1
00:00:04,651 --> 00:00:05,832
Tournevis.
2
00:00:10,341 --> 00:00:11,762
C'est pas vrai.
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,597
Tournevis de secours.
4
00:00:15,182 --> 00:00:17,522
Je suis issu d'une famille
d'hommes manuels.
5
00:00:17,689 --> 00:00:19,253
Mon père réparait tout.
6
00:00:19,420 --> 00:00:21,596
Les tondeuses à gazon,
les voitures, notre chat...
7
00:00:21,763 --> 00:00:23,566
Normal que je m'attaque
au sèche-linge,
8
00:00:23,733 --> 00:00:25,859
quand le réparateur veut m'arnaquer.
9
00:00:26,109 --> 00:00:29,718
Je vais pas payer 350 dollars
pour une pièce qui en coûte 28.
10
00:00:29,885 --> 00:00:31,075
Je le ferai moi-même.
11
00:00:31,242 --> 00:00:33,992
C'est difficile à faire.
Vous savez ce que j'étais en Russie ?
12
00:00:34,242 --> 00:00:36,954
{\pos(192,200)}Oui, oui, je sais,
vous étiez médecin ou scientifique.
13
00:00:37,204 --> 00:00:40,499
Réparateur de sèche-linge.
J'ai une longue expérience, du coup.
14
00:00:40,749 --> 00:00:43,305
{\pos(192,220)}Écoutez, Yuri,
Phil Dunphy ne se laisse pas faire.
15
00:00:43,833 --> 00:00:45,796
{\pos(192,220)}J'ai bien peur que ce soit niet.
16
00:00:49,401 --> 00:00:50,751
Ce linge est assez propre.
17
00:00:50,918 --> 00:00:53,220
Ce sera réparé
en un rien de temps.
18
00:00:53,470 --> 00:00:54,894
{\pos(192,220)}J'ai un tuto en vidéo,
19
00:00:55,061 --> 00:00:57,789
{\pos(192,220)}et je nomme chaque pièce
quand je la retire.
20
00:00:57,956 --> 00:01:00,018
Coin droit du fond.
21
00:01:00,185 --> 00:01:03,368
Petit truc en forme de coude.
22
00:01:03,535 --> 00:01:06,316
À ma droite,
à la gauche du sèche-linge.
23
00:01:06,566 --> 00:01:07,723
{\pos(192,220)}Fais ça ailleurs.
24
00:01:07,890 --> 00:01:10,296
{\pos(192,220)}C'est sûr que c'est le sèche-linge
qui doit déménager.
25
00:01:10,463 --> 00:01:12,799
{\pos(192,220)}Tu peux pas rester au lit,
on a notre cours de cuisine.
26
00:01:12,966 --> 00:01:14,701
{\pos(192,220)}Je veux arriver tôt
pour être devant.
27
00:01:14,868 --> 00:01:17,743
{\pos(192,220)}T'as un problème avec ce cuistot,
t'es en chaleur sous ton tablier.
28
00:01:18,704 --> 00:01:20,633
{\pos(192,220)}Maman adore ce cuisinier,
Charles Dumont.
29
00:01:20,800 --> 00:01:22,677
{\pos(192,220)}Elle regarde son émission
tous les jours.
30
00:01:22,844 --> 00:01:24,585
{\pos(192,220)}Mais pas sûr qu'elle écoute.
31
00:01:24,835 --> 00:01:27,252
Une pincée de sucre,
et vos papilles rendront les armes,
32
00:01:27,419 --> 00:01:28,730
comme les Français.
33
00:01:28,897 --> 00:01:31,256
{\pos(192,220)}Pardon pour cette plaisanterie
de mauvais goût.
34
00:01:31,423 --> 00:01:32,851
{\pos(192,220)}- Il a dit "sel" ?
- Sucre.
35
00:01:33,018 --> 00:01:35,262
{\pos(192,220)}Je voudrais bien
lui faire goûter mon sucre,
36
00:01:35,512 --> 00:01:37,598
mais il me semble qu'il a dit "sel".
37
00:01:38,000 --> 00:01:39,301
Tiens, goûte.
38
00:01:40,417 --> 00:01:42,049
On sent bien le goût, là.
39
00:01:42,769 --> 00:01:43,979
Je vais être à sec.
40
00:01:44,229 --> 00:01:46,661
La prochaine étape
est très importante.
41
00:01:46,828 --> 00:01:49,359
- Tu mets pas sur pause ?
- Non, c'est bon.
42
00:01:49,839 --> 00:01:51,195
On doit régler ça.
43
00:01:51,445 --> 00:01:54,587
{\pos(192,220)}Si on lui dit qu'elle est nulle,
ça lui ferait trop de peine.
44
00:01:54,754 --> 00:01:58,563
{\pos(192,220)}Mais comme Dumont vient par ici,
je nous ai inscrites à son cours.
45
00:01:58,730 --> 00:02:00,078
{\pos(192,220)}Pour qu'il le lui dise.
46
00:02:03,436 --> 00:02:05,510
Comme tu dis.
C'est assez dingue, hein ?
47
00:02:05,677 --> 00:02:07,875
Maintenant,
je prends le capteur...
48
00:02:08,042 --> 00:02:09,961
et je l'installe...
49
00:02:10,648 --> 00:02:12,402
Y a pas mal de peluches, là.
50
00:02:13,388 --> 00:02:15,585
J'aurais peut-être dû vider...
51
00:02:16,848 --> 00:02:19,223
- Les pièces sont toujours rangées ?
- Oui, c'est bon.
