1 00:00:04,651 --> 00:00:05,832 Tournevis. 2 00:00:10,341 --> 00:00:11,762 C'est pas vrai. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,597 Tournevis de secours. 4 00:00:15,182 --> 00:00:17,522 Je suis issu d'une famille d'hommes manuels. 5 00:00:17,689 --> 00:00:19,253 Mon père réparait tout. 6 00:00:19,420 --> 00:00:21,596 Les tondeuses à gazon, les voitures, notre chat... 7 00:00:21,763 --> 00:00:23,566 Normal que je m'attaque au sèche-linge, 8 00:00:23,733 --> 00:00:25,859 quand le réparateur veut m'arnaquer. 9 00:00:26,109 --> 00:00:29,718 Je vais pas payer 350 dollars pour une pièce qui en coûte 28. 10 00:00:29,885 --> 00:00:31,075 Je le ferai moi-même. 11 00:00:31,242 --> 00:00:33,992 C'est difficile à faire. Vous savez ce que j'étais en Russie ? 12 00:00:34,242 --> 00:00:36,954 {\pos(192,200)}Oui, oui, je sais, vous étiez médecin ou scientifique. 13 00:00:37,204 --> 00:00:40,499 Réparateur de sèche-linge. J'ai une longue expérience, du coup. 14 00:00:40,749 --> 00:00:43,305 {\pos(192,220)}Écoutez, Yuri, Phil Dunphy ne se laisse pas faire. 15 00:00:43,833 --> 00:00:45,796 {\pos(192,220)}J'ai bien peur que ce soit niet. 16 00:00:49,401 --> 00:00:50,751 Ce linge est assez propre. 17 00:00:50,918 --> 00:00:53,220 Ce sera réparé en un rien de temps. 18 00:00:53,470 --> 00:00:54,894 {\pos(192,220)}J'ai un tuto en vidéo, 19 00:00:55,061 --> 00:00:57,789 {\pos(192,220)}et je nomme chaque pièce quand je la retire. 20 00:00:57,956 --> 00:01:00,018 Coin droit du fond. 21 00:01:00,185 --> 00:01:03,368 Petit truc en forme de coude. 22 00:01:03,535 --> 00:01:06,316 À ma droite, à la gauche du sèche-linge. 23 00:01:06,566 --> 00:01:07,723 {\pos(192,220)}Fais ça ailleurs. 24 00:01:07,890 --> 00:01:10,296 {\pos(192,220)}C'est sûr que c'est le sèche-linge qui doit déménager. 25 00:01:10,463 --> 00:01:12,799 {\pos(192,220)}Tu peux pas rester au lit, on a notre cours de cuisine. 26 00:01:12,966 --> 00:01:14,701 {\pos(192,220)}Je veux arriver tôt pour être devant. 27 00:01:14,868 --> 00:01:17,743 {\pos(192,220)}T'as un problème avec ce cuistot, t'es en chaleur sous ton tablier. 28 00:01:18,704 --> 00:01:20,633 {\pos(192,220)}Maman adore ce cuisinier, Charles Dumont. 29 00:01:20,800 --> 00:01:22,677 {\pos(192,220)}Elle regarde son émission tous les jours. 30 00:01:22,844 --> 00:01:24,585 {\pos(192,220)}Mais pas sûr qu'elle écoute. 31 00:01:24,835 --> 00:01:27,252 Une pincée de sucre, et vos papilles rendront les armes, 32 00:01:27,419 --> 00:01:28,730 comme les Français. 33 00:01:28,897 --> 00:01:31,256 {\pos(192,220)}Pardon pour cette plaisanterie de mauvais goût. 34 00:01:31,423 --> 00:01:32,851 {\pos(192,220)}- Il a dit "sel" ? - Sucre. 35 00:01:33,018 --> 00:01:35,262 {\pos(192,220)}Je voudrais bien lui faire goûter mon sucre, 36 00:01:35,512 --> 00:01:37,598 mais il me semble qu'il a dit "sel". 37 00:01:38,000 --> 00:01:39,301 Tiens, goûte. 38 00:01:40,417 --> 00:01:42,049 On sent bien le goût, là. 39 00:01:42,769 --> 00:01:43,979 Je vais être à sec. 40 00:01:44,229 --> 00:01:46,661 La prochaine étape est très importante. 41 00:01:46,828 --> 00:01:49,359 - Tu mets pas sur pause ? - Non, c'est bon. 42 00:01:49,839 --> 00:01:51,195 On doit régler ça. 43 00:01:51,445 --> 00:01:54,587 {\pos(192,220)}Si on lui dit qu'elle est nulle, ça lui ferait trop de peine. 44 00:01:54,754 --> 00:01:58,563 {\pos(192,220)}Mais comme Dumont vient par ici, je nous ai inscrites à son cours. 45 00:01:58,730 --> 00:02:00,078 {\pos(192,220)}Pour qu'il le lui dise. 46 00:02:03,436 --> 00:02:05,510 Comme tu dis. C'est assez dingue, hein ? 47 00:02:05,677 --> 00:02:07,875 Maintenant, je prends le capteur... 48 00:02:08,042 --> 00:02:09,961 et je l'installe... 49 00:02:10,648 --> 00:02:12,402 Y a pas mal de peluches, là. 50 00:02:13,388 --> 00:02:15,585 J'aurais peut-être dû vider... 51 00:02:16,848 --> 00:02:19,223 - Les pièces sont toujours rangées ? - Oui, c'est bon. 52 00:02:19,473 --> 00:02:21,364 Heureusement. Je sais pas... 53 00:02:33,028 --> 00:02:35,716 Sous-titrage : La Fabrique www.sous-titres.eu 54 00:02:37,657 --> 00:02:39,499 À toi, Joe. Lance de toutes tes forces. 