1 00:00:12,279 --> 00:00:14,546 Claire. Có 1 cô gái trên giường của Luke. 2 00:00:14,614 --> 00:00:15,447 Luke đâu? 3 00:00:15,515 --> 00:00:16,481 Với cô gái! 4 00:00:17,784 --> 00:00:20,218 Ta có nên gây tiếng động để dọa con bé? 5 00:00:20,287 --> 00:00:22,187 Nó là 1 cô gái hay 1 con chồn vậy? 6 00:00:24,324 --> 00:00:25,990 Cưng à, đâu có ai ở đây. 7 00:00:26,059 --> 00:00:28,526 Đã có mà. A đã thấy bụng và tóc của nó. 8 00:00:28,595 --> 00:00:30,395 Có lẽ chỉ là con búp bê Chewbacca của nó. 9 00:00:30,464 --> 00:00:32,664 Nó ko phải là búp bê. Nó là thú nhồi bông (plush Action figure) . 10 00:00:32,732 --> 00:00:34,632 miễn là nó còn ngủ với con thú đó, 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,101 nó là hành động (action) duy nhất nó có. 12 00:00:36,169 --> 00:00:38,870 A thật nhẹ nhõm. A chưa sẵn sàng. 13 00:00:38,939 --> 00:00:41,473 A đã tưởng mình thấy thứ ko ở đó. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,342 Nó tối và ta đã chia nhau nguyên chai vang. 15 00:00:44,411 --> 00:00:46,911 Nó tối. A đã ko thấy em nháy chữ "chia sẻ" 16 00:00:56,562 --> 00:00:59,762 S07E22 - Modern Family - Double Click 17 00:01:01,456 --> 00:01:03,605 Đc rồi. Mấy hợp đồng này sẵn sàng ký rồi. 18 00:01:03,636 --> 00:01:05,269 còn lại là kiểm tra thôi. 19 00:01:05,438 --> 00:01:06,471 Đã lên lịch rồi. 20 00:01:06,539 --> 00:01:08,206 Andy, nếu ta có thể cho cháu vào chai 21 00:01:08,274 --> 00:01:10,374 và đặt vào 1 chai nước hoa, cháu biết ta gọi cháu là gì ko? 22 00:01:10,443 --> 00:01:11,409 "sự khởi đầu" 23 00:01:11,478 --> 00:01:12,944 quảng cáo đen trắng 24 00:01:13,012 --> 00:01:14,579 sẽ có vài người mẫu biến thành báo. 25 00:01:14,647 --> 00:01:17,315 "sự khởi đầu -- 1 hương thơm lưỡng tính từ California." 26 00:01:17,383 --> 00:01:19,484 cháu muốn trở lại việc đó vì cảm thấy nó thú vị, 27 00:01:19,552 --> 00:01:20,585 nhưng cháu cần lời khuyên. 28 00:01:20,653 --> 00:01:21,652 Oh. 29 00:01:21,721 --> 00:01:23,187 Chú nhớ anh họ cháu ở Utah, 30 00:01:23,256 --> 00:01:24,622 - nhà phát triển bất động sản? - Phải. 31 00:01:24,691 --> 00:01:26,124 hóa ra phó tổng của a ấy bỏ đi 32 00:01:26,192 --> 00:01:27,558 để khởi đầu công ty riêng, 33 00:01:27,627 --> 00:01:29,961 và a cháu cần 1 ai đó, kiểu như -- lúc này. 34 00:01:30,029 --> 00:01:31,329 - Wow. Đó là 1 cơ-- - Chào! 35 00:01:31,397 --> 00:01:35,099 Chào! Con làm gì ở nhà thế? 36 00:01:35,168 --> 00:01:37,168 Bố nghiêm túc chứ? Hết học rồi. Con về nhà nghỉ hè. 37 00:01:37,237 --> 00:01:38,402 Bố biết mà. 38 00:01:38,471 --> 00:01:40,238 Hẳn đã thoáng qua trong tâm trí. Mừng vì con về. 39 00:01:41,608 --> 00:01:43,274 Thế thôi sao? 40 00:01:43,343 --> 00:01:44,642 bố mẹ Sanjay tổ chức cho cậu ấy 41 00:01:44,711 --> 00:01:46,010 tiệc 3 ngày "mừng về nhà". 42 00:01:46,079 --> 00:01:48,012 họ còn may cho cậu ấy bộ vest từ cúc vạn thọ. 43 00:01:49,215 --> 00:01:50,148 Chào. 44 00:01:50,216 --> 00:01:52,583 Ngạc nhiên thật, bí đỏ. 45 00:01:52,652 --> 00:01:55,753 con quá tinh xảo ghi lên lịch nên... 46 00:01:58,558 --> 00:02:00,458 Ai đó thức dậy với tinh thần sảng khoái. 47 00:02:00,527 --> 00:02:01,926 Và chỉ có 1 lí do 48 00:02:01,995 --> 00:02:03,694 1 cậu thanh niên như thế. 49 00:02:03,763 --> 00:02:06,030 Phải, nhờ vào ngày hội luyện tập của trại gia đình! 50 00:02:06,099 --> 00:02:07,298 Oh, cháu đã định nói, 51 00:02:07,367 --> 00:02:09,000 "Đội Harlem Globetrotters (đội bóng rổ) ghé qua phố" 52 00:02:09,068 --> 00:02:12,236 Luke và ta sẽ luyện tập cho... Famcathlon. 53 00:02:12,305 --> 00:02:14,138 Con đang, ờ, nạp năng lượng. 54 00:02:14,207 --> 00:02:15,606 Ý hay đấy anh bạn! 55 00:02:15,675 --> 00:02:16,674 Anh chàng đói ngầu. 56 00:02:16,743 --> 00:02:18,576 Đói cho Trại gia đình! 57 00:02:22,015 --> 00:02:24,582 Đừng nói "ko" ngay, hãy hình dung a với cái này. 58 00:02:24,651 --> 00:02:27,218 Cưng à, con mới 8 tuổi. Cho cơ thể mình thời gian đi. 59 00:02:27,287 --> 00:02:29,153 Tóc xoăn! Con muốn uốn tóc! 60 00:02:29,222 --> 00:02:31,522 Nhận lời khuyên từ người đã từng uốn tóc ở tuổi con -- đừng. 61 00:02:31,591 --> 00:02:33,057 Okay, e nghĩ sao về bộ đồ đi máy bay của anh? 62 00:02:33,126 --> 00:02:34,692 Khi a tới Missouri, A muốn trà trộn ngay. 63 00:02:34,761 --> 00:02:36,027 Với cái gì? 1 ban nhạc jug sao? 64 00:02:37,130 --> 00:02:38,729 tôi nhận đc công việc hè này 65 00:02:38,798 --> 00:02:40,331 như trợ lý HLV phòng thủ 66 00:02:40,400 --> 00:02:41,899 cho đội bóng bang Missouri. 