52
00:02:19,473 --> 00:02:21,364
Heureusement.
Je sais pas...
53
00:02:33,028 --> 00:02:35,716
Sous-titrage : La Fabrique
www.sous-titres.eu
54
00:02:37,657 --> 00:02:39,499
À toi, Joe.
Lance de toutes tes forces.
55
00:02:41,253 --> 00:02:44,684
{\pos(192,200)}Au moins un fils à qui je dirai pas
que certains ont d'autres talents.
56
00:02:44,851 --> 00:02:46,124
Bien joué, mon gars.
57
00:02:46,374 --> 00:02:48,045
Qu'est-ce qui se passe ?
58
00:02:48,212 --> 00:02:50,679
{\pos(192,180)}On dirait que je suis mort
et que mon fantôme vous regarde.
59
00:02:50,846 --> 00:02:54,173
{\pos(192,180)}Mais non, si c'était le cas,
j'aurais changé les meubles.
60
00:02:54,340 --> 00:02:56,514
{\pos(192,200)}J'ai engagé Gary,
il est entraîneur.
61
00:02:56,681 --> 00:02:59,012
Il va apprendre à Joe
comment lancer la balle.
62
00:02:59,262 --> 00:03:01,565
Joe est le moins bon
de son équipe.
63
00:03:01,732 --> 00:03:03,362
J'entends ce que tu dis !
64
00:03:03,529 --> 00:03:04,893
Votre fils est bien tombé.
65
00:03:05,143 --> 00:03:07,568
J'ai mené mon équipe à la victoire,
l'an passé.
66
00:03:07,735 --> 00:03:10,410
{\pos(192,200)}On devait pas faire de classement,
mais je l'ai tenu dans ma tête.
67
00:03:10,577 --> 00:03:13,977
C'est avec son père
qu'un gamin doit apprendre ça.
68
00:03:14,144 --> 00:03:16,019
Jouer au base-ball,
conduire une voiture.
69
00:03:16,186 --> 00:03:18,574
Apprendre à se battre.
On pense avoir pris son couteau...
70
00:03:18,824 --> 00:03:20,325
Il en a un autre.
71
00:03:20,575 --> 00:03:22,370
{\pos(192,200)}Joe lance la balle
comme le fait Jay,
72
00:03:22,537 --> 00:03:25,455
{\pos(192,200)}mais ça ressemble à rien
à cause de sa douleur à l'épaule.
73
00:03:26,128 --> 00:03:27,318
Fais comme ça.
74
00:03:28,597 --> 00:03:29,585
Bon sang de...
75
00:03:32,045 --> 00:03:33,213
Bon sang de !
76
00:03:34,923 --> 00:03:38,793
{\pos(192,200)}C'est aussi pour ça que Joe siffle
quand il fait pipi.
77
00:03:39,886 --> 00:03:42,556
{\pos(192,200)}Vous avez l'air sympa,
mais je prends le relais.
78
00:03:42,806 --> 00:03:44,756
Pas de souci.
Gary comprend.
79
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Vous oubliez votre balle.
80
00:03:52,899 --> 00:03:56,684
{\pos(192,200)}C'est pas grave, Jay.
Tu as d'autres talents.
81
00:03:58,979 --> 00:04:01,038
- Je vais ouvrir.
- Merci.
82
00:04:03,307 --> 00:04:05,680
{\pos(192,200)}- Je peux vous aider ?
- Je suis là pour Lily.
83
00:04:05,847 --> 00:04:07,414
Je savais que ça arriverait.
84
00:04:07,664 --> 00:04:10,000
Ça doit pas être pour ça.
Vous connaissez notre fille ?
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,127
Non, elle m'a engagée
pour le ménage.
86
00:04:13,199 --> 00:04:14,379
Pile à l'heure.
87
00:04:14,629 --> 00:04:17,713
- Tu as pris une femme de ménage ?
- Avec une appli sur ton portable.
88
00:04:17,880 --> 00:04:19,910
D'après papa,
ma chambre est une porcherie.
89
00:04:20,077 --> 00:04:23,227
{\pos(192,200)}Au-delà de l'attaque infondée
contre les porcs,
90
00:04:23,394 --> 00:04:25,182
{\pos(192,200)}papa te disait
de nettoyer toi-même.
91
00:04:25,432 --> 00:04:28,879
{\pos(192,200)}On peut pas vous laisser nettoyer.
Ça donne un mauvais exemple.
92
00:04:29,046 --> 00:04:31,039
{\pos(192,200)}Nous aussi, on vous note,
vous savez.
93
00:04:31,836 --> 00:04:33,482
Va nettoyer ta chambre.
94
00:04:33,732 --> 00:04:36,026
C'est pas juste.
Vous utilisez des applis pour tout.
95
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
- C'est pas vrai.
- Cela dit...
96
00:04:38,361 --> 00:04:42,324
Bon, Uber quand on sort manger.
Et Postmates quand on mange ici.
97
00:04:42,574 --> 00:04:45,840
{\pos(192,200)}TaskRabbit pour les petits travaux,
et puis Washio, ParkMe,
98
00:04:46,007 --> 00:04:48,664
{\pos(192,200)}et celle où un type vient
pour faire un feu de cheminée.
99
00:04:48,914 --> 00:04:50,749
Oui, LogBuddy.
J'adore LogBuddy.
100
00:04:50,999 --> 00:04:52,694
{\pos(192,180)}On doit montrer l'exemple.
101
00:04:52,861 --> 00:04:55,927
{\pos(192,180)}À partir de maintenant,
on va faire les choses nous-mêmes.
