:11,642 --> 00:12:13,600
Mine hæle er...
284
00:12:13,687 --> 00:12:15,893
Jeg er ikke... højrøstet.
285
00:12:15,981 --> 00:12:17,725
Jeg dater min mor!
286
00:12:18,984 --> 00:12:20,894
- Hvor klamt.
- Hvabehar?
287
00:12:20,987 --> 00:12:23,858
Jeg plejede at kunne lide hende,
men nu er det ødelagt.
288
00:12:23,948 --> 00:12:27,235
Hold da op. Der findes værre ting
end at date ens egen mor.
289
00:12:27,328 --> 00:12:29,617
- Såsom?
- Jeg kan ikke lide den holdning.
290
00:12:29,706 --> 00:12:31,497
Det kan Kylie vist heller ikke.
291
00:12:31,583 --> 00:12:33,824
Måske har du brug for
en som hende...
292
00:12:33,918 --> 00:12:36,624
til at styre dig,
når jeg ikke er her.
293
00:12:36,713 --> 00:12:39,383
- Hvad laver du?
- Jeg sender din ansøgning om dramalejr.
294
00:12:39,467 --> 00:12:41,341
- Vi har stadig to minutter.
- Du kan lige vove.
295
00:12:43,054 --> 00:12:47,634
Navn, alder, gadenavn.
Som om du er med i en bande?
296
00:12:47,726 --> 00:12:50,479
Jeg vil ikke på lejr med Kylie nu.
Det er ulækkert.
297
00:12:50,563 --> 00:12:52,770
Se. Vi fik endnu en sms fra Ky...
298
00:12:53,608 --> 00:12:55,767
Hun sendte et billede
af sig selv i bikini.
299
00:12:55,861 --> 00:12:58,435
Har hun det?
Du kan bare trykke på "send".
300
00:12:58,530 --> 00:13:01,104
Nej. Du tager ikke på lejr
med sådan en pige.
301
00:13:01,200 --> 00:13:03,692
I guder! Mor, du er skør!
302
00:13:03,787 --> 00:13:05,531
Ja, nej. Ja, nej.
303
00:13:05,623 --> 00:13:07,699
Du hader alle enlige piger,
som jeg kan lide.
304
00:13:07,792 --> 00:13:09,831
Du må lade mig træffe
mine egne beslutninger...
305
00:13:09,919 --> 00:13:12,411
eller også er alt,
hvad de siger om mig, sandt...
306
00:13:12,506 --> 00:13:13,964
Jeg er sådan en mors dreng.
307
00:13:14,049 --> 00:13:16,006
Kalder de dig virkelig det?
308
00:13:16,093 --> 00:13:17,885
Ja. Er det dét, du vil?
309
00:13:19,681 --> 00:13:21,341
Godt så.
310
00:13:21,432 --> 00:13:22,892
Vil du gå, så gå.
311
00:13:24,894 --> 00:13:26,058
Tak.
312
00:13:28,274 --> 00:13:30,065
Jeg har den samme bikini.
313
00:13:34,281 --> 00:13:36,855
Vi skal bruge et koben
til at løfte den ting.
314
00:13:36,951 --> 00:13:39,193
Du kigger derovre,
og jeg undersøger disse hylder.
315
00:13:42,623 --> 00:13:45,032
- Er der noget deroppe?
- Slet ingenting, min ven.
316
00:13:46,629 --> 00:13:48,289
Jeg så en slags...
317
00:13:48,381 --> 00:13:50,041
- Er de klar over...
- Overhovedet ikke.
318
00:13:50,133 --> 00:13:52,125
Vi kan bruge dette kosteskaft
til at løsne den.
319
00:13:52,218 --> 00:13:53,334
Nej, det virker ikke.
320
00:13:53,428 --> 00:13:57,343
- Åh, nej. Av!
- Jo, det vil.
321
00:13:58,601 --> 00:13:59,633
Kom så!
322
00:14:01,980 --> 00:14:03,356
Det var tæt på.
323
00:14:06,944 --> 00:14:07,975
Sjovt.
324
00:14:08,070 --> 00:14:10,063
Undskyld, jeg var en idiot før.
325
00:14:11,407 --> 00:14:14,160
Det er faktisk sjovt
at se tegnefilm med dig igen.