55 00:02:41,253 --> 00:02:44,684 {\pos(192,200)}Au moins un fils à qui je dirai pas que certains ont d'autres talents. 56 00:02:44,851 --> 00:02:46,124 Bien joué, mon gars. 57 00:02:46,374 --> 00:02:48,045 Qu'est-ce qui se passe ? 58 00:02:48,212 --> 00:02:50,679 {\pos(192,180)}On dirait que je suis mort et que mon fantôme vous regarde. 59 00:02:50,846 --> 00:02:54,173 {\pos(192,180)}Mais non, si c'était le cas, j'aurais changé les meubles. 60 00:02:54,340 --> 00:02:56,514 {\pos(192,200)}J'ai engagé Gary, il est entraîneur. 61 00:02:56,681 --> 00:02:59,012 Il va apprendre à Joe comment lancer la balle. 62 00:02:59,262 --> 00:03:01,565 Joe est le moins bon de son équipe. 63 00:03:01,732 --> 00:03:03,362 J'entends ce que tu dis ! 64 00:03:03,529 --> 00:03:04,893 Votre fils est bien tombé. 65 00:03:05,143 --> 00:03:07,568 J'ai mené mon équipe à la victoire, l'an passé. 66 00:03:07,735 --> 00:03:10,410 {\pos(192,200)}On devait pas faire de classement, mais je l'ai tenu dans ma tête. 67 00:03:10,577 --> 00:03:13,977 C'est avec son père qu'un gamin doit apprendre ça. 68 00:03:14,144 --> 00:03:16,019 Jouer au base-ball, conduire une voiture. 69 00:03:16,186 --> 00:03:18,574 Apprendre à se battre. On pense avoir pris son couteau... 70 00:03:18,824 --> 00:03:20,325 Il en a un autre. 71 00:03:20,575 --> 00:03:22,370 {\pos(192,200)}Joe lance la balle comme le fait Jay, 72 00:03:22,537 --> 00:03:25,455 {\pos(192,200)}mais ça ressemble à rien à cause de sa douleur à l'épaule. 73 00:03:26,128 --> 00:03:27,318 Fais comme ça. 74 00:03:28,597 --> 00:03:29,585 Bon sang de... 75 00:03:32,045 --> 00:03:33,213 Bon sang de ! 76 00:03:34,923 --> 00:03:38,793 {\pos(192,200)}C'est aussi pour ça que Joe siffle quand il fait pipi. 77 00:03:39,886 --> 00:03:42,556 {\pos(192,200)}Vous avez l'air sympa, mais je prends le relais. 78 00:03:42,806 --> 00:03:44,756 Pas de souci. Gary comprend. 79 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Vous oubliez votre balle. 80 00:03:52,899 --> 00:03:56,684 {\pos(192,200)}C'est pas grave, Jay. Tu as d'autres talents. 81 00:03:58,979 --> 00:04:01,038 - Je vais ouvrir. - Merci. 82 00:04:03,307 --> 00:04:05,680 {\pos(192,200)}- Je peux vous aider ? - Je suis là pour Lily. 83 00:04:05,847 --> 00:04:07,414 Je savais que ça arriverait. 84 00:04:07,664 --> 00:04:10,000 Ça doit pas être pour ça. Vous connaissez notre fille ? 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,127 Non, elle m'a engagée pour le ménage. 86 00:04:13,199 --> 00:04:14,379 Pile à l'heure. 87 00:04:14,629 --> 00:04:17,713 - Tu as pris une femme de ménage ? - Avec une appli sur ton portable. 88 00:04:17,880 --> 00:04:19,910 D'après papa, ma chambre est une porcherie. 89 00:04:20,077 --> 00:04:23,227 {\pos(192,200)}Au-delà de l'attaque infondée contre les porcs, 90 00:04:23,394 --> 00:04:25,182 {\pos(192,200)}papa te disait de nettoyer toi-même. 91 00:04:25,432 --> 00:04:28,879 {\pos(192,200)}On peut pas vous laisser nettoyer. Ça donne un mauvais exemple. 92 00:04:29,046 --> 00:04:31,039 {\pos(192,200)}Nous aussi, on vous note, vous savez. 93 00:04:31,836 --> 00:04:33,482 Va nettoyer ta chambre. 94 00:04:33,732 --> 00:04:36,026 C'est pas juste. Vous utilisez des applis pour tout. 95 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 - C'est pas vrai. - Cela dit... 96 00:04:38,361 --> 00:04:42,324 Bon, Uber quand on sort manger. Et Postmates quand on mange ici. 97 00:04:42,574 --> 00:04:45,840 {\pos(192,200)}TaskRabbit pour les petits travaux, et puis Washio, ParkMe, 98 00:04:46,007 --> 00:04:48,664 {\pos(192,200)}et celle où un type vient pour faire un feu de cheminée. 99 00:04:48,914 --> 00:04:50,749 Oui, LogBuddy. J'adore LogBuddy. 100 00:04:50,999 --> 00:04:52,694 {\pos(192,180)}On doit montrer l'exemple. 101 00:04:52,861 --> 00:04:55,927 {\pos(192,180)}À partir de maintenant, on va faire les choses nous-mêmes. 102 00:04:56,094 --> 00:04:58,382 {\pos(192,200)}Pour commencer, c'est moi qui ferai le feu. 103 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 Mais le mec de LogBuddy vient habillé en bûcheron. 