67 00:02:41,968 --> 00:02:43,634 Tiến lên, gấu! Tôi sẽ về nhà. 68 00:02:43,703 --> 00:02:45,770 và tôi túi bụi với công việc, nghĩa là 69 00:02:45,838 --> 00:02:48,372 Lily sẽ đi và về giữa 2 chúng tôi. 70 00:02:48,441 --> 00:02:49,640 Đã hơi căng 71 00:02:49,709 --> 00:02:51,142 khi phải phân chia lịch. 72 00:02:51,211 --> 00:02:52,343 A chưa từng làm nó căng. 73 00:02:52,412 --> 00:02:53,744 e là người đối xử con gái mình 74 00:02:53,813 --> 00:02:55,546 như tài sản nghỉ dưỡng ở Aruba. 75 00:02:55,615 --> 00:02:59,250 có lẽ a nên đc đề nghị làm HLV siêu phòng vệ. 76 00:02:59,319 --> 00:03:00,384 - Của a đây. - Okay, e đã đánh 77 00:03:00,453 --> 00:03:01,719 cách chúng ta chia sẻ con gái à. 78 00:03:01,788 --> 00:03:03,154 đây là gì -- quyền nuôi con à? 79 00:03:03,223 --> 00:03:04,622 e chỉ soạn thảo tài liệu 80 00:03:04,691 --> 00:03:06,791 phản ánh những gì ta thảo luận tối qua. 81 00:03:06,859 --> 00:03:09,260 a có xu hướng quên những gì mình đã bàn, Cam. 82 00:03:09,329 --> 00:03:10,962 Okay, 1 đống vớ vẩn. 83 00:03:11,030 --> 00:03:12,196 Rich! Tôi quên mang khăn tắm. 84 00:03:12,265 --> 00:03:13,497 Chả chứng minh gì. 85 00:03:13,566 --> 00:03:14,899 Tôi sẽ ko làm phiền, nhưng tôi trễ phiên tòa rồi. 86 00:03:14,968 --> 00:03:16,234 nó rất minh bạch. 87 00:03:16,302 --> 00:03:17,969 nếu mưa nhiều hơn 3 ngày ở Missouri, 88 00:03:18,037 --> 00:03:19,303 nó sẽ lãng phí thời gian của em. 89 00:03:19,372 --> 00:03:21,505 Ngược lại, nếu Lily tới lớp thể dục nhịp điệu, 90 00:03:21,574 --> 00:03:22,506 E có thêm 1 tuần. 91 00:03:22,575 --> 00:03:23,507 Nó quá rắc rối. 92 00:03:23,576 --> 00:03:24,842 Chờ đã -- A là luật sư phải ko? 93 00:03:24,911 --> 00:03:26,811 A có nhìn giúp tôi ko? 94 00:03:26,879 --> 00:03:27,979 A làm gì thế? 95 00:03:28,047 --> 00:03:29,247 Mướn luật sư. 96 00:03:29,315 --> 00:03:30,881 Uh... uh, phải. 97 00:03:30,950 --> 00:03:33,084 Có nhiều điểm mơ hồ trong này. 98 00:03:33,152 --> 00:03:34,418 Tôi sẽ ko ký đâu. 99 00:03:34,487 --> 00:03:35,786 Ko ai hỏi a ta cả. 100 00:03:35,855 --> 00:03:38,256 A biết đấy tôi sẽ ko bao giờ từ bỏ ngày quốc khánh 4 tháng 7, 101 00:03:38,324 --> 00:03:39,790 và giờ tôi lo 102 00:03:39,859 --> 00:03:41,892 cậu ấy sẽ cố lừa tôi với Biscuit Bonanza. 103 00:03:41,961 --> 00:03:43,327 B-Biscuit Bonanza? 104 00:03:43,396 --> 00:03:44,362 Đó là những gì nó nghe như vậy. 105 00:03:44,430 --> 00:03:45,596 đó là cuộc thi làm bánh quy, 106 00:03:45,665 --> 00:03:47,064 rồi a xem ai ném đc bánh xa nhất. 107 00:03:47,133 --> 00:03:49,166 E có thể đưa vật chứng "A"? 108 00:03:49,235 --> 00:03:51,168 ổn cả, Mitchell -- A ko quan tâm về ngày 4 tháng 7, 109 00:03:51,237 --> 00:03:53,004 miễn là a có Lily cho ngày Biscuit Bonanza. 110 00:03:53,072 --> 00:03:54,405 Biscuit Bonanza?! 111 00:03:54,474 --> 00:03:56,674 Phải. Đó là những gì nó nghe như vậy. Là cuộc thi làm bánh -- 112 00:03:56,743 --> 00:03:58,943 Okay, a chưa từng ghét giọng của mình. 113 00:03:59,012 --> 00:04:00,211 Okay. E sẽ đi lấy bộ đồ đó. 114 00:04:00,280 --> 00:04:01,846 - Bộ đồ nào? - Chúa ơi, Cam. 115 00:04:01,914 --> 00:04:03,014 Đừng quên về bữa lửng của Pepper. 116 00:04:03,082 --> 00:04:04,248 Okay, thôi đi! 117 00:04:05,585 --> 00:04:07,785 Ko phải ngày đầu tiên dượng trở lại làm việc với Claire sao? 118 00:04:07,854 --> 00:04:09,487 ta phải gởi mail trước 119 00:04:09,555 --> 00:04:11,222 đến cái cửa hàng đã giao nhầm đồ cho ta. 120 00:04:11,291 --> 00:04:12,456 Ta có giống kẻ 121 00:04:12,525 --> 00:04:14,392 sẽ mang cái áo với mấy quả dứa khắp trên đó ko? 122 00:04:14,460 --> 00:04:15,660 Có lẽ. 123 00:04:15,728 --> 00:04:17,962 Ta muốn in hoa tất cả các chữ để thể hiện sự tức giận, 124 00:04:18,031 --> 00:04:22,166 nhưng nó như thể bất tận khi nhấn "shift" trước khi đánh. 125 00:04:22,235 --> 00:04:23,901 Sao dượng ko bật caps lock? 126 00:04:23,970 --> 00:04:24,735 Có thể làm thế sao? 127 00:04:24,804 --> 00:04:26,137 Oh, Jay. 128 00:04:26,205 --> 00:04:27,471 Click đôi ở đây. 129 00:04:30,343 --> 00:04:31,409 Ko đc. 130 00:04:31,477 --> 00:04:32,810 phải, vì dượng chưa click đôi. 131 00:04:32,879 --> 00:04:33,844 Dượng vừa click 2 lần. 132 00:04:33,913 --> 00:04:35,413 Khác cái quái gì chứ? 133 00:04:35,481 --> 00:04:36,681 click đôi. Thấy chưa? 134 00:04:36,749 --> 00:04:38,115 Đó chính xác là những gì ta làm. 135 00:04:38,184 --> 00:04:39,183 Click... đôi. 136 00:04:39,252 --> 00:04:40,918 Ko, dượng vẫn click 2 lần. 137 00:04:40,987 --> 00:04:42,620 Nghe này -- "click đôi" 138 00:04:42,689 --> 00:04:44,322 Ko phải "Click... đôi" 139 00:04:44,390 --> 00:04:45,990 Ta ko phải đồ ngốc. 140 00:04:46,059 --> 00:04:47,224 Click đôi! 141 00:04:47,293 --> 00:04:49,360 Dượng ko thể nghĩ là nó giống nhau đc! 142 00:04:49,429 --> 00:04:50,561 Nó chính xác là cùng 1 thứ! 143 00:04:50,630 --> 00:04:51,228 Click đôi! 144 00:04:51,297 --> 00:04:51,929 Click đôi! 145 00:04:51,998 --> 00:04:53,230 Oh, Cái... 146 00:04:53,299 --> 00:04:56,000 Đó là lần đầu tiên tôi dùng F-word. 147 00:04:56,069 --> 00:04:57,335 Ay, chuyện gì xảy ra vậy? 148 00:04:57,403 --> 00:04:59,036 Ngay cả với tôi thì nó vẫn hơi giống la hét! 149 00:04:59,105 --> 00:05:01,038 - Ta sẽ đi làm! - Wh-- 150 00:05:02,108 --> 00:05:03,240 Sao con làm ổng giận vậy? 151 00:05:03,309 --> 00:05:04,909 Ta cần ổng có tâm trạng tốt. 152 00:05:04,977 --> 00:05:06,911 Ta cần hỏi ổng tuần sau có thể cùng ta 153 00:05:06,979 --> 00:05:08,846 đến Juárez để dự đám cưới của họ hàng. 154 00:05:08,915 --> 00:05:09,747 Có an toàn ko? 155 00:05:09,816 --> 00:05:10,815 Dĩ nhiên là ko. 156 00:05:10,884 --> 00:05:13,951 Thiệp nói là "Chạy nhanh đến lễ tân" 157 00:05:14,020 --> 00:05:15,753 Cái tay ngả lưng ghế ko đều 158 00:05:15,822 --> 00:05:17,154 vì cánh tay ngắn kỳ lạ của anh sao? 159 00:05:18,124 --> 00:05:19,190 Oh. 160 00:05:19,258 --> 00:05:20,858 Chết. A nên nghe. 161 00:05:20,927 --> 00:05:24,428 Oh. Vậy em... cũng nên. 162 00:05:24,497 --> 00:05:25,596 Evan. Chào. 163 00:05:25,665 --> 00:05:27,531 Nghe này, e biết sao a gọi, 164 00:05:27,600 --> 00:05:29,500 và ko, e vẫn chưa đổi ý. 165 00:05:29,569 --> 00:05:31,302 E vẫn ko muốn công việc. 166 00:05:32,939 --> 00:05:34,372 Vậy em từ bỏ 1 cơ hội 167 00:05:34,440 --> 00:05:36,307 để chuyển nhà vì công việc trong mơ của em -- 168 00:05:36,376 --> 00:05:38,709 1 nghề nghiệp thực sự -- tất cả vì 1 cô gái? 169 00:05:38,778 --> 00:05:40,611 cô gái Haley hẳn phải rất đặc biệt. 170 00:05:40,680 --> 00:05:41,679 Xin chào? 171 00:05:41,748 --> 00:05:43,180 E nghĩ e mất a rồi. 172 00:05:44,283 --> 00:05:46,584 Xin chào? Evan? 173 00:05:46,652 --> 00:05:48,452 Bị hủy cuộc gọi. A sẽ gọi lại sau. 174 00:05:49,822 --> 00:05:50,955 A biết mà! 175 00:05:51,023 --> 00:05:52,156 - Cảm ơn. - Mm-hmm. 176 00:05:52,225 --> 00:05:53,824 Chào! Mừng vì ông quay lại, Jay! 177 00:05:53,893 --> 00:05:55,092 Mừng vì đc trở lại anh bạn. 178 00:05:56,096 --> 00:05:56,986 Mẹo nhỏ của việc kinh doanh -- 179 00:05:57,011 --> 00:05:58,620 khi con ko biết tên ai, cứ gọi họ là "anh bạn" 180 00:05:58,865 --> 00:05:59,830 Mm. 181 00:06:01,901 --> 00:06:02,933 Vậy văn phòng cũ, hở? 182 00:06:03,002 --> 00:06:04,034 Mm. 183 00:06:04,103 --> 00:06:05,603 Ta thấy con dời đèn sang kia. 184 00:06:05,671 --> 00:06:06,737 Ta đã từng thử. 185 00:06:06,806 --> 00:06:08,806 Con sẽ thấy. 186 00:06:08,875 --> 00:06:11,075 Văn phòng của bố sẽ sẵn sàng chiều nay. 187 00:06:11,144 --> 00:06:12,376 Bố có muốn đi lấy -- 188 00:06:12,445 --> 00:06:14,345 Vậy ta đang làm gì? Báo cáo quý? 189 00:06:14,414 --> 00:06:17,314 Thực ra ko. Chỉ là hồ sơ cá nhân. 190 00:06:17,383 --> 00:06:18,849 Con phải sa thải Neal hôm nay. 191 00:06:18,918 --> 00:06:20,518 - Neal? - phải -- Neal. 192 00:06:20,586 --> 00:06:22,987 Làm trong kho, yêu Canada, gã béo. 193 00:06:23,055 --> 00:06:24,555 Oh, ý con là "Anh bạn bự con" 194 00:06:24,624 --> 00:06:26,891 Chúng ta đã mất quá nhiều hàng vì anh ta. 195 00:06:26,959 --> 00:06:27,892 Đến lúc rồi. 196 00:06:27,960 --> 00:06:29,493 - Con định làm giờ? - Oh. Ko. 197 00:06:29,562 --> 00:06:31,362 ờm, thực ra giờ, con sẽ đi copy 198 00:06:31,431 --> 00:06:33,197 lịch trình cho buổi họp nhân viên chiều nay. 199 00:06:33,266 --> 00:06:34,598 Để ta. Con cần bao nhiêu? 200 00:06:34,667 --> 00:06:35,833 Ờ, 12 trang 2 mặt -- 201 00:06:35,902 --> 00:06:37,034 Bố chắc chứ? 202 00:06:37,103 --> 00:06:38,702 Bố còn ko biết phòng copy ở đâu? 203 00:06:38,771 --> 00:06:40,571 Claire. Làm ơn. Ta đã xây nơi này. 204 00:06:40,640 --> 00:06:41,338 Okay. 205 00:06:42,442 --> 00:06:43,774 Bên kia. 206 00:06:43,843 --> 00:06:45,176 - Chào Jay. - Ko phải giờ, anh bạn! 207 00:06:45,244 --> 00:06:47,611 Cái "anh bạn" có lẽ hiệu quả với bố tôi, 208 00:06:47,680 --> 00:06:50,314 nhưng tôi ko muốn quá nhiều tình cảm cá nhân khi tôi làm chủ. 209 00:06:50,383 --> 00:06:53,150 tôi đã muốn nơi này là 1 nơi thú vị để làm việc, 210 00:06:53,219 --> 00:06:56,053 nên tôi đã lắp 1 máy game nhảy trong kho. 211 00:06:56,122 --> 00:06:57,755 tôi phát hiện ra nếu tôi cho họ ít đường, 212 00:06:57,824 --> 00:07:00,524 giảm căng thẳng cho họ khi sa thải ai đó... 213 00:07:03,963 --> 00:07:05,262 Chuyện gì vậy? 214 00:07:05,331 --> 00:07:07,198 Bồ à, Neal đang phá đảo trò chơi. 215 00:07:07,266 --> 00:07:08,332 Nhìn điểm của a ấy đi. 216 00:07:08,401 --> 00:07:10,734 Wow! A ta khá nhanh trong chuyện này. 217 00:07:10,803 --> 00:07:11,836 Oh, đừng lo, Claire. 