326
00:14:14,244 --> 00:14:16,237
Det var min skyld. Jeg er bare...
327
00:14:18,708 --> 00:14:19,988
Ringer du nogensinde til mig?
328
00:14:20,793 --> 00:14:21,825
Hvad?
329
00:14:22,588 --> 00:14:26,087
Det er bare noget,
jeg har spekuleret på.
330
00:14:26,175 --> 00:14:28,298
Vi bor sammen,
så du behøver ikke ringe til mig...
331
00:14:28,386 --> 00:14:30,130
og når du er afsted til nørdskolen...
332
00:14:30,221 --> 00:14:32,843
omringet af en bunke kloge hoveder...
333
00:14:32,933 --> 00:14:34,557
vil vi så være venner?
334
00:14:34,643 --> 00:14:36,932
Hvad snakker du om?
Du er min søster.
335
00:14:37,021 --> 00:14:39,773
Nå ja. Ja, søstre.
336
00:14:39,858 --> 00:14:43,227
Vi er forpligtet til at se hinanden.
Thanksgiving, jul...
337
00:14:43,862 --> 00:14:46,270
- Lukes begravelse.
- Jeg er okay!
338
00:14:49,952 --> 00:14:51,696
- Åh-åh.
- "Åh-åh" hvad?
339
00:14:51,788 --> 00:14:53,994
- Ikke noget.
- Hvad har du gjort?
340
00:14:54,082 --> 00:14:55,660
Jeg fulgte bare dine ordrer.
341
00:14:55,751 --> 00:14:59,120
Mærkeligt, du ikke bad mig om
at save rundt om mig selv i en cirkel.
342
00:14:59,213 --> 00:15:00,756
Hvorfor behøver vi den dumme ting?
343
00:15:00,840 --> 00:15:03,248
Fordi de river den eneste ting ned,
som jeg har bygget.
344
00:15:03,343 --> 00:15:04,968
Stil dig bare der.
Vi kan stadig gøre det.
345
00:15:05,053 --> 00:15:07,047
Det er herligt
at være ejendomsmægler.
346
00:15:07,140 --> 00:15:10,176
Mit ansigt er på plakater og penne.
Jeg har et ballonbudget.
347
00:15:10,268 --> 00:15:12,427
Men intet af det varer evigt.
Når dette sted er væk...
348
00:15:12,521 --> 00:15:15,094
kan jeg ikke pege på noget og sige:
"Det lavede jeg."
349
00:15:15,190 --> 00:15:16,020
Åh-åh.
350
00:15:17,651 --> 00:15:19,443
- Hvad har du gjort?
- Hvad ligner det?
351
00:15:19,528 --> 00:15:20,904
Jeg har lavet lækage!
352
00:15:23,742 --> 00:15:25,652
Man må kunne slukke for vandet!
353
00:15:28,622 --> 00:15:29,654
Haley...
354
00:15:30,750 --> 00:15:34,618
Undskyld, at jeg ikke ville være
sammen med dig på det seneste.
355
00:15:35,380 --> 00:15:36,839
Eller nogensinde.
356
00:15:37,674 --> 00:15:39,300
Det skal du ikke tænke på.
357
00:15:40,052 --> 00:15:41,512
Jeg tænker ikke.
358
00:15:41,596 --> 00:15:44,965
Vi kommer nok tættere på hinanden,
når vi ikke er buret inde sammen.
359
00:15:45,058 --> 00:15:47,181
Jeg ringer til dig hele tiden.
360
00:15:47,269 --> 00:15:51,267
Forestil dig det. Jeg skal bo på
en campus fyldt med Alex'er.
361
00:15:51,357 --> 00:15:52,900
Det skal nok blive irriterende.
362
00:15:52,985 --> 00:15:57,113
Og når det gør det,
hvem kan så bedre klare en Alex end dig?
363
00:16:03,705 --> 00:16:05,365
Det har jeg lavet.
364
00:16:06,375 --> 00:16:07,490
Du ville tale med mig?
365
00:16:07,585 --> 00:16:09,910
- Jeg har lige talt med Dan Signer.
- Hvem?
366
00:16:10,004 --> 00:16:13,006
Han er en af de store kanoner
på Grand Royal Hotels.