102
00:04:56,094 --> 00:04:58,382
{\pos(192,200)}Pour commencer,
c'est moi qui ferai le feu.
103
00:04:58,632 --> 00:05:01,593
Mais le mec de LogBuddy vient
habillé en bûcheron.
104
00:05:01,843 --> 00:05:04,096
J'ai une chemise en flanelle.
105
00:05:06,036 --> 00:05:09,380
- Où sont les pièces en trop ?
- Y en a pas, j'ai tout utilisé.
106
00:05:09,547 --> 00:05:12,214
Tu les as jetées ?
Tu peux me le dire.
107
00:05:12,381 --> 00:05:13,763
J'ai réparé le sèche-linge.
108
00:05:13,930 --> 00:05:16,475
Tu vas pouvoir assister
au moment de vérité.
109
00:05:17,016 --> 00:05:18,025
Tiens-toi prêt.
110
00:05:22,614 --> 00:05:23,448
Ça marche.
111
00:05:23,698 --> 00:05:26,621
J'aurais jamais pensé
que tu étais si doué de tes mains !
112
00:05:26,788 --> 00:05:27,994
C'est très viril.
113
00:05:28,244 --> 00:05:30,716
Je me suis fait mal au pouce
avec des pinces.
114
00:05:30,883 --> 00:05:31,957
J'ai pas bronché.
115
00:05:32,207 --> 00:05:35,223
Papa et moi, on va monter,
on doit parler d'un truc en privé.
116
00:05:35,390 --> 00:05:37,896
Partez vite,
vous me dégoûtez du sexe.
117
00:05:41,048 --> 00:05:43,689
Je crois qu'on vient de générer
pas mal d'électricité statique !
118
00:05:43,856 --> 00:05:45,747
- C'était trop bon.
- Ouais.
119
00:05:45,914 --> 00:05:49,182
J'ai mis la tête dans le sèche-linge
et je l'ai bien réparé.
120
00:05:50,440 --> 00:05:51,935
Je peux tout réussir.
121
00:05:52,185 --> 00:05:53,225
Tu sais quoi ?
122
00:05:54,717 --> 00:05:56,729
- Je vais la construire.
- La tour Dunphy ?
123
00:05:57,649 --> 00:06:00,439
La tour Dunphy,
mon premier projet commercial.
124
00:06:00,606 --> 00:06:03,943
J'en rêve depuis que je suis gosse,
et ça va se faire !
125
00:06:04,110 --> 00:06:08,038
Sans les trampolines sur le toit
et le tunnel qui va chez mon copain.
126
00:06:08,205 --> 00:06:10,549
J'espère encore installer
la barre de pompier
127
00:06:10,716 --> 00:06:12,539
qui descend jusqu'au parking.
128
00:06:13,565 --> 00:06:14,833
Tu es sûr d'être prêt ?
129
00:06:15,083 --> 00:06:17,516
Évidemment,
j'ai réparé un sèche-linge.
130
00:06:18,129 --> 00:06:20,672
J'ai jamais ressenti
autant de plaisir.
131
00:06:21,850 --> 00:06:23,850
Je vais me rhabiller, du coup.
132
00:06:33,637 --> 00:06:35,305
{\pub}Je sais où on est,
j'ai conduit.
133
00:06:35,472 --> 00:06:38,315
Ne vous fiez pas aux apparences,
ce terrain a du potentiel.
134
00:06:38,565 --> 00:06:40,400
J'aime pas qu'on parle comme ça.
135
00:06:40,650 --> 00:06:44,237
Vous vous tenez sur le site
de la future tour Dunphy.
136
00:06:44,487 --> 00:06:48,366
Un bâtiment polyvalent
dans un quartier en mutation.
137
00:06:48,616 --> 00:06:51,536
De l'immobilier commercial ?
C'est nouveau pour toi.
138
00:06:51,786 --> 00:06:53,451
J'ai pensé à tous les détails.
139
00:06:53,618 --> 00:06:56,917
Un salarié heureux quitte son bureau
bien desservi par les transports
140
00:06:57,167 --> 00:06:59,995
pour boire un café ou faire du yoga,
et qu'est-ce qu'il voit là-bas ?
141
00:07:00,793 --> 00:07:03,924
- Un pied de poupée, j'espère.
- Une boulangerie canine.
142
00:07:04,402 --> 00:07:06,562
Stella et moi,
on a essayé, une fois.
143
00:07:06,729 --> 00:07:09,137
Sa quiche avait l'air si bonne
que j'ai failli la goûter.
144
00:07:09,387 --> 00:07:11,868
Je veux pas vous forcer à investir,
mais c'est du sérieux.
145
00:07:12,035 --> 00:07:13,433
J'y pense depuis longtemps.
146
00:07:13,683 --> 00:07:15,268
Qu'est-ce qui t'a décidé ?
147
00:07:15,518 --> 00:07:18,223
Ça va vous paraître idiot,
mais j'ai réparé un sèche-linge.
148
00:07:18,390 --> 00:07:20,524
Je l'ai démonté
et j'ai changé un capteur.
149
00:07:20,774 --> 00:07:21,566
Arrête.
150
00:07:21,816 --> 00:07:23,902
Le mec voulait 350 dollars,
ça m'en a coûté 28.
151
00:07:24,152 --> 00:07:25,045
La vache !
152
00:07:25,212 --> 00:07:27,447
Pourquoi tu n'en parles
que maintenant ?
153
00:07:27,697 --> 00:07:31,201
Je suis motivé par ce projet !
C'est un excellent investissement.