104 00:05:01,843 --> 00:05:04,096 J'ai une chemise en flanelle. 105 00:05:06,036 --> 00:05:09,380 - Où sont les pièces en trop ? - Y en a pas, j'ai tout utilisé. 106 00:05:09,547 --> 00:05:12,214 Tu les as jetées ? Tu peux me le dire. 107 00:05:12,381 --> 00:05:13,763 J'ai réparé le sèche-linge. 108 00:05:13,930 --> 00:05:16,475 Tu vas pouvoir assister au moment de vérité. 109 00:05:17,016 --> 00:05:18,025 Tiens-toi prêt. 110 00:05:22,614 --> 00:05:23,448 Ça marche. 111 00:05:23,698 --> 00:05:26,621 J'aurais jamais pensé que tu étais si doué de tes mains ! 112 00:05:26,788 --> 00:05:27,994 C'est très viril. 113 00:05:28,244 --> 00:05:30,716 Je me suis fait mal au pouce avec des pinces. 114 00:05:30,883 --> 00:05:31,957 J'ai pas bronché. 115 00:05:32,207 --> 00:05:35,223 Papa et moi, on va monter, on doit parler d'un truc en privé. 116 00:05:35,390 --> 00:05:37,896 Partez vite, vous me dégoûtez du sexe. 117 00:05:41,048 --> 00:05:43,689 Je crois qu'on vient de générer pas mal d'électricité statique ! 118 00:05:43,856 --> 00:05:45,747 - C'était trop bon. - Ouais. 119 00:05:45,914 --> 00:05:49,182 J'ai mis la tête dans le sèche-linge et je l'ai bien réparé. 120 00:05:50,440 --> 00:05:51,935 Je peux tout réussir. 121 00:05:52,185 --> 00:05:53,225 Tu sais quoi ? 122 00:05:54,717 --> 00:05:56,729 - Je vais la construire. - La tour Dunphy ? 123 00:05:57,649 --> 00:06:00,439 La tour Dunphy, mon premier projet commercial. 124 00:06:00,606 --> 00:06:03,943 J'en rêve depuis que je suis gosse, et ça va se faire ! 125 00:06:04,110 --> 00:06:08,038 Sans les trampolines sur le toit et le tunnel qui va chez mon copain. 126 00:06:08,205 --> 00:06:10,549 J'espère encore installer la barre de pompier 127 00:06:10,716 --> 00:06:12,539 qui descend jusqu'au parking. 128 00:06:13,565 --> 00:06:14,833 Tu es sûr d'être prêt ? 129 00:06:15,083 --> 00:06:17,516 Évidemment, j'ai réparé un sèche-linge. 130 00:06:18,129 --> 00:06:20,672 J'ai jamais ressenti autant de plaisir. 131 00:06:21,850 --> 00:06:23,850 Je vais me rhabiller, du coup. 132 00:06:33,637 --> 00:06:35,305 {\pub}Je sais où on est, j'ai conduit. 133 00:06:35,472 --> 00:06:38,315 Ne vous fiez pas aux apparences, ce terrain a du potentiel. 134 00:06:38,565 --> 00:06:40,400 J'aime pas qu'on parle comme ça. 135 00:06:40,650 --> 00:06:44,237 Vous vous tenez sur le site de la future tour Dunphy. 136 00:06:44,487 --> 00:06:48,366 Un bâtiment polyvalent dans un quartier en mutation. 137 00:06:48,616 --> 00:06:51,536 De l'immobilier commercial ? C'est nouveau pour toi. 138 00:06:51,786 --> 00:06:53,451 J'ai pensé à tous les détails. 139 00:06:53,618 --> 00:06:56,917 Un salarié heureux quitte son bureau bien desservi par les transports 140 00:06:57,167 --> 00:06:59,995 pour boire un café ou faire du yoga, et qu'est-ce qu'il voit là-bas ? 141 00:07:00,793 --> 00:07:03,924 - Un pied de poupée, j'espère. - Une boulangerie canine. 142 00:07:04,402 --> 00:07:06,562 Stella et moi, on a essayé, une fois. 143 00:07:06,729 --> 00:07:09,137 Sa quiche avait l'air si bonne que j'ai failli la goûter. 144 00:07:09,387 --> 00:07:11,868 Je veux pas vous forcer à investir, mais c'est du sérieux. 145 00:07:12,035 --> 00:07:13,433 J'y pense depuis longtemps. 146 00:07:13,683 --> 00:07:15,268 Qu'est-ce qui t'a décidé ? 147 00:07:15,518 --> 00:07:18,223 Ça va vous paraître idiot, mais j'ai réparé un sèche-linge. 148 00:07:18,390 --> 00:07:20,524 Je l'ai démonté et j'ai changé un capteur. 149 00:07:20,774 --> 00:07:21,566 Arrête. 150 00:07:21,816 --> 00:07:23,902 Le mec voulait 350 dollars, ça m'en a coûté 28. 151 00:07:24,152 --> 00:07:25,045 La vache ! 152 00:07:25,212 --> 00:07:27,447 Pourquoi tu n'en parles que maintenant ? 153 00:07:27,697 --> 00:07:31,201 Je suis motivé par ce projet ! C'est un excellent investissement. 154 00:07:31,451 --> 00:07:34,947 N'en dis pas plus. Tu es très prudent, en affaires. 155 00:07:35,114 --> 00:07:37,457 Si tu penses que ça va marcher, je suis partant. 