367
00:16:13,092 --> 00:16:14,965
De overvejer at stoppe
som vores klient.
368
00:16:15,051 --> 00:16:17,175
Noget med du afviste deres jobtilbud.
369
00:16:17,262 --> 00:16:19,635
- Tja...
- Og så tog imod det.
370
00:16:19,724 --> 00:16:22,560
Og så afviste det.
Og så tog imod det igen.
371
00:16:22,643 --> 00:16:25,479
Hvorfor manipulere du ham?
Du er værre end Claudia.
372
00:16:25,564 --> 00:16:28,138
- Hvem er Claudia?
- Janices ekskæreste.
373
00:16:28,233 --> 00:16:30,143
Hun holdt hende for nar i otte år.
374
00:16:30,236 --> 00:16:32,561
Nu slås de om forældremyndigheden
over to labradorer.
375
00:16:32,655 --> 00:16:35,407
Var det kun mig, der hang på hende
i pauserummet i dag?
376
00:16:35,492 --> 00:16:37,900
Jeg kan ringe til hotellet
og få det ordnet.
377
00:16:37,995 --> 00:16:41,080
Flere opringninger fra dig er
næppe løsningen.
378
00:16:41,166 --> 00:16:43,491
I øvrigt får du vist
ikke det job mere.
379
00:16:43,584 --> 00:16:45,662
Fint! Jeg er ligeglad!
Jeg er ligeglad!
380
00:16:45,754 --> 00:16:47,462
Jeg ville aldrig have det job!
381
00:16:47,548 --> 00:16:49,873
Hvorfor fortalte du mig så om det?
382
00:16:49,967 --> 00:16:53,468
Så du ville bede mig om ikke at tage
det, fordi jeg er din datter.
383
00:16:53,555 --> 00:16:57,719
Den ting bag spejlet,
som du klipper dine næsehår med.
384
00:16:59,103 --> 00:17:01,261
Er du ligeglad med,
om jeg bliver eller går?
385
00:17:01,355 --> 00:17:04,392
- Naturligvis ikke.
- Du viser det ikke.
386
00:17:04,484 --> 00:17:07,236
Måske ville jeg ikke have,
det skulle være en årsag.
387
00:17:07,321 --> 00:17:09,314
Mine følelser må bare ikke...
388
00:17:09,407 --> 00:17:11,614
holde dig tilbage fra at få noget,
som du ønsker.
389
00:17:11,701 --> 00:17:14,109
Men tro mig,
da jeg så det jobtilbud...
390
00:17:14,204 --> 00:17:15,948
fik jeg nærmest et hjertestop.
391
00:17:16,039 --> 00:17:17,867
Jeg elsker at arbejde sammen med dig.
392
00:17:18,543 --> 00:17:19,918
Tak. Godt så.
393
00:17:21,546 --> 00:17:22,744
"Godt så"?
394
00:17:22,839 --> 00:17:25,212
Jeg udøser mit hjerte, og det er alt,
jeg får igen?
395
00:17:25,884 --> 00:17:28,126
Engang sagde min far:
"God kamp, min dreng."
396
00:17:28,220 --> 00:17:30,130
Sort fedt løb ned ad mine kinder.
397
00:17:30,223 --> 00:17:32,346
Men alt, jeg får, er: "Godt så"?
398
00:17:32,434 --> 00:17:35,684
Jeg siger det sikkert ikke så ofte,
som jeg burde...
399
00:17:36,981 --> 00:17:38,523
men jeg er stolt af dig, min pige.
400
00:17:38,607 --> 00:17:39,770
Forstået.
401
00:17:39,859 --> 00:17:40,890
Jay.
402
00:17:40,985 --> 00:17:42,979
Hej, Dan! Jeg troede ikke,
du selv kom.
403
00:17:43,071 --> 00:17:45,443
Claire, det er den store kanon,
Dan Signer.
404
00:17:45,532 --> 00:17:48,783
Hej, mr. Signer. Det glæder mig. Jeg
beklager alt det frem og tilbage i dag.
405
00:17:48,870 --> 00:17:52,535
Jeg tager den herfra. Dan, vi elsker
at gøre forretninger med dig...
406
00:17:52,624 --> 00:17:55,459
men jeg må slå i bordet
med hensyn til Claire.