218 00:07:11,904 --> 00:07:13,270 A ấy ko thắng đc điểm của cô đâu. 219 00:07:13,339 --> 00:07:14,905 Cô đã giữ ngôi đầu mấy tháng rồi. Ko ai đến gần đc. 220 00:07:14,974 --> 00:07:16,073 Oh, tôi ko lo về chuyện đó. 221 00:07:16,142 --> 00:07:17,541 Okay. Chúa ơi. Đừng lo. 222 00:07:17,610 --> 00:07:18,776 Phá đảo! 223 00:07:18,845 --> 00:07:19,877 Tôi làm đc rồi! 224 00:07:19,946 --> 00:07:21,545 Đầu bảng! 225 00:07:22,882 --> 00:07:24,381 ờ, xin lỗi, Claire. 226 00:07:24,450 --> 00:07:26,951 Tuyệt. Tôi đã ko muốn là người sẽ đánh bại bà chủ. 227 00:07:27,019 --> 00:07:28,619 Tôi thực sự thích công việc của mình. 228 00:07:33,352 --> 00:07:34,418 Này, cô kéo giúp tôi đc ko? 229 00:07:35,706 --> 00:07:37,005 Để tôi. 230 00:07:37,074 --> 00:07:39,140 Tiệc của Pepper vừa thú vị vừa rối rắm. 231 00:07:39,209 --> 00:07:40,842 Okay, nghe thử này. 232 00:07:40,911 --> 00:07:43,278 Gender Blender Broadway Brunch. 233 00:07:43,346 --> 00:07:45,847 Bạn ăn mặc như 1 nhân vật Broadway với giới tính đảo lộn, 234 00:07:45,916 --> 00:07:47,816 và ko có thức ăn cứng đâu. 235 00:07:47,884 --> 00:07:50,351 Nó là bữa tiệc hoàn hảo nếu bạn là 1 nữ hoàng sân khấu bị mẻ răng. 236 00:07:50,420 --> 00:07:51,653 Ờ, thứ lỗi. 237 00:07:51,722 --> 00:07:53,922 Xin lỗi ngài Pritchett. thẻ của ngài bị từ chối. 238 00:07:53,990 --> 00:07:54,923 Oh, ko, ko thể nào. 239 00:07:54,991 --> 00:07:56,091 Ko, tôi đã cà, 3 lần. 240 00:07:56,159 --> 00:07:57,459 Tôi nghĩ tôi nên cắt nó. 241 00:07:57,527 --> 00:07:59,294 Oh, ko, ko! Đừng cắt nó! Tôi có ít tiền trong xe. 242 00:07:59,362 --> 00:08:00,762 Cô cởi giúp tôi đc ko? Tôi nghĩ nó kẹt rồi. 243 00:08:00,831 --> 00:08:02,130 Oh, nó kẹt rồi. Muốn tôi cắt nó ko? 244 00:08:02,199 --> 00:08:03,231 Ko, ko! Đừng cắt! 245 00:08:03,300 --> 00:08:04,299 Chúa ơi. Cô thật sự muốn cắt cái gì đó nhỉ. 246 00:08:04,367 --> 00:08:05,967 Tôi trở lại sau. 247 00:08:07,971 --> 00:08:09,370 Oh, chết tiệt! 248 00:08:09,439 --> 00:08:10,939 Thứ lỗi. Bao nhiêu 1 bức? 249 00:08:11,007 --> 00:08:11,973 Oh, Tôi thực ra ko -- 250 00:08:12,042 --> 00:08:13,374 Làm ơn. Con gái tôi thích "Annie." 251 00:08:13,443 --> 00:08:15,210 Chà... 252 00:08:15,278 --> 00:08:17,846 thực ra, tôi có thể, $20. 253 00:08:17,914 --> 00:08:19,214 $20? Wolverine cũng chỉ $10. 254 00:08:19,282 --> 00:08:20,849 Nghe này, tôi ko muốn cãi. Tôi chỉ -- tôi chỉ cần -- 255 00:08:20,917 --> 00:08:23,451 Này a bạn. Chuyện quái gì vậy? 256 00:08:23,520 --> 00:08:26,221 Ay! Ko, ko, ko! 257 00:08:26,289 --> 00:08:28,189 ko dễ để Jay làm những gì tôi muốn, 258 00:08:28,258 --> 00:08:31,092 nên thỉnh thoảng tôi phải dùng vũ khí bí mật của mình. 259 00:08:31,161 --> 00:08:32,827 nhưng khi tôi quá mệt mỏi vì chuyện đó, 260 00:08:32,896 --> 00:08:36,030 tôi chỉ phải chiếu bộ phim làm a ấy khóc như đứa trẻ. 261 00:08:37,267 --> 00:08:38,433 Có phải "Rudy"? 262 00:08:38,502 --> 00:08:39,768 Oh, a thích bộ phim này. 263 00:08:39,836 --> 00:08:40,935 Vậy sao? 264 00:08:42,639 --> 00:08:45,140 Jay, e có vé đến xem ba lê, 265 00:08:45,208 --> 00:08:47,208 nhưng e biết a đi đánh golf vào Chủ nhật. 266 00:08:47,277 --> 00:08:48,176 Em muốn sao cũng đc. 267 00:08:48,245 --> 00:08:49,611 E biết đấy, Rudy rất nhỏ, 268 00:08:49,679 --> 00:08:51,546 nhưng nó có 1 trái tim lớn. 269 00:08:51,615 --> 00:08:53,348 Joe, mấy phim hoạt hình đâu hết rồi? 270 00:08:53,416 --> 00:08:55,583 Phim của mẹ mất hết rồi! 271 00:08:55,652 --> 00:08:57,218 Manny làm đấy. 272 00:08:57,287 --> 00:08:59,187 con phải làm gì khi trông nó bây giờ? 273 00:08:59,256 --> 00:09:00,155 Giao tiếp? 274 00:09:00,223 --> 00:09:01,790 Thằng nhỏ chỉ có 2 câu chuyện. 275 00:09:01,858 --> 00:09:03,525 Nhìn này. Con là cái cây. 276 00:09:03,593 --> 00:09:04,959 Câu chuyện hay đấy. 277 00:09:05,028 --> 00:09:07,228 Mẹ, sao mẹ ko gọi lại? 278 00:09:07,297 --> 00:09:09,030 Con đang ở chỗ mẹ. Con cần nói chuyện. 279 00:09:09,099 --> 00:09:10,598 Ờ, xin lỗi. A có thấy Claire? 280 00:09:10,667 --> 00:09:12,000 Ai đó bảo là bà ấy dưới này. 281 00:09:12,068 --> 00:09:13,168 Uh, ko. 282 00:09:15,138 --> 00:09:16,571 Tôi ko thể sa thải Neal. 283 00:09:16,640 --> 00:09:18,006 sẽ giống như là tôi làm việc đó 284 00:09:18,074 --> 00:09:20,175 để trả đũa a ta vì đánh bại điểm của mình. 285 00:09:20,243 --> 00:09:21,142 Kết thúc! 286 00:09:22,846 --> 00:09:24,946 nên tôi ko có lựa chọn nào -- Tôi phải đánh bại điểm của a ta. 287 00:09:25,015 --> 00:09:26,281 Mm. Mm. 288 00:09:27,551 --> 00:09:28,750 Xin chào? 289 00:09:28,819 --> 00:09:30,385 Làm sao để dùng máy copy? 290 00:09:30,453 --> 00:09:31,586 Dượng ko thể nghiêm túc sao. 291 00:09:31,655 --> 00:09:33,855 ta cần 12 bản 2 mặt. 292 00:09:33,924 --> 00:09:35,023 đó là 1 công việc quan trọng. 