156 00:07:37,624 --> 00:07:38,487 Sérieux ? 157 00:07:38,654 --> 00:07:41,086 Mon offre d'achat est prête, je n'ai qu'à l'envoyer. 158 00:07:41,336 --> 00:07:43,199 Lance-toi. Je cherche à investir. 159 00:07:43,366 --> 00:07:45,173 Si tu y crois, j'y crois aussi. 160 00:07:47,509 --> 00:07:49,871 Tu sais ce que je te ferais si tu perdais mon fric. 161 00:07:55,411 --> 00:07:58,771 Tu es sur le point d'apprendre quelque chose de très important. 162 00:07:58,938 --> 00:08:00,732 L'indépendance, jeune fille. 163 00:08:00,899 --> 00:08:03,119 Quand il dit "jeune fille", c'est qu'il est sérieux. 164 00:08:03,286 --> 00:08:04,847 Mon père faisait pareil. 165 00:08:05,902 --> 00:08:07,865 Fini les tâches ménagères avec le téléphone. 166 00:08:08,032 --> 00:08:09,954 On va se salir un peu les mains. 167 00:08:10,121 --> 00:08:12,617 Mitchell, à toi de commencer, tu vas tailler ça. 168 00:08:13,111 --> 00:08:15,234 - Sérieusement ? - Maintenant, à toi. 169 00:08:15,401 --> 00:08:17,720 Je peux arroser le ciment, comme le jardinier ? 170 00:08:18,311 --> 00:08:20,083 Tu vas te mettre à quatre pattes. 171 00:08:20,333 --> 00:08:21,798 Arrache les mauvaises herbes. 172 00:08:23,225 --> 00:08:25,244 Tu sais ce que je faisais, à ton âge ? 173 00:08:25,411 --> 00:08:27,055 Je rampais sur le champ de blés. 174 00:08:27,222 --> 00:08:29,249 Je ramassais les cailloux. Tu as bien entendu. 175 00:08:29,416 --> 00:08:31,928 Pas de petit-déjeuner avant d'en avoir ramassé cent. 176 00:08:32,178 --> 00:08:34,349 J'attachais une lampe torche à mon front. 177 00:08:34,516 --> 00:08:36,024 Et je me lançais. 178 00:08:36,191 --> 00:08:39,603 Une pierre, deux pierres, trois pierres... 179 00:08:41,187 --> 00:08:44,535 - Ça s'appelle mettre de l'enjeu. - Ça s'appelle un nid d'abeilles. 180 00:08:45,691 --> 00:08:48,069 C'est pire que ça. Ce sont des guêpes. 181 00:08:48,319 --> 00:08:51,148 On va se prendre leurs dards ! C'est pas ce que vous croyez. 182 00:08:54,158 --> 00:08:56,128 Phil m'a fait investir dans la construction. 183 00:08:56,295 --> 00:08:58,997 Tu vas devoir lever le pied sur les achats de chaussures. 184 00:08:59,247 --> 00:09:00,804 Une petite seconde. 185 00:09:00,971 --> 00:09:02,926 "Passer la commande"... 186 00:09:03,093 --> 00:09:04,753 - Tu disais ? - Tiroir réparé ! 187 00:09:05,003 --> 00:09:09,007 Surprenez pas les gens comme ça ! J'aurais pu vous assommer. 188 00:09:09,598 --> 00:09:10,592 J'en doute. 189 00:09:10,759 --> 00:09:11,968 J'allais le réparer. 190 00:09:12,135 --> 00:09:13,948 Comme tu allais nettoyer la gouttière ? 191 00:09:14,115 --> 00:09:15,666 Gary l'a déjà fait. 192 00:09:15,833 --> 00:09:16,880 C'est rien. 193 00:09:17,047 --> 00:09:19,976 Je n'ai pas le vertige et j'ai de grandes mains. 194 00:09:20,226 --> 00:09:21,769 Marrants, ces détails. 195 00:09:22,687 --> 00:09:24,350 Il voulait voler ma vie. 196 00:09:24,517 --> 00:09:27,692 À l'époque où j'étais avec Dede, je l'aurais accueilli volontiers. 197 00:09:27,942 --> 00:09:31,237 Je vous raccompagne, même si vous connaissez les lieux. 198 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 J'ai rencard vendredi. Tu me prêtes ta voiture ? 199 00:09:33,698 --> 00:09:35,930 Prends celle de ta mère. Qui est l'heureuse élue ? 200 00:09:36,097 --> 00:09:37,236 Rachel Caputo. 201 00:09:37,403 --> 00:09:39,242 Elle est au journal du lycée avec Manny. 202 00:09:39,409 --> 00:09:42,332 - Gros titre : elle est mignonne. - Merci pour votre aide. 203 00:09:42,582 --> 00:09:45,794 J'ai seulement joué du ukulélé. C'est toi qui as chanté. 204 00:09:46,384 --> 00:09:48,802 - Entraîneur Cupidon... - Allez, Gary. 205 00:09:48,969 --> 00:09:51,466 - Vous allez rater le bus. - Merci encore, entraîneur. 206 00:09:51,716 --> 00:09:53,146 C'est pas ton entraîneur. 207 00:09:53,313 --> 00:09:55,587 J'ai besoin d'un verre et d'un marathon James Bond. 208 00:09:55,754 --> 00:09:58,014 Pas de chance, la télé fonctionne pas. 209 00:09:58,181 --> 00:09:59,387 Sûrement la parabole. 210 00:09:59,554 --> 00:10:01,902 M. Grandes mains l'a déréglée en nettoyant la gouttière. 