407
00:17:55,544 --> 00:17:57,335
Det er min lille pige.
408
00:17:57,421 --> 00:18:01,669
Den bedste del af min dag er at dele
en kop kaffe med hende i pauserummet.
409
00:18:01,760 --> 00:18:05,675
Det er ikke så længe siden,
hun sad ved morgenbordet...
410
00:18:05,764 --> 00:18:08,256
og spiste hjerteformede vafler,
som jeg lavede til hende.
411
00:18:09,018 --> 00:18:10,892
Det giver én en klump i halsen.
412
00:18:10,978 --> 00:18:15,974
Jeg ved ikke, hvordan jeg blev
den heldigste skiderik på jorden.
413
00:18:16,068 --> 00:18:20,197
Men har jeg bare et par
ekstra sandkorn i det timeglas...
414
00:18:20,281 --> 00:18:21,823
vil jeg tilbringe den tid med...
415
00:18:22,742 --> 00:18:26,159
Jeg kaldte hende næsten
for hendes barndomskælenavn.
416
00:18:27,289 --> 00:18:28,748
Hvad helvede?
417
00:18:29,583 --> 00:18:32,455
- Min lille Ninka Ninus.
- Åh, nej.
418
00:18:32,546 --> 00:18:33,874
- Lad mig vise dig ud.
- Ninka!
419
00:18:33,964 --> 00:18:35,422
Tak, fordi du kom.
420
00:18:35,507 --> 00:18:36,587
Kanin!
421
00:18:38,511 --> 00:18:40,966
Hvem er Dan Signer? Jeg troede,
vi skulle have en øl i klubben.
422
00:18:41,055 --> 00:18:42,763
Bare bliv ved at gå, Mel.
423
00:18:43,892 --> 00:18:45,850
Lily, har du travlt?
424
00:18:45,936 --> 00:18:47,051
Måske.
425
00:18:47,146 --> 00:18:49,637
Vi vil gerne
tale lidt om følelser.
426
00:18:49,732 --> 00:18:52,402
Faktisk har jeg et projekt
for til i morgen...
427
00:18:52,485 --> 00:18:54,976
Skat. Det er okay.
Lad os bare sætte os ned.
428
00:18:55,071 --> 00:18:59,022
Vi ville bare høre, om du synes,
jeg græder for meget.
429
00:18:59,118 --> 00:19:00,660
Og du kan være ærlig.
430
00:19:00,745 --> 00:19:02,868
Jeg vil ikke svare,
for så du græder måske.
431
00:19:02,956 --> 00:19:04,237
Ja, tja...
432
00:19:04,332 --> 00:19:06,906
- Hun bekymrer sig om mine følelser!
- Okay.
433
00:19:07,002 --> 00:19:08,960
Lily, måske bliver du
ikke følelsesladet...
434
00:19:09,047 --> 00:19:11,253
fordi far bliver så følelsesladet...
435
00:19:11,341 --> 00:19:13,548
fordi han styrer følelserne
for hele huset.
436
00:19:13,634 --> 00:19:15,712
- Det gør jeg.
- Måske for hele blokken.
437
00:19:15,804 --> 00:19:19,256
Og måske er det derfor,
du ikke føler noget.
438
00:19:19,350 --> 00:19:20,844
- Jeg føler ting.
- Virkelig?
439
00:19:20,935 --> 00:19:24,102
Da vi var syge for et par uger siden,
virkede du ligeglad.
440
00:19:24,189 --> 00:19:26,147
- Jeg var ligeglad.
- Hun lyver ikke.
441
00:19:26,233 --> 00:19:27,893
Vi har gjort noget rigtigt.
442
00:19:27,985 --> 00:19:29,645
Burde du ikke have
været lidt bekymret?
443
00:19:29,737 --> 00:19:33,237
- Hvorfor? I får det altid bedre.
- Indtil videre.
444
00:19:33,324 --> 00:19:34,867
Hvad mener du med "indtil videre"?
445
00:19:34,952 --> 00:19:36,327
Altså...
446
00:19:36,411 --> 00:19:40,077
Engang får I det ikke bedre?
Skal I dø?
447
00:19:40,166 --> 00:19:42,787
Nej. Nej, nej.
Ikke i meget, meget lang tid.