154
00:07:31,451 --> 00:07:34,947
N'en dis pas plus.
Tu es très prudent, en affaires.
155
00:07:35,114 --> 00:07:37,457
Si tu penses que ça va marcher,
je suis partant.
156
00:07:37,624 --> 00:07:38,487
Sérieux ?
157
00:07:38,654 --> 00:07:41,086
Mon offre d'achat est prête,
je n'ai qu'à l'envoyer.
158
00:07:41,336 --> 00:07:43,199
Lance-toi.
Je cherche à investir.
159
00:07:43,366 --> 00:07:45,173
Si tu y crois,
j'y crois aussi.
160
00:07:47,509 --> 00:07:49,871
Tu sais ce que je te ferais
si tu perdais mon fric.
161
00:07:55,411 --> 00:07:58,771
Tu es sur le point d'apprendre
quelque chose de très important.
162
00:07:58,938 --> 00:08:00,732
L'indépendance, jeune fille.
163
00:08:00,899 --> 00:08:03,119
Quand il dit "jeune fille",
c'est qu'il est sérieux.
164
00:08:03,286 --> 00:08:04,847
Mon père faisait pareil.
165
00:08:05,902 --> 00:08:07,865
Fini les tâches ménagères
avec le téléphone.
166
00:08:08,032 --> 00:08:09,954
On va se salir un peu les mains.
167
00:08:10,121 --> 00:08:12,617
Mitchell, à toi de commencer,
tu vas tailler ça.
168
00:08:13,111 --> 00:08:15,234
- Sérieusement ?
- Maintenant, à toi.
169
00:08:15,401 --> 00:08:17,720
Je peux arroser le ciment,
comme le jardinier ?
170
00:08:18,311 --> 00:08:20,083
Tu vas te mettre à quatre pattes.
171
00:08:20,333 --> 00:08:21,798
Arrache les mauvaises herbes.
172
00:08:23,225 --> 00:08:25,244
Tu sais ce que je faisais,
à ton âge ?
173
00:08:25,411 --> 00:08:27,055
Je rampais sur le champ de blés.
174
00:08:27,222 --> 00:08:29,249
Je ramassais les cailloux.
Tu as bien entendu.
175
00:08:29,416 --> 00:08:31,928
Pas de petit-déjeuner
avant d'en avoir ramassé cent.
176
00:08:32,178 --> 00:08:34,349
J'attachais une lampe torche
à mon front.
177
00:08:34,516 --> 00:08:36,024
Et je me lançais.
178
00:08:36,191 --> 00:08:39,603
Une pierre, deux pierres,
trois pierres...
179
00:08:41,187 --> 00:08:44,535
- Ça s'appelle mettre de l'enjeu.
- Ça s'appelle un nid d'abeilles.
180
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
C'est pire que ça.
Ce sont des guêpes.
181
00:08:48,319 --> 00:08:51,148
On va se prendre leurs dards !
C'est pas ce que vous croyez.
182
00:08:54,158 --> 00:08:56,128
Phil m'a fait investir
dans la construction.
183
00:08:56,295 --> 00:08:58,997
Tu vas devoir lever le pied
sur les achats de chaussures.
184
00:08:59,247 --> 00:09:00,804
Une petite seconde.
185
00:09:00,971 --> 00:09:02,926
"Passer la commande"...
186
00:09:03,093 --> 00:09:04,753
- Tu disais ?
- Tiroir réparé !
187
00:09:05,003 --> 00:09:09,007
Surprenez pas les gens comme ça !
J'aurais pu vous assommer.
188
00:09:09,598 --> 00:09:10,592
J'en doute.
189
00:09:10,759 --> 00:09:11,968
J'allais le réparer.
190
00:09:12,135 --> 00:09:13,948
Comme tu allais
nettoyer la gouttière ?
191
00:09:14,115 --> 00:09:15,666
Gary l'a déjà fait.
192
00:09:15,833 --> 00:09:16,880
C'est rien.
193
00:09:17,047 --> 00:09:19,976
Je n'ai pas le vertige
et j'ai de grandes mains.
194
00:09:20,226 --> 00:09:21,769
Marrants, ces détails.
195
00:09:22,687 --> 00:09:24,350
Il voulait voler ma vie.
196
00:09:24,517 --> 00:09:27,692
À l'époque où j'étais avec Dede,
je l'aurais accueilli volontiers.
197
00:09:27,942 --> 00:09:31,237
Je vous raccompagne,
même si vous connaissez les lieux.
198
00:09:31,404 --> 00:09:33,531
J'ai rencard vendredi.
Tu me prêtes ta voiture ?
199
00:09:33,698 --> 00:09:35,930
Prends celle de ta mère.
Qui est l'heureuse élue ?
200
00:09:36,097 --> 00:09:37,236
Rachel Caputo.
201
00:09:37,403 --> 00:09:39,242
Elle est au journal du lycée
avec Manny.
202
00:09:39,409 --> 00:09:42,332
- Gros titre : elle est mignonne.
- Merci pour votre aide.
203
00:09:42,582 --> 00:09:45,794
J'ai seulement joué du ukulélé.
C'est toi qui as chanté.
204
00:09:46,384 --> 00:09:48,802
- Entraîneur Cupidon...
- Allez, Gary.
205
00:09:48,969 --> 00:09:51,466
- Vous allez rater le bus.
- Merci encore, entraîneur.
206
00:09:51,716 --> 00:09:53,146
C'est pas ton entraîneur.
207
00:09:53,313 --> 00:09:55,587
J'ai besoin d'un verre
et d'un marathon James Bond.