293 00:09:35,091 --> 00:09:36,925 dượng ko thể nhờ ai giúp sao? 294 00:09:36,993 --> 00:09:39,327 Chuyện ta trở lại làm việc là chuyện lớn. 295 00:09:39,396 --> 00:09:40,929 ta muốn trở nên hữu ích. 296 00:09:40,997 --> 00:09:42,764 Chờ đã -- trên màn hình, có dấu than. 297 00:09:42,833 --> 00:09:44,299 thế có tốt ko? 298 00:09:44,367 --> 00:09:46,367 con ko nghĩ nó thích thú vì chuyện đang diễn ra. 299 00:09:46,436 --> 00:09:48,036 dượng đã cho bản gốc vào khay chưa? 300 00:09:48,104 --> 00:09:50,038 Khay? Ý con là khay phục vụ? 301 00:09:50,106 --> 00:09:52,907 Phải, Jay. Con muốn dượng đặt giấy vào khay. 302 00:09:52,976 --> 00:09:54,609 sao dượng vẫn còn sống vậy? 303 00:09:54,678 --> 00:09:55,977 Tìm thấy rồi! 304 00:09:58,648 --> 00:09:59,848 Phải! Phải! 305 00:09:59,916 --> 00:10:01,182 Tuyệt! Nó kẹt rồi! 306 00:10:01,251 --> 00:10:02,851 Ổn cả. Bất kể dượng làm gì, đừng kéo -- 307 00:10:02,919 --> 00:10:03,952 Chờ đấy. Ta đang kéo. 308 00:10:05,222 --> 00:10:06,521 Ko! 309 00:10:08,258 --> 00:10:09,424 Ha! Phải! 310 00:10:09,492 --> 00:10:11,960 - Kỷ lục mới! - Cuối cùng! 311 00:10:18,134 --> 00:10:19,434 Con đói ko? 312 00:10:19,502 --> 00:10:21,970 sao thế? Có phải lại là sinh nhật Whitney Houston? 313 00:10:22,038 --> 00:10:24,138 Ko, cưng à, bố chỉ buồn vì phải xa con. 314 00:10:24,207 --> 00:10:26,241 Ta vẫn có 6h cùng nhau. 315 00:10:26,309 --> 00:10:27,642 Hãy cùng nhau có 1 ngày đặc biệt! 316 00:10:27,711 --> 00:10:28,843 Oh, nó sẽ rất vui. 317 00:10:28,912 --> 00:10:30,612 ta có thể đạp xe hoặc đi picnic. 318 00:10:30,680 --> 00:10:35,416 Con đang nghĩ đến cái gì đó vĩnh viễn cơ. 319 00:10:35,485 --> 00:10:37,986 Okay. Chuẩn bị đón. 320 00:10:38,054 --> 00:10:41,890 và nhớ, nó hoàn toàn là về sức mạnh của cái cổ. 321 00:10:43,260 --> 00:10:45,326 1 nốt đỏ nhỏ xíu ở cổ? 322 00:10:45,395 --> 00:10:46,427 Ta ko phải kẻ ngốc. 323 00:10:46,496 --> 00:10:48,630 ai đó đã luyện tập cái bấm tay. 324 00:10:48,698 --> 00:10:49,397 Sẵn sàng chạy! 325 00:10:49,466 --> 00:10:50,632 Đây là nơi ta đền bù 326 00:10:50,700 --> 00:10:52,333 cho mẹ con vì đã thể hiện quá tệ ở Hula-Hooping. 327 00:10:52,402 --> 00:10:53,334 Chết! 328 00:10:56,373 --> 00:10:59,207 tôi vô tình thấy 1 chiếc giày dưới cửa sổ của Luke. 329 00:11:00,210 --> 00:11:01,876 Alex có lẽ đã hỏi mượn Haley, 330 00:11:01,945 --> 00:11:03,478 Haley ném 1 đôi, Alex bắt đc 1 chiếc, 331 00:11:03,546 --> 00:11:04,579 cái còn lại rơi ra ngoài cửa sổ, 332 00:11:04,648 --> 00:11:06,080 rồi có điện thoại, tụi nó quên. 333 00:11:06,149 --> 00:11:07,815 Gái mà. 334 00:11:11,588 --> 00:11:13,788 Oh, chào. E đang làm gì ở nhà? 335 00:11:15,091 --> 00:11:17,225 Bị gia đình của mình nghiền hết lần này đến lần nọ. 336 00:11:17,294 --> 00:11:18,660 Chào. 337 00:11:18,728 --> 00:11:19,994 Nhận đc tin nhắn của em. 338 00:11:20,063 --> 00:11:22,297 A biết e đã ko có ý "Qua ngay nhé" 339 00:11:22,365 --> 00:11:24,465 nhưng em biết a có thể phát rồ thế nào... 340 00:11:24,534 --> 00:11:25,733 Ta nên nói chuyện trong phòng. 341 00:11:25,802 --> 00:11:27,101 O... kay. 342 00:11:27,170 --> 00:11:29,037 Andy. Này. Chờ chút. 343 00:11:29,105 --> 00:11:31,973 Um... ta biết là chúng ta chưa kịp nói xong, 344 00:11:32,042 --> 00:11:34,542 vì Alex đột nhiên nhảy vào. 345 00:11:35,912 --> 00:11:37,445 Nghe này. 346 00:11:37,514 --> 00:11:39,814 nếu con ko nhận công việc ở Utah vì ta, 347 00:11:39,883 --> 00:11:41,215 con đang phạm sai lầm đấy. 348 00:11:42,018 --> 00:11:44,719 ta rất ta và cháu cùng nhau, nhưng nó sẽ làm ta tan nát con tim 349 00:11:44,788 --> 00:11:47,956 nếu ta là lí do con mất cơ hội của mình, 350 00:11:48,024 --> 00:11:49,290 vì thật sự, 351 00:11:49,359 --> 00:11:51,326 ta ko biết tương lai ở đây như nào. 352 00:11:51,394 --> 00:11:52,493 nhưng... 353 00:11:52,562 --> 00:11:54,562 nếu liên kết của chúng ta đủ mạnh... 354 00:11:55,832 --> 00:11:57,432 ...chúng ta sẽ tìm ra cách để trở lại. 355 00:11:57,500 --> 00:11:58,499 Okay. 356 00:12:01,705 --> 00:12:02,837 Nhưng gì ổng nói. 357 00:12:06,108 --> 00:12:08,140 Này, có chuyện gì thế? 358 00:12:08,147 --> 00:12:11,213 Ai đó cuối cùng đã đánh bại Neal -- 359 00:12:11,293 --> 00:12:12,359 Chuyện gì vậy? 360 00:12:12,428 --> 00:12:13,794 Ai đó đã rút dây. 361 00:12:13,862 --> 00:12:15,195 Vậy điểm cao của tôi đã mất? 362 00:12:15,264 --> 00:12:16,330 Ý cô là điểm cao của Neal? 363 00:12:16,398 --> 00:12:19,166 Ko! Tôi đã đc 805, kiểu như, 20 phút trước! 