448
00:19:42,877 --> 00:19:45,203
Hvorfor taler vi så om det nu?
449
00:19:45,297 --> 00:19:46,957
- Du nævnte det.
- Jeg vil sikre...
450
00:19:47,049 --> 00:19:48,793
Stop! I gør mig ked af det!
451
00:19:48,884 --> 00:19:50,961
Hun har følelser.
452
00:19:51,053 --> 00:19:53,426
Ja, og hun vil vist
beholde os i live.
453
00:19:53,515 --> 00:19:55,472
Så det var en god dag for opdragelse.
454
00:19:55,559 --> 00:19:58,180
Jeg vil ikke bo hos tante Claire!
455
00:19:58,270 --> 00:19:59,302
Lily!
456
00:19:59,397 --> 00:20:02,481
Forældre begår så mange fejl
med deres børn.
457
00:20:04,277 --> 00:20:05,985
Jeg lever, min skat.
458
00:20:06,071 --> 00:20:07,696
Men hvad med far?
459
00:20:07,781 --> 00:20:10,154
Jeg lever også.
Kom her, min skat.
460
00:20:10,243 --> 00:20:13,327
Men kun fordi vi prøver så hårdt på
at gøre dem lykkelige.
461
00:20:14,122 --> 00:20:15,402
Ikke hende. Ikke hende.
462
00:20:15,498 --> 00:20:17,824
I guder. Du bliver den sødeste pige
på hele skolen.
463
00:20:17,918 --> 00:20:19,461
Vent. De er piger, ikke?
464
00:20:23,091 --> 00:20:25,629
Prøver så hårdt på at holde dem tæt.
465
00:20:28,097 --> 00:20:29,378
Du kunne banke på.
466
00:20:29,474 --> 00:20:31,632
Selvom vi godt ved, at vi ikke kan.
467
00:20:31,726 --> 00:20:34,182
En dag mister jeg dig
til en anden kvinde...
468
00:20:34,271 --> 00:20:36,347
og jeg skal nok finde ud af
at takle det.
469
00:20:36,439 --> 00:20:37,555
Tak, Kylie.
470
00:20:39,235 --> 00:20:40,777
Men ikke i dag.
471
00:20:43,991 --> 00:20:45,615
Så jeg går ind på hans kontor.
472
00:20:45,701 --> 00:20:47,907
Han kigger på et billede af mig
og græder.
473
00:20:47,995 --> 00:20:49,905
- Din far?
- Jeg kunne heller ikke tro det.
474
00:20:49,998 --> 00:20:52,536
Derfor er jeg glad for, jeg viser
følelser over for pigerne.
475
00:20:52,626 --> 00:20:54,334
Det er vist grunden til, at de...
476
00:20:54,419 --> 00:20:56,827
Kunne vi holde os til min historie,
indtil ovnen er varm?
477
00:20:56,922 --> 00:20:58,749
- Undskyld. Jeg troede, du var færdig.
- Nej.
478
00:20:58,841 --> 00:21:00,336
Nå, men jeg gik tilbage senere...
479
00:21:00,427 --> 00:21:02,253
og det viste sig, han ikke græd.
480
00:21:02,345 --> 00:21:04,338
Han plukkede sine næsehår.
481
00:21:04,431 --> 00:21:06,887
- Det havde jeg ikke ventet.
- Heller ikke mig.
482
00:21:06,975 --> 00:21:09,348
At gå ind i biografen og se
deres søde hoveder sammen...
483
00:21:09,437 --> 00:21:11,181
efter de havde skændtes
hele eftermiddagen.
484
00:21:11,897 --> 00:21:13,641
Du må have været færdig denne gang.
485
00:21:13,733 --> 00:21:14,931
Nej. Er det mig?
486
00:21:15,819 --> 00:21:18,904
Er det måden, jeg fortæller på?
Er jeg så kedelig?
487
00:21:18,990 --> 00:21:22,241
Eller er alle i denne familie
så selvoptagede?
488
00:21:22,326 --> 00:21:26,111
Altså, hun hedder Alaina
og kommer fra North Carolina.
489
00:21:26,206 --> 00:21:27,914
Det er min bofælle.
490
00:21:28,000 --> 00:21:29,031
Nu er jeg færdig.