208
00:09:55,754 --> 00:09:58,014
Pas de chance,
la télé fonctionne pas.
209
00:09:58,181 --> 00:09:59,387
Sûrement la parabole.
210
00:09:59,554 --> 00:10:01,902
M. Grandes mains l'a déréglée
en nettoyant la gouttière.
211
00:10:02,069 --> 00:10:05,007
- Je vais aller vérifier.
- Non, ça peut être très dangereux.
212
00:10:05,174 --> 00:10:08,233
- Je vais demander à Gary de t'aider.
- Je m'en occupe.
213
00:10:08,483 --> 00:10:11,236
Ça ne le dérangera pas
de rester un peu.
214
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
Tu m'étonnes !
215
00:10:14,164 --> 00:10:15,315
Merci d'être venus.
216
00:10:15,482 --> 00:10:17,534
Qui a envie d'aller à Paris ?
217
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
Pas en avion.
218
00:10:21,120 --> 00:10:24,082
Nous serons transportés
par ces humbles ingrédients.
219
00:10:24,332 --> 00:10:26,065
- Il est génial, non ?
- Oui.
220
00:10:26,232 --> 00:10:27,544
Écoute tout ce qu'il dit.
221
00:10:27,794 --> 00:10:30,046
Regardez à gauche.
Regardez à droite.
222
00:10:30,296 --> 00:10:31,745
À la fin de ce cours,
223
00:10:31,912 --> 00:10:34,718
vous saurez tous préparer
un poulet rôti aux herbes.
224
00:10:35,626 --> 00:10:38,951
- Je peux le faire les yeux fermés.
- Essaie déjà les yeux ouverts.
225
00:10:39,597 --> 00:10:41,934
L'ingrédient le plus important,
c'est le thym.
226
00:10:42,101 --> 00:10:44,269
C'est certain,
il faut hacher le thym !
227
00:10:44,519 --> 00:10:46,802
Il est comme à la télé.
228
00:10:46,969 --> 00:10:49,116
Le thym et le poulet
se marient très bien,
229
00:10:49,283 --> 00:10:51,550
contrairement
aux chiens et aux poulets.
230
00:10:51,717 --> 00:10:54,857
Mon chien et moi
vivions près d'une ferme urbaine...
231
00:10:55,024 --> 00:10:57,776
Je peux montrer votre travail
en guise d'exemple ?
232
00:10:58,416 --> 00:10:59,701
Avec plaisir.
233
00:10:59,951 --> 00:11:02,076
Vous voyez comment elle l'a haché ?
234
00:11:02,243 --> 00:11:04,831
Avec la tige et tout le reste ?
C'est raté !
235
00:11:05,693 --> 00:11:08,001
Une telle négligence
peut gâcher un plat.
236
00:11:08,251 --> 00:11:09,763
Je le savais pas.
237
00:11:09,930 --> 00:11:13,298
Mais quand il s'agit de plantes,
vous êtes le meilleur des tuteurs.
238
00:11:13,548 --> 00:11:14,883
- Malin.
- Merci.
239
00:11:15,133 --> 00:11:16,428
Mais ça nourrit pas.
240
00:11:21,385 --> 00:11:22,265
Police !
241
00:11:22,432 --> 00:11:24,294
Je suis agent immobilier,
pas délinquant.
242
00:11:24,461 --> 00:11:26,269
C'est que tu t'y prends mal !
243
00:11:28,229 --> 00:11:31,356
T'as vraiment un client
qui veut ce champ de mines ?
244
00:11:31,523 --> 00:11:33,234
Ce serait sa deuxième erreur.
245
00:11:34,344 --> 00:11:36,058
- Après t'avoir pris.
- J'ai saisi.
246
00:11:36,225 --> 00:11:38,114
T'as pas conseillé cette ruine, si ?
247
00:11:38,364 --> 00:11:40,366
Il suffit peut-être
d'un peu de vision.
248
00:11:40,616 --> 00:11:43,402
D'une vision quasi nulle
et d'un odorat en panne.
249
00:11:43,569 --> 00:11:46,206
À côté de cet endroit,
une poubelle sent bon.
250
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
C'est en mutation.
251
00:11:47,874 --> 00:11:50,034
Oui, ça va ressembler à l'Irak.
252
00:11:50,201 --> 00:11:52,680
Je me casse
avant de me faire agresser.
253
00:11:52,847 --> 00:11:54,798
- Tu restes longtemps ?
- Possible.
254
00:11:55,048 --> 00:11:56,651
Trouve-moi de la méthadone.
255
00:12:01,220 --> 00:12:03,343
Bonne nouvelle,
l'offre est acceptée.
256
00:12:03,510 --> 00:12:05,601
Sans contre-offre ?
J'ai peut-être proposé trop.
257
00:12:05,768 --> 00:12:07,340
En tout cas, ils étaient ravis.
258
00:12:08,475 --> 00:12:09,988
Un instant, mon fils m'appelle.
259
00:12:11,047 --> 00:12:11,981
Dis-moi.
260
00:12:13,339 --> 00:12:15,360
Il y a un problème
avec le sèche-linge.
261
00:12:15,610 --> 00:12:17,131
Mais je l'ai réparé.
262
00:12:17,298 --> 00:12:18,689
Je l'ai bien réparé.
263
00:12:19,253 --> 00:12:20,323
J'arrive.
264
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
Dépêche-toi !
Il essaie de s'enfuir.
265
00:12:25,453 --> 00:12:27,038
Voilà des produits frais.
266
00:12:27,288 --> 00:12:28,200
J'ignore...