211 00:10:02,069 --> 00:10:05,007 - Je vais aller vérifier. - Non, ça peut être très dangereux. 212 00:10:05,174 --> 00:10:08,233 - Je vais demander à Gary de t'aider. - Je m'en occupe. 213 00:10:08,483 --> 00:10:11,236 Ça ne le dérangera pas de rester un peu. 214 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Tu m'étonnes ! 215 00:10:14,164 --> 00:10:15,315 Merci d'être venus. 216 00:10:15,482 --> 00:10:17,534 Qui a envie d'aller à Paris ? 217 00:10:19,494 --> 00:10:20,495 Pas en avion. 218 00:10:21,120 --> 00:10:24,082 Nous serons transportés par ces humbles ingrédients. 219 00:10:24,332 --> 00:10:26,065 - Il est génial, non ? - Oui. 220 00:10:26,232 --> 00:10:27,544 Écoute tout ce qu'il dit. 221 00:10:27,794 --> 00:10:30,046 Regardez à gauche. Regardez à droite. 222 00:10:30,296 --> 00:10:31,745 À la fin de ce cours, 223 00:10:31,912 --> 00:10:34,718 vous saurez tous préparer un poulet rôti aux herbes. 224 00:10:35,626 --> 00:10:38,951 - Je peux le faire les yeux fermés. - Essaie déjà les yeux ouverts. 225 00:10:39,597 --> 00:10:41,934 L'ingrédient le plus important, c'est le thym. 226 00:10:42,101 --> 00:10:44,269 C'est certain, il faut hacher le thym ! 227 00:10:44,519 --> 00:10:46,802 Il est comme à la télé. 228 00:10:46,969 --> 00:10:49,116 Le thym et le poulet se marient très bien, 229 00:10:49,283 --> 00:10:51,550 contrairement aux chiens et aux poulets. 230 00:10:51,717 --> 00:10:54,857 Mon chien et moi vivions près d'une ferme urbaine... 231 00:10:55,024 --> 00:10:57,776 Je peux montrer votre travail en guise d'exemple ? 232 00:10:58,416 --> 00:10:59,701 Avec plaisir. 233 00:10:59,951 --> 00:11:02,076 Vous voyez comment elle l'a haché ? 234 00:11:02,243 --> 00:11:04,831 Avec la tige et tout le reste ? C'est raté ! 235 00:11:05,693 --> 00:11:08,001 Une telle négligence peut gâcher un plat. 236 00:11:08,251 --> 00:11:09,763 Je le savais pas. 237 00:11:09,930 --> 00:11:13,298 Mais quand il s'agit de plantes, vous êtes le meilleur des tuteurs. 238 00:11:13,548 --> 00:11:14,883 - Malin. - Merci. 239 00:11:15,133 --> 00:11:16,428 Mais ça nourrit pas. 240 00:11:21,385 --> 00:11:22,265 Police ! 241 00:11:22,432 --> 00:11:24,294 Je suis agent immobilier, pas délinquant. 242 00:11:24,461 --> 00:11:26,269 C'est que tu t'y prends mal ! 243 00:11:28,229 --> 00:11:31,356 T'as vraiment un client qui veut ce champ de mines ? 244 00:11:31,523 --> 00:11:33,234 Ce serait sa deuxième erreur. 245 00:11:34,344 --> 00:11:36,058 - Après t'avoir pris. - J'ai saisi. 246 00:11:36,225 --> 00:11:38,114 T'as pas conseillé cette ruine, si ? 247 00:11:38,364 --> 00:11:40,366 Il suffit peut-être d'un peu de vision. 248 00:11:40,616 --> 00:11:43,402 D'une vision quasi nulle et d'un odorat en panne. 249 00:11:43,569 --> 00:11:46,206 À côté de cet endroit, une poubelle sent bon. 250 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 C'est en mutation. 251 00:11:47,874 --> 00:11:50,034 Oui, ça va ressembler à l'Irak. 252 00:11:50,201 --> 00:11:52,680 Je me casse avant de me faire agresser. 253 00:11:52,847 --> 00:11:54,798 - Tu restes longtemps ? - Possible. 254 00:11:55,048 --> 00:11:56,651 Trouve-moi de la méthadone. 255 00:12:01,220 --> 00:12:03,343 Bonne nouvelle, l'offre est acceptée. 256 00:12:03,510 --> 00:12:05,601 Sans contre-offre ? J'ai peut-être proposé trop. 257 00:12:05,768 --> 00:12:07,340 En tout cas, ils étaient ravis. 258 00:12:08,475 --> 00:12:09,988 Un instant, mon fils m'appelle. 259 00:12:11,047 --> 00:12:11,981 Dis-moi. 260 00:12:13,339 --> 00:12:15,360 Il y a un problème avec le sèche-linge. 261 00:12:15,610 --> 00:12:17,131 Mais je l'ai réparé. 262 00:12:17,298 --> 00:12:18,689 Je l'ai bien réparé. 263 00:12:19,253 --> 00:12:20,323 J'arrive. 264 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Dépêche-toi ! Il essaie de s'enfuir. 265 00:12:25,453 --> 00:12:27,038 Voilà des produits frais. 266 00:12:27,288 --> 00:12:28,200 J'ignore... 267 00:12:28,367 --> 00:12:30,291 Troisième prise ! 268 00:12:30,541 --> 00:12:32,502 En quoi c'est une amélioration ? 