364 00:12:20,636 --> 00:12:21,802 Oh, coi nào! 365 00:12:21,870 --> 00:12:23,670 các anh ko thể tôi giận đến mức 366 00:12:23,739 --> 00:12:25,138 tôi sẽ -- 367 00:12:25,207 --> 00:12:27,608 Chết tiệt, Claire. Cô ko cần phải đóng "Black Swan" ở đây. 368 00:12:29,111 --> 00:12:30,477 Này! 369 00:12:30,546 --> 00:12:32,779 Các bạn ko tin người phụ nữ này sao? 370 00:12:32,848 --> 00:12:34,748 Cô ấy luôn thành thật với chúng ta. 371 00:12:34,817 --> 00:12:36,883 Khi tôi làm hỏng, cổ sẽ để tôi biết, 372 00:12:36,952 --> 00:12:38,452 theo cách quan tâm nhất. 373 00:12:38,520 --> 00:12:40,921 Giống như với anh, Bernard... Tom. 374 00:12:40,990 --> 00:12:42,956 Marie, cô biết mà. 375 00:12:43,025 --> 00:12:45,158 Đến lúc tôn trọng người phụ nữ này rồi. 376 00:12:45,227 --> 00:12:47,127 Cổ có lẽ đạt 800 trong trò nhảy, 377 00:12:47,196 --> 00:12:48,228 nhưng nếu hỏi tôi, 378 00:12:48,297 --> 00:12:50,697 Cổ sẽ đạt 1,000 trong trò chơi làm sếp. 379 00:12:54,403 --> 00:12:56,470 Okeydoke. 380 00:12:56,538 --> 00:12:57,437 Chào. 381 00:12:57,506 --> 00:12:58,572 Chào. E lấy đc bộ đồ chưa? 382 00:12:58,641 --> 00:12:59,539 Ko. 383 00:12:59,608 --> 00:13:01,308 Thẻ của em bị từ chối, 384 00:13:01,377 --> 00:13:02,676 và ai đó đã tiêu hết tiền của chúng ta vào xe. 385 00:13:02,745 --> 00:13:04,611 Phải. Hẳn là do anh. A xin lỗi. 386 00:13:04,680 --> 00:13:06,880 Hãy tha thứ cho mọi thứ a làm hôm nay. 387 00:13:06,949 --> 00:13:08,015 "Mọi thứ"? Ý a là gì? 388 00:13:08,083 --> 00:13:09,549 Là cái này! 389 00:13:09,618 --> 00:13:10,951 Chúa ơi! 390 00:13:11,020 --> 00:13:13,320 A chỉ muốn cho nó 1 cái gì đó trước khi a rời đi. 391 00:13:13,389 --> 00:13:15,322 E tưởng ta sẽ đợi cho đến khi nó lớn hơn. 392 00:13:15,391 --> 00:13:16,957 E cũng phải viết nó ra nữa sao? 393 00:13:17,026 --> 00:13:18,892 Con kiện bố đc ko? Bố muốn lắm. 394 00:13:18,961 --> 00:13:20,727 2 người đều có quyền giận a. 395 00:13:20,796 --> 00:13:22,796 và có lẽ vài tuần rời đi là tốt nhất. 396 00:13:22,865 --> 00:13:24,398 A sẽ đón taxi ra sân bay. 397 00:13:24,466 --> 00:13:25,732 Đừng điên thế. Bọn em sẽ chở a. 398 00:13:25,801 --> 00:13:27,034 ko, a ko nghĩ a có thể 399 00:13:27,102 --> 00:13:28,835 kiềm đc cảm xúc lúc tạm biệt! 400 00:13:30,105 --> 00:13:31,438 Nhớ cổ? 401 00:13:39,281 --> 00:13:39,980 Chết tiệt! 402 00:13:41,350 --> 00:13:42,349 Bố? 403 00:13:42,418 --> 00:13:43,884 Dĩ nhiên ta có lịch trình rồi, Claire. 404 00:13:43,952 --> 00:13:46,119 Ta chỉ... đang cố chứng minh luận điểm. 405 00:13:46,188 --> 00:13:48,055 ý ta là con cần mấy thứ đó làm gì? 406 00:13:48,123 --> 00:13:50,991 Lịch trình -- chúng như những cái nạng. Cho những kẻ yếu đuối. 407 00:13:51,060 --> 00:13:53,760 Con nghĩ những ông chủ viết lịch trình ra giấy? 408 00:13:53,829 --> 00:13:54,795 Nó ko phải bản tuyên ngôn Độc-- 409 00:13:54,863 --> 00:13:56,797 người lãnh đạo chỉ đạo chứ ko đọc. 410 00:13:56,865 --> 00:13:58,665 con vào đó với 1 đống lịch trình, 411 00:13:58,734 --> 00:14:00,067 con hỏi họ cho sự cho phép. 412 00:14:00,135 --> 00:14:01,268 "Thích tôi đi! Thích tôi! Thích tôi!" 413 00:14:01,336 --> 00:14:02,335 Ta nói "Ko"! 414 00:14:02,404 --> 00:14:03,503 Đã bao lần ta nói con -- 415 00:14:03,572 --> 00:14:05,338 luật đầu tiên để trở thành ông chủ giỏi 416 00:14:05,407 --> 00:14:07,441 "bạn ko cần nhân viên trở thành bạn của mình" 417 00:14:07,509 --> 00:14:09,609 Con cần họ tôn trọng con! 418 00:14:09,678 --> 00:14:10,777 Cảm ơn. 419 00:14:10,846 --> 00:14:13,814 Đây... chính xác là những gì con cần nghe. 420 00:14:13,882 --> 00:14:14,915 - Ta chỉ làm việc của mình. - Phải. 421 00:14:14,983 --> 00:14:17,684 Tin bản thân mình nhóc. 422 00:14:17,753 --> 00:14:18,919 Click đôi... 423 00:14:18,987 --> 00:14:21,054 vào... bản thân. 424 00:14:24,626 --> 00:14:26,193 Mùi gì thơm thế? 425 00:14:26,261 --> 00:14:27,494 Con làm món mỳ yêu thích của mình 426 00:14:27,563 --> 00:14:29,262 cho buổi "mừng về nhà" của chính mình. 427 00:14:29,331 --> 00:14:30,530 Uh-huh. hỏi con 1 câu đc ko? 428 00:14:30,599 --> 00:14:31,832 - Sao? - con có nghĩ 429 00:14:31,900 --> 00:14:34,067 đã lén lút với 1 cô gái tối qua ko? 430 00:14:34,136 --> 00:14:35,469 Con sẽ ko ngạc nhiên 431 00:14:35,537 --> 00:14:37,704 Vậy con nghĩ nó -- đó là những gì chúng -- 432 00:14:37,773 --> 00:14:40,774 Oh, coi nào bố. Đừng ngây thơ thế. 433 00:14:40,843 --> 00:14:42,109 Ai chả từng 17 tuổi 1 lần. 434 00:14:42,177 --> 00:14:43,810 Nó ko giống chúng ta -- 435 00:14:54,656 --> 00:14:57,591 Tôi đã ngồi như thế suốt 20'. 436 00:14:57,659 --> 00:14:59,426 rồi tôi có tin xấu. 437 00:15:00,963 --> 00:15:02,896 Bố vừa nhận mail là trại gia đình bị hủy -- 438 00:15:02,965 --> 00:15:03,930 vì ko đủ ứng tuyển. 