267
00:12:28,367 --> 00:12:30,291
Troisième prise !
268
00:12:30,541 --> 00:12:32,502
En quoi c'est une amélioration ?
269
00:12:32,752 --> 00:12:34,129
Jay avait choisi la lampe.
270
00:12:34,296 --> 00:12:36,381
Au fait, tu l'as vu ?
271
00:12:45,390 --> 00:12:46,933
Je sais pas ce qui s'est passé.
272
00:12:47,183 --> 00:12:48,755
Ado, je montais sur le toit.
273
00:12:48,922 --> 00:12:52,360
C'était le meilleur moyen
de voir la chambre d'Ethel Burkin.
274
00:12:52,527 --> 00:12:54,127
Une femme, la cinquantaine.
275
00:12:54,294 --> 00:12:57,360
De nos jours, on la regarderait pas,
mais c'était avant Internet.
276
00:12:57,527 --> 00:12:59,654
C'était soit ça,
soit un catalogue de lingerie.
277
00:13:00,140 --> 00:13:01,531
Je peux prendre une photo ?
278
00:13:01,781 --> 00:13:04,075
Mes copains me croient pas
quand je leur raconte.
279
00:13:04,242 --> 00:13:05,952
Y a sûrement mieux,
comme méthode.
280
00:13:06,119 --> 00:13:08,114
Au contraire,
c'est la simplicité même.
281
00:13:08,281 --> 00:13:11,791
Je décroche le nid, il tombe ici,
et tu fermes le couvercle.
282
00:13:12,041 --> 00:13:14,169
On aura un baril
de guêpes en colère.
283
00:13:14,419 --> 00:13:17,815
On les emmènera dans une ferme,
où elles seront bien plus heureuses.
284
00:13:17,982 --> 00:13:19,632
Comme le chien de mon ami.
285
00:13:20,034 --> 00:13:21,715
Oui, exactement.
286
00:13:22,971 --> 00:13:26,069
Bon, première étape,
décrocher le nid.
287
00:13:29,837 --> 00:13:32,714
- J'en ai une sur le visage.
- Plus un geste.
288
00:13:32,881 --> 00:13:35,398
- Il y a une faille de sécurité.
- À l'intérieur !
289
00:13:37,541 --> 00:13:38,706
Mauvaise idée !
290
00:13:38,873 --> 00:13:40,866
J'allais vous emmener
dans une ferme !
291
00:13:47,797 --> 00:13:50,272
{\pub}Je vais peut-être devoir
changer le nom de ce plat.
292
00:13:50,439 --> 00:13:52,665
Ce sera le gratin
du gratin de pommes de terre.
293
00:13:52,915 --> 00:13:55,835
- J'ai pas compris.
- Il dit que c'est super.
294
00:13:56,472 --> 00:13:58,171
C'est très particulier.
295
00:13:58,421 --> 00:13:59,582
Oui, merci beaucoup.
296
00:13:59,749 --> 00:14:03,190
À la télé, vous prenez des risques,
vous vous fiez à votre instinct.
297
00:14:03,357 --> 00:14:04,510
J'ai fait pareil.
298
00:14:04,760 --> 00:14:06,930
Sauf que moi,
mon instinct est fiable.
299
00:14:07,930 --> 00:14:10,141
- En quoi vous êtes douée ?
- La cuisine ?
300
00:14:10,933 --> 00:14:14,592
Je crois qu'il te suggère
de suivre ses recettes à la lettre.
301
00:14:14,759 --> 00:14:17,419
Utilise les ingrédients qu'il dit,
dans les bonnes proportions.
302
00:14:17,586 --> 00:14:18,775
- C'est ça ?
- Non.
303
00:14:19,025 --> 00:14:21,590
Comme je le dis dans mon livre
Qui ne sait pas cuisiner,
304
00:14:21,757 --> 00:14:23,696
certaines personnes
ne savent pas cuisiner.
305
00:14:24,593 --> 00:14:25,573
Ce n'est rien.
306
00:14:25,823 --> 00:14:29,452
La cuisine maison, c'est dur,
mais moins que votre poulet.
307
00:14:29,702 --> 00:14:31,037
Je suis choquée.
308
00:14:31,287 --> 00:14:33,873
- Dommage que je ne rembourse pas.
- Une petite seconde.
309
00:14:34,123 --> 00:14:36,410
Je prépare ces plats
pour mes proches
310
00:14:36,577 --> 00:14:37,627
depuis des mois.
311
00:14:37,877 --> 00:14:40,586
Un grand repas chaque dimanche.
Je suis une mère qui travaille.
312
00:14:40,753 --> 00:14:42,868
C'est la seule occasion
que j'ai dans la semaine
313
00:14:43,035 --> 00:14:46,399
pour rattraper un peu le temps
que je ne passe pas avec eux.
314
00:14:46,566 --> 00:14:50,265
Vous êtes en train de dire
que tout était immangeable ?
315
00:14:52,325 --> 00:14:53,675
Haley, ma chérie.
316
00:14:53,842 --> 00:14:56,088
Est-ce que je vous ai servi
des plats immangeables ?
317
00:14:58,314 --> 00:14:59,607
Et j'ai répondu quoi ?
318
00:15:00,362 --> 00:15:03,147
C'est la meilleure des cuisinières.
On adore tous ses plats.
319
00:15:05,466 --> 00:15:07,601
- Et quand je chante ?
- C'est magnifique.
320
00:15:15,205 --> 00:15:16,666
Je suis là-haut.
321
00:15:16,833 --> 00:15:19,753
Dios mío,
ta vie a été trop courte !