269 00:12:32,752 --> 00:12:34,129 Jay avait choisi la lampe. 270 00:12:34,296 --> 00:12:36,381 Au fait, tu l'as vu ? 271 00:12:45,390 --> 00:12:46,933 Je sais pas ce qui s'est passé. 272 00:12:47,183 --> 00:12:48,755 Ado, je montais sur le toit. 273 00:12:48,922 --> 00:12:52,360 C'était le meilleur moyen de voir la chambre d'Ethel Burkin. 274 00:12:52,527 --> 00:12:54,127 Une femme, la cinquantaine. 275 00:12:54,294 --> 00:12:57,360 De nos jours, on la regarderait pas, mais c'était avant Internet. 276 00:12:57,527 --> 00:12:59,654 C'était soit ça, soit un catalogue de lingerie. 277 00:13:00,140 --> 00:13:01,531 Je peux prendre une photo ? 278 00:13:01,781 --> 00:13:04,075 Mes copains me croient pas quand je leur raconte. 279 00:13:04,242 --> 00:13:05,952 Y a sûrement mieux, comme méthode. 280 00:13:06,119 --> 00:13:08,114 Au contraire, c'est la simplicité même. 281 00:13:08,281 --> 00:13:11,791 Je décroche le nid, il tombe ici, et tu fermes le couvercle. 282 00:13:12,041 --> 00:13:14,169 On aura un baril de guêpes en colère. 283 00:13:14,419 --> 00:13:17,815 On les emmènera dans une ferme, où elles seront bien plus heureuses. 284 00:13:17,982 --> 00:13:19,632 Comme le chien de mon ami. 285 00:13:20,034 --> 00:13:21,715 Oui, exactement. 286 00:13:22,971 --> 00:13:26,069 Bon, première étape, décrocher le nid. 287 00:13:29,837 --> 00:13:32,714 - J'en ai une sur le visage. - Plus un geste. 288 00:13:32,881 --> 00:13:35,398 - Il y a une faille de sécurité. - À l'intérieur ! 289 00:13:37,541 --> 00:13:38,706 Mauvaise idée ! 290 00:13:38,873 --> 00:13:40,866 J'allais vous emmener dans une ferme ! 291 00:13:47,797 --> 00:13:50,272 {\pub}Je vais peut-être devoir changer le nom de ce plat. 292 00:13:50,439 --> 00:13:52,665 Ce sera le gratin du gratin de pommes de terre. 293 00:13:52,915 --> 00:13:55,835 - J'ai pas compris. - Il dit que c'est super. 294 00:13:56,472 --> 00:13:58,171 C'est très particulier. 295 00:13:58,421 --> 00:13:59,582 Oui, merci beaucoup. 296 00:13:59,749 --> 00:14:03,190 À la télé, vous prenez des risques, vous vous fiez à votre instinct. 297 00:14:03,357 --> 00:14:04,510 J'ai fait pareil. 298 00:14:04,760 --> 00:14:06,930 Sauf que moi, mon instinct est fiable. 299 00:14:07,930 --> 00:14:10,141 - En quoi vous êtes douée ? - La cuisine ? 300 00:14:10,933 --> 00:14:14,592 Je crois qu'il te suggère de suivre ses recettes à la lettre. 301 00:14:14,759 --> 00:14:17,419 Utilise les ingrédients qu'il dit, dans les bonnes proportions. 302 00:14:17,586 --> 00:14:18,775 - C'est ça ? - Non. 303 00:14:19,025 --> 00:14:21,590 Comme je le dis dans mon livre Qui ne sait pas cuisiner, 304 00:14:21,757 --> 00:14:23,696 certaines personnes ne savent pas cuisiner. 305 00:14:24,593 --> 00:14:25,573 Ce n'est rien. 306 00:14:25,823 --> 00:14:29,452 La cuisine maison, c'est dur, mais moins que votre poulet. 307 00:14:29,702 --> 00:14:31,037 Je suis choquée. 308 00:14:31,287 --> 00:14:33,873 - Dommage que je ne rembourse pas. - Une petite seconde. 309 00:14:34,123 --> 00:14:36,410 Je prépare ces plats pour mes proches 310 00:14:36,577 --> 00:14:37,627 depuis des mois. 311 00:14:37,877 --> 00:14:40,586 Un grand repas chaque dimanche. Je suis une mère qui travaille. 312 00:14:40,753 --> 00:14:42,868 C'est la seule occasion que j'ai dans la semaine 313 00:14:43,035 --> 00:14:46,399 pour rattraper un peu le temps que je ne passe pas avec eux. 314 00:14:46,566 --> 00:14:50,265 Vous êtes en train de dire que tout était immangeable ? 315 00:14:52,325 --> 00:14:53,675 Haley, ma chérie. 316 00:14:53,842 --> 00:14:56,088 Est-ce que je vous ai servi des plats immangeables ? 317 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Et j'ai répondu quoi ? 318 00:15:00,362 --> 00:15:03,147 C'est la meilleure des cuisinières. On adore tous ses plats. 319 00:15:05,466 --> 00:15:07,601 - Et quand je chante ? - C'est magnifique. 320 00:15:15,205 --> 00:15:16,666 Je suis là-haut. 321 00:15:16,833 --> 00:15:19,753 Dios mío, ta vie a été trop courte ! 