439 00:15:03,999 --> 00:15:05,532 - Ehh. - Chỉ thế thôi? 440 00:15:05,601 --> 00:15:07,734 Con hoàn toàn ko quan tâm phải ko? 441 00:15:07,803 --> 00:15:10,704 Con quá bận với cô gái tối qua nhỉ! 442 00:15:10,773 --> 00:15:13,707 Phải! Đúng thế! Ta biết mọi thứ! 443 00:15:13,776 --> 00:15:15,075 Sao con có thể, Luke? 444 00:15:15,144 --> 00:15:17,410 Thành thật mà nói tôi ko hiểu sao tôi giận. 445 00:15:17,479 --> 00:15:20,514 tôi đã biết tôi nên giận, nhưng tôi ko hiểu tại sao, 446 00:15:20,582 --> 00:15:22,649 nên tôi chỉ nói 1 đống thứ. 447 00:15:22,718 --> 00:15:23,784 Dưới mái nhà của bố?! 448 00:15:23,852 --> 00:15:24,751 Điều đó thật kỳ quặc. 449 00:15:24,820 --> 00:15:26,686 trên giường mà ta trả tiền?! 450 00:15:26,755 --> 00:15:27,888 Chuyện đó liên quan gì chứ? 451 00:15:27,956 --> 00:15:29,556 với ông nội đang nhìn?! 452 00:15:29,625 --> 00:15:31,024 Gì? 453 00:15:31,093 --> 00:15:33,026 nhưng nó chưa điên bằng 1 nửa những thứ tôi định hét, 454 00:15:33,095 --> 00:15:35,695 là "đừng trưởng thành nữa!" 455 00:15:35,764 --> 00:15:38,431 Nghe này, ta ko chắc mọi thứ mình nói có nghĩa gì ko, 456 00:15:38,500 --> 00:15:41,968 nhưng... hãy cẩn thận và tôn trọng. 457 00:15:42,037 --> 00:15:44,604 và con đã phá hỏng 1 luật lớn, 458 00:15:44,673 --> 00:15:47,541 nên ko đc ưu tiên đậu xe trong 1 tháng. 459 00:15:47,609 --> 00:15:49,176 Con ko cần điều đó. 460 00:15:49,244 --> 00:15:50,310 Con bị đá rồi. 461 00:15:57,753 --> 00:16:00,387 Bọn tôi đã ngồi như thế khoảng 20'. 462 00:16:01,657 --> 00:16:03,390 Chào. Ngày đầu tiên ở chỗ làm thế nào? 463 00:16:03,458 --> 00:16:05,926 Đã khá khó khăn, nhưng a đã bắt đầu làm đc. 464 00:16:05,994 --> 00:16:08,261 mẹ ko định hỏi bố sao? 465 00:16:08,330 --> 00:16:09,362 Nó đang nói gì thế? 466 00:16:09,431 --> 00:16:10,664 Ko gì cả. 467 00:16:10,732 --> 00:16:12,732 E định hỏi a có đến Juárez với em 468 00:16:12,801 --> 00:16:14,367 tuần tới để dự đám cưới, 469 00:16:14,436 --> 00:16:16,736 nhưng e biết a ko muốn nên e đi 1 mình. 470 00:16:19,508 --> 00:16:20,874 Bố thực sự ko muốn đi? 471 00:16:20,943 --> 00:16:23,243 Con nghe mẹ nói rồi. Bả ổn. 472 00:16:23,312 --> 00:16:26,246 nếu máy bay cất cánh mà bố ko ở cùng với bà ấy, 473 00:16:26,315 --> 00:16:27,447 bố sẽ hối hận. 474 00:16:27,516 --> 00:16:30,150 có lẽ ko phải hôm nay hay ngày mai, 475 00:16:30,219 --> 00:16:32,552 nhưng sớm thôi, và cho suốt phần đời còn lại của mình. 476 00:16:32,621 --> 00:16:34,454 Con nói gì vậy? Có phải là "Casablanca"? 477 00:16:34,523 --> 00:16:36,423 Thật ko khó để thấy 478 00:16:36,491 --> 00:16:38,792 vấn đề của 3 người nhỏ bé 479 00:16:38,861 --> 00:16:41,728 cùng nhau vượt núi để trốn thoát hỏi thế giới điên rồ này. 480 00:16:41,797 --> 00:16:43,797 1 ngày nào đó, bố sẽ hiểu. 481 00:16:43,866 --> 00:16:44,798 Giờ giờ. 482 00:16:44,867 --> 00:16:46,967 nhìn bạn mà xem, nhóc (lời thoại của Casablanca). 483 00:16:49,004 --> 00:16:50,670 Gloria! Về cái đám cưới -- 484 00:16:50,739 --> 00:16:52,472 E đã đặt vé rồi! 485 00:16:52,541 --> 00:16:55,108 Okay, nó đang lớn lên! 486 00:16:55,177 --> 00:16:56,877 Bố đang nói chuyện với ngân hàng. 487 00:16:56,945 --> 00:16:59,045 Oh! ta nên nghĩ xem bữa tối ăn gì. 488 00:16:59,114 --> 00:17:01,014 bố còn ko biết ta có -- 489 00:17:01,083 --> 00:17:02,782 Chúa ơi. Lily, nhìn này. 490 00:17:02,851 --> 00:17:04,618 Bố làm cho chúng ta tất cả thức ăn này. 491 00:17:04,686 --> 00:17:06,853 "Hâm khoảng 20 phút. Yêu 2 người hết phần đời còn lại" 492 00:17:06,922 --> 00:17:07,854 Aww. 493 00:17:07,923 --> 00:17:09,289 "mặt trời sẽ tamales chín" 494 00:17:09,358 --> 00:17:10,624 Chúa ơi. 495 00:17:10,692 --> 00:17:12,125 bố nghĩ ổng quên cái máy uốn tóc của con 496 00:17:12,194 --> 00:17:13,727 vì quá bận nấu ăn? 497 00:17:13,795 --> 00:17:14,728 Có lẽ, ta ko b-- 498 00:17:14,796 --> 00:17:16,630 Oh, vâng. Xin chào? 499 00:17:16,698 --> 00:17:18,498 Oh. Oka-- Okay. Cảm ơn. 500 00:17:18,567 --> 00:17:20,233 Um, bố đã mua vé máy bay 501 00:17:20,302 --> 00:17:22,102 để làm chúng ta ngạc nhiên vào ngày 4 tháng 7. 502 00:17:22,170 --> 00:17:24,170 đó là lí do thẻ bị quá giới hạn. 503 00:17:24,239 --> 00:17:26,306 Giờ con cảm thấy tệ vì la ổng. 504 00:17:26,375 --> 00:17:28,041 Ta cũng vậy. 505 00:17:28,944 --> 00:17:30,810 vậy đây là cuối hàng. 506 00:17:30,879 --> 00:17:32,145 Ko. Ko! Đã bảo rồi! 507 00:17:32,214 --> 00:17:34,114 A sẽ tới thăm em, e sẽ tới đó -- 508 00:17:34,182 --> 00:17:36,182 Ko. Ý a là cổng an ninh. 509 00:17:36,251 --> 00:17:37,117 Oh. 510 00:17:37,185 --> 00:17:39,119 Vậy... ko phải mấy chuyện lộn xộn này, 511 00:17:39,187 --> 00:17:41,888 vì đây ko phải là tạm biệt mãi mãi. 512 00:17:41,957 --> 00:17:44,424 Phải. Ta sẽ có chuyện tình như 2 người kia. 513 00:17:46,728 --> 00:17:48,862 "hứa là sẽ ko quên em. 514 00:17:48,931 --> 00:17:51,498 "em yêu a đến khi cái quần này lại là mốt" 515 00:17:51,566 --> 00:17:54,100 "a ko hối tiếc từng giây bên em" 516 00:17:54,169 --> 00:17:56,536 "e nghĩ a là người đầu tiên em yêu" 517 00:17:58,607 --> 00:17:59,806 ko 1 phút giây nào. 518 00:18:01,076 --> 00:18:03,043 A thực sự là người đầu tiên. 519 00:18:22,664 --> 00:18:24,431 giờ, tôi có lợn và bò khi tôi lớn lên -- 520 00:18:24,499 --> 00:18:25,665 Cam! 521 00:18:25,734 --> 00:18:27,667 Chúa ơi! 2 người đang làm gì ở đây? 522 00:18:27,736 --> 00:18:29,135 Bọn em đã dành cả ngày nghĩ cho bản thân, 523 00:18:29,204 --> 00:18:30,904 và rồi nhận ra... 524 00:18:30,973 --> 00:18:32,305 a cũng dành cả ngày để nghĩ về bọn em. 525 00:18:32,374 --> 00:18:34,507 nên bọn em mang vài thứ cho a đến Missouri. 