322
00:15:19,920 --> 00:15:21,227
Je suis sur le toit.
323
00:15:22,175 --> 00:15:23,131
Dans ce cas,
324
00:15:23,381 --> 00:15:25,758
tu peux descendre,
la télé fonctionne déjà.
325
00:15:26,008 --> 00:15:28,888
Je trouve ça plutôt agréable
de me poser là-haut.
326
00:15:29,490 --> 00:15:30,987
Je redescendrai plus tard.
327
00:15:32,040 --> 00:15:36,269
Si Joe veut travailler son lancer,
qu'il m'envoie une bouteille vide.
328
00:15:36,519 --> 00:15:37,854
T'es coincé là-haut ?
329
00:15:38,104 --> 00:15:39,660
Coincé ?
Pas du tout !
330
00:15:39,827 --> 00:15:41,925
Je peux redescendre
quand je veux.
331
00:15:42,735 --> 00:15:45,167
Je n'ai qu'à suspendre
mon corps dans le vide
332
00:15:45,334 --> 00:15:48,964
et attraper à l'aveugle le barreau
qu'il ne faut pas utiliser.
333
00:15:49,131 --> 00:15:52,367
Mais je descendrai plus tard,
j'ai des trucs à faire.
334
00:15:52,534 --> 00:15:54,251
Faut entretenir le toit.
335
00:15:54,418 --> 00:15:55,830
Le chapeau de la maison.
336
00:16:02,253 --> 00:16:05,923
J'ai appelé la seule personne
qui m'éviterait de me sentir humilié.
337
00:16:08,412 --> 00:16:11,283
- C'est papy.
- Réponds pas, il doit rien savoir.
338
00:16:11,450 --> 00:16:15,271
On a un contrat verbal qui repose
sur ma capacité à réparer la machine.
339
00:16:16,152 --> 00:16:17,342
Allez, fonctionne.
340
00:16:22,233 --> 00:16:23,441
Peut-être...
341
00:16:28,552 --> 00:16:30,452
- Ça sent quoi ?
- L'échec.
342
00:16:35,953 --> 00:16:39,123
C'est pas beau à voir, cette piqûre.
On devrait aller chez le médecin.
343
00:16:39,373 --> 00:16:41,093
Pour une piqûre de guêpe ?
344
00:16:41,260 --> 00:16:44,128
C'est la sortie de l'année,
mettons-nous sur notre 31.
345
00:16:44,295 --> 00:16:45,922
Tu essaies de démontrer un truc.
346
00:16:46,088 --> 00:16:47,139
À la ferme,
347
00:16:47,306 --> 00:16:50,718
quand on retirait un nid de guêpes,
je me faisais piquer à chaque fois.
348
00:16:50,885 --> 00:16:52,095
T'aurais dû le dire.
349
00:16:52,219 --> 00:16:55,422
J'avais pas besoin de médicaments,
il suffisait d'un peu de boue.
350
00:16:55,589 --> 00:16:56,516
Eh oui, Lily.
351
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Papa fait preuve d'indépendance.
352
00:16:59,435 --> 00:17:02,063
À ton avis,
c'est de la vraie boue ?
353
00:17:02,495 --> 00:17:03,293
Je pense.
354
00:17:03,460 --> 00:17:06,520
Comme le disait ma tante Dot,
piqûre de guêpe ou mal de dos,
355
00:17:06,687 --> 00:17:08,986
un peu de boue,
ça guérira tous les maux.
356
00:17:09,236 --> 00:17:10,738
Je l'ai jamais rencontrée.
357
00:17:10,988 --> 00:17:12,115
Elle est morte.
358
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
Un quart d'heure plus tard...
359
00:17:14,241 --> 00:17:16,448
Tiens, je t'ai préparé...
360
00:17:18,287 --> 00:17:20,415
Mon visage ? C'est grave ?
On dirait que oui.
361
00:17:20,665 --> 00:17:23,501
- Tu as fixé l'Arche perdue ?
- Je veux voir.
362
00:17:23,751 --> 00:17:26,129
- Vaut mieux pas.
- Ça a empiré à cause de la boue ?
363
00:17:26,379 --> 00:17:29,148
Mettre quelque chose de sale
directement sur une plaie...
364
00:17:29,315 --> 00:17:30,383
Où tu vas ?
365
00:17:30,633 --> 00:17:32,844
Chez le médecin.
Je veux rester beau !
366
00:17:33,094 --> 00:17:34,303
Et l'indépendance ?
367
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
Il s'agit de mon visage,
dépêche-toi !
368
00:17:38,808 --> 00:17:40,760
Les guêpes sont encore là !
369
00:17:44,257 --> 00:17:45,668
Oui, je patiente.
370
00:17:46,273 --> 00:17:48,568
- Je renonce à l'achat.
- Mais pourquoi ?
371
00:17:48,735 --> 00:17:50,945
Je suis pas celui
avec qui tu as couché en journée.
372
00:17:51,112 --> 00:17:52,572
Je sais pour le sèche-linge.
373
00:17:52,822 --> 00:17:54,408
Y a pas que ça.
J'ai croisé Gil.
374
00:17:54,575 --> 00:17:55,882
Il m'en a dissuadé.
375
00:17:56,049 --> 00:17:58,870
L'argent de ton père est en jeu.
J'ai jamais rien fait de tel.
376
00:17:59,120 --> 00:18:02,691
On se fiche de l'avis de Gil Thorpe.
Le pro de l'immobilier, c'est toi.