322 00:15:19,920 --> 00:15:21,227 Je suis sur le toit. 323 00:15:22,175 --> 00:15:23,131 Dans ce cas, 324 00:15:23,381 --> 00:15:25,758 tu peux descendre, la télé fonctionne déjà. 325 00:15:26,008 --> 00:15:28,888 Je trouve ça plutôt agréable de me poser là-haut. 326 00:15:29,490 --> 00:15:30,987 Je redescendrai plus tard. 327 00:15:32,040 --> 00:15:36,269 Si Joe veut travailler son lancer, qu'il m'envoie une bouteille vide. 328 00:15:36,519 --> 00:15:37,854 T'es coincé là-haut ? 329 00:15:38,104 --> 00:15:39,660 Coincé ? Pas du tout ! 330 00:15:39,827 --> 00:15:41,925 Je peux redescendre quand je veux. 331 00:15:42,735 --> 00:15:45,167 Je n'ai qu'à suspendre mon corps dans le vide 332 00:15:45,334 --> 00:15:48,964 et attraper à l'aveugle le barreau qu'il ne faut pas utiliser. 333 00:15:49,131 --> 00:15:52,367 Mais je descendrai plus tard, j'ai des trucs à faire. 334 00:15:52,534 --> 00:15:54,251 Faut entretenir le toit. 335 00:15:54,418 --> 00:15:55,830 Le chapeau de la maison. 336 00:16:02,253 --> 00:16:05,923 J'ai appelé la seule personne qui m'éviterait de me sentir humilié. 337 00:16:08,412 --> 00:16:11,283 - C'est papy. - Réponds pas, il doit rien savoir. 338 00:16:11,450 --> 00:16:15,271 On a un contrat verbal qui repose sur ma capacité à réparer la machine. 339 00:16:16,152 --> 00:16:17,342 Allez, fonctionne. 340 00:16:22,233 --> 00:16:23,441 Peut-être... 341 00:16:28,552 --> 00:16:30,452 - Ça sent quoi ? - L'échec. 342 00:16:35,953 --> 00:16:39,123 C'est pas beau à voir, cette piqûre. On devrait aller chez le médecin. 343 00:16:39,373 --> 00:16:41,093 Pour une piqûre de guêpe ? 344 00:16:41,260 --> 00:16:44,128 C'est la sortie de l'année, mettons-nous sur notre 31. 345 00:16:44,295 --> 00:16:45,922 Tu essaies de démontrer un truc. 346 00:16:46,088 --> 00:16:47,139 À la ferme, 347 00:16:47,306 --> 00:16:50,718 quand on retirait un nid de guêpes, je me faisais piquer à chaque fois. 348 00:16:50,885 --> 00:16:52,095 T'aurais dû le dire. 349 00:16:52,219 --> 00:16:55,422 J'avais pas besoin de médicaments, il suffisait d'un peu de boue. 350 00:16:55,589 --> 00:16:56,516 Eh oui, Lily. 351 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Papa fait preuve d'indépendance. 352 00:16:59,435 --> 00:17:02,063 À ton avis, c'est de la vraie boue ? 353 00:17:02,495 --> 00:17:03,293 Je pense. 354 00:17:03,460 --> 00:17:06,520 Comme le disait ma tante Dot, piqûre de guêpe ou mal de dos, 355 00:17:06,687 --> 00:17:08,986 un peu de boue, ça guérira tous les maux. 356 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 Je l'ai jamais rencontrée. 357 00:17:10,988 --> 00:17:12,115 Elle est morte. 358 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 Un quart d'heure plus tard... 359 00:17:14,241 --> 00:17:16,448 Tiens, je t'ai préparé... 360 00:17:18,287 --> 00:17:20,415 Mon visage ? C'est grave ? On dirait que oui. 361 00:17:20,665 --> 00:17:23,501 - Tu as fixé l'Arche perdue ? - Je veux voir. 362 00:17:23,751 --> 00:17:26,129 - Vaut mieux pas. - Ça a empiré à cause de la boue ? 363 00:17:26,379 --> 00:17:29,148 Mettre quelque chose de sale directement sur une plaie... 364 00:17:29,315 --> 00:17:30,383 Où tu vas ? 365 00:17:30,633 --> 00:17:32,844 Chez le médecin. Je veux rester beau ! 366 00:17:33,094 --> 00:17:34,303 Et l'indépendance ? 367 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Il s'agit de mon visage, dépêche-toi ! 368 00:17:38,808 --> 00:17:40,760 Les guêpes sont encore là ! 369 00:17:44,257 --> 00:17:45,668 Oui, je patiente. 370 00:17:46,273 --> 00:17:48,568 - Je renonce à l'achat. - Mais pourquoi ? 371 00:17:48,735 --> 00:17:50,945 Je suis pas celui avec qui tu as couché en journée. 372 00:17:51,112 --> 00:17:52,572 Je sais pour le sèche-linge. 373 00:17:52,822 --> 00:17:54,408 Y a pas que ça. J'ai croisé Gil. 374 00:17:54,575 --> 00:17:55,882 Il m'en a dissuadé. 375 00:17:56,049 --> 00:17:58,870 L'argent de ton père est en jeu. J'ai jamais rien fait de tel. 376 00:17:59,120 --> 00:18:02,691 On se fiche de l'avis de Gil Thorpe. Le pro de l'immobilier, c'est toi. 377 00:18:02,858 --> 00:18:05,931 Tu réfléchis à ce projet depuis très longtemps. 