526 00:18:34,576 --> 00:18:35,909 Con sẽ đi với bố! 527 00:18:35,978 --> 00:18:37,844 Chúa ơi! A sẽ có con bé cả mùa hè? 528 00:18:37,913 --> 00:18:39,079 - Phải! - Nhưng em ko nhớ nó sao? 529 00:18:39,147 --> 00:18:39,913 Ko. Ko. 530 00:18:39,982 --> 00:18:41,514 vì em cũng đến! 531 00:18:41,583 --> 00:18:43,116 Ooh-ho-ho-ho! Chúa-- 532 00:18:43,185 --> 00:18:44,217 thế còn công việc? 533 00:18:44,286 --> 00:18:45,552 e nghĩ em có thể làm từ đó, 534 00:18:45,620 --> 00:18:47,020 và a biết đấy, bay về khi cần. 535 00:18:47,089 --> 00:18:49,422 nghĩ e có thể dùng mùa hè để ngửi mùi bánh quy -- 536 00:18:49,491 --> 00:18:50,924 và hiển nhiên ném chúng. 537 00:18:50,993 --> 00:18:52,993 nhìn xem ai sẽ nghĩ cậu ấy đủ tiêu chuẩn cho năm nay nào. 538 00:18:53,061 --> 00:18:54,894 - Phải. - Chúng ta sẽ là người Missouri! 539 00:18:54,963 --> 00:18:56,863 ♪ 540 00:18:59,034 --> 00:19:01,101 Đôi khi bạn có 1 ngày nào đó 541 00:19:01,169 --> 00:19:02,769 đc mọi người vây quanh 542 00:19:02,838 --> 00:19:04,904 nhưng bạn vẫn cảm thấy cô đơn. 543 00:19:08,510 --> 00:19:12,779 tất cả những gì bạn muốn là về nhà với sự an ủi của gia đình. 544 00:19:17,319 --> 00:19:21,621 nhưng đôi khi, ngay cả gia đình cũng ko thể cho bạn sự an ủi đó. 545 00:19:23,091 --> 00:19:27,527 vì hóa ra mỗi người họ cũng có 1 ngày như bạn. 546 00:19:27,596 --> 00:19:31,564 tất cả những gì bạn cần là chờ ngày đó kết thúc... 547 00:19:31,633 --> 00:19:33,199 để bạn có thể lên giường 548 00:19:33,268 --> 00:19:36,603 và hy vọng sáng mai thức dậy sẽ tốt hơn. 549 00:19:36,671 --> 00:19:38,171 Phil. 550 00:19:38,240 --> 00:19:40,540 Phil, e nghĩ e nghe thấy gì đó ở phòng Luke. 551 00:19:40,609 --> 00:19:42,175 Nữa sao? 552 00:19:45,714 --> 00:19:46,813 Sao cơ? 553 00:19:46,882 --> 00:19:48,448 Bọn con biết bố thích trại gia đình như nào. 554 00:19:48,517 --> 00:19:49,716 nhưng nó bị hủy rồi, 555 00:19:49,785 --> 00:19:51,117 và đã nghĩ là bố đã vượt qua nó. 556 00:19:51,186 --> 00:19:53,186 bọn con thì có lẽ đã vượt qua, nhưng bọn con ko vượt qua đc chính mình. 557 00:19:53,255 --> 00:19:55,588 bố nghĩ sao về trại gia đình 2.0? 558 00:19:55,657 --> 00:19:58,324 phải, Phil, coi nào. Taxi sẽ ở đây bất cứ lúc nào. 559 00:19:58,393 --> 00:19:59,626 A ko muốn xếp đồ sao? 560 00:19:59,694 --> 00:20:01,261 Tại sao bọn em luôn phải chờ a? 561 00:20:01,329 --> 00:20:03,229 A ko biết a sẽ đi đâu, 562 00:20:03,298 --> 00:20:04,564 nhưng a thích chuyện này! 563 00:20:05,834 --> 00:20:07,801 Đc rồi. Mấy thứ này trông ngon như nào? 564 00:20:07,869 --> 00:20:09,936 đó là lí do họ gọi đây là "món ngon New York" 565 00:20:10,005 --> 00:20:11,304 phải, ai cần lửa trại 566 00:20:11,373 --> 00:20:13,440 khi đã có hộp thiếc chứa đầy nước thải chứ? 567 00:20:13,508 --> 00:20:15,375 Okay, mọi người, chụp hình. 568 00:20:15,444 --> 00:20:17,010 ờ, thưa bà? Có phiền ko? 569 00:20:17,079 --> 00:20:19,446 - Ờm, ờ, ra sau. Ra sau. Con cao hơn. - Okay. Okay. 570 00:20:19,514 --> 00:20:20,480 - Okay. - Đc rồi. 571 00:20:20,549 --> 00:20:22,382 Và... 572 00:20:22,451 --> 00:20:24,451 Và giờ ta còn 3 cái điện thoại. 573 00:20:26,975 --> 00:20:28,474 Chào bà chủ, là bố đây. 574 00:20:28,674 --> 00:20:30,141 Ta biết ta chỉ mới trở lại, 575 00:20:30,209 --> 00:20:32,575 nhưng ta sẽ nghỉ vài ngày, ổn ko. 576 00:20:32,630 --> 00:20:34,797 và nếu ko thì tệ quá. Ta đang ở Juárez! 577 00:20:34,900 --> 00:20:36,366 Chào bố, là Mitch. 578 00:20:36,434 --> 00:20:37,834 Ờ, Con đang ở Missouri với Cam. 579 00:20:37,903 --> 00:20:39,836 Ko, ko phải là bị bắt cóc đâu. 580 00:20:39,905 --> 00:20:42,405 Dù sao thì, ờ, bố có thể ghé qua và tưới cây cho bọn con? 581 00:20:42,474 --> 00:20:43,940 Oh, và đừng quên Ficus trong phòng ngủ. 582 00:20:44,009 --> 00:20:45,775 Con biết bố thích vào đó như nào. 583 00:20:45,844 --> 00:20:48,611 Chào! Là chị của em đây, chụy. 584 00:20:48,680 --> 00:20:50,280 Tất cả bọn chị đã đến New York sáng nay. 585 00:20:50,348 --> 00:20:52,515 Cảm ơn bố vì đã trở lại để lo công việc. 586 00:20:52,584 --> 00:20:54,517 Nghe này, chị quên khóa cửa sau. 587 00:20:54,586 --> 00:20:55,219 E kiểm tra giúp đc ko? 588 00:20:55,288 --> 00:20:57,421 Đến New York! Bánh vòng lớn hơn! 589 00:20:57,488 --> 00:21:00,421 Translator: Dean Lai