377
00:18:02,858 --> 00:18:05,931
Tu réfléchis à ce projet
depuis très longtemps.
378
00:18:06,098 --> 00:18:09,005
Moi, je crois en toi.
Toi aussi, tu devrais croire en toi.
379
00:18:10,741 --> 00:18:13,197
Bonjour, Bob.
C'est Phil.
380
00:18:13,364 --> 00:18:16,429
Je renonce au délai de rétractation.
Je veux aller vite.
381
00:18:17,155 --> 00:18:18,347
Ah, vraiment ?
382
00:18:19,223 --> 00:18:20,923
Merci de me l'avoir dit.
383
00:18:21,589 --> 00:18:24,937
Gil Thorpe a fait une offre d'achat,
il voulait juste m'effrayer.
384
00:18:25,614 --> 00:18:27,282
Je suis fière de toi !
385
00:18:27,449 --> 00:18:31,146
On a tous les deux traversé
une petite période de doute.
386
00:18:31,313 --> 00:18:32,653
Au cours de cuisine...
387
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
Figure-toi que le chef Dumont...
388
00:18:35,197 --> 00:18:37,992
a eu le cran de me dire
que je savais pas cuisiner.
389
00:18:39,577 --> 00:18:40,546
Heureusement,
390
00:18:40,713 --> 00:18:43,206
elle était là pour lui dire
ce qu'il en était.
391
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
Je vais préparer un dîner de fête,
je dois avoir ce qu'il faut.
392
00:18:46,375 --> 00:18:47,786
J'ai vraiment hâte !
393
00:18:48,351 --> 00:18:50,301
T'avais qu'une chose à faire.
394
00:18:54,091 --> 00:18:56,636
- Merde, elle vous a appelé.
- Donnez-moi votre main.
395
00:18:56,886 --> 00:18:58,971
Pour que vous puissiez
encore me ridiculiser ?
396
00:18:59,747 --> 00:19:01,943
- Comment ça ?
- Faites pas semblant.
397
00:19:02,110 --> 00:19:05,728
Vous débarquez avec vos épaules,
avec votre ukulélé...
398
00:19:06,289 --> 00:19:09,649
Je veux pas vous ridiculiser,
je veux vous impressionner.
399
00:19:10,104 --> 00:19:11,901
Pourquoi vous voulez faire ça ?
400
00:19:12,450 --> 00:19:16,197
On peut dire qu'un peu comme vous,
je suis coincé à ma façon.
401
00:19:16,447 --> 00:19:18,032
J'aime pas qu'on parle comme ça.
402
00:19:18,282 --> 00:19:19,607
Je vous l'avoue, Jay.
403
00:19:20,478 --> 00:19:23,663
- Le sport, ça me lasse.
- Vous avez gagné le championnat.
404
00:19:23,913 --> 00:19:26,345
Justement,
il n'y a plus d'étoiles à décrocher.
405
00:19:26,512 --> 00:19:29,085
C'est l'équipe qu'on a battue,
les Petites Étoiles.
406
00:19:29,335 --> 00:19:30,836
Quel rapport avec moi ?
407
00:19:31,086 --> 00:19:34,036
Je veux lancer mon entreprise.
Vous avez très bien réussi.
408
00:19:34,203 --> 00:19:36,968
Je me disais
que vous pourriez m'apprendre.
409
00:19:37,218 --> 00:19:39,303
- Quel secteur ?
- Les belvédères préfabriqués.
410
00:19:39,553 --> 00:19:42,265
Tous les jardins
peuvent ressembler à des squares.
411
00:19:42,515 --> 00:19:45,142
Je savais que vous comprendriez.
Et puis, un belvédère, c'est...
412
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
Un placard extérieur.
413
00:19:46,852 --> 00:19:48,396
Je vous aime bien, Gary.
414
00:19:48,646 --> 00:19:50,125
Aidez-moi à descendre.
415
00:19:50,292 --> 00:19:52,358
On va boire quelques verres
et parler affaires.
416
00:19:52,608 --> 00:19:55,332
Gary fait ses belvédères.
Les belvédères par Gary.
417
00:19:55,499 --> 00:19:57,336
Gary fait ses belvédères
et ses remises.
418
00:19:57,503 --> 00:19:58,614
Je sers à rien.
419
00:20:04,245 --> 00:20:07,902
{\pub}{\pos(192,190)}Vous vous reconnaissez ?
Assis seul dans un jardin vide ?
420
00:20:08,069 --> 00:20:10,683
{\pos(192,190)}À rêver d'avoir un belvédère ?
421
00:20:10,850 --> 00:20:12,002
{\pos(192,190)}Ou une remise ?
422
00:20:12,169 --> 00:20:13,389
{\pos(192,190)}Si ça vous parle,
423
00:20:13,556 --> 00:20:16,002
{\pos(192,190)}appelez Gary fait ses belvédères
et ses remises.
424
00:20:16,169 --> 00:20:18,785
{\pos(192,190)}Ici, nous ne faisons qu'une chose.
425
00:20:18,952 --> 00:20:21,512
{\pos(192,190)}Vendre, installer et entretenir
des belvédères et des remises.
426
00:20:24,806 --> 00:20:27,101
{\pos(192,190)}On propose aussi
des abreuvoirs à oiseaux.
427
00:20:27,351 --> 00:20:29,399
{\pos(192,190)}On possède 10 %, tu sais ?
428
00:20:29,566 --> 00:20:33,431
- T'as investi quelle somme ?
- On emporte pas l'argent à sa mort.
429
00:20:33,598 --> 00:20:35,901
Sauf que nous,
on sera encore là !