378 00:18:06,098 --> 00:18:09,005 Moi, je crois en toi. Toi aussi, tu devrais croire en toi. 379 00:18:10,741 --> 00:18:13,197 Bonjour, Bob. C'est Phil. 380 00:18:13,364 --> 00:18:16,429 Je renonce au délai de rétractation. Je veux aller vite. 381 00:18:17,155 --> 00:18:18,347 Ah, vraiment ? 382 00:18:19,223 --> 00:18:20,923 Merci de me l'avoir dit. 383 00:18:21,589 --> 00:18:24,937 Gil Thorpe a fait une offre d'achat, il voulait juste m'effrayer. 384 00:18:25,614 --> 00:18:27,282 Je suis fière de toi ! 385 00:18:27,449 --> 00:18:31,146 On a tous les deux traversé une petite période de doute. 386 00:18:31,313 --> 00:18:32,653 Au cours de cuisine... 387 00:18:32,903 --> 00:18:34,947 Figure-toi que le chef Dumont... 388 00:18:35,197 --> 00:18:37,992 a eu le cran de me dire que je savais pas cuisiner. 389 00:18:39,577 --> 00:18:40,546 Heureusement, 390 00:18:40,713 --> 00:18:43,206 elle était là pour lui dire ce qu'il en était. 391 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 Je vais préparer un dîner de fête, je dois avoir ce qu'il faut. 392 00:18:46,375 --> 00:18:47,786 J'ai vraiment hâte ! 393 00:18:48,351 --> 00:18:50,301 T'avais qu'une chose à faire. 394 00:18:54,091 --> 00:18:56,636 - Merde, elle vous a appelé. - Donnez-moi votre main. 395 00:18:56,886 --> 00:18:58,971 Pour que vous puissiez encore me ridiculiser ? 396 00:18:59,747 --> 00:19:01,943 - Comment ça ? - Faites pas semblant. 397 00:19:02,110 --> 00:19:05,728 Vous débarquez avec vos épaules, avec votre ukulélé... 398 00:19:06,289 --> 00:19:09,649 Je veux pas vous ridiculiser, je veux vous impressionner. 399 00:19:10,104 --> 00:19:11,901 Pourquoi vous voulez faire ça ? 400 00:19:12,450 --> 00:19:16,197 On peut dire qu'un peu comme vous, je suis coincé à ma façon. 401 00:19:16,447 --> 00:19:18,032 J'aime pas qu'on parle comme ça. 402 00:19:18,282 --> 00:19:19,607 Je vous l'avoue, Jay. 403 00:19:20,478 --> 00:19:23,663 - Le sport, ça me lasse. - Vous avez gagné le championnat. 404 00:19:23,913 --> 00:19:26,345 Justement, il n'y a plus d'étoiles à décrocher. 405 00:19:26,512 --> 00:19:29,085 C'est l'équipe qu'on a battue, les Petites Étoiles. 406 00:19:29,335 --> 00:19:30,836 Quel rapport avec moi ? 407 00:19:31,086 --> 00:19:34,036 Je veux lancer mon entreprise. Vous avez très bien réussi. 408 00:19:34,203 --> 00:19:36,968 Je me disais que vous pourriez m'apprendre. 409 00:19:37,218 --> 00:19:39,303 - Quel secteur ? - Les belvédères préfabriqués. 410 00:19:39,553 --> 00:19:42,265 Tous les jardins peuvent ressembler à des squares. 411 00:19:42,515 --> 00:19:45,142 Je savais que vous comprendriez. Et puis, un belvédère, c'est... 412 00:19:45,309 --> 00:19:46,602 Un placard extérieur. 413 00:19:46,852 --> 00:19:48,396 Je vous aime bien, Gary. 414 00:19:48,646 --> 00:19:50,125 Aidez-moi à descendre. 415 00:19:50,292 --> 00:19:52,358 On va boire quelques verres et parler affaires. 416 00:19:52,608 --> 00:19:55,332 Gary fait ses belvédères. Les belvédères par Gary. 417 00:19:55,499 --> 00:19:57,336 Gary fait ses belvédères et ses remises. 418 00:19:57,503 --> 00:19:58,614 Je sers à rien. 419 00:20:04,245 --> 00:20:07,902 {\pub}{\pos(192,190)}Vous vous reconnaissez ? Assis seul dans un jardin vide ? 420 00:20:08,069 --> 00:20:10,683 {\pos(192,190)}À rêver d'avoir un belvédère ? 421 00:20:10,850 --> 00:20:12,002 {\pos(192,190)}Ou une remise ? 422 00:20:12,169 --> 00:20:13,389 {\pos(192,190)}Si ça vous parle, 423 00:20:13,556 --> 00:20:16,002 {\pos(192,190)}appelez Gary fait ses belvédères et ses remises. 424 00:20:16,169 --> 00:20:18,785 {\pos(192,190)}Ici, nous ne faisons qu'une chose. 425 00:20:18,952 --> 00:20:21,512 {\pos(192,190)}Vendre, installer et entretenir des belvédères et des remises. 426 00:20:24,806 --> 00:20:27,101 {\pos(192,190)}On propose aussi des abreuvoirs à oiseaux. 427 00:20:27,351 --> 00:20:29,399 {\pos(192,190)}On possède 10 %, tu sais ? 428 00:20:29,566 --> 00:20:33,431 - T'as investi quelle somme ? - On emporte pas l'argent à sa mort. 429 00:20:33,598 --> 00:20:35,901 